# IceWM Polish Translation
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Przemysław Sułek <pbs@linux.net.pl>, 2001.
# Arkadiusz Lipiec <alipiec@elka.pw.edu.pl>, 2003
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 1.0.9-pre3\n"
"POT-Creation-Date: 2003-03-01 20:18+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-06-09 20:12+01\n"
"Last-Translator: Arkadiusz Lipiec <alipiec@elka.pw.edu.pl>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: ../src/aapm.cc:79
#, c-format
msgid "/proc/apm - unknown format (%d)"
msgstr "/proc/apm - nieznany format (%d)"
#: ../src/aapm.cc:116 ../src/aapm.cc:337
msgid " - Power"
msgstr " - Zasilanie"
#: ../src/aapm.cc:118 ../src/aapm.cc:340
msgid "P"
msgstr "P"
#: ../src/aapm.cc:121 ../src/aapm.cc:321
msgid " - Charging"
msgstr " - Ładowanie"
#: ../src/aapm.cc:123 ../src/aapm.cc:323 ../src/aapm.cc:454
msgid "C"
msgstr "C"
#: ../src/aapm.cc:456
msgid "/"
msgstr "/"
#: ../src/acpustatus.cc:152
#, c-format
msgid "CPU Load: %3.2f %3.2f %3.2f, %d processes."
msgstr "Obci±żenie procesora: %3.2f %3.2f %3.2f, %d procesów"
#: ../src/acpustatus.cc:208
#, c-format
msgid "cpu: %d %d %d %d"
msgstr "cpu: %d %d %d %d"
#: ../src/acpustatus.cc:296
#, c-format
msgid "kstat finds too many cpus: should be %d"
msgstr "kstat znajduje zbyt wiele procesorów: powinno być %d"
#: ../src/amailbox.cc:70
#, c-format
msgid "Invalid mailbox protocol: \"%s\""
msgstr "Niepoprawny protokół poczty: \"%s\""
#: ../src/amailbox.cc:72
#, c-format
msgid "Invalid mailbox path: \"%s\""
msgstr "Niepoprawna ¶cieżka do poczty: \"%s\""
#: ../src/amailbox.cc:310
#, c-format
msgid "Using MailBox \"%s\"\n"
msgstr "Używany MailBox: \"%s\"\n"
#: ../src/amailbox.cc:419
msgid "Error checking mailbox."
msgstr "Bł±d podczas sprawdzania poczty."
#: ../src/amailbox.cc:425
#, c-format
msgid "%ld mail message."
msgstr "%ld wiadomo¶ć pocztowa"
#: ../src/amailbox.cc:426
#, c-format
msgid "%ld mail messages."
msgstr "%ld wiadomo¶ć pocztowa"
#: ../src/apppstatus.cc:146
#, c-format
msgid "Interface %s:\n"
" Current rate (in/out):\t%lli %s/%lli %s\n"
" Average rate (in/out):\t%lli %s/%lli %s\n"
" Transferred (in/out):\t%lli %s/%lli %s\n"
" Online time:\t%d:%02d:%02d%s%s"
msgstr "Interfejs %s:\n"
" Aktualna prędko¶ć (we/wy):\t%lli %s/%lli %s\n"
" ¦rednia prędko¶ć (we/wy) :\t%lli %s/%lli %s\n"
" Przesłano (we/wy) :\t%lli %s/%lli %s\n"
" Czas poł±czenia:\t%d:%02d:%02d%s%s"
#: ../src/apppstatus.cc:156
msgid ""
"\n"
" Caller id:\t"
msgstr ""
"\n"
" Id dzwoni±cego:\t"
#: ../src/apppstatus.cc:497
#, c-format
msgid "%s@%d: %s\n"
msgstr "%s@%d: %s\n"
#: ../src/aworkspaces.cc:117 ../src/wmstatus.cc:169
msgid "Workspace: "
msgstr "Obszar roboczy: "
#: ../src/icehelp.cc:678
msgid "Back"
msgstr "Wstecz"
#: ../src/icehelp.cc:678
msgid "Alt+Left"
msgstr "Alt+Lewo"
#: ../src/icehelp.cc:679
msgid "Forward"
msgstr "Naprzód"
#: ../src/icehelp.cc:679
msgid "Alt+Right"
msgstr "Alt+Prawo"
#: ../src/icehelp.cc:681
msgid "Previous"
msgstr "Poprzedni"
#: ../src/icehelp.cc:682
msgid "Next"
msgstr "Następny"
#: ../src/icehelp.cc:684
msgid "Contents"
msgstr "Zawarto¶ć"
#: ../src/icehelp.cc:685
msgid "Index"
msgstr "Indeks"
#. fCloseButton->setWinGravity(NorthEastGravity);
#: ../src/icehelp.cc:687 ../src/icesame.cc:63 ../src/iceview.cc:73
#: ../src/wmframe.cc:149
msgid "Close"
msgstr "Zamknij"
#: ../src/icehelp.cc:687 ../src/icesame.cc:63 ../src/iceview.cc:73
msgid "Ctrl+Q"
msgstr "Ctrl+Q"
#: ../src/icehelp.cc:1258
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s FILENAME\n"
"\n"
"A very simple HTML browser displaying the document specified by FILENAME.\n"
"\n"
msgstr ""
"Użycie: %s NAZWAPLIKU\n"
"\n"
"Prosta przegl±darka wy¶wietlaj±ca dokument HTML o podanej NAZWIEPLIKU.\n"
"\n"
#: ../src/icehelp.cc:1268
#, c-format
msgid "Invalid path: %s\n"
msgstr "Niepoprawna ¶cieżka: %s\n"
#: ../src/icehelp.cc:1273
msgid "Invalid path: "
msgstr "Niepoprawna ¶cieżka: "
#: ../src/icelist.cc:80
msgid "List View"
msgstr "Widok listy"
#: ../src/icelist.cc:81
msgid "Icon View"
msgstr "Widok ikon"
#: ../src/icelist.cc:85
msgid "Open"
msgstr "Otwórz"
#: ../src/icesame.cc:58
msgid "Undo"
msgstr "Cofnij"
#: ../src/icesame.cc:58
msgid "Ctrl+Z"
msgstr "Ctrl+Z"
#: ../src/icesame.cc:60
msgid "New"
msgstr "Nowy"
#: ../src/icesame.cc:60
msgid "Ctrl+N"
msgstr "Ctrl+N"
#: ../src/icesame.cc:61
msgid "Restart"
msgstr "Uruchom ponownie"
#: ../src/icesame.cc:61
msgid "Ctrl+R"
msgstr "Ctrl+R"
#. !!! fix
#: ../src/icesame.cc:66
msgid "Same Game"
msgstr "Ta sama gra"
#. ****************************************************************************
#. ****************************************************************************
#: ../src/icesh.cc:183
#, c-format
msgid "Action `%s' requires at least %d arguments."
msgstr "Akcja \"%s\" wymaga co najmniej %d argumentów."
#: ../src/icesh.cc:190
#, c-format
msgid "Invalid expression: `%s'"
msgstr "Niepoprawne rozszerzenie: \"%s\""
#: ../src/icesh.cc:287
#, c-format
msgid "Named symbols of the domain `%s' (numeric range: %ld-%ld):\n"
msgstr "Nazwane symbole domeny \"%s\" (zakres numeryczny: %ld-%ld):\n"
#: ../src/icesh.cc:382
#, c-format
msgid "Invalid workspace name: `%s'"
msgstr "Niepoprawna nazwa obszaru roboczego: \"%s\""
#: ../src/icesh.cc:388
#, c-format
msgid "Workspace out of range: %d"
msgstr "Obszar roboczy poza zakresem: %d"
#: ../src/icesh.cc:465
#, c-format
msgid "XQueryTree failed for window 0x%x"
msgstr "Bł±d XQueryTree dla okna 0x%x"
#: ../src/icesh.cc:532
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTIONS] ACTIONS\n"
"\n"
"Options:\n"
" -display DISPLAY Connects to the X server specified by "
"DISPLAY.\n"
" Default: $DISPLAY or :0.0 when not set.\n"
" -window WINDOW_ID Specifies the window to manipulate. Special\n"
" identifiers are `root' for the root window "
"and\n"
"\t\t\t `focus' for the currently focused window.\n"
" -class WM_CLASS Window management class of the window(s) to\n"
" \t \t \t manipulate. If WM_CLASS contains a period, only\n"
" \t \t windows with exactly the same WM_CLASS property\n"
"\t\t\t are matched. If there is no period, windows of\n"
"\t\t\t the same class and windows of the same instance\n"
"\t\t\t (aka. `-name') are selected.\n"
"\n"
"Actions:\n"
" setIconTitle TITLE Set the icon title.\n"
" setWindowTitle TITLE Set the window title.\n"
" setState MASK STATE Set the GNOME window state to STATE.\n"
" \t\t\t Only the bits selected by MASK are affected.\n"
" STATE and MASK are expressions of the domain\n"
" `GNOME window state'.\n"
" toggleState STATE Toggle the GNOME window state bits specified "
"by\n"
" the STATE expression.\n"
" setHints HINTS Set th GNOME window hints to HINTS.\n"
" setLayer LAYER Moves the window to another GNOME window "
"layer.\n"
" setWorkspace WORKSPACE Moves the window to another workspace. Select\n"
" \t\t\t the root window to change the current workspace.\n"
" listWorkspaces \t Lists the names of all workspaces.\n"
" setTrayOption TRAYOPTION Set the IceWM tray option hint.\n"
"\n"
"Expressions:\n"
" Expressions are list of symbols of one domain concatenated by `+' or `|':\n"
"\n"
" EXPRESSION ::= SYMBOL | EXPRESSION ( `+' | `|' ) SYMBOL\n"
"\n"
msgstr ""
"Użycie: %s [OPCJE] AKCJE\n"
"\n"
"Opcje:\n"
" -display DISPLAY Uruchamia na X-serwerze okre¶lonym przez "
"DISPLAY.\n"
" Domy¶lnie: $DISPLAY lub :0.0 je¶li nie "
"ustawiono.\n"
" -window WINDOW_ID Okre¶la okno do manipulowania. Specjalne\n"
" identyfikatory to \"root\" dla głównego okna\n"
"\t\t\t i \"focus\" dla aktywnego w tej chwili okna.\n"
"\n"
"Akcje:\n"
" setIconTitle TYTUŁ Ustawia tytuł ikony.\n"
" setWindowTitle TYTUŁ Ustawia tytuł okna.\n"
" setState MASKA STAN Ustawia stan okna GNOME na STAN.\n"
" \t\t\t Wpływa tylko na bity wybrane przez MASKĘ.\n"
" STAN i MASKA s± wyrażeniami domeny\n"
" `GNOME window state'.\n"
" toggleState STAN Przeł±cza bity stanu okna GNOME okre¶lone "
"przez\n"
" wyrażenie STAN.\n"
" setHints HINTS Ustawia okno podpowiedzi GNOME na HINTS.\n"
" setLayer WARSTWA Przenosi okno do innej warstwy okien GNOME.\n"
" setWorkspace OBSZAR Przenosi okno na inny obszar roboczy. Wybierz\n"
" \t\t\t główne okno by zmienić bież±cy obszar roboczy.\n"
" listWorkspaces \t Wypisuje nazwy wszystkich obszarów roboczych.\n"
" setTrayOption TRAYOPTION Ustawia opcje podpowiedzi zasobnika IceWM.\n"
"\n"
"Wyrażenia:\n"
" Wyrażenia s± list± symboli domeny poł±czonymi przez \"+\" lub \"|\":\n"
"\n"
" WYRAŻENIE ::= SYMBOL | WYRAŻENIE ( \"+\" | \"|\" ) SYMBOL\n"
"\n"
#: ../src/icesh.cc:570
msgid "GNOME window state"
msgstr "Stan okna GNOME"
#: ../src/icesh.cc:571
msgid "GNOME window hint"
msgstr "PodpowiedĽ okna GNOME"
#: ../src/icesh.cc:572
msgid "GNOME window layer"
msgstr "Warstwa okna GNOME"
#: ../src/icesh.cc:573
msgid "IceWM tray option"
msgstr "Opcje zasobnika IceWM"
#: ../src/icesh.cc:578
msgid "Usage error: "
msgstr "Bł±d użycia: "
#: ../src/icesh.cc:627
#, c-format
msgid "Invalid argument: `%s'."
msgstr "Niepoprawny argument: \"%s\""
#: ../src/icesh.cc:636
msgid "No actions specified."
msgstr "Nie okre¶lono akcji."
#. ====== connect to X11 ===
#: ../src/icesh.cc:643 ../src/icesound.cc:862 ../src/icewmhint.cc:74
#: ../src/yapp.cc:452
#, c-format
msgid "Can't open display: %s. X must be running and $DISPLAY set."
msgstr ""
"Nie można otworzyć ekranu: %s. X-y musz± być uruchomione oraz musi być "
"ustawiona zmienna $DISPLAY."
#: ../src/icesh.cc:683
#, c-format
msgid "Invalid window identifier: `%s'"
msgstr "Niepoprawny identyfikator okna: \"%s\""
#: ../src/icesh.cc:836
#, c-format
msgid "workspace #%d: `%s'\n"
msgstr "obszar roboczy #%d: \"%s\"\n"
#: ../src/icesh.cc:854
#, c-format
msgid "Unknown action: `%s'"
msgstr "Nieznana akcja: \"%s\""
#: ../src/iceskt.cc:36
#, c-format
msgid "Socket error: %d"
msgstr "Bł±d gniazda: %d"
#: ../src/icesound.cc:245 ../src/icesound.cc:604
#, c-format
msgid "Playing sample #%d (%s)"
msgstr "Odtwarzanie próbki #%d (%s)"
#: ../src/icesound.cc:287
#, c-format
msgid "No such device: %s"
msgstr "Brak urz±dzenia: %s"
#: ../src/icesound.cc:378
#, c-format
msgid "Can't connect to ESound daemon: %s"
msgstr "Nie można poł±czyć się z demonem ESound: %s"
#: ../src/icesound.cc:379 ../src/icesound.cc:551 ../src/icesound.cc:592
#: ../src/icewmhint.cc:76 ../src/yapp.cc:453
msgid "<none>"
msgstr "<brak>"
#: ../src/icesound.cc:399
#, c-format
msgid "Error <%d> while uploading `%s:%s'"
msgstr "Bł±d <%d> podczas wysyłania \"%s:%s\""
#: ../src/icesound.cc:405
#, c-format
msgid "Sample <%d> uploaded as `%s:%s'"
msgstr "Próbka <%d wysłana jako \"%s:%s\""
#: ../src/icesound.cc:461
#, c-format
msgid "Playing sample #%d"
msgstr "Odtwarzanie próbki #%d"
#: ../src/icesound.cc:550 ../src/icesound.cc:591
#, c-format
msgid "Can't connect to YIFF server: %s"
msgstr "Nie można poł±czyć się z serwerem YIFF: %s"
#: ../src/icesound.cc:556
#, c-format
msgid "Can't change to audio mode `%s'."
msgstr "Nie można zmienić trybu audio \"%s\""
#: ../src/icesound.cc:698
#, c-format
msgid ""
"Audio mode switch detected, initial audio mode `%s' no longer in effect."
msgstr ""
"Wykryto przeł±cznik trybu audio, pocz±tkowy tryb \"%s\" nie jest już "
"stosowany."
#: ../src/icesound.cc:705
msgid "Audio mode switch detected, automatic audio mode changing disabled."
msgstr "Wykryto przeł±cznik trybu audio, wył±czono automatyczn± zmianę trybu."
#: ../src/icesound.cc:751 ../src/icesound.cc:764
#, c-format
msgid "Overriding previous audio mode `%s'."
msgstr "Zastępowanie poprzedniego trybu audio \"'%s\""
#: ../src/icesound.cc:790
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]...\n"
"\n"
"Plays audio files on GUI events raised by IceWM.\n"
"\n"
"Options:\n"
"\n"
" -d, --display=DISPLAY Display used by IceWM (default: $DISPLAY).\n"
" -s, --sample-dir=DIR Specifies the directory which contains\n"
" the sound files (ie ~/.icewm/sounds).\n"
" -i, --interface=TARGET Specifies the sound output target\n"
" interface, one of OSS, YIFF, ESD\n"
" -D, --device=DEVICE (OSS only) specifies the digital signal\n"
" processor (default /dev/dsp).\n"
" -S, --server=ADDR:PORT\t(ESD and YIFF) specifies server address and\n"
" port number (default localhost:16001 for "
"ESD\n"
"\t\t\t\tand localhost:9433 for YIFF).\n"
" -m, --audio-mode[=MODE] (YIFF only) specifies the Audio mode (leave\n"
" blank to get a list).\n"
" --audio-mode-auto \t(YIFF only) change Audio mode on the fly to\n"
" best match sample's Audio (can cause\n"
" problems with other Y clients, overrides\n"
" --audio-mode).\n"
"\n"
" -v, --verbose Be verbose (prints out each sound event to\n"
" stdout).\n"
" -V, --version Prints version information and exits.\n"
" -h, --help Prints (this) help screen and exits.\n"
"\n"
"Return values:\n"
"\n"
" 0 Success.\n"
" 1 General error.\n"
" 2 Command line error.\n"
" 3 Subsystems error (ie cannot connect to server).\n"
"\n"
msgstr ""
"Użycie: %s [OPTCJE]...\n"
"\n"
"Odtwarza pliki audio przy zdarzeniach GUI wywołanych przez IceWM.\n"
"\n"
"Opcje:\n"
"\n"
" -d, --display=DISPLAY Ekran używany przez IceWM (standardowo: "
"$DISPLAY).\n"
" -s, --sample-dir=DIR Okre¶la katalog, który zawiera pliki\n"
" dĽwiękowe (np. ~/.icewm/sounds).\n"
" -i, --interface=TARGET Okre¶la interfejs wyj¶cia dĽwięku\n"
" jeden z OSS, YIFF, ESD\n"
" -D, --device=DEVICE (tylko OSS) okre¶la cyfrowy procesor "
"dĽwięku\n"
" (standardowo /dev/dsp).\n"
" -S, --server=ADDR:PORT\t(ESD i YIFF) okre¶la adres serwera i numer\n"
" portu (standardowo localhost:16001 dla ESD\n"
"\t\t\t\ti localhost:9433 dla YIFF).\n"
" -m, --audio-mode[=MODE] (tylko YIFF) okre¶la tryb audio (pozostaw "
"puste\n"
" a dostaniesz listę).\n"
" --audio-mode-auto \t(tylko YIFF) zmienia w locie tryb audio na "
"najlepszy\n"
" spróbkowany (może byc przyczyn± problemów \n"
" z innymi klientami Y, nadpisuje\n"
" --audio-mode).\n"
"\n"
" -v, --verbose B±dĽ gadatliwy (wypisuje każde zdarzenie "
"dĽwiękowe\n"
" na stdout).\n"
" -V, --version Wy¶wietla informację o wersji i kończy.\n"
" -h, --help Wy¶wietla (ten) ekran pomocy i kończy.\n"
"\n"
"Zwracane warto¶ci:\n"
"\n"
" 0 Powodzenie.\n"
" 1 Ogólny bł±d.\n"
" 2 Bł±d linii komend.\n"
" 3 Bł±d podsystemów (np. nie można podł±czyć się do serwera).\n"
"\n"
#: ../src/icesound.cc:846
msgid "Compiled with DEBUG flag. Debugging messages will be printed."
msgstr "Skompilowano z flag± DEBUG. Będ± wypisywane informacje ¶ledzenia."
#: ../src/icesound.cc:987
msgid "Multiple sound interfaces given."
msgstr "Podano wiele urz±dzeń dĽwiękowych."
#: ../src/icesound.cc:1002 ../src/icesound.cc:1015
#, c-format
msgid "Support for the %s interface not compiled."
msgstr "Obsługa interfejsu %s nie została wkompilowana."
#: ../src/icesound.cc:1019
#, c-format
msgid "Unsupported interface: %s."
msgstr "Nieobsługiwany interfejs: %s."
#: ../src/icesound.cc:1036
#, c-format
msgid "Received signal %d: Terminating..."
msgstr "Odebrano sygnał %d: Kończenie..."
#: ../src/icesound.cc:1045
#, c-format
msgid "Received signal %d: Reloading samples..."
msgstr "Odebrano sygnał %d: Przeładowanie próbek..."
#: ../src/iceview.cc:69
msgid "Hex View"
msgstr "Widok szesnastkowy"
#: ../src/iceview.cc:69
msgid "Ctrl+H"
msgstr "Ctrl+H"
#: ../src/iceview.cc:70
msgid "Expand Tabs"
msgstr "Rozszerz tabulacje"
#: ../src/iceview.cc:70
msgid "Ctrl+T"
msgstr "Ctrl+T"
#: ../src/iceview.cc:71
msgid "Wrap Lines"
msgstr "Zawijaj linie"
#: ../src/iceview.cc:71
msgid "Ctrl+W"
msgstr "Ctrl+W"
#: ../src/icewmbg.cc:219
msgid ""
"Usage: icewmbg [OPTION]... pixmap1 [pixmap2]...\n"
"Changes desktop background on workspace switches.\n"
"The first pixmap is used as a default one.\n"
"\n"
"-s, --semitransparency Enable support for semi-transparent terminals\n"
msgstr ""
"Uzycie: icewmbg [OPCJE]... pixmap1 [pixmap2]...\n"
"Zmienia tło biurka na przeł±czniki obszaru roboczego.\n"
"Pierwsza piksmapa jest używana jako standardowa.\n"
"\n"
"-s, --semitransparency Wł±cza obsługę półprzezroczystych terminali \n"
#: ../src/icewmbg.cc:229
#, c-format
msgid ""
"%s: unrecognized option `%s'\n"
"Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr ""
"%s: nieznana opcja \"%s\"\n"
"Wpisz \"%s\" --help by uzyskać więcej informacji.\n"
#: ../src/icewmbg.cc:296
#, c-format
msgid "Loading image %s failed"
msgstr "Wczytywanie obrazu %s nie powiodło się"
#: ../src/icewmbg.cc:310 ../src/icons.cc:87 ../src/ycursor.cc:89
#: ../src/ypixbuf.cc:809
#, c-format
msgid "Loading of pixmap \"%s\" failed: %s"
msgstr "Bł±d wczytywania pixmapy \"%s\": %s"
#: ../src/icewmhint.cc:47
msgid "Usage: icewmhint [class.instance] option arg\n"
msgstr "Użycie: icewhint [class.instance] opcja arg\n"
#: ../src/icewmhint.cc:63
#, c-format
msgid "Out of memory (len=%d)."
msgstr "Brak pamięci (len=%d)."
#: ../src/icons.cc:68 ../src/icons.cc:113 ../src/ypixbuf.cc:959
#, c-format
msgid "Loading of image \"%s\" failed"
msgstr "Wczytanie obrazu \"%s\" nie powiodło się"
#: ../src/icons.cc:139 ../src/icons.cc:156
msgid "Imlib: Acquisition of X pixmap failed"
msgstr "Imlib: Pozyskiwanie piksmapy nie powiodło się."
#: ../src/icons.cc:148
msgid "Imlib: Imlib image to X pixmap mapping failed"
msgstr "Imlib: mapowanie obrazu do piksmapy nie powiodło się."
#: ../src/icons.cc:338 ../src/icons.cc:351 ../src/icons.cc:357
#: ../src/icons.cc:360 ../src/icons.cc:363
#, c-format
msgid "Out of memory for pixmap \"%s\""
msgstr "Brak pamięci dla piksmapy \"%s\""
#: ../src/misc.cc:290
msgid "Warning: "
msgstr "Uwaga:"
#: ../src/movesize.cc:1118
#, c-format
msgid "Unknown direction in move/resize request: %d"
msgstr "Nieznany kierunek w ż±daniu przenie¶/zmień rozmiar: %d"
#: ../src/wmabout.cc:26 ../src/wmabout.cc:27
msgid "(C)"
msgstr "(C)"
#: ../src/wmabout.cc:34
msgid "Theme:"
msgstr "Motyw:"
#: ../src/wmabout.cc:35
msgid "Theme Description:"
msgstr "Opis motywu:"
#: ../src/wmabout.cc:36
msgid "Theme Author:"
msgstr "Autor motywu:"
#: ../src/wmabout.cc:50
msgid "icewm - About"
msgstr "O icewm"
#: ../src/wmapp.cc:281
msgid "Unable to get current font path."
msgstr "Nie można pobrać bież±cej ¶cieżki do czcionek."
#: ../src/wmapp.cc:308
msgid "Unexpected format of ICEWM_FONT_PATH property"
msgstr "Nieoczekiwany format wła¶ciwo¶ci ICEWM_FONT_PATH"
#: ../src/wmapp.cc:381
#, c-format
msgid "Multiple references for gradient \"%s\""
msgstr "Wieloktrotne odwołania do gradientu \"%s\""
#: ../src/wmapp.cc:454
#, c-format
msgid "Unknown gradient name: %s"
msgstr "Nieznana nazwa gradientu: %s"
#: ../src/wmapp.cc:751
msgid "_Logout"
msgstr "_Wyj¶cie"
#: ../src/wmapp.cc:752
msgid "_Cancel logout"
msgstr "_Anuluj wyj¶cie"
#: ../src/wmapp.cc:759
msgid "Restart _Icewm"
msgstr "Uruchom ponownie _Icewm"
#: ../src/wmapp.cc:764
msgid "Restart _Xterm"
msgstr "Uruchom ponownie _Xterm"
#: ../src/wmapp.cc:779
msgid "_Menu"
msgstr "_Menu"
#: ../src/wmapp.cc:780
msgid "_Above Dock"
msgstr "Powyżej z_adokowania"
#: ../src/wmapp.cc:781
msgid "_Dock"
msgstr "_Dokuj"
#: ../src/wmapp.cc:782
msgid "_OnTop"
msgstr "Na Wie_rzch"
#: ../src/wmapp.cc:783
msgid "_Normal"
msgstr "_Normalnie"
#: ../src/wmapp.cc:784
msgid "_Below"
msgstr "_Poniżej"
#: ../src/wmapp.cc:785
msgid "D_esktop"
msgstr "Bi_urko"
#: ../src/wmapp.cc:792
msgid "_No icon"
msgstr "Bez iko_ny"
#: ../src/wmapp.cc:793
msgid "_Minimized"
msgstr "Z_minimalizowane"
#: ../src/wmapp.cc:794
msgid "_Exclusive"
msgstr "_Wył±cznie"
#: ../src/wmapp.cc:807
msgid "_Restore"
msgstr "P_rzywróć"
#: ../src/wmapp.cc:808
msgid "_Move"
msgstr "Prz_enie¶"
#: ../src/wmapp.cc:809
msgid "_Size"
msgstr "Wie_lko¶ć"
#: ../src/wmapp.cc:810
msgid "Mi_nimize"
msgstr "Mi_nimalizuj"
#: ../src/wmapp.cc:811
msgid "Ma_ximize"
msgstr "Ma_ksymalizuj"
#: ../src/wmapp.cc:813
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Pełny ekran"
#: ../src/wmapp.cc:816 ../src/wmwinlist.cc:298
msgid "_Hide"
msgstr "Sc_howaj"
#: ../src/wmapp.cc:818
msgid "Roll_up"
msgstr "Ro_zwiń"
#: ../src/wmapp.cc:820
msgid "R_aise"
msgstr "Podni_e¶"
#: ../src/wmapp.cc:821
msgid "_Lower"
msgstr "_Obniż"
#: ../src/wmapp.cc:822
msgid "La_yer"
msgstr "Wars_twa"
#: ../src/wmapp.cc:826 ../src/wmwinlist.cc:301
msgid "Move _To"
msgstr "Przenie¶ _do"
#: ../src/wmapp.cc:827
msgid "Occupy _All"
msgstr "Zajmij wszy_stkie"
#: ../src/wmapp.cc:833
msgid "Limit _Workarea"
msgstr "Ograniczenie obs_zaru roboczego"
#: ../src/wmapp.cc:839
msgid "Tray _icon"
msgstr "_Ikona zasobnika"
#: ../src/wmapp.cc:844 ../src/wmwinlist.cc:286 ../src/wmwinlist.cc:312
msgid "_Close"
msgstr "_Zamknij"
#: ../src/wmapp.cc:847 ../src/wmwinmenu.cc:134
msgid "_Window list"
msgstr "Lista _okien"
#: ../src/wmapp.cc:901
msgid "Another window manager already running, exiting..."
msgstr "Inny menadżer okien jest już uruchomiony, kończenie pracy..."
#: ../src/wmapp.cc:922
#, c-format
msgid "X error %s(0x%lX): %s"
msgstr "Bł±d X %s(0x%lX): %s"
#: ../src/wmapp.cc:983
#, c-format
msgid ""
"Could not restart: %s\n"
"Does $PATH lead to %s?"
msgstr ""
"Nie można ponownie uruchomić: %s\n"
"Czy $PATH wiedzie do %s?"
#: ../src/wmapp.cc:1076
msgid "Confirm Logout"
msgstr "PotwierdĽ wyj¶cie"
#: ../src/wmapp.cc:1077
msgid ""
"Logout will close all active applications.\n"
"Proceed?"
msgstr ""
"Wyj¶cie spowoduje zamknięcie wszystkich aktywnych aplikacji.\n"
"Kontynuować?"
#: ../src/wmapp.cc:1471
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTIONS]\n"
"Starts the IceWM window manager.\n"
"\n"
"Options:\n"
" --display=NAME NAME of the X server to use.\n"
"%s --sync Synchronize X11 commands.\n"
"\n"
" -c, --config=FILE Load preferences from FILE.\n"
" -t, --theme=FILE Load theme from FILE.\n"
" -n, --no-configure Ignore preferences file.\n"
"\n"
" -v, --version Prints version information and exits.\n"
" -h, --help Prints this usage screen and exits.\n"
"%s --restart Don't use this: It's an internal flag.\n"
"\n"
"Environment variables:\n"
" ICEWM_PRIVCFG=PATH Directory to use for user private configuration "
"files,\n"
" \"$HOME/.icewm/\" by default.\n"
" DISPLAY=NAME Name of the X server to use, depends on Xlib by "
"default.\n"
" MAIL=URL Location of your mailbox. If the schema is omitted\n"
" the local \"file\" schema is assumed.\n"
"\n"
"Visit http://www.icewm.org/ for report bugs, support requests, comments...\n"
msgstr ""
"Użycie: %s [OPCJE]\n"
"Uruchamia menedżera okien IceWM.\n"
"\n"
"Opcje:\n"
" --display=NAZWA NAZWA używanego serwera X.\n"
"%s --sync Synchronizuje polecenia X11.\n"
"\n"
" -c, --config=PLIK Wczytuje preferencje z PLIKU.\n"
" -t, --theme=PLIK Wczytuje temat z PLIKU.\n"
" -n, --no-configure Ignoruje plik preferencji.\n"
"\n"
" -v, --version Wypisuje informacje o wersji i kończy.\n"
" -h, --help Wypisuje tek ekran o użyciu i kończy.\n"
"%s --restart Nie używaj tego: to jest flaga wewnętrzna.\n"
"\n"
"Zmienne ¶rodowiskowe:\n"
" ICEWM_PRIVCFG=PATH Katalog zawieraj±cy prywatne pliki konfiguracyjne\n"
" użytkownika, domy¶lnie \"$HOME/.icewm/\"\n"
" DISPLAY=NAZWA Nazwa używanego serwera X, zależy domy¶lnie od Xlib\n"
" MAIL=URL Położenie skrzynki pocztowej. Je¶li nie podano\n"
" schematu, używany jest lokalny schemat \"plik\".\n"
"\n"
"OdwiedĽ http://www.icewm.org/ aby zgłosić błędy, poprawki, komentarze...\n"
#: ../src/wmclient.cc:1300
#, c-format
msgid ""
"Window %p has no XA_ICEWM_PID property. Export the LD_PRELOAD variable to "
"preload the preice library."
msgstr ""
"Okno %p nie posiada wła¶ciwo¶ci XA_ICEWM_PID. Eksportuj zmienn± LD_PRELOAD by "
"przeładować bibliotekę preice."
#: ../src/wmconfig.cc:211
#, c-format
msgid "Unknown key name %s in %s"
msgstr "Nieznany kod klawisza %s w %s"
#: ../src/wmconfig.cc:229
#, c-format
msgid "Obsolete option: %s"
msgstr "Przestarzała opcja: %s"
#: ../src/wmconfig.cc:233 ../src/wmconfig.cc:246
#, c-format
msgid "Bad argument: %s for %s"
msgstr "Zły argument: %s dla %s"
#: ../src/wmconfig.cc:319
msgid "Bad Look name"
msgstr "Zła nazwa wygl±du"
#: ../src/wmconfig.cc:324
#, c-format
msgid "Bad option: %s"
msgstr "Zła opcja: %s"
#: ../src/wmdialog.cc:60
msgid "Lock _Workstation"
msgstr "Zabezpiecz stano_wisko"
#: ../src/wmdialog.cc:67 ../src/wmprog.cc:719 ../src/wmprog.cc:721
#: ../src/wmtaskbar.cc:262
msgid "_Logout..."
msgstr "W_yloguj..."
#: ../src/wmdialog.cc:74
msgid "_Cancel"
msgstr "Anuluj"
#: ../src/wmdialog.cc:81
msgid "_Restart icewm"
msgstr "U_ruchom ponownie icewm"
#: ../src/wmdialog.cc:88
msgid "Re_boot"
msgstr "Uruchom ponownie komputer"
#: ../src/wmdialog.cc:95
msgid "Shut_down"
msgstr "Za_mknij"
#: ../src/wmframe.cc:127 ../src/wmframe.cc:700 ../src/wmframe.cc:2662
msgid "Maximize"
msgstr "Maksymalizuj"
#. fMinimizeButton->setWinGravity(NorthEastGravity);
#: ../src/wmframe.cc:140
msgid "Minimize"
msgstr "Minimalizuj"
#. fHideButton->setWinGravity(NorthEastGravity);
#: ../src/wmframe.cc:161
msgid "Hide"
msgstr "Ukryj"
#. fRollupButton->setWinGravity(NorthEastGravity);
#: ../src/wmframe.cc:171 ../src/wmframe.cc:2693
msgid "Rollup"
msgstr "Rozwiń"
#. fDepthButton->setWinGravity(NorthEastGravity);
#: ../src/wmframe.cc:180
msgid "Raise/Lower"
msgstr "Podnie¶/Obniż"
#: ../src/wmframe.cc:1404
msgid "Kill Client: "
msgstr "Zamknij klienta: "
#: ../src/wmframe.cc:1409
msgid ""
"WARNING! All unsaved changes will be lost when\n"
"this client is killed. Do you wish to proceed?"
msgstr ""
"UWAGA! Wszystkie niezapisane zmiany zostan± utracone\n"
"gdy ten klient zostanie zamknięty. Czy chcesz kontynuować?"
#: ../src/wmframe.cc:2659
msgid "Restore"
msgstr "Przywróć"
#: ../src/wmframe.cc:2691
msgid "Rolldown"
msgstr "Zwiń"
#: ../src/wmoption.cc:210
#, c-format
msgid "Error in window option: %s"
msgstr "Bł±d w opcji okna: %s"
#: ../src/wmoption.cc:227
#, c-format
msgid "Unknown window option: %s"
msgstr "Nieznana opcja okna: %s"
#: ../src/wmoption.cc:301
msgid "Syntax error in window options"
msgstr "Bł±d składni w opcjach okna"
#: ../src/wmoption.cc:339
msgid "Out of memory for window options"
msgstr "Za mało pamięci dla opcji okna"
#: ../src/wmprog.cc:168
msgid "Missing command argument"
msgstr "Polecenia wymaga podania argumentu"
#: ../src/wmprog.cc:184
#, c-format
msgid "Bad argument %d"
msgstr "Niepoprawny argument %d"
#: ../src/wmprog.cc:264 ../src/wmprog.cc:353
#, c-format
msgid "Error at prog %s"
msgstr "Bł±d w prog %s"
#: ../src/wmprog.cc:309
#, c-format
msgid "Unexepected keyword: %s"
msgstr "Nieoczekiwane słowo kluczowe: %s"
#: ../src/wmprog.cc:394
#, c-format
msgid "Error at key %s"
msgstr "Bł±d przy kluczu %s"
#: ../src/wmprog.cc:539
#, c-format
msgid "Forking failed (errno=%d)"
msgstr "Bł±d tworzenia rozwidlenia (errno=%d)"
#. / if (programs->itemCount() > 0)
#: ../src/wmprog.cc:646
msgid "Programs"
msgstr "Programy"
#: ../src/wmprog.cc:678 ../src/wmtaskbar.cc:243
msgid "_Windows"
msgstr "O_kna"
#: ../src/wmprog.cc:684
msgid "_Run..."
msgstr "U_ruchom..."
#: ../src/wmprog.cc:693 ../src/wmtaskbar.cc:255 ../src/wmtaskbar.cc:258
msgid "_About"
msgstr "_Informacje"
#: ../src/wmprog.cc:704
msgid "_Help"
msgstr "_Pomoc"
#: ../src/wmprog.cc:714
msgid "_Themes"
msgstr "_Motywy"
#: ../src/wmsession.cc:241 ../src/wmsession.cc:257 ../src/wmsession.cc:267
#, c-format
msgid "Session Manager: Unknown line %s"
msgstr "Menedżer sesji: nieznany wiersz %s"
#: ../src/wmtaskbar.cc:160 ../src/wmtaskbar.cc:161
msgid "Task Bar"
msgstr "Pasek zadań"
#: ../src/wmtaskbar.cc:232 ../src/wmwinlist.cc:303 ../src/wmwinlist.cc:316
msgid "Tile _Vertically"
msgstr "Wyłóż _Poziomo"
#: ../src/wmtaskbar.cc:233 ../src/wmwinlist.cc:304 ../src/wmwinlist.cc:317
msgid "T_ile Horizontally"
msgstr "Wyłóż P_ionowo"
#: ../src/wmtaskbar.cc:234 ../src/wmwinlist.cc:305 ../src/wmwinlist.cc:318
msgid "Ca_scade"
msgstr "Ka_skada"
#: ../src/wmtaskbar.cc:235 ../src/wmwinlist.cc:306 ../src/wmwinlist.cc:319
msgid "_Arrange"
msgstr "_Rozmie¶ć"
#: ../src/wmtaskbar.cc:236 ../src/wmwinlist.cc:308 ../src/wmwinlist.cc:320
msgid "_Minimize All"
msgstr "_Minimalizuj wszystkie"
#: ../src/wmtaskbar.cc:237 ../src/wmwinlist.cc:309 ../src/wmwinlist.cc:321
msgid "_Hide All"
msgstr "Sc_howaj wszystkie"
#: ../src/wmtaskbar.cc:238 ../src/wmwinlist.cc:310 ../src/wmwinlist.cc:322
msgid "_Undo"
msgstr "_Cofnij"
#: ../src/wmtaskbar.cc:240
msgid "Arrange _Icons"
msgstr "Rozmie¶ć _ikony"
#: ../src/wmtaskbar.cc:246
msgid "_Refresh"
msgstr "_Od¶wież"
#: ../src/wmtaskbar.cc:253
msgid "_License"
msgstr "_Licencja"
#: ../src/wmtaskbar.cc:350
msgid "Favorite applications"
msgstr "Ulubione programy"
#: ../src/wmtaskbar.cc:372
msgid "Window list menu"
msgstr "Menu listy okien"
#: ../src/wmwinlist.cc:286
msgid "Delete"
msgstr "Usuń"
#: ../src/wmwinlist.cc:288
msgid "_Kill Client"
msgstr "Zamknij _klienta"
#: ../src/wmwinlist.cc:290
msgid "_Terminate Process"
msgstr "_Zakończ proces"
#: ../src/wmwinlist.cc:291
msgid "Kill _Process"
msgstr "Usuń _proces"
#: ../src/wmwinlist.cc:296
msgid "_Show"
msgstr "P_okaż"
#: ../src/wmwinlist.cc:300
msgid "_Minimize"
msgstr "_Minimalizuj"
#: ../src/wmwinlist.cc:333 ../src/wmwinlist.cc:334
msgid "Window list"
msgstr "Lista okien"
#: ../src/wmwinmenu.cc:124
#, c-format
msgid "%lu. Workspace %-.32s"
msgstr "%lu. Obszar roboczy %-.32s"
#: ../src/yapp.cc:242
#, c-format
msgid "Failed to create annonymous pipe (errno=%d)."
msgstr "Bł±d tworzenia nienazwanego potoku (errno=%d)."
#: ../src/yapp.cc:802
#, c-format
msgid "Message Loop: select failed (errno=%d)"
msgstr "Pętla komunikatów: bł±d wyboru (errno=%d)"
#: ../src/ycmdline.cc:42
#, c-format
msgid "Unrecognized option: %s\n"
msgstr "Nierozpoznana opcja: %s\n"
#. pos
#: ../src/ycmdline.cc:47
#, c-format
msgid "Unrecognized argument: %s\n"
msgstr "Nierozpoznany argument: %s\n"
#: ../src/ycmdline.cc:63
#, c-format
msgid "Argument required for %s switch"
msgstr "Przeł±cznik %s wymaga podania argumentu"
#: ../src/ycursor.cc:92
#, c-format
msgid "Invalid cursor pixmap: \"%s\" contains too many unique colors"
msgstr "Bł±d piksmapy kursora: \"%s\" zawiera za dużo różnych kolorów"
#: ../src/ycursor.cc:112
#, c-format
msgid "Loading of pixmap \"%s\" failed"
msgstr "Bł±d wczytywania pixmapy \"%s\""
#: ../src/ycursor.cc:145
#, c-format
msgid "Invalid cursor pixmap: \"%s\" contains too much unique colors"
msgstr "Bł±d piksmapy kursora: \"%s\" zawiera za dużo różnych kolorów"
#: ../src/ycursor.cc:167
#, c-format
msgid "BUG? Imlib was able to read \"%s\""
msgstr "BUG? Imlib nie może odczytać \"%s\""
#: ../src/ycursor.cc:193
#, c-format
msgid "BUG? Malformed XPM header but Imlib was able to parse \"%s\""
msgstr "BUG? Zdeformowany nagłówek XPM ale Imlib mógł przetworzyć \"%s\""
#: ../src/ycursor.cc:201
#, c-format
msgid "BUG? Unexpected end of XPM file but Imlib was able to parse \"%s\""
msgstr ""
"BUG? Nieoczekiwany koniec pliku XPM ale Imlib mógł przetworzyć \"%s\""
#: ../src/ycursor.cc:204
#, c-format
msgid "BUG? Unexpected characted but Imlib was able to parse \"%s\""
msgstr "BUG? Nieoczekiwany znak ale Imlib mógł przetworzyć \"%s\""
#: ../src/yinput.cc:53
msgid "Cu_t"
msgstr "Wy_tnij"
#: ../src/yinput.cc:53
msgid "Ctrl+X"
msgstr "Ctrl+X"
#: ../src/yinput.cc:54
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopiuj"
#: ../src/yinput.cc:54
msgid "Ctrl+C"
msgstr "Ctrl+C"
#: ../src/yinput.cc:55
msgid "_Paste"
msgstr "_Wklej"
#: ../src/yinput.cc:55
msgid "Ctrl+V"
msgstr "Ctrl+V"
#: ../src/yinput.cc:56
msgid "Paste _Selection"
msgstr "Wklej wy_bór"
#: ../src/yinput.cc:58
msgid "Select _All"
msgstr "Wybierz wsz_ystko"
#: ../src/yinput.cc:58
msgid "Ctrl+A"
msgstr "Ctrl+A"
#. || False == XSupportsLocale()
#: ../src/ylocale.cc:45
msgid "Locale not supported by C library. Falling back to 'C' locale'."
msgstr "Locale nie s± obsługiwane przez bibliotekę C. Przywrócenie\n"
"ustawień lokalnych \"C\"."
#: ../src/ylocale.cc:58
msgid ""
"Failed to determinate the current locale's codeset. Assuming ISO-8859-1.\n"
msgstr ""
"Okre¶lenie bież±cego lokalnego zestawu kodowania zakończone niepowodzeniem\n"
"Założono ISO-8859-1.\n"
#: ../src/ylocale.cc:86 ../src/ylocale.cc:93
#, c-format
msgid "iconv doesn't supply (sufficient) %s to %s converters."
msgstr "iconv nie dostarcza (wystarczaj±cego) %s dla konwerterów %s."
#: ../src/ylocale.cc:147
#, c-format
msgid "Invalid multibyte string \"%s\": %s"
msgstr "Niepoprawny wielobajtowy łańcuch: \"%s\": %s"
#: ../src/ymenufile.cc:70
msgid "program label expected"
msgstr "oczekiwano etykiety programu"
#: ../src/ymenufile.cc:73 ../src/ymenufile.cc:99 ../src/ymenufile.cc:136
msgid "icon name expected"
msgstr "oczekiwano nazwy ikony"
#: ../src/ymenufile.cc:77
msgid "window management class expected"
msgstr "oczekiwano klasy zarz±dzania oknem"
#: ../src/ymenufile.cc:96 ../src/ymenufile.cc:133
msgid "menu caption expected"
msgstr "oczekiwano wpisu menu"
#: ../src/ymenufile.cc:104
msgid "opening curly expected"
msgstr "oczekiwano otwarcia curly"
#: ../src/ymenufile.cc:139
msgid "action name expected"
msgstr "oczekiwano nazwy akcji"
#: ../src/ymenufile.cc:142
msgid "unknown action"
msgstr "nieznana akcja"
#: ../src/ymsgbox.cc:34
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: ../src/ymsgbox.cc:42
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
#: ../src/ypaint.cc:339 ../src/ypaint.cc:493
#, c-format
msgid "Could not load font \"%s\"."
msgstr "Nie można wczytać czcionki \"%s\""
#: ../src/ypaint.cc:342 ../src/ypaint.cc:380 ../src/ypaint.cc:532
#, c-format
msgid "Loading of fallback font \"%s\" failed."
msgstr "Wczytanie zapasowej czcionki \"%s\" zakończone niepowodzeniem."
#: ../src/ypaint.cc:373
#, c-format
msgid "Could not load fontset \"%s\"."
msgstr "Nie można wczytać zestawu czcionek \"%s\"."
#: ../src/ypaint.cc:385
#, c-format
msgid "Missing codesets for fontset \"%s\":"
msgstr "Brak strony kodowej dla zestawu czcionek \"%s\":"
#: ../src/ypaint.cc:943 ../src/ypaint.cc:956 ../src/ypaint.cc:969
#: ../src/ypaint.cc:979
#, c-format
msgid "Resource allocation for rotated string \"%s\" (%dx%d px) failed"
msgstr "Bł±d przydzielania zasobów dla obróconego łańcucha \"%s\" (%dx%d px)."
#: ../src/yparser.cc:54
#, c-format
msgid "Failed to open %s: %s"
msgstr "Nie można było owtorzyć %s: %s"
#: ../src/yparser.cc:64
#, c-format
msgid "Failed to create anonymous pipe: %s"
msgstr "Nie można było utworzyć nienazwanego potoku: %s"
#: ../src/yparser.cc:74
#, c-format
msgid "Failed to duplicate file descriptor: %s"
msgstr "Nie można było zduplikować deskryptora pliku: %s"
#: ../src/yparser.cc:80
#, c-format
msgid "Failed to execute %s: %s"
msgstr "Nie można uruchomić %s: %s"
#: ../src/yparser.cc:91
#, c-format
msgid "Failed to create child process: %s"
msgstr "Nie można utworzyć procesu potomnego: %s"
#: ../src/yparser.cc:96
#, c-format
msgid "Not a regular file: %s"
msgstr "To nie jest zwykły plik: %s"
#: ../src/yparser.cc:218
msgid "Pair of hexadecimal digits expected"
msgstr "Oczekiwana para liczb szesnastkowych"
#: ../src/yparser.cc:270
msgid "Unexpected identifier"
msgstr "Nieoczekiwany identyfikator"
#: ../src/yparser.cc:276
msgid "Identifier expected"
msgstr "Oczekiwany identyfikator"
#: ../src/yparser.cc:280
msgid "Separator expected"
msgstr "Oczekiwany separator"
#: ../src/yparser.cc:284
msgid "Invalid token"
msgstr "Niepoprawny znacznik"
#: ../src/ypaths.cc:166
#, c-format
msgid "Out of memory for pixel map %s"
msgstr "Brak pamięci dla piksmapy %s"
#: ../src/ypaths.cc:172
#, c-format
msgid "Could not find pixel map %s"
msgstr "Nie można znaleĽć piksmapy %s"
#: ../src/ypaths.cc:187
#, c-format
msgid "Out of memory for RGB pixel buffer %s"
msgstr "Brak pamięci dla bufora RGB piksmapy %s"
#: ../src/ypaths.cc:193
#, c-format
msgid "Could not find RGB pixel buffer %s"
msgstr "Nie można znaleĽć bufora RGB piksmapy %s"
#: ../src/ypixbuf.cc:442 ../src/ypixbuf.cc:605
#, c-format
msgid ""
"Using fallback mechanism to convert pixels (depth: %d; masks (red/green/"
"blue): %0*x/%0*x/%0*x)"
msgstr ""
"Użycie mechanizmu zapasowego do konwersji pikseli (głęboko¶ć: %d; maski "
"(czerwony/zielony/niebieski): %0*x/%0*x/%0*x)"
#: ../src/ypixbuf.cc:526 ../src/ypixbuf.cc:662
#, c-format
msgid "%s:%d: %d bit visuals are not supported (yet)"
msgstr "%s:%d: %d trybów bitowych nie obsługiwanych (jeszcze)"
#: ../src/ypixbuf.cc:895 ../src/ypixbuf.cc:898 ../src/ypixbuf.cc:934
#: ../src/ypixbuf.cc:1030 ../src/ypixbuf.cc:1041
#, c-format
msgid "%s:%d: Failed to copy drawable 0x%x to pixel buffer"
msgstr "%s:%d: Bł±d kopiowania obszaru rysowania 0x%x do bufora pikseli"
#. shouldn't happen
#: ../src/ysmapp.cc:44
msgid "TOO MANY ICE CONNECTIONS -- not supported"
msgstr "ZBYT WIELE POَCZEŃ ICE -- nie obsługiwane"
#: ../src/ysmapp.cc:105
msgid "$USER or $LOGNAME not set?"
msgstr "Nie ustawiono $USER lub $LOGNAME?"
#: ../src/ysmapp.cc:142
msgid "Session Manager: IceAddConnectionWatch failed."
msgstr "Menadżer sesji: bł±d IceAddConnectionWatch."
#: ../src/ysmapp.cc:170
#, c-format
msgid "Session Manager: Init error: %s"
msgstr "Menadżer sesji: bł±t inicjalizacji: %s"
#: ../src/yurl.cc:75
#, c-format
msgid "\"%s\" doesn't describe a common internet scheme"
msgstr "\"%s\" nie opisuje wspólnego schematu internetowego"
#: ../src/yurl.cc:78
#, c-format
msgid "\"%s\" contains no scheme description"
msgstr "\"%s\" nie zawiera opisu schematu"
#: ../src/yurl.cc:96
#, c-format
msgid "Not a hexadecimal number: %c%c (in \"%s\")"
msgstr "To nie jest liczba szesnastkowa: %c%c (w \"%s\")"