# Romanian messages for IceWM
# Copyright (C) 2000-2001 Marko Macek
# Tiberiu Micu <tibimicu@gmx.net>, 2001.
#
msgid ""
msgstr "Project-Id-Version: icewm 1.0.9\n"
"POT-Creation-Date: 2001-09-09 19:38+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-10-04 12:30+0200\n"
"Last-Translator: Tiberiu Micu <tibimicu@gmx.net>\n"
"Language-Team: Romanian <ro@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../src/aapm.cc:64
#, c-format
msgid "/proc/apm - unknown format (%d)"
msgstr "/proc/apm - format necunoscut (%d)"
#: ../src/aapm.cc:97
msgid " - Power"
msgstr " - Pornire"
#: ../src/aapm.cc:99
msgid "P"
msgstr "P"
#: ../src/aapm.cc:102
msgid " - Charging"
msgstr " - Încărcare"
#: ../src/aapm.cc:104
msgid "M"
msgstr "M"
#: ../src/acpustatus.cc:152
#, c-format
msgid "CPU Load: %3.2f %3.2f %3.2f, %d processes."
msgstr "Încărcarea CPU: %3.2f %3.2f %3.2f, %d procese."
#: ../src/acpustatus.cc:208
#, c-format
msgid "cpu: %d %d %d %d"
msgstr "cpu: %d %d %d %d"
#: ../src/acpustatus.cc:295
#, c-format
msgid "kstat finds too many cpus: should be %d"
msgstr "kstat găseşte prea multe cpu-uri: ar trebui să fie %d"
#: ../src/amailbox.cc:70
#, c-format
msgid "Invalid mailbox protocol: \"%s\""
msgstr "Protocol invalid pentru căsuţa poştală: \"%s\""
#: ../src/amailbox.cc:72
#, c-format
msgid "Invalid mailbox path: \"%s\""
msgstr "Cale invalidă pentru căsuţa poştală: \"%s\""
#: ../src/amailbox.cc:293
#, c-format
msgid "Using MailBox \"%s\"\n"
msgstr "Folosire căsuţa poştală \"%s\"\n"
#: ../src/amailbox.cc:402
msgid "Error checking mailbox."
msgstr "Eroare la verificarea căsuţei postale."
#: ../src/amailbox.cc:408
#, c-format
msgid "%ld mail message."
msgstr "%ld mesaj mail."
#: ../src/amailbox.cc:409
#, c-format
msgid "%ld mail messages."
msgstr "%ld mesaje mail."
#: ../src/apppstatus.cc:142
#, c-format
msgid ""
"Interface %s:\n"
" Current rate (in/out):\t%d %s/%d %s\n"
" Average rate (in/out):\t%d %s/%d %s\n"
" Transferred (in/out):\t%d %s/%d %s\n"
" Online time:\t%d:%02d:%02d%s%s"
msgstr ""
"Interfaţa %s:\n"
" Debit curent (intrare/ieşire):\t%d %s/%d %s\n"
" Debit mediu (intrare/ieşire):\t%d %s/%d %s\n"
" Transferat (intrare/ieşire):\t%d %s/%d %s\n"
" Perioada de conectare:\t%d:%02d:%02d%s%s"
#: ../src/apppstatus.cc:152
msgid ""
"\n"
" Caller id:\t"
msgstr ""
"\n"
" Identificare chemător:\t"
#: ../src/apppstatus.cc:483
#, c-format
msgid "%s@%d: %s\n"
msgstr "%s@%d: %s\n"
#: ../src/aworkspaces.cc:114 ../src/wmstatus.cc:169
msgid "Workspace: "
msgstr "Spaţiu de lucru: "
#: ../src/genpref.cc:18
#, c-format
msgid ""
"# preferences(%s) - generated by genpref\n"
"\n"
msgstr ""
"# preferinţe(%s) - generat de genpref\n"
"\n"
#: ../src/genpref.cc:19
msgid ""
"# NOTE: All settings are commented out by default, be sure to\n"
"# uncomment them if you change them!\n"
"\n"
msgstr ""
"# NOTA: Toate setările sunt implicit comentate, asiguraţi-vă \n"
"# că scoateţi comentariile dacă le schimbaţi!\n"
#: ../src/icehelp.cc:668
msgid "Back"
msgstr "Înapoi"
#: ../src/icehelp.cc:668
msgid "Alt+Left"
msgstr "Alt+Stânga"
#: ../src/icehelp.cc:669
msgid "Forward"
msgstr "Înainte"
#: ../src/icehelp.cc:669
msgid "Alt+Right"
msgstr "Alt+Dreapta"
#: ../src/icehelp.cc:671
msgid "Previous"
msgstr "Precedent"
#: ../src/icehelp.cc:672
msgid "Next"
msgstr "Următor"
#: ../src/icehelp.cc:674
msgid "Contents"
msgstr "Cuprins"
#: ../src/icehelp.cc:675
msgid "Index"
msgstr "Index"
#. fCloseButton->setWinGravity(NorthEastGravity);
#: ../src/icehelp.cc:677 ../src/icesame.cc:59 ../src/iceview.cc:69
#: ../src/wmframe.cc:137
msgid "Close"
msgstr "Închide"
#: ../src/icehelp.cc:677 ../src/icesame.cc:59 ../src/iceview.cc:69
msgid "Ctrl+Q"
msgstr "Ctrl+Q"
#: ../src/icehelp.cc:1250
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s FILENAME\n"
"\n"
"A very simple HTML browser displaying the document specified by FILENAME.\n"
"\n"
msgstr ""
"Folosire: %s NUME FIŞIER\n"
"\n"
"Un navigator foarte simplu care afişează documentul specificat de NUME "
"FIŞIER.\n"
"\n"
#: ../src/icehelp.cc:1260
#, c-format
msgid "Invalid path: %s\n"
msgstr "Cale invalidă: %s\n"
#: ../src/icehelp.cc:1265
msgid "Invalid path: "
msgstr "Cale invalidă: "
#: ../src/icelist.cc:77
msgid "List View"
msgstr "Afişează lista"
#: ../src/icelist.cc:78
msgid "Icon View"
msgstr "Afişează icon"
#: ../src/icelist.cc:82
msgid "Open"
msgstr "Deschide"
#: ../src/icesame.cc:54
msgid "Undo"
msgstr "Anulează"
#: ../src/icesame.cc:54
msgid "Ctrl+Z"
msgstr "Ctrl+Z"
#: ../src/icesame.cc:56
msgid "New"
msgstr "Nou"
#: ../src/icesame.cc:56
msgid "Ctrl+N"
msgstr "Ctrl+N"
#: ../src/icesame.cc:57
msgid "Restart"
msgstr "Repornire"
#: ../src/icesame.cc:57
msgid "Ctrl+R"
msgstr "Ctrl+R"
#. !!! fix
#: ../src/icesame.cc:62
msgid "Same Game"
msgstr "Acelaşi joc"
#: ../src/icesh.cc:278
#, c-format
msgid "Named symbols of the domain `%s' (numeric range: %ld-%ld):\n"
msgstr "Denumiri simbolice ale domeniului `%s' (interval numeric: %ld-%ld):\n"
#: ../src/icesh.cc:373
msgid "Invalid workspace name: `%s'"
msgstr "Spaţiu de lucru invalid: `%s'"
#: ../src/icesh.cc:379
#, c-format
msgid "Workspace out of range: %d"
msgstr "Spaţiu de lucru în afara domeniului: %d"
#: ../src/icesh.cc:455
#, c-format
msgid "XQueryTree failed for window 0x%x"
msgstr "XQueryTree eşuat ptr fereastra 0x%x"
#: ../src/icesh.cc:522
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTIONS] ACTIONS\n"
"\n"
"Options:\n"
" -display DISPLAY Connects to the X server specified by "
"DISPLAY.\n"
" Default: $DISPLAY or :0.0 when not set.\n"
" -window WINDOW_ID Specifies the window to manipulate. Special\n"
" identifiers are `root' for the root window "
"and\n"
"\t\t\t `focus' for the currently focused window.\n"
"\n"
"Actions:\n"
" setIconTitle TITLE Set the icon title.\n"
" setWindowTitle TITLE Set the window title.\n"
" setState MASK STATE Set the GNOME window state to STATE.\n"
" \t\t\t Only the bits selected by MASK are affected.\n"
" STATE and MASK are expressions of the domain\n"
" `GNOME window state'.\n"
" toggleState STATE Toggle the GNOME window state bits specified "
"by\n"
" the STATE expression.\n"
" setHints HINTS Set th GNOME window hints to HINTS.\n"
" setLayer LAYER Moves the window to another GNOME window "
"layer.\n"
" setWorkspace WORKSPACE Moves the window to another workspace. Select\n"
" \t\t\t the root window to change the current workspace.\n"
" listWorkspaces \t Lists the names of all workspaces.\n"
" setTrayOption TRAYOPTION Set the IceWM tray option hint.\n"
"\n"
"Expressions:\n"
" Expressions are list of symbols of one domain concatenated by `+' or `|':\n"
"\n"
" EXPRESSION ::= SYMBOL | EXPRESSION ( `+' | `|' ) SYMBOL\n"
"\n"
msgstr ""
"Folosire: %s [OPŢIUNI] ACŢIUNI\n"
"\n"
"Opţiuni: \n"
" -display DISPLAY Conectare la serverul X specificat "
"de DISPLAY. \n"
" Implicit: $DISPLAY sau :0.0 cînd nu e setat. \n"
" -window WINDOW_ID Specifică fereastra de manipulat. Identificatori\n"
" speciali sunt `root' pentru fereastra radăcină "
"şi\n"
"\t\t\t `focus' pentru fereastra actualmente focalizată.\n"
"\n"
"Acţiuni:\n"
" setIconTitle TITLE Setează titlul iconului.\n"
" setWindowTitle TITLE Setează titlul ferestrei.\n"
" setState MASK STATE Setează starea ferestrei GNOME la STATE.\n"
" \t\t\t Numai biţii selectaţi de MASK sunt afectaţi.\n"
" STATE şi MASK sunt expresii din domeniul\n"
" `GNOME window state'.\n"
" toggleState STATE Comută starea bitului specificat "
"de\n"
" expresia STATE pentru fereastra GNOME "
" setHints HINTS Setează fereastra de sugestii GNOME la HINTS.\n"
" setLayer LAYER Mută fereastra intr-o altă fereastră strat "
"GNOME.\n"
" setWorkspace WORKSPACE Mută fereastra în alt spaţiu de lucru. Selectaţi\n"
" \t\t\t fereastra principală pentru a schimba spaţiul de lucru curent.\n"
" listWorkspaces \t Listează numele tuturor spaţiilor de lucru.\n"
" setTrayOption TRAYOPTION Setează sugestia IceWM tray.\n"
"\n"
"Expresii:\n"
" Expresiile sunt liste de simboluri dintr-un domeniu concatenate prin `+' sau `|':\n"
"\n"
" EXPRESIE ::= SIMBOL | EXPRESIE ( `+' | `|' ) Simbol\n"
"\n"
#: ../src/icesh.cc:554
msgid "GNOME window state"
msgstr "Fereastra de stare GNOME"
#: ../src/icesh.cc:555
msgid "GNOME window hint"
msgstr "Fereastra sugestie Gnome"
#: ../src/icesh.cc:556
msgid "GNOME window layer"
msgstr "Fereastra strat GNOME"
#: ../src/icesh.cc:557
msgid "IceWM tray option"
msgstr "Opţiune Icewm tray"
#: ../src/icesh.cc:562
msgid "Usage error: "
msgstr "Eroare folosire: "
#: ../src/icesh.cc:600
msgid "Invalid argument: `%s'."
msgstr "Argument invalid: `%s'."
#: ../src/icesh.cc:609
msgid "No actions specified."
msgstr "Nici o acţiune specificată"
#. ====== connect to X11 ===
#: ../src/icesh.cc:616 ../src/icesound.cc:857 ../src/icewmbg.cc:193
#: ../src/icewmhint.cc:74 ../src/yapp.cc:579
#, c-format
msgid "Can't open display: %s. X must be running and $DISPLAY set."
msgstr "Nu pot porni afişarea: %s. Trebuie să ruleze X şi setat $DISPLAY."
#: ../src/icesh.cc:646
#, c-format
msgid "Invalid window identifier: `%s'"
msgstr "Identificator de ferestră invalid: `%s'"
#: ../src/icesh.cc:747
msgid "workspace #%d: `%s'\n"
msgstr "spaţiu de lucru #%d: `%s'\n"
#: ../src/icesh.cc:765
msgid "Unknown action: `%s'"
msgstr "Acţiune necunoscută: `%s'"
#: ../src/iceskt.cc:36
#, c-format
msgid "Socket error: %d"
msgstr "Eroare socket: %d"
#: ../src/icesound.cc:240 ../src/icesound.cc:599
#, c-format
msgid "Playing sample #%d (%s)"
msgstr "Redă sunetul #%d (%s)"
#: ../src/icesound.cc:282
#, c-format
msgid "No such device: %s"
msgstr "Nu există dispozitivul: %s"
#: ../src/icesound.cc:373
#, c-format
msgid "Can't connect to ESound daemon: %s"
msgstr "Conectare nereuşită la demonul ESound: %s"
#: ../src/icesound.cc:374 ../src/icesound.cc:546 ../src/icesound.cc:587
#: ../src/icewmbg.cc:195 ../src/icewmhint.cc:76 ../src/yapp.cc:580
msgid "<none>"
msgstr "<nu există>"
#: ../src/icesound.cc:394
#, c-format
msgid "Error <%d> while uploading `%s:%s'"
msgstr "Eroare <%d> în timpul încărcării `%s:%s'"
#: ../src/icesound.cc:400
#, c-format
msgid "Sample <%d> uploaded as `%s:%s'"
msgstr "Sunetul <%d> încărcat ca `%s:%s'"
#: ../src/icesound.cc:456
#, c-format
msgid "Playing sample #%d"
msgstr "Redă sunetul #%d"
#: ../src/icesound.cc:545 ../src/icesound.cc:586
#, c-format
msgid "Can't connect to YIFF server: %s"
msgstr "Nu mă pot conecta la serverul YIFF: %s"
#: ../src/icesound.cc:551
#, c-format
msgid "Can't change to audio mode `%s'."
msgstr "Nu pot schimba în modul audio `%s'."
#: ../src/icesound.cc:693
#, c-format
msgid ""
"Audio mode switch detected, initial audio mode `%s' no longer in affect."
msgstr ""
"S-a detectat o schimbare a modului audio, modul iniţial `%s' nu mai este în "
"funcţiune."
#: ../src/icesound.cc:700
msgid "Audio mode switch detected, automatic audio mode changing disabled."
msgstr ""
"S-a detectat o schimbare a modului audio, modul audio automat a fost "
"dezafectat"
#: ../src/icesound.cc:746 ../src/icesound.cc:759
#, c-format
msgid "Overriding previous audio mode `%s'."
msgstr "Suprapune modul audio anterior `%s'."
#: ../src/icesound.cc:785
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]...\n"
"\n"
"Plays audio files on GUI events raised by IceWM.\n"
"\n"
"Options:\n"
"\n"
" -d, --display=DISPLAY Display used by IceWM (default: $DISPLAY).\n"
" -s, --sample-dir=DIR Specifies the directory which contains\n"
" the sound files (ie ~/.icewm/sounds).\n"
" -i, --interface=TARGET Specifies the sound output target\n"
" interface, one of OSS, YIFF, ESD\n"
" -D, --device=DEVICE (OSS only) specifies the digital signal\n"
" processor (default /dev/dsp).\n"
" -S, --server=ADDR:PORT\t(ESD and YIFF) specifies server address and\n"
" port number (default localhost:16001 for "
"ESD\n"
"\t\t\t\tand localhost:9433 for YIFF).\n"
" -m, --audio-mode[=MODE] (YIFF only) specifies the Audio mode (leave\n"
" blank to get a list).\n"
" --audio-mode-auto \t(YIFF only) change Audio mode on the fly to\n"
" best match sample's Audio (can cause\n"
" problems with other Y clients, overrides\n"
" --audio-mode).\n"
"\n"
" -v, --verbose Be verbose (prints out each sound event to\n"
" stdout).\n"
" -V, --version Prints version information and exits.\n"
" -h, --help Prints (this) help screen and exits.\n"
"\n"
"Return values:\n"
"\n"
" 0 Success.\n"
" 1 General error.\n"
" 2 Command line error.\n"
" 3 Subsystems error (ie cannot connect to server).\n"
"\n"
msgstr ""
"Folosire: %s [OPŢIUNI]...\n"
"\n"
"Redare a fişierelor de sunet la evenimentele GUI realizată de IceWM.\n"
"\n"
"Opţiuni:\n"
"\n"
" -d, --display=DISPLAY Afişare făcută de IceWM (implicit: "
"$DISPLAY).\n"
" -s, --sample-dir=DIR Prezizează directorul care conţine\n"
" fişierele de sunet (de ex. ~/.icewm/"
"sounds).\n"
" -i, --interface=TARGET Precizează interfaţa de ieşire a sunetelor,\n"
" una dintre OSS, YIFF, ESD\n"
" -D, --device=DEVICE (numai pentru OSS) precizează procesorul "
"digital\n"
" de sunet (implicit /dev/dsp).\n"
" -S, --server=ADDR:PORT\t(ESD şi YIFF) precizează adresa serverului şi\n"
" numărul portului (implicit localhost:16001 "
"pentru ESD\n"
"\t\t\t\tşi localhost:9433 pentru YIFF).\n"
" -m, --audio-mode[=MODE] (numai pentru YIFF) precizează modul audio"
"(lăsaţi\n"
" gol pentru a primi o listă).\n"
" --audio-mode-auto \t(numai pentru YIFF) schimbă modul audio din "
"mers\n"
" pentru calitate mai bună (poate provoca\n"
" probleme altor clienţi Y, supraîncărcarea\n"
" --audio-mode).\n"
"\n"
" -v, --verbose Detaliază (afişează fiecare eveniment audio "
"la\n"
" stdout).\n"
" -V, --version Afişează informaţii despre versiune şi "
"ieşi.\n"
" -h, --help Afişează (acest) ecran de ajutor şi ieşi.\n"
"\n"
"Valori returnate:\n"
"\n"
" 0 Succes.\n"
" 1 Eroare generală.\n"
" 2 Eroare linie de comandă.\n"
" 3 Eroare subsisteme (de ex: conectare nereuşită la server).\n"
"\n"
#: ../src/icesound.cc:841
msgid "Compiled with DEBUG flag. Debugging messages will be printed."
msgstr "Compilat cu opţiunea DEBUG. Mesajele de depanare vor fi afişate."
#: ../src/icesound.cc:982
msgid "Multiple sound interfaces given."
msgstr "Interfeţe de sunet multiple date."
#: ../src/icesound.cc:997 ../src/icesound.cc:1010
#, c-format
msgid "Support for the %s interface not compiled."
msgstr "Suportul pentru interfaţa %s necompilat."
#: ../src/icesound.cc:1014
#, c-format
msgid "Unsupported interface: %s."
msgstr "Interfaţă nesuportată: %s."
#: ../src/icesound.cc:1031
#, c-format
msgid "Received signal %d: Terminating..."
msgstr "Semnal primit %d: Terminare..."
#: ../src/icesound.cc:1040
#, c-format
msgid "Received signal %d: Reloading samples..."
msgstr "Semnal primit %d: Reîncarc mostrele..."
#: ../src/iceview.cc:65
msgid "Hex View"
msgstr "Afişare Hexa"
#: ../src/iceview.cc:65
msgid "Ctrl+H"
msgstr "Ctrl+H"
#: ../src/iceview.cc:66
msgid "Expand Tabs"
msgstr "Expandează tab-uri"
#: ../src/iceview.cc:66
msgid "Ctrl+T"
msgstr "Ctrl+T"
#: ../src/iceview.cc:67
msgid "Wrap Lines"
msgstr "Împachetează liniile"
#: ../src/iceview.cc:67
msgid "Ctrl+W"
msgstr "Ctrl+W"
#: ../src/icewmbg.cc:92
#, c-format
msgid "Loading image %s failed"
msgstr "Încărcarea imaginii %s a eşuat"
#: ../src/icewmbg.cc:106 ../src/icons.cc:68 ../src/ycursor.cc:88
#: ../src/ypixbuf.cc:746
#, c-format
msgid "Loading of pixmap \"%s\" failed: %s"
msgstr "Încărcarea hărţii de pixeli \"%s\" a eşuat: %s"
#: ../src/icewmbg.cc:156
msgid ""
"Usage: icewmbg [OPTION]... pixmap1 [pixmap2]...\n"
"Changes desktop background on workspace switches.\n"
"The first pixmap is used as a default one.\n"
"\n"
"-s, --semitransparency Enable support for semi-transparent terminals\n"
msgstr ""
"Folosire: icewmbg [OPŢIUNE]... pixmap1 [pixmap2]...\n"
"Schimbarea fundalului desktop-ului la comutarea spaţiului de lucru.\n"
"Prima hartă de pixeli este folosită ca cea implicită.\n"
"\n"
"-s, --semitransparency Validează suport pentru terminale "
"semitransparente\n"
#: ../src/icewmbg.cc:166
#, c-format
msgid ""
"%s: unrecognized option `%s'\n"
"Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr ""
"%s: opţiune nerecunoscută `%s'\n"
"Încercaţi `%s --help' pentru mai multe informaţii.\n"
#: ../src/icewmhint.cc:47
msgid "Usage: icewmhint [class.instance] option arg\n"
msgstr "Folosire: icewmhint [class.instance] option arg\n"
#: ../src/icewmhint.cc:63
#, c-format
msgid "Out of memory (len=%d)."
msgstr "Depăşire memorie (len=%d)."
#: ../src/icons.cc:51 ../src/icons.cc:94 ../src/ypixbuf.cc:894
#, c-format
msgid "Loading of image \"%s\" failed"
msgstr "Încărcarea imaginii \"%s\" a eşuat"
#: ../src/icons.cc:120 ../src/icons.cc:137
msgid "Imlib: Acquisition of X pixmap failed"
msgstr "Imlib: achiziţia hărţii de pixeli X a eşuat"
#: ../src/icons.cc:129
msgid "Imlib: Imlib image to X pixmap mapping failed"
msgstr "Imlib: eşuare la maparea imaginii Imlib în hartă de pixeli"
#: ../src/icons.cc:308 ../src/icons.cc:321 ../src/icons.cc:327
#: ../src/icons.cc:330 ../src/icons.cc:333
#, c-format
msgid "Out of memory for pixmap \"%s\""
msgstr "Depăşirea memoriei pentru harta de pixeli \"%s\""
#: ../src/misc.cc:289
msgid "Warning: "
msgstr "Avertisment: "
#: ../src/wmabout.cc:26 ../src/wmabout.cc:27
msgid "(C)"
msgstr "(C)"
#: ../src/wmabout.cc:34
msgid "Theme:"
msgstr "Temă:"
#: ../src/wmabout.cc:35
msgid "Theme Description:"
msgstr "Descriere temă:"
#: ../src/wmabout.cc:36
msgid "Theme Author:"
msgstr "Autor temă:"
#: ../src/wmabout.cc:50
msgid "icewm - About"
msgstr "icewm - Despre"
#: ../src/wmapp.cc:222
msgid "Unable to get current font path."
msgstr "Nu găsesc calea către fontul curent."
#: ../src/wmapp.cc:250
msgid "Unexpected format of ICEWM_FONT_PATH property"
msgstr "Format neaşteptat pentru proprietatea ICEWM_FONT_PATH"
#: ../src/wmapp.cc:318
#, c-format
msgid "Multiple references for gradient \"%s\""
msgstr "Referinţe multiple pentru gradientul \"%s\""
#: ../src/wmapp.cc:391
#, c-format
msgid "Unknown gradient name: %s"
msgstr "Nume de gradient necunoscut: %s"
#. / !!! get rid of this (refcount objects)
#: ../src/wmapp.cc:675
msgid "_Logout"
msgstr "Ieşire"
#: ../src/wmapp.cc:676
msgid "_Cancel logout"
msgstr "Renunţare ieşire"
#: ../src/wmapp.cc:687
msgid "Restart _Icewm"
msgstr "Repornire _Icewm"
#: ../src/wmapp.cc:693
msgid "Restart _Xterm"
msgstr "Repornire _Xterm"
#: ../src/wmapp.cc:708
msgid "_Menu"
msgstr "_Meniu"
#: ../src/wmapp.cc:709
msgid "_Above Dock"
msgstr "Dochează de_asupra"
#: ../src/wmapp.cc:710
msgid "_Dock"
msgstr "_Dochează"
#: ../src/wmapp.cc:711
msgid "_OnTop"
msgstr "Deasupra"
#: ../src/wmapp.cc:712
msgid "_Normal"
msgstr "_Normal"
#: ../src/wmapp.cc:713
msgid "_Below"
msgstr "Dedesu_bt"
#: ../src/wmapp.cc:714
msgid "D_esktop"
msgstr "D_esktop"
#: ../src/wmapp.cc:721
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignoră"
#: ../src/wmapp.cc:722
msgid "_Minimized"
msgstr "_Minimizat"
#: ../src/wmapp.cc:723
msgid "_Exclusive"
msgstr "_Exclusiv"
#: ../src/wmapp.cc:736
msgid "_Restore"
msgstr "_Restaurează"
#: ../src/wmapp.cc:737
msgid "_Move"
msgstr "_Mută"
#: ../src/wmapp.cc:738
msgid "_Size"
msgstr "Mărime"
#: ../src/wmapp.cc:739
msgid "Mi_nimize"
msgstr "Mi_nimizează"
#: ../src/wmapp.cc:740
msgid "Ma_ximize"
msgstr "Ma_ximizează"
#: ../src/wmapp.cc:742 ../src/wmwinlist.cc:248
msgid "_Hide"
msgstr "Ascunde"
#: ../src/wmapp.cc:744
msgid "Roll_up"
msgstr "Rulează"
#: ../src/wmapp.cc:746
msgid "R_aise"
msgstr "Ridică"
#: ../src/wmapp.cc:747
msgid "_Lower"
msgstr "_Coboară"
#: ../src/wmapp.cc:748
msgid "La_yer"
msgstr "Strat"
#: ../src/wmapp.cc:752 ../src/wmwinlist.cc:251
msgid "Move _To"
msgstr "Mută în"
#: ../src/wmapp.cc:753
msgid "Occupy _All"
msgstr "Ocupă tot"
#: ../src/wmapp.cc:757
msgid "Limit _Workarea"
msgstr "Limitează spaţiul de lucru"
#: ../src/wmapp.cc:765 ../src/wmwinlist.cc:236 ../src/wmwinlist.cc:262
msgid "_Close"
msgstr "Închide"
#: ../src/wmapp.cc:768 ../src/wmwinmenu.cc:130
msgid "_Window list"
msgstr "Lista ferestre"
#: ../src/wmapp.cc:822
msgid "Another window manager already running, exiting..."
msgstr "Un alt manager de ferestre rulează, ies..."
#: ../src/wmapp.cc:843
#, c-format
msgid "X error %s(0x%lX): %s"
msgstr "Eroare X %s(0x%lX): %s"
#: ../src/wmapp.cc:879
#, c-format
msgid ""
"Could not restart: %s\n"
"Does $PATH lead to %s?"
msgstr ""
"Nu pot reporni: %s\n"
"Conduce calea $PATH către %s?"
#: ../src/wmapp.cc:931
msgid "Confirm Logout"
msgstr "Confirmă ieşirea"
#: ../src/wmapp.cc:932
msgid ""
"Logout will close all active applications.\n"
"Proceed?"
msgstr ""
"Ieşirea va închide toate aplicaţiile active.\n"
"Continuaţi?"
#: ../src/wmclient.cc:1034
#, c-format
msgid ""
"Window %p has no XA_ICEWM_PID property. Export the LD_PRELOAD variable to "
"preload the preice library."
msgstr ""
"Fereastra %p nu are proprietatea XA_ICEWM_PID. Export variabila LD_PRELOAD "
"pentru a preîncărca librăria preice."
#: ../src/wmconfig.cc:211
#, c-format
msgid "Unknown key name %s in %s"
msgstr "Numele tastei %s necunoscut în %s"
#: ../src/wmconfig.cc:229
#, c-format
msgid "Obsolete option: %s"
msgstr "Opţiune învechită: %s"
#: ../src/wmconfig.cc:233 ../src/wmconfig.cc:246
#, c-format
msgid "Bad argument: %s for %s"
msgstr "Argument greşit: %s pentru %s"
#: ../src/wmconfig.cc:319
msgid "Bad Look name"
msgstr "Nume Look greşit"
#: ../src/wmconfig.cc:324
#, c-format
msgid "Bad option: %s"
msgstr "Opţiune greşită: %s"
#: ../src/wmdialog.cc:59
msgid "Lock _Workstation"
msgstr "Blochează staţia de lucru"
#: ../src/wmdialog.cc:66 ../src/wmprog.cc:649 ../src/wmtaskbar.cc:242
msgid "_Logout..."
msgstr "Ieşire..."
#: ../src/wmdialog.cc:73
msgid "_Cancel"
msgstr "Renunţă"
#: ../src/wmdialog.cc:80
msgid "_Restart icewm"
msgstr "_Reporneşte icewm"
#: ../src/wmdialog.cc:87
msgid "Re_boot"
msgstr "Reporneşte"
#: ../src/wmdialog.cc:94
msgid "Shut_down"
msgstr "Opreşte"
#: ../src/wmframe.cc:115 ../src/wmframe.cc:536 ../src/wmframe.cc:2314
msgid "Maximize"
msgstr "Maximizează"
#. fMinimizeButton->setWinGravity(NorthEastGravity);
#: ../src/wmframe.cc:128
msgid "Minimize"
msgstr "Minimizează"
#. fHideButton->setWinGravity(NorthEastGravity);
#: ../src/wmframe.cc:149
msgid "Hide"
msgstr "Ascunde"
#. fRollupButton->setWinGravity(NorthEastGravity);
#: ../src/wmframe.cc:159 ../src/wmframe.cc:2346
msgid "Rollup"
msgstr "Rulează în sus"
#. fDepthButton->setWinGravity(NorthEastGravity);
#: ../src/wmframe.cc:168
msgid "Raise/Lower"
msgstr "Ridică/Coboară"
#: ../src/wmframe.cc:1224
msgid "Kill Client: "
msgstr "Închide client: "
#: ../src/wmframe.cc:1229
msgid ""
"WARNING! All unsaved changes will be lost when\n"
"this client is killed. Do you wish to proceed?"
msgstr ""
"AVERTISMENT! Toate schimbările nesalvate vor fi pierdute\n"
"când acest client este închis. Doriţi sa continuaţi?"
#: ../src/wmframe.cc:2311
msgid "Restore"
msgstr "Restaurează"
#: ../src/wmframe.cc:2344
msgid "Rolldown"
msgstr "Rulează în jos"
#: ../src/wmoption.cc:221
#, c-format
msgid "Error in window option: %s"
msgstr "Eroare la opţiunea ferestrei: %s"
#: ../src/wmoption.cc:234
#, c-format
msgid "Unknown window option: %s"
msgstr "Opţiune necunoscută a ferestrei: %s"
#: ../src/wmoption.cc:297
msgid "Syntax error in window options"
msgstr "Eroare de sintaxă la opţiunea ferestrei"
#: ../src/wmoption.cc:335
msgid "Out of memory for window options"
msgstr "Depăşirea memoriei pentru opţiunile ferestrei"
#: ../src/wmprog.cc:179
msgid "Missing command argument"
msgstr "Lipseşte argumentul comenzii"
#: ../src/wmprog.cc:194
#, c-format
msgid "Bad argument %d"
msgstr "Argument greşit %d"
#: ../src/wmprog.cc:275
#, c-format
msgid "Error at prog %s"
msgstr "Eroare prog %s"
#: ../src/wmprog.cc:345
#, c-format
msgid "Error at key %s"
msgstr "Eroare la tasta %s"
#: ../src/wmprog.cc:552
msgid "Gnome"
msgstr "Gnome"
#: ../src/wmprog.cc:563
msgid "Gnome User Apps"
msgstr "Aplicaţii utilizator Gnome"
#: ../src/wmprog.cc:574
msgid "KDE"
msgstr "KDE"
#: ../src/wmprog.cc:587
msgid "Programs"
msgstr "Programe"
#: ../src/wmprog.cc:617 ../src/wmtaskbar.cc:223
msgid "_Windows"
msgstr "Ferestre"
#: ../src/wmprog.cc:621
msgid "_Run..."
msgstr "_Rulează..."
#: ../src/wmprog.cc:627 ../src/wmtaskbar.cc:235 ../src/wmtaskbar.cc:238
msgid "_About"
msgstr "Despre"
#: ../src/wmprog.cc:636
msgid "_Help"
msgstr "Ajutor"
#: ../src/wmprog.cc:645
msgid "_Themes"
msgstr "_Teme"
#: ../src/wmsession.cc:261 ../src/wmsession.cc:277 ../src/wmsession.cc:287
#, c-format
msgid "Session Manager: Unknown line %s"
msgstr "Managerul de sesiuni: linie necunoscută %s"
#: ../src/wmtaskbar.cc:150 ../src/wmtaskbar.cc:151
msgid "Task Bar"
msgstr "Bara sarcini"
#: ../src/wmtaskbar.cc:212 ../src/wmwinlist.cc:253 ../src/wmwinlist.cc:266
msgid "Tile _Vertically"
msgstr "Alăturare _verticală"
#: ../src/wmtaskbar.cc:213 ../src/wmwinlist.cc:254 ../src/wmwinlist.cc:267
msgid "T_ile Horizontally"
msgstr "Alăturare or_izontală"
#: ../src/wmtaskbar.cc:214 ../src/wmwinlist.cc:255 ../src/wmwinlist.cc:268
msgid "Ca_scade"
msgstr "Ca_scadare"
#: ../src/wmtaskbar.cc:215 ../src/wmwinlist.cc:256 ../src/wmwinlist.cc:269
msgid "_Arrange"
msgstr "_Aranjare"
#: ../src/wmtaskbar.cc:216 ../src/wmwinlist.cc:258 ../src/wmwinlist.cc:270
msgid "_Minimize All"
msgstr "_Minimizează tot"
#: ../src/wmtaskbar.cc:217 ../src/wmwinlist.cc:259 ../src/wmwinlist.cc:271
msgid "_Hide All"
msgstr "_Ascunde tot"
#: ../src/wmtaskbar.cc:218 ../src/wmwinlist.cc:260 ../src/wmwinlist.cc:272
msgid "_Undo"
msgstr "Anulează"
#: ../src/wmtaskbar.cc:220
msgid "Arrange _Icons"
msgstr "Aranjează _iconuri"
#: ../src/wmtaskbar.cc:226
msgid "_Refresh"
msgstr "Actualizea_ză"
#: ../src/wmtaskbar.cc:233
msgid "_License"
msgstr "_Licenţă"
#: ../src/wmtaskbar.cc:329
msgid "Favorite applications"
msgstr "Aplicaţii favorite"
#: ../src/wmtaskbar.cc:350
msgid "Window list menu"
msgstr "Meniu lista ferestre"
#: ../src/wmwinlist.cc:236
msgid "Delete"
msgstr "Şterge"
#: ../src/wmwinlist.cc:238
msgid "_Kill Client"
msgstr "Închide clientul"
#: ../src/wmwinlist.cc:240
msgid "_Terminate Process"
msgstr "Termină procesul"
#: ../src/wmwinlist.cc:241
msgid "Kill _Process"
msgstr "Opreşte procesul"
#: ../src/wmwinlist.cc:246
msgid "_Show"
msgstr "Arată"
#: ../src/wmwinlist.cc:250
msgid "_Minimize"
msgstr "_Minimizează"
#: ../src/wmwinlist.cc:280 ../src/wmwinlist.cc:281
msgid "Window list"
msgstr "Lista ferestre"
#: ../src/wmwinmenu.cc:120
#, c-format
msgid "%lu. Workspace %-.32s"
msgstr "%lu. Spaţiu de lucru %-.32s"
#. shouldn't happen
#: ../src/yapp.cc:150
msgid "TOO MANY ICE CONNECTIONS -- not supported"
msgstr "PREA MULTE CONEXIUNI ICE -- nesuportat"
#: ../src/yapp.cc:211
msgid "$USER or $LOGNAME not set?"
msgstr "$USER sau $LOGNAME nesetat?"
#: ../src/yapp.cc:248
msgid "Session Manager: IceAddConnectionWatch failed."
msgstr "Managerul de sesiuni: IceAddConnectionWatch a eşuat."
#: ../src/yapp.cc:276
#, c-format
msgid "Session Manager: Init error: %s"
msgstr "Managerul de sesiuni: eroare iniţializare: %s"
#: ../src/yapp.cc:415
#, c-format
msgid "Pipe creation failed (errno=%d)."
msgstr "Crearea conexiunii a eşuat (errno=%d)."
#: ../src/yapp.cc:898
#, c-format
msgid "Message Loop: select failed (errno=%d)"
msgstr "Buclă mesaj: selectare eşuată (errno=%d)"
#: ../src/ycmdline.cc:42
#, c-format
msgid "Unrecognized option: %s\n"
msgstr "Opţiune nerecunoscută: %s\n"
#. pos
#: ../src/ycmdline.cc:47
#, c-format
msgid "Unrecognized argument: %s\n"
msgstr "Argument nerecunoscut: %s\n"
#: ../src/ycmdline.cc:63
#, c-format
msgid "Argument required for %s switch"
msgstr "Argument necesar pentru comutatorul %s "
#: ../src/ycursor.cc:91 ../src/ycursor.cc:144
#, c-format
msgid "Invalid cursor pixmap: \"%s\" contains too much unique colors"
msgstr ""
"Cursor invalid pentru harta de pixeli: \"%s\" conţine prea multe culori unice"
#: ../src/ycursor.cc:111
#, c-format
msgid "Loading of pixmap \"%s\" failed"
msgstr "Încărcarea hărţii de pixeli \"%s\" a eşuat"
#: ../src/ycursor.cc:166
#, c-format
msgid "BUG? Imlib was able to read \"%s\""
msgstr "BUG? Imlib a reuşit citirea \"%s\""
#: ../src/ycursor.cc:192
#, c-format
msgid "BUG? Malformed XPM header but Imlib was able to parse \"%s\""
msgstr "BUG? Antetul XPM deformat dar Imlib a reuşit procesarea \"%s\""
#: ../src/ycursor.cc:200
#, c-format
msgid "BUG? Unexpected end of XPM file but Imlib was able to parse \"%s\""
msgstr "BUG? Sfârşit de fişier XPM neaşteptat dar Imlib a reuşit procesarea \"%s\""
#: ../src/ycursor.cc:203
#, c-format
msgid "BUG? Unexpected characted but Imlib was able to parse \"%s\""
msgstr "BUG? Caracter neaşteptat dar Imlib a reuşît procesarea \"%s\""
#: ../src/yinput.cc:53
msgid "Cu_t"
msgstr "Decupează"
#: ../src/yinput.cc:53
msgid "Ctrl+X"
msgstr "Ctrl+X"
#: ../src/yinput.cc:54
msgid "_Copy"
msgstr "_Copiază"
#: ../src/yinput.cc:54
msgid "Ctrl+C"
msgstr "Ctrl+C"
#: ../src/yinput.cc:55
msgid "_Paste"
msgstr "Li_peşte"
#: ../src/yinput.cc:55
msgid "Ctrl+V"
msgstr "Ctrl+V"
#: ../src/yinput.cc:56
msgid "Paste _Selection"
msgstr "Lipeşte _selecţia"
#: ../src/yinput.cc:58
msgid "Select _All"
msgstr "Selecte_ază tot"
#: ../src/yinput.cc:58
msgid "Ctrl+A"
msgstr "Ctrl+A"
#: ../src/ylocale.cc:66 ../src/ylocale.cc:73
#, c-format
msgid "iconv doesn't supply (sufficient) %s to %s converters."
msgstr "iconv nu furnizează (suficient) %s pentru convertirea %s."
#: ../src/ylocale.cc:125
msgid "Invalid multibyte string \"%s\": %s"
msgstr "Şir multioctet invalid \"%s\": %s"
#: ../src/ymsgbox.cc:34
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: ../src/ymsgbox.cc:42
msgid "Cancel"
msgstr "Renunţă"
#: ../src/ypaint.cc:304 ../src/ypaint.cc:458
#, c-format
msgid "Could not load font \"%s\"."
msgstr "Nu pot încărca fontul \"%s\"."
#: ../src/ypaint.cc:307 ../src/ypaint.cc:345 ../src/ypaint.cc:482
#, c-format
msgid "Loading of fallback font \"%s\" failed."
msgstr "Încărcarea fontului de rezervă \"%s\" a eşuat."
#: ../src/ypaint.cc:338
#, c-format
msgid "Could not load fontset \"%s\"."
msgstr "Nu pot încărca setul de fonturi \"%s\"."
#: ../src/ypaint.cc:350
#, c-format
msgid "Missing codesets for fontset \"%s\":"
msgstr "Lipseşte setul de coduri pentru setul de fonturi \"%s\":"
#: ../src/ypaint.cc:849 ../src/ypaint.cc:862 ../src/ypaint.cc:875
#: ../src/ypaint.cc:885
#, c-format
msgid "Resource allocation for rotated string \"%s\" (%dx%d px) failed"
msgstr "Alocarea de resurse pentru şirul rotit \"%s\" (%dx%d px) a eşuat"
#: ../src/yparser.cc:126
msgid "Pair of hexadecimal digits expected"
msgstr "Pereche de numere hexazecimale necesară"
#: ../src/yparser.cc:147
msgid "Unexpected identifier"
msgstr "Identificator neaşteptat"
#: ../src/yparser.cc:153
msgid "Identifier expected"
msgstr "Identificator aşteptat"
#: ../src/yparser.cc:159
msgid "Separator expected"
msgstr "Separator aşteptat"
#: ../src/ypaths.cc:166
#, c-format
msgid "Out of memory for pixel map %s"
msgstr "Depăşirea memoriei pentru harta de pixeli %s"
#: ../src/ypaths.cc:172
#, c-format
msgid "Could not find pixel map %s"
msgstr "Nu pot găsi harta de pixeli %s"
#: ../src/ypaths.cc:187
#, c-format
msgid "Out of memory for RGB pixel buffer %s"
msgstr "Depăşirea memoriei pentru buffer-ul de pixeli RGB %s"
#: ../src/ypaths.cc:193
#, c-format
msgid "Could not find RGB pixel buffer %s"
msgstr "Nu pot găsi buffer-ul de pixeli RGB %s"
#: ../src/ypixbuf.cc:414 ../src/ypixbuf.cc:577
#, c-format
msgid ""
"Using fallback mechanism to convert pixels (depth: %d; masks (red/green/"
"blue): %0*x/%0*x/%0*x)"
msgstr ""
"Folosire mecanism de rezervă pentru conversia pixelilor (adâncime: %d; măşti "
"(roşu/verde/albastru): %0*x/%0*x/%0*x)"
#: ../src/ypixbuf.cc:498 ../src/ypixbuf.cc:634
#, c-format
msgid "%s:%d: %d bit visuals are not supported (yet)"
msgstr "%s:%d: %d bit vizuali nu e suportat (încă)"
#: ../src/ypixbuf.cc:830 ../src/ypixbuf.cc:833 ../src/ypixbuf.cc:869
#: ../src/ypixbuf.cc:963 ../src/ypixbuf.cc:974
#, c-format
msgid "%s:%d: Failed to copy drawable 0x%x to pixel buffer"
msgstr "%s:%d: eşuare la copierea 0x%x în buffer-ul de pixeli"
#: ../src/yurl.cc:75
#, c-format
msgid "\"%s\" doesn't describe a common internet scheme"
msgstr "\"%s\" nu descrie o schemă internet comună"
#: ../src/yurl.cc:78
#, c-format
msgid "\"%s\" contains no scheme description"
msgstr "\"%s\" nu conţine descrierea schemei"
#: ../src/yurl.cc:96
#, c-format
msgid "Not a hexadecimal number: %c%c (in \"%s\")"
msgstr "Nu e număr hexazecimal: %c%c (in \"%s\")"