# Swedish translation of Icewm.
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Per Larsson <tucker@algonet.se>, 2001.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Icewm 1.2.0-beta1\n"
"POT-Creation-Date: 2002-03-25 19:39+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-04-20 20:40+0200\n"
"Last-Translator: Per Larsson <tucker@algonet.se>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../src/aapm.cc:64
#, c-format
msgid "/proc/apm - unknown format (%d)"
msgstr "/proc/apm - okänt format (%d)"
#: ../src/aapm.cc:97
msgid " - Power"
msgstr " - Ström"
# Hm. "P" och "M" står tydligen för "Power" och "Mobile".
#: ../src/aapm.cc:99
msgid "P"
msgstr "S"
#: ../src/aapm.cc:102
msgid " - Charging"
msgstr " - Laddar"
#: ../src/aapm.cc:104
msgid "M"
msgstr "L"
#: ../src/acpustatus.cc:152
#, c-format
msgid "CPU Load: %3.2f %3.2f %3.2f, %d processes."
msgstr "Processorbelastning: %3.2f %3.2f %3.2f, %d processer."
#: ../src/acpustatus.cc:208
#, c-format
msgid "cpu: %d %d %d %d"
msgstr "processor: %d %d %d %d"
#: ../src/acpustatus.cc:295
#, c-format
msgid "kstat finds too many cpus: should be %d"
msgstr "kstat hittar för många processorer: borde vara %d"
#: ../src/amailbox.cc:70
#, c-format
msgid "Invalid mailbox protocol: \"%s\""
msgstr "Felaktigt brevlådeprotokoll: \"%s\""
#: ../src/amailbox.cc:72
#, c-format
msgid "Invalid mailbox path: \"%s\""
msgstr "Felaktig sökväg till brevlåda: \"%s\""
#: ../src/amailbox.cc:293
#, c-format
msgid "Using MailBox \"%s\"\n"
msgstr "Använder brevlåda \"%s\"\n"
#: ../src/amailbox.cc:402
msgid "Error checking mailbox."
msgstr "Genomgång av brevlåda misslyckades."
#: ../src/amailbox.cc:408
#, c-format
msgid "%ld mail message."
msgstr "%ld meddelande."
#: ../src/amailbox.cc:409
#, c-format
msgid "%ld mail messages."
msgstr "%ld meddelanden."
#: ../src/apppstatus.cc:143
#, c-format
msgid ""
"Interface %s:\n"
" Current rate (in/out):\t%lli %s/%lli %s\n"
" Average rate (in/out):\t%lli %s/%lli %s\n"
" Transferred (in/out):\t%lli %s/%lli %s\n"
" Online time:\t%d:%02d:%02d%s%s"
msgstr ""
"Gränssnitt %s:\n"
" Nuvarande hastighet (in/ut): %lli %s/%lli %s\n"
" Medelhastighet (in/ut): %lli %s/%lli %s\n"
" Överfört (in/ut): %lli %s/%lli %s\n"
" Uppkopplad tid: %d:%02d:%02d%s%s"
#: ../src/apppstatus.cc:153
msgid ""
"\n"
" Caller id:\t"
msgstr ""
"\n"
" Inkommande samtal:"
#: ../src/apppstatus.cc:484
#, c-format
msgid "%s@%d: %s\n"
msgstr "%s@%d: %s\n"
#: ../src/aworkspaces.cc:114 ../src/wmstatus.cc:169
msgid "Workspace: "
msgstr "Arbetsyta:"
#: ../src/genpref.cc:18
#, c-format
msgid ""
"# preferences(%s) - generated by genpref\n"
"\n"
msgstr "# inställningar(%s) - skapade av genpref\n"
#: ../src/genpref.cc:19
msgid ""
"# NOTE: All settings are commented out by default, be sure to\n"
"# uncomment them if you change them!\n"
"\n"
msgstr ""
"# OBS: Alla inställningar är utkommenterade från början, tänk\n"
"# på att ta bort kommentarsmärket om du ändrar dem.\n"
#: ../src/icehelp.cc:665
msgid "Back"
msgstr "Bakåt"
#: ../src/icehelp.cc:665
msgid "Alt+Left"
msgstr "Alt+Vänster"
#: ../src/icehelp.cc:666
msgid "Forward"
msgstr "Framåt"
#: ../src/icehelp.cc:666
msgid "Alt+Right"
msgstr "Alt+Höger"
#: ../src/icehelp.cc:668
msgid "Previous"
msgstr "Föregående"
#: ../src/icehelp.cc:669
msgid "Next"
msgstr "Nästa"
#: ../src/icehelp.cc:671
msgid "Contents"
msgstr "Innehåll"
#: ../src/icehelp.cc:672
msgid "Index"
msgstr "Index"
#. fCloseButton->setWinGravity(NorthEastGravity);
#: ../src/icehelp.cc:674 ../src/icesame.cc:59 ../src/iceview.cc:69
#: ../src/wmframe.cc:137
msgid "Close"
msgstr "Stäng"
#: ../src/icehelp.cc:674 ../src/icesame.cc:59 ../src/iceview.cc:69
msgid "Ctrl+Q"
msgstr "Qtrl+Q"
#: ../src/icehelp.cc:1250
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s FILENAME\n"
"\n"
"A very simple HTML browser displaying the document specified by FILENAME.\n"
"\n"
msgstr ""
"Användning: %s FILNAMN\n"
"\n"
"En väldigt enkel HTML-bläddrare som visar dokumentet som anges av FILNAMN.\n"
#: ../src/icehelp.cc:1260
#, c-format
msgid "Invalid path: %s\n"
msgstr "Felaktig sökväg: %s\n"
#: ../src/icehelp.cc:1265
msgid "Invalid path: "
msgstr "Felaktig sökväg:"
#: ../src/icelist.cc:77
msgid "List View"
msgstr "Listvy"
#: ../src/icelist.cc:78
msgid "Icon View"
msgstr "Ikonvy"
#: ../src/icelist.cc:82
msgid "Open"
msgstr "Öppna"
#: ../src/icesame.cc:54
msgid "Undo"
msgstr "Ångra"
#: ../src/icesame.cc:54
msgid "Ctrl+Z"
msgstr "Ctrl+Z"
#: ../src/icesame.cc:56
msgid "New"
msgstr "Ny"
#: ../src/icesame.cc:56
msgid "Ctrl+N"
msgstr "Ctrl+N"
#: ../src/icesame.cc:57
msgid "Restart"
msgstr "Starta om"
#: ../src/icesame.cc:57
msgid "Ctrl+R"
msgstr "Ctrl+R"
#. !!! fix
#: ../src/icesame.cc:62
msgid "Same Game"
msgstr "IceSAME"
#. ****************************************************************************
#. ****************************************************************************
#: ../src/icesh.cc:178
#, c-format
msgid "Action `%s' requires at least %d arguments."
msgstr "Åtgärden \"%s\" kräver minst %d argument."
#: ../src/icesh.cc:185
#, c-format
msgid "Invalid expression: `%s'"
msgstr "Felaktigt uttryck: \"%s\"."
#: ../src/icesh.cc:279
#, c-format
msgid "Named symbols of the domain `%s' (numeric range: %ld-%ld):\n"
msgstr "Namngiven symbol i domänen \"%s\" (intervall: %ld-%ld):\n"
#: ../src/icesh.cc:374
#, c-format
msgid "Invalid workspace name: `%s'"
msgstr "Ogiltigt namn på arbetsyta: \"%s\""
#: ../src/icesh.cc:380
#, c-format
msgid "Workspace out of range: %d"
msgstr "Arbetsyta utanför området: %d"
#: ../src/icesh.cc:456
#, c-format
msgid "XQueryTree failed for window 0x%x"
msgstr "XQueryTree misslyckades för fönster 0x%x"
#: ../src/icesh.cc:523
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTIONS] ACTIONS\n"
"\n"
"Options:\n"
" -display DISPLAY Connects to the X server specified by DISPLAY.\n"
" Default: $DISPLAY or :0.0 when not set.\n"
" -window WINDOW_ID Specifies the window to manipulate. Special\n"
" identifiers are `root' for the root window and\n"
"\t\t\t `focus' for the currently focused window.\n"
"\n"
"Actions:\n"
" setIconTitle TITLE Set the icon title.\n"
" setWindowTitle TITLE Set the window title.\n"
" setState MASK STATE Set the GNOME window state to STATE.\n"
" \t\t\t Only the bits selected by MASK are affected.\n"
" STATE and MASK are expressions of the domain\n"
" `GNOME window state'.\n"
" toggleState STATE Toggle the GNOME window state bits specified "
"by\n the STATE expression.\n"
" setHints HINTS Set th GNOME window hints to HINTS.\n"
" setLayer LAYER Moves the window to another GNOME window "
"layer.\n setWorkspace WORKSPACE Moves the window to another workspace. "
"Select\n"
" \t\t\t the root window to change the current workspace.\n"
" listWorkspaces \t Lists the names of all workspaces.\n"
" setTrayOption TRAYOPTION Set the IceWM tray option hint.\n"
"\n"
"Expressions:\n"
" Expressions are list of symbols of one domain concatenated by `+' or `|':\n"
"\n"
" EXPRESSION ::= SYMBOL | EXPRESSION ( `+' | `|' ) SYMBOL\n"
"\n"
msgstr ""
"Användning: %s [FLAGGOR] ÅTGÄRDER\n"
"\n"
"Flaggor:\n"
" -display BILDSKÄRM Ansluter till X-servern angiven av BILDSKÄRM.\n"
" Skönsvärde: $DISPLAY eller :0.0 om ej satt.\n"
" -window FÖNSTERID Anger vilket fönster som ska hanteras. "
"Speciella\n"
" värden är \"root\" för skrivbordsytan och "
"\"focus\"\n"
" för det fönster som har fokus just nu.\n"
"Åtgärder:\n"
" setIconTitle TITEL Sätt ikontiteln.\n"
" setWindowTitle TITEL Sätt fönstertiteln.\n"
" setState MASK LÄGE Sätt Gnome-fönsterläget till LÄGE.\n"
" Endast de bitar som anges av MASK påverkas.\n"
" LÄGE och MASK är uttryck i domänen\n"
" \"GNOME window state\".\n"
" toggleState LÄGE Växla de bitar i GNOME-fönsterläget som anges "
"av\n"
" uttrycket LÄGE.\n"
" setHints INSTÄLLNINGAR Sätt GNOME-fönsterinställningarna till\n"
" INSTÄLLNINGAR.\n"
" setLayer LAGER Flyttar fönstret till ett annat "
"GNOME-fönsterlager.\n"
" setWorkspace ARBETSYTA Flyttar fönstret till en annan arbetsyta. Välj\n"
" skrivbodsytan för att byta arbetsyta.\n"
" listWorkspaces Lista namnen på alla arbetsytor.\n"
" setTrayOption BRICKINSTÄLLNING\n"
" Sätt inställningarna för IceWM-brickan.\n"
"\n"
"Uttryck:\n"
" Uttryck är listor av symboler från en domän sammansatta med \"+\" eller "
"\"|\":\n"
"\n"
" UTTRYCK ::= SYMBOL | UTTRYCK ( \"+\" | \"|\" ) SYMBOL\n"
"\n"
#: ../src/icesh.cc:555
msgid "GNOME window state"
msgstr "GNOME-fönsterläge"
#: ../src/icesh.cc:556
msgid "GNOME window hint"
msgstr "GNOME-fönsterinställning"
#: ../src/icesh.cc:557
msgid "GNOME window layer"
msgstr "GNOME-fönsterlager"
#: ../src/icesh.cc:558
msgid "IceWM tray option"
msgstr "Inställningar för IceWM-programpanelen"
#: ../src/icesh.cc:563
msgid "Usage error: "
msgstr "Användningsfel:"
#: ../src/icesh.cc:601
#, c-format
msgid "Invalid argument: `%s'."
msgstr "Felaktigt värde: \"%s\"."
#: ../src/icesh.cc:610
msgid "No actions specified."
msgstr "Ingen åtgärd angiven."
#. ====== connect to X11 ===
#: ../src/icesh.cc:617 ../src/icesound.cc:857 ../src/icewmbg.cc:193
#: ../src/icewmhint.cc:74 ../src/yapp.cc:581
#, c-format
msgid "Can't open display: %s. X must be running and $DISPLAY set."
msgstr "Kan inte öppna bildskärm: %s. X måste vara igång och $DISPLAY satt."
#: ../src/icesh.cc:647
#, c-format
msgid "Invalid window identifier: `%s'"
msgstr "Felaktig fönsteridentifierare: \"%s\""
#: ../src/icesh.cc:748
#, c-format
msgid "workspace #%d: `%s'\n"
msgstr "arbetsyta #%d: \"%s\"\n"
#: ../src/icesh.cc:766
#, c-format
msgid "Unknown action: `%s'"
msgstr "Okänd åtgärd: \"%s\""
#: ../src/iceskt.cc:36
#, c-format
msgid "Socket error: %d"
msgstr "Uttagsfel: %d"
#: ../src/icesound.cc:240 ../src/icesound.cc:599
#, c-format
msgid "Playing sample #%d (%s)"
msgstr "Spelar ljud #%d (%s)"
#: ../src/icesound.cc:282
#, c-format
msgid "No such device: %s"
msgstr "Enhet saknas: %s"
#: ../src/icesound.cc:373
#, c-format
msgid "Can't connect to ESound daemon: %s"
msgstr "Kan inte ansluta till ESound-demon: %s"
#: ../src/icesound.cc:374 ../src/icesound.cc:546 ../src/icesound.cc:587
#: ../src/icewmbg.cc:195 ../src/icewmhint.cc:76 ../src/yapp.cc:582
msgid "<none>"
msgstr "<ingen>"
#: ../src/icesound.cc:394
#, c-format
msgid "Error <%d> while uploading `%s:%s'"
msgstr "Fel <%d> vid lämnande av \"%s:%s\""
#: ../src/icesound.cc:400
#, c-format
msgid "Sample <%d> uploaded as `%s:%s'"
msgstr "Ljud <%d> lämnades som \"%s:%s\""
#: ../src/icesound.cc:456
#, c-format
msgid "Playing sample #%d"
msgstr "Spelar ljud #%d"
#: ../src/icesound.cc:545 ../src/icesound.cc:586
#, c-format
msgid "Can't connect to YIFF server: %s"
msgstr "Kan inte ansluta till YIFF-server: %s"
#: ../src/icesound.cc:551
#, c-format
msgid "Can't change to audio mode `%s'."
msgstr "Kan inte byta till ljudläge \"%s\"."
#: ../src/icesound.cc:693
#, c-format
msgid ""
"Audio mode switch detected, initial audio mode `%s' no longer in effect."
msgstr ""
"Ljudläget har förändrats, ursprungliga ljudläget \"%s\" gäller inte längre."
#: ../src/icesound.cc:700
msgid "Audio mode switch detected, automatic audio mode changing disabled."
msgstr "Ljudläget har förändrats, automatiskt byte av ljudläge inaktiverat."
#: ../src/icesound.cc:746 ../src/icesound.cc:759
#, c-format
msgid "Overriding previous audio mode `%s'."
msgstr "Ersätter föregående ljudläge \"%s\"."
#: ../src/icesound.cc:785
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]...\n"
"\n"
"Plays audio files on GUI events raised by IceWM.\n"
"\n"
"Options:\n"
"\n"
" -d, --display=DISPLAY Display used by IceWM (default: $DISPLAY).\n"
" -s, --sample-dir=DIR Specifies the directory which contains\n"
" the sound files (ie ~/.icewm/sounds).\n"
" -i, --interface=TARGET Specifies the sound output target\n"
" interface, one of OSS, YIFF, ESD\n"
" -D, --device=DEVICE (OSS only) specifies the digital signal\n"
" processor (default /dev/dsp).\n"
" -S, --server=ADDR:PORT\t(ESD and YIFF) specifies server address and\n"
" port number (default localhost:16001 for ESD\n"
"\t\t\t\tand localhost:9433 for YIFF).\n"
" -m, --audio-mode[=MODE] (YIFF only) specifies the Audio mode (leave\n"
" blank to get a list).\n"
" --audio-mode-auto \t(YIFF only) change Audio mode on the fly to\n"
" best match sample's Audio (can cause\n"
" problems with other Y clients, overrides\n"
" --audio-mode).\n"
"\n"
" -v, --verbose Be verbose (prints out each sound event to\n"
" stdout).\n"
" -V, --version Prints version information and exits.\n"
" -h, --help Prints (this) help screen and exits.\n"
"\n"
"Return values:\n"
"\n"
" 0 Success.\n"
" 1 General error.\n"
" 2 Command line error.\n"
" 3 Subsystems error (ie cannot connect to server).\n"
"\n"
msgstr ""
"Användning: %s [FLAGGOR] ...\n"
"\n"
"Spelar ljudfiler vid grafiska IceWM-händelser.\n"
"\n"
"Flaggor:\n"
"\n"
" -d, --display=BILDSKÄRM Bildskärm som används av IceWM (förval: "
"$DISPLAY)\n"
" -s, --sample-dir=KAT Anger den katalog som innehåller ljudfilerna\n"
" (dvs ~/.icewm/sounds).\n"
" -i, --interface=MÅL Anger målgränssnittet för ljudutdata, en av\n"
" OSS, YIFF eller ESD\n"
" -D --device=ENHET (Endast OSS) anger den digitala "
"singalprocessorn\n (förval /dev/dsp)\n"
" -S, --server=ADRESS:PORT (ESD och YIFF) anger server och portnummer\n"
" (förval localhost:16001 för ESD och \n"
" localhost:9433 för YIFF)\n"
" -m, --audio-mode[=LÄGE] (Endast YIFF) anger ljudläget (lämna blank för\n"
" att få en lista)\n"
" --audio-mode-auto (Endast YIFF) Ändrar automatiskt ljudläge till\n"
" det som bäst passar (kan orsaka problem med "
"andra\n"
" YIFF-klienter, trumfar --audio-mode).\n"
" -v, --verbose Var utförlig (skriver alla ljudhändelser till\n"
" standard ut).\n"
" -V, --version Skriver versionsinformation och avslutar.\n"
" -h, --help Skriver (denna) hjälpsida och avslutar.\n"
"\n"
"Resultat:\n"
"\n"
" 0 Lyckades.\n"
" 1 Allmänt fel.\n"
" 2 Fel på kommandorad.\n"
" 3 Fel på undersystem (dvs kan inte ansluta till server).\n"
#: ../src/icesound.cc:841
msgid "Compiled with DEBUG flag. Debugging messages will be printed."
msgstr "Byggd med DEBUG-flaggan. Felsökningsmeddelanden kommer att skrivas ut."
#: ../src/icesound.cc:982
msgid "Multiple sound interfaces given."
msgstr "Flera ljudgränssnitt givna."
#: ../src/icesound.cc:997 ../src/icesound.cc:1010
#, c-format
msgid "Support for the %s interface not compiled."
msgstr "Stöd för %s-gränssnittet är ej inbyggt."
#: ../src/icesound.cc:1014
#, c-format
msgid "Unsupported interface: %s."
msgstr "Stöder inte gränssnitt: %s."
#: ../src/icesound.cc:1031
#, c-format
msgid "Received signal %d: Terminating..."
msgstr "Mottog signal %d: Avslutar ..."
#: ../src/icesound.cc:1040
#, c-format
msgid "Received signal %d: Reloading samples..."
msgstr "Mottog signal %d: Läser om ljud ..."
#: ../src/iceview.cc:65
msgid "Hex View"
msgstr "Hex-vy"
#: ../src/iceview.cc:65
msgid "Ctrl+H"
msgstr "Ctrl+H"
#: ../src/iceview.cc:66
msgid "Expand Tabs"
msgstr "Ersätt tabulatortecken med mellanslag"
#: ../src/iceview.cc:66
msgid "Ctrl+T"
msgstr "Ctrl+T"
#: ../src/iceview.cc:67
msgid "Wrap Lines"
msgstr "Ombryt rader"
#: ../src/iceview.cc:67
msgid "Ctrl+W"
msgstr "Ctrl+W"
#: ../src/icewmbg.cc:92
#, c-format
msgid "Loading image %s failed"
msgstr "Inläsning av bild %s misslyckades"
#: ../src/icewmbg.cc:106 ../src/icons.cc:85 ../src/ycursor.cc:88
#: ../src/ypixbuf.cc:807
#, c-format
msgid "Loading of pixmap \"%s\" failed: %s"
msgstr "Inläsning av bild \"%s\" misslyckades: %s"
#: ../src/icewmbg.cc:156
msgid ""
"Usage: icewmbg [OPTION]... pixmap1 [pixmap2]...\n"
"Changes desktop background on workspace switches.\n"
"The first pixmap is used as a default one.\n"
"\n"
"-s, --semitransparency Enable support for semi-transparent terminals\n"
msgstr ""
"Användning: icewmbg [FLAGGA]... bild1 [bild2]...\n"
"Ändrar skrivbordsbakgrund vid byte av arbetsyta.\n"
"Den första bilden används som standardbild.\n"
"\n"
"-s, --semitransparency Slå på stöd för halvgenomskinliga terminaler\n"
#: ../src/icewmbg.cc:166
#, c-format
msgid ""
"%s: unrecognized option `%s'\n"
"Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr ""
"%s: Okänd flagga \"%s\"\n"
"Prova \"%s --help\" för mer information.\n"
#: ../src/icewmhint.cc:47
msgid "Usage: icewmhint [class.instance] option arg\n"
msgstr "Användning: icewmhint [class.instance] flagga argument\n"
#: ../src/icewmhint.cc:63
#, c-format
msgid "Out of memory (len=%d)."
msgstr "Slut på minne (len=%d)."
#: ../src/icons.cc:68 ../src/icons.cc:111 ../src/ypixbuf.cc:955
#, c-format
msgid "Loading of image \"%s\" failed"
msgstr "Inläsning av bild \"%s\" misslyckades"
#: ../src/icons.cc:137 ../src/icons.cc:154
msgid "Imlib: Acquisition of X pixmap failed"
msgstr "Imlib: Inhämtning av X-bild misslyckades"
#: ../src/icons.cc:146
msgid "Imlib: Imlib image to X pixmap mapping failed"
msgstr "Imlib: Avbildning från Imlib-bild till X-bild misslyckades"
#: ../src/icons.cc:336 ../src/icons.cc:349 ../src/icons.cc:355
#: ../src/icons.cc:358 ../src/icons.cc:361
#, c-format
msgid "Out of memory for pixmap \"%s\""
msgstr "Slut på minne för bild \"%s\""
#: ../src/misc.cc:289
msgid "Warning: "
msgstr "Varning: "
#: ../src/wmabout.cc:26 ../src/wmabout.cc:27
msgid "(C)"
msgstr "©"
#: ../src/wmabout.cc:34
msgid "Theme:"
msgstr "Tema:"
#: ../src/wmabout.cc:35
msgid "Theme Description:"
msgstr "Temabeskrivning:"
#: ../src/wmabout.cc:36
msgid "Theme Author:"
msgstr "Temaförfattare:"
#: ../src/wmabout.cc:50
msgid "icewm - About"
msgstr "icewm - Om"
#: ../src/wmapp.cc:228
msgid "Unable to get current font path."
msgstr "Kunde inte läsa av nuvarande typsnittsökväg."
#: ../src/wmapp.cc:256
msgid "Unexpected format of ICEWM_FONT_PATH property"
msgstr "Oväntat format på ICEWM_FONT_PATH-egenskapslistan"
#: ../src/wmapp.cc:329
#, c-format
msgid "Multiple references for gradient \"%s\""
msgstr "Multipla referenser för färgtoning \"%s\""
#: ../src/wmapp.cc:402
#, c-format
msgid "Unknown gradient name: %s"
msgstr "Okänt namn på färgtoning: %s"
#. / !!! get rid of this (refcount objects)
#: ../src/wmapp.cc:688
msgid "_Logout"
msgstr "_Avsluta"
#: ../src/wmapp.cc:689
msgid "_Cancel logout"
msgstr "A_vbryt avsluta"
#: ../src/wmapp.cc:700
msgid "Restart _Icewm"
msgstr "Starta om _Icewm"
#: ../src/wmapp.cc:706
msgid "Restart _Xterm"
msgstr "Starta om _Xterm"
#: ../src/wmapp.cc:721
msgid "_Menu"
msgstr "_Meny"
#: ../src/wmapp.cc:722
msgid "_Above Dock"
msgstr "_Ovanför docka"
#: ../src/wmapp.cc:723
msgid "_Dock"
msgstr "_Docka"
#: ../src/wmapp.cc:724
msgid "_OnTop"
msgstr "_Överst"
#: ../src/wmapp.cc:725
msgid "_Normal"
msgstr "_Normal"
#: ../src/wmapp.cc:726
msgid "_Below"
msgstr "_Under"
#: ../src/wmapp.cc:727
msgid "D_esktop"
msgstr "Skriv_bord"
#: ../src/wmapp.cc:734
msgid "_No icon"
msgstr "_Ingen ikon"
#: ../src/wmapp.cc:735
msgid "_Minimized"
msgstr "_Minimerad"
#: ../src/wmapp.cc:736
msgid "_Exclusive"
msgstr "_Exklusiv"
#: ../src/wmapp.cc:749
msgid "_Restore"
msgstr "_Återställ"
#: ../src/wmapp.cc:750
msgid "_Move"
msgstr "_Flytta"
#: ../src/wmapp.cc:751
msgid "_Size"
msgstr "_Storlek"
#: ../src/wmapp.cc:752
msgid "Mi_nimize"
msgstr "Mi_nimera"
#: ../src/wmapp.cc:753
msgid "Ma_ximize"
msgstr "Ma_ximera"
#: ../src/wmapp.cc:755 ../src/wmwinlist.cc:248
msgid "_Hide"
msgstr "_Göm"
#: ../src/wmapp.cc:757
msgid "Roll_up"
msgstr "Rulla _ihop"
#: ../src/wmapp.cc:759
msgid "R_aise"
msgstr "_Höj"
#: ../src/wmapp.cc:760
msgid "_Lower"
msgstr "Sän_k"
#: ../src/wmapp.cc:761
msgid "La_yer"
msgstr "_Lager"
#: ../src/wmapp.cc:765 ../src/wmwinlist.cc:251
msgid "Move _To"
msgstr "Flytta _till"
#: ../src/wmapp.cc:766
msgid "Occupy _All"
msgstr "Uppta _alla"
#: ../src/wmapp.cc:770
msgid "Limit _Workarea"
msgstr "_Begränsa arbetsyta"
#: ../src/wmapp.cc:775
msgid "Tray _icon"
msgstr "_Programpanelsikon"
#: ../src/wmapp.cc:780 ../src/wmwinlist.cc:236 ../src/wmwinlist.cc:262
msgid "_Close"
msgstr "St_äng"
#: ../src/wmapp.cc:783 ../src/wmwinmenu.cc:130
msgid "_Window list"
msgstr "F_önsterlista"
#: ../src/wmapp.cc:837
msgid "Another window manager already running, exiting..."
msgstr "En annan fönsterhanterare körs redan, avslutar ..."
#: ../src/wmapp.cc:858
#, c-format
msgid "X error %s(0x%lX): %s"
msgstr "X-fel %s(0x%lX): %s"
#: ../src/wmapp.cc:894
#, c-format
msgid ""
"Could not restart: %s\n"
"Does $PATH lead to %s?"
msgstr ""
"Kunde inte starta om: %s\n"
"Finns %s i $PATH?"
#: ../src/wmapp.cc:946
msgid "Confirm Logout"
msgstr "Bekräfta avslutande"
#: ../src/wmapp.cc:947
msgid ""
"Logout will close all active applications.\n"
"Proceed?"
msgstr ""
"Avsluta kommer stänga alla aktiva program.\n"
"Fortsätta?"
#: ../src/wmclient.cc:1024
#, c-format
msgid ""
"Window %p has no XA_ICEWM_PID property. Export the LD_PRELOAD variable to "
"preload the preice library."
msgstr ""
"Fönstret %p har ingen XA_ICEWM_PID-egenskap. Använd variabeln LD_PRELOAD för "
"att läsa in preice-biblioteket."
#: ../src/wmconfig.cc:211
#, c-format
msgid "Unknown key name %s in %s"
msgstr "Felaktigt nyckelnamn %s i %s"
#: ../src/wmconfig.cc:229
#, c-format
msgid "Obsolete option: %s"
msgstr "Föråldrad flagga: %s"
#: ../src/wmconfig.cc:233 ../src/wmconfig.cc:246
#, c-format
msgid "Bad argument: %s for %s"
msgstr "Felaktigt argument: %s för %s"
#: ../src/wmconfig.cc:319
msgid "Bad Look name"
msgstr "Felaktigt utseendenamn"
#: ../src/wmconfig.cc:324
#, c-format
msgid "Bad option: %s"
msgstr "Felaktig flagga: %s"
#: ../src/wmdialog.cc:59
msgid "Lock _Workstation"
msgstr "_Lås arbetsstationen"
#: ../src/wmdialog.cc:66 ../src/wmprog.cc:652 ../src/wmtaskbar.cc:249
msgid "_Logout..."
msgstr "Avsl_uta..."
#: ../src/wmdialog.cc:73
msgid "_Cancel"
msgstr "_Avbryt"
#: ../src/wmdialog.cc:80
msgid "_Restart icewm"
msgstr "_Starta om icewm"
#: ../src/wmdialog.cc:87
msgid "Re_boot"
msgstr "Starta _om"
#: ../src/wmdialog.cc:94
msgid "Shut_down"
msgstr "Stäng a_v"
#: ../src/wmframe.cc:115 ../src/wmframe.cc:535 ../src/wmframe.cc:2322
msgid "Maximize"
msgstr "Maximera"
#. fMinimizeButton->setWinGravity(NorthEastGravity);
#: ../src/wmframe.cc:128
msgid "Minimize"
msgstr "Minimera"
#. fHideButton->setWinGravity(NorthEastGravity);
#: ../src/wmframe.cc:149
msgid "Hide"
msgstr "Göm"
#. fRollupButton->setWinGravity(NorthEastGravity);
#: ../src/wmframe.cc:159 ../src/wmframe.cc:2354
msgid "Rollup"
msgstr "Rulla ihop"
#. fDepthButton->setWinGravity(NorthEastGravity);
#: ../src/wmframe.cc:168
msgid "Raise/Lower"
msgstr "Höj/Sänk"
#: ../src/wmframe.cc:1221
msgid "Kill Client: "
msgstr "Döda klient: "
#: ../src/wmframe.cc:1276
msgid ""
"WARNING! All unsaved changes will be lost when\n"
"this client is killed. Do you wish to proceed?"
msgstr ""
"VARNING! Alla förändringar som inte sparats kommer\n"
"att gå förlorade när den här klienten dödas.\n"
"Vill du fortsätta?"
#: ../src/wmframe.cc:2319
msgid "Restore"
msgstr "Återställ"
#: ../src/wmframe.cc:2352
msgid "Rolldown"
msgstr "Rulla ut"
#: ../src/wmoption.cc:221
#, c-format
msgid "Error in window option: %s"
msgstr "Fel i fönsterflagga: %s"
#: ../src/wmoption.cc:234
#, c-format
msgid "Unknown window option: %s"
msgstr "Okänd fönsterflagga: %s"
#: ../src/wmoption.cc:295
msgid "Syntax error in window options"
msgstr "Syntaxfel i fönsterflaggor"
#: ../src/wmoption.cc:333
msgid "Out of memory for window options"
msgstr "Slut på minne för fönsterflaggor"
#: ../src/wmprog.cc:180
msgid "Missing command argument"
msgstr "Kommandoargument saknas"
#: ../src/wmprog.cc:195
#, c-format
msgid "Bad argument %d"
msgstr "Felaktigt argument %d"
#: ../src/wmprog.cc:276
#, c-format
msgid "Error at prog %s"
msgstr "Fel vid program %s"
#: ../src/wmprog.cc:346
#, c-format
msgid "Error at key %s"
msgstr "Fel vid nyckeln %s"
#: ../src/wmprog.cc:555
msgid "Gnome"
msgstr "Gnome"
#: ../src/wmprog.cc:566
msgid "Gnome User Apps"
msgstr "Användarprogram för Gnome"
#: ../src/wmprog.cc:577
msgid "KDE"
msgstr "KDE"
#: ../src/wmprog.cc:590
msgid "Programs"
msgstr "Program"
#: ../src/wmprog.cc:620 ../src/wmtaskbar.cc:230
msgid "_Windows"
msgstr "_Fönster"
#: ../src/wmprog.cc:624
msgid "_Run..."
msgstr "_Kör..."
#: ../src/wmprog.cc:630 ../src/wmtaskbar.cc:242 ../src/wmtaskbar.cc:245
msgid "_About"
msgstr "_Om"
#: ../src/wmprog.cc:639
msgid "_Help"
msgstr "_Hjälp"
#: ../src/wmprog.cc:648
msgid "_Themes"
msgstr "_Teman"
#: ../src/wmsession.cc:261 ../src/wmsession.cc:277 ../src/wmsession.cc:287
#, c-format
msgid "Session Manager: Unknown line %s"
msgstr "Sessionshanteraren: Okänd rad %s"
#: ../src/wmtaskbar.cc:157 ../src/wmtaskbar.cc:158
msgid "Task Bar"
msgstr "Programrad"
#: ../src/wmtaskbar.cc:219 ../src/wmwinlist.cc:253 ../src/wmwinlist.cc:266
msgid "Tile _Vertically"
msgstr "Rada upp _lodrätt"
#: ../src/wmtaskbar.cc:220 ../src/wmwinlist.cc:254 ../src/wmwinlist.cc:267
msgid "T_ile Horizontally"
msgstr "Rada upp _vågrätt"
#: ../src/wmtaskbar.cc:221 ../src/wmwinlist.cc:255 ../src/wmwinlist.cc:268
msgid "Ca_scade"
msgstr "_Kaskad"
#: ../src/wmtaskbar.cc:222 ../src/wmwinlist.cc:256 ../src/wmwinlist.cc:269
msgid "_Arrange"
msgstr "O_rdna"
#: ../src/wmtaskbar.cc:223 ../src/wmwinlist.cc:258 ../src/wmwinlist.cc:270
msgid "_Minimize All"
msgstr "_Minimera alla"
#: ../src/wmtaskbar.cc:224 ../src/wmwinlist.cc:259 ../src/wmwinlist.cc:271
msgid "_Hide All"
msgstr "Göm _alla"
#: ../src/wmtaskbar.cc:225 ../src/wmwinlist.cc:260 ../src/wmwinlist.cc:272
msgid "_Undo"
msgstr "_Ångra"
#: ../src/wmtaskbar.cc:227
msgid "Arrange _Icons"
msgstr "Ordna _Ikoner"
#: ../src/wmtaskbar.cc:233
msgid "_Refresh"
msgstr "_Uppdatera"
#: ../src/wmtaskbar.cc:240
msgid "_License"
msgstr "_Licens"
#: ../src/wmtaskbar.cc:336
msgid "Favorite applications"
msgstr "Favoritprogram"
#: ../src/wmtaskbar.cc:357
msgid "Window list menu"
msgstr "Fönsterlistmeny"
#: ../src/wmwinlist.cc:236
msgid "Delete"
msgstr "Ta bort"
#: ../src/wmwinlist.cc:238
msgid "_Kill Client"
msgstr "_Döda klient"
#: ../src/wmwinlist.cc:240
msgid "_Terminate Process"
msgstr "_Avsluta process"
#: ../src/wmwinlist.cc:241
msgid "Kill _Process"
msgstr "_Döda process"
#: ../src/wmwinlist.cc:246
msgid "_Show"
msgstr "V_isa"
#: ../src/wmwinlist.cc:250
msgid "_Minimize"
msgstr "Mi_nimera"
#: ../src/wmwinlist.cc:280 ../src/wmwinlist.cc:281
msgid "Window list"
msgstr "Fönsterlista"
#: ../src/wmwinmenu.cc:120
#, c-format
msgid "%lu. Workspace %-.32s"
msgstr "%lu. Arbetsyta %-.32s"
#. shouldn't happen
#: ../src/yapp.cc:151
msgid "TOO MANY ICE CONNECTIONS -- not supported"
msgstr "FÖR MÅNGA ICE-ANSLUTNINGAR -- stöds inte"
#: ../src/yapp.cc:212
msgid "$USER or $LOGNAME not set?"
msgstr "$USER eller $LOGNAME inte satt?"
#: ../src/yapp.cc:249
msgid "Session Manager: IceAddConnectionWatch failed."
msgstr "Sessionshanteraren: IceAddConnectionWatch misslyckades"
#: ../src/yapp.cc:277
#, c-format
msgid "Session Manager: Init error: %s"
msgstr "Sessionshanteraren: Initieringsfel: %s"
#: ../src/yapp.cc:418
#, c-format
msgid "Pipe creation failed (errno=%d)."
msgstr "Fel vid skapande av rör (errno=%d)."
#: ../src/yapp.cc:900
#, c-format
msgid "Message Loop: select failed (errno=%d)"
msgstr "Meddelandeloop: select misslyckades (errno=%d)"
#: ../src/ycmdline.cc:42
#, c-format
msgid "Unrecognized option: %s\n"
msgstr "Okänd flagga: %s\n"
#. pos
#: ../src/ycmdline.cc:47
#, c-format
msgid "Unrecognized argument: %s\n"
msgstr "Okänt argument: %s\n"
#: ../src/ycmdline.cc:63
#, c-format
msgid "Argument required for %s switch"
msgstr "Argument krävs för växeln %s"
#: ../src/ycursor.cc:91 ../src/ycursor.cc:144
#, c-format
msgid "Invalid cursor pixmap: \"%s\" contains too many unique colors"
msgstr "Ogiltig muspekarbild: \"%s\" innehåller för många unika färger"
#: ../src/ycursor.cc:111
#, c-format
msgid "Loading of pixmap \"%s\" failed"
msgstr "Inläsning av bild \"%s\" misslyckades"
#: ../src/ycursor.cc:166
#, c-format
msgid "BUG? Imlib was able to read \"%s\""
msgstr "FEL? Imlib kunde läsa \"%s\""
#: ../src/ycursor.cc:192
#, c-format
msgid "BUG? Malformed XPM header but Imlib was able to parse \"%s\""
msgstr "FEL? Felaktigt XPM-huvud men imlib kunde ändå tolka \"%s\""
#: ../src/ycursor.cc:200
#, c-format
msgid "BUG? Unexpected end of XPM file but Imlib was able to parse \"%s\""
msgstr "FEL? Oväntat slut på XPM-fil men Imlib kunde ändå tolka \"%s\""
#: ../src/ycursor.cc:203
#, c-format
msgid "BUG? Unexpected characted but Imlib was able to parse \"%s\""
msgstr "FEL? Oväntat tecken men Imlib kunde ändå tolka \"%s\""
#: ../src/yinput.cc:53
msgid "Cu_t"
msgstr "_Klipp ut"
#: ../src/yinput.cc:53
msgid "Ctrl+X"
msgstr "Ctrl+X"
#: ../src/yinput.cc:54
msgid "_Copy"
msgstr "K_opiera"
#: ../src/yinput.cc:54
msgid "Ctrl+C"
msgstr "Ctrl+C"
#: ../src/yinput.cc:55
msgid "_Paste"
msgstr "K_listra in"
#: ../src/yinput.cc:55
msgid "Ctrl+V"
msgstr "Ctrl+V"
#: ../src/yinput.cc:56
msgid "Paste _Selection"
msgstr "Klistra in _markering"
#: ../src/yinput.cc:58
msgid "Select _All"
msgstr "Markera _allt"
#: ../src/yinput.cc:58
msgid "Ctrl+A"
msgstr "Ctrl+A"
#: ../src/ylocale.cc:52
msgid ""
"Failed to determinate the current locale's codeset. Assuming ISO-8859-1.\n"
msgstr ""
"Kunde inte avgöra teckenuppsättning för aktuell lokal. Antar ISO-8859-1.\n"
#: ../src/ylocale.cc:81 ../src/ylocale.cc:88
#, c-format
msgid "iconv doesn't supply (sufficient) %s to %s converters."
msgstr "iconv tillhandahåller inte (tillräckliga) %s till %s-konverterare."
#: ../src/ylocale.cc:140
#, c-format
msgid "Invalid multibyte string \"%s\": %s"
msgstr "Ogiltig multibyte-sträng \"%s\": %s"
#: ../src/ymsgbox.cc:34
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: ../src/ymsgbox.cc:42
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#: ../src/ypaint.cc:305 ../src/ypaint.cc:459
#, c-format
msgid "Could not load font \"%s\"."
msgstr "Kunde inte läsa in typsnitt \"%s\"."
#: ../src/ypaint.cc:308 ../src/ypaint.cc:346 ../src/ypaint.cc:483
#, c-format
msgid "Loading of fallback font \"%s\" failed."
msgstr "Inläsning av reservfont \"%s\" misslyckades."
#: ../src/ypaint.cc:339
#, c-format
msgid "Could not load fontset \"%s\"."
msgstr "Kunde inte läsa in typsnittsuppsättning \"%s\"."
#: ../src/ypaint.cc:351
#, c-format
msgid "Missing codesets for fontset \"%s\":"
msgstr "Kodning saknas för typsnittsuppsättning \"%s\"."
#: ../src/ypaint.cc:860 ../src/ypaint.cc:873 ../src/ypaint.cc:886
#: ../src/ypaint.cc:896
#, c-format
msgid "Resource allocation for rotated string \"%s\" (%dx%d px) failed"
msgstr "Resurstilldelning för roterad sträng \"%s\" (%dx%d px) misslyckades"
#: ../src/yparser.cc:126
msgid "Pair of hexadecimal digits expected"
msgstr "Hexadecimalt sifferpar förväntades"
#: ../src/yparser.cc:147
msgid "Unexpected identifier"
msgstr "Oväntad identifierare"
#: ../src/yparser.cc:153
msgid "Identifier expected"
msgstr "Identifierare förväntades"
#: ../src/yparser.cc:159
msgid "Separator expected"
msgstr "Avskiljare förväntades"
#: ../src/ypaths.cc:166
#, c-format
msgid "Out of memory for pixel map %s"
msgstr "Slut på minne för bildpunktskarta %s"
#: ../src/ypaths.cc:172
#, c-format
msgid "Could not find pixel map %s"
msgstr "Kunde inte hitta bildpunktskarta %s"
#: ../src/ypaths.cc:187
#, c-format
msgid "Out of memory for RGB pixel buffer %s"
msgstr "Slut på minne för RGB-bildbuffert %s"
#: ../src/ypaths.cc:193
#, c-format
msgid "Could not find RGB pixel buffer %s"
msgstr "Kunde inte hitta RGB-bildbuffert %s"
#: ../src/ypixbuf.cc:442 ../src/ypixbuf.cc:605
#, c-format
msgid ""
"Using fallback mechanism to convert pixels (depth: %d; masks "
"(red/green/blue): %0*x/%0*x/%0*x)"
msgstr ""
"Använder reservmekanism för att konvertera bildpunkter (bilddjup: %d; mask "
"(röd/grön/blå): %0*x/%0*x/%0*x)"
#: ../src/ypixbuf.cc:526 ../src/ypixbuf.cc:662
#, c-format
msgid "%s:%d: %d bit visuals are not supported (yet)"
msgstr "%s:%d: %d-bitarsläge stöds inte (ännu)"
#: ../src/ypixbuf.cc:891 ../src/ypixbuf.cc:894 ../src/ypixbuf.cc:930
#: ../src/ypixbuf.cc:1024 ../src/ypixbuf.cc:1035
#, c-format
msgid "%s:%d: Failed to copy drawable 0x%x to pixel buffer"
msgstr "%s:%d: Misslyckades med att kopiera bild 0x%x till bildbuffert"
#: ../src/yurl.cc:75
#, c-format
msgid "\"%s\" doesn't describe a common internet scheme"
msgstr "\"%s\" följer inte det allmänna internetmetodschemat"
#: ../src/yurl.cc:78
#, c-format
msgid "\"%s\" contains no scheme description"
msgstr "\"%s\" innehåller inte någon metodbeskrivning"
#: ../src/yurl.cc:96
#, c-format
msgid "Not a hexadecimal number: %c%c (in \"%s\")"
msgstr "Inte ett hexadecimalt tal: %c%c (i \"%s\")"