icewm icewm-src
Brought to you by:
captnmark
# Italian Messages for IceWM. # Copyright (C) 2000-2001 Marko Macek. # Riccardo Murri <riccardo@donaldduck.sns.it>, 2001. # msgid "" msgstr "Project-Id-Version: IceWM 1.0.8\n" "POT-Creation-Date: 2001-10-02 00:25+0200\n" "PO-Revision-Date: 2001-08-22 12:49+02:00\n" "Last-Translator: Riccardo Murri <riccardo@donaldduck.sns.it>\n" "Language-Team: Italian\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bits\n" #: ../src/aapm.cc:64 #, c-format msgid "/proc/apm - unknown format (%d)" msgstr "/proc/apm - formato sconosciuto (%d)" #: ../src/aapm.cc:97 msgid " - Power" msgstr " - Batteria" #: ../src/aapm.cc:99 msgid "P" msgstr "P" #: ../src/aapm.cc:102 msgid " - Charging" msgstr " - In carica" #: ../src/aapm.cc:104 msgid "M" msgstr "M" #: ../src/acpustatus.cc:152 #, c-format msgid "CPU Load: %3.2f %3.2f %3.2f, %d processes." msgstr "Carico della CPU: %3.2f %3.2f %3.2f, %d processi." #: ../src/acpustatus.cc:208 #, c-format msgid "cpu: %d %d %d %d" msgstr "cpu: %d %d %d %d" #: ../src/acpustatus.cc:295 #, c-format msgid "kstat finds too many cpus: should be %d" msgstr "`kstat' trova troppe CPU: dovrebbe essere %d" #: ../src/amailbox.cc:70 #, c-format msgid "Invalid mailbox protocol: \"%s\"" msgstr "Formato MailBox scorretto: \"%s\"" #: ../src/amailbox.cc:72 #, c-format msgid "Invalid mailbox path: \"%s\"" msgstr "Percorso MailBox non valido: \"%s\"" #: ../src/amailbox.cc:293 #, fuzzy, c-format msgid "Using MailBox \"%s\"\n" msgstr "Uso la MailBox: '%s'\n" #: ../src/amailbox.cc:402 msgid "Error checking mailbox." msgstr "Errore nel controllo della MailBox." #: ../src/amailbox.cc:408 #, c-format msgid "%ld mail message." msgstr "%ld messaggio di posta." #: ../src/amailbox.cc:409 #, c-format msgid "%ld mail messages." msgstr "%ld messaggi di posta." #: ../src/apppstatus.cc:142 #, c-format msgid "Interface %s:\n" " Current rate (in/out):\t%d %s/%d %s\n" " Average rate (in/out):\t%d %s/%d %s\n" " Transferred (in/out):\t%d %s/%d %s\n" " Online time:\t%d:%02d:%02d%s%s" msgstr "" #: ../src/apppstatus.cc:152 msgid "\n" " Caller id:\t" msgstr "" #: ../src/apppstatus.cc:483 #, c-format msgid "%s@%d: %s\n" msgstr "%s@%d: %s\n" #: ../src/aworkspaces.cc:114 ../src/wmstatus.cc:169 msgid "Workspace: " msgstr "Spazio: " #: ../src/genpref.cc:18 #, c-format msgid "# preferences(%s) - generated by genpref\n" "\n" msgstr "# preferences(%s) - generato da genpref\n" "\n" #: ../src/genpref.cc:19 msgid "# NOTE: All settings are commented out by default, be sure to\n" "# uncomment them if you change them!\n" "\n" msgstr "# NOTA: Le impostazioni sono disabilitate con segni di commento,\n" "# rimuovere i '#' per cambiarle!\n" "\n" #: ../src/icehelp.cc:665 msgid "Back" msgstr "Indietro" #: ../src/icehelp.cc:665 msgid "Alt+Left" msgstr "Alt+FrecciaSinistra" #: ../src/icehelp.cc:666 msgid "Forward" msgstr "Avanti" #: ../src/icehelp.cc:666 msgid "Alt+Right" msgstr "Alt+FrecciaDestra" #: ../src/icehelp.cc:668 msgid "Previous" msgstr "Precedente" #: ../src/icehelp.cc:669 msgid "Next" msgstr "Seguente" #: ../src/icehelp.cc:671 msgid "Contents" msgstr "Contenuti" #: ../src/icehelp.cc:672 msgid "Index" msgstr "Indice" #. fCloseButton->setWinGravity(NorthEastGravity); #: ../src/icehelp.cc:674 ../src/icesame.cc:59 ../src/iceview.cc:69 #: ../src/wmframe.cc:137 msgid "Close" msgstr "Chiudi" #: ../src/icehelp.cc:674 ../src/icesame.cc:59 ../src/iceview.cc:69 msgid "Ctrl+Q" msgstr "Ctrl+Q" #: ../src/icehelp.cc:1250 #, c-format msgid "Usage: %s FILENAME\n" "\n" "A very simple HTML browser displaying the document specified by " "FILENAME.\n" "\n" msgstr "Uso: %s NOMEFILE\n" "\n" "Un semplice browser HTML; mostra il documento indicato da NOMEFILE.\n" "\n" #: ../src/icehelp.cc:1260 #, c-format msgid "Invalid path: %s\n" msgstr "Percorso non valido: %s\n" #: ../src/icehelp.cc:1265 msgid "Invalid path: " msgstr "Percorso non valido: " #: ../src/icelist.cc:77 msgid "List View" msgstr "Vista per elenco" #: ../src/icelist.cc:78 msgid "Icon View" msgstr "Vista per icone" #: ../src/icelist.cc:82 msgid "Open" msgstr "Apri" #: ../src/icesame.cc:54 msgid "Undo" msgstr "Annulla" #: ../src/icesame.cc:54 msgid "Ctrl+Z" msgstr "Ctrl+Z" #: ../src/icesame.cc:56 msgid "New" msgstr "Nuovo" #: ../src/icesame.cc:56 msgid "Ctrl+N" msgstr "Ctrl+N" #: ../src/icesame.cc:57 msgid "Restart" msgstr "Da capo" #: ../src/icesame.cc:57 msgid "Ctrl+R" msgstr "Ctrl+R" #. !!! fix #: ../src/icesame.cc:62 msgid "Same Game" msgstr "Same Game" #: ../src/icesh.cc:279 #, c-format msgid "Named symbols of the domain `%s' (numeric range: %ld-%ld):\n" msgstr "" #: ../src/icesh.cc:374 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid workspace name: `%s'" msgstr "Percorso non valido: %s\n" #: ../src/icesh.cc:380 #, c-format msgid "Workspace out of range: %d" msgstr "" #: ../src/icesh.cc:456 #, c-format msgid "XQueryTree failed for window 0x%x" msgstr "" #: ../src/icesh.cc:523 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTIONS] ACTIONS\n" "\n" "Options:\n" " -display DISPLAY Connects to the X server specified by " "DISPLAY.\n" " Default: $DISPLAY or :0.0 when not " "set.\n" " -window WINDOW_ID Specifies the window to manipulate. " "Special\n" " identifiers are `root' for the root " "window and\n" "\t\t\t `focus' for the currently focused window.\n" "\n" "Actions:\n" " setIconTitle TITLE Set the icon title.\n" " setWindowTitle TITLE Set the window title.\n" " setState MASK STATE Set the GNOME window state to STATE.\n" " \t\t\t Only the bits selected by MASK are affected.\n" " STATE and MASK are expressions of the " "domain\n" " `GNOME window state'.\n" " toggleState STATE Toggle the GNOME window state bits " "specified by\n" " the STATE expression.\n" " setHints HINTS Set th GNOME window hints to HINTS.\n" " setLayer LAYER Moves the window to another GNOME " "window layer.\n" " setWorkspace WORKSPACE Moves the window to another workspace. " "Select\n" " \t\t\t the root window to change the current workspace.\n" " listWorkspaces \t Lists the names of all workspaces.\n" " setTrayOption TRAYOPTION Set the IceWM tray option hint.\n" "\n" "Expressions:\n" " Expressions are list of symbols of one domain concatenated by `+' " "or `|':\n" "\n" " EXPRESSION ::= SYMBOL | EXPRESSION ( `+' | `|' ) SYMBOL\n" "\n" msgstr "" #: ../src/icesh.cc:555 msgid "GNOME window state" msgstr "" #: ../src/icesh.cc:556 msgid "GNOME window hint" msgstr "" #: ../src/icesh.cc:557 msgid "GNOME window layer" msgstr "" #: ../src/icesh.cc:558 msgid "IceWM tray option" msgstr "" #: ../src/icesh.cc:563 #, fuzzy msgid "Usage error: " msgstr "Errore di socket: %d" #: ../src/icesh.cc:601 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid argument: `%s'." msgstr "Percorso non valido: %s\n" #: ../src/icesh.cc:610 msgid "No actions specified." msgstr "" #. ====== connect to X11 === #: ../src/icesh.cc:617 ../src/icesound.cc:857 ../src/icewmbg.cc:193 #: ../src/icewmhint.cc:74 ../src/yapp.cc:581 #, c-format msgid "Can't open display: %s. X must be running and $DISPLAY set." msgstr "Impossibile aprire il display %s. Si richiede il sistema a finestre\n" "X/Windows e che la variabile $DISPLAY sia impostata correttamente." #: ../src/icesh.cc:647 #, c-format msgid "Invalid window identifier: `%s'" msgstr "" #: ../src/icesh.cc:748 #, fuzzy, c-format msgid "workspace #%d: `%s'\n" msgstr "Spazio: " #: ../src/icesh.cc:766 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown action: `%s'" msgstr "Opzione per la finestra sconosciuta: %s" #: ../src/iceskt.cc:36 #, c-format msgid "Socket error: %d" msgstr "Errore di socket: %d" #: ../src/icesound.cc:240 ../src/icesound.cc:599 #, c-format msgid "Playing sample #%d (%s)" msgstr "Suono il campione #%d (%s)" #: ../src/icesound.cc:282 #, c-format msgid "No such device: %s" msgstr "Non esiste il dispositivo: %s" #: ../src/icesound.cc:373 #, c-format msgid "Can't connect to ESound daemon: %s" msgstr "Connessione non riuscita col demone ESound: %s" #: ../src/icesound.cc:374 ../src/icesound.cc:546 ../src/icesound.cc:587 #: ../src/icewmbg.cc:195 ../src/icewmhint.cc:76 ../src/yapp.cc:582 msgid "<none>" msgstr "<nessuno>" #: ../src/icesound.cc:394 #, c-format msgid "Error <%d> while uploading `%s:%s'" msgstr "Errore <%d> nel trasferimento al server di `%s:%s'" #: ../src/icesound.cc:400 #, c-format msgid "Sample <%d> uploaded as `%s:%s'" msgstr "Campione <%d> trasferito al server come '%s:%s'" #: ../src/icesound.cc:456 #, c-format msgid "Playing sample #%d" msgstr "Suono il campione #%d" #: ../src/icesound.cc:545 ../src/icesound.cc:586 #, c-format msgid "Can't connect to YIFF server: %s" msgstr "Connessione non riuscita col server YIFF: %s" #: ../src/icesound.cc:551 #, c-format msgid "Can't change to audio mode `%s'." msgstr "Impossibile passare al modo audio `%s'." #: ../src/icesound.cc:693 #, c-format msgid "Audio mode switch detected, initial audio mode `%s' no longer in " "affect." msgstr "Rilevato un cambiamento del modo audio,\n" "il modo iniziale `%s' non è più attivo." #: ../src/icesound.cc:700 msgid "Audio mode switch detected, automatic audio mode changing disabled." msgstr "Rilevato un cambiamento del modo audio, il\n" "cambiamento automatico del modo è disattivato." #: ../src/icesound.cc:746 ../src/icesound.cc:759 #, c-format msgid "Overriding previous audio mode `%s'." msgstr "Ignoro il precedente modo audio `%s'." #: ../src/icesound.cc:785 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]...\n" "\n" "Plays audio files on GUI events raised by IceWM.\n" "\n" "Options:\n" "\n" " -d, --display=DISPLAY Display used by IceWM (default: " "$DISPLAY).\n" " -s, --sample-dir=DIR Specifies the directory which " "contains\n" " the sound files (ie " "~/.icewm/sounds).\n" " -i, --interface=TARGET Specifies the sound output target\n" " interface, one of OSS, YIFF, ESD\n" " -D, --device=DEVICE (OSS only) specifies the digital " "signal\n" " processor (default /dev/dsp).\n" " -S, --server=ADDR:PORT\t(ESD and YIFF) specifies server address " "and\n" " port number (default localhost:16001 " "for ESD\n" "\t\t\t\tand localhost:9433 for YIFF).\n" " -m, --audio-mode[=MODE] (YIFF only) specifies the Audio mode " "(leave\n" " blank to get a list).\n" " --audio-mode-auto \t(YIFF only) change Audio mode on the fly " "to\n" " best match sample's Audio (can " "cause\n" " problems with other Y clients, " "overrides\n" " --audio-mode).\n" "\n" " -v, --verbose Be verbose (prints out each sound " "event to\n" " stdout).\n" " -V, --version Prints version information and " "exits.\n" " -h, --help Prints (this) help screen and " "exits.\n" "\n" "Return values:\n" "\n" " 0 Success.\n" " 1 General error.\n" " 2 Command line error.\n" " 3 Subsystems error (ie cannot connect to server).\n" "\n" msgstr "Uso: %s [OPZIONI ...]\n" "\n" "Suona dei file audio in risposta agli eventi generati da IceWM.\n" "\n" "Opzioni:\n" "\n" " -d, --display=DISPLAY Display usato da IceWM (default: " "$DISPLAY).\n" " -s, --sample-dir=DIRECTORY La directory che contiene i file " "con i\n" " campioni sonori (p.es. " "~/.icewm/sounds).\n" " -i, --interface=TARGET Indica l'interfaccia per la " "produzione dei\n" " suoni: scegli tra OSS, YIFF, ESD.\n" " -D, --device=DSP (solo OSS) Indica il dispositivo " "DSP da usare,\n" " tipico: /dev/dsp\n" " -S, --server=ADDR:PORT (ESD e YIFF) Indirizzo e porta TCP " "del server\n" " p.es. localhost:16001 per ESD,\n" " o localhost:9433 per YIFF\n" " -m, --audio-mode[=MODO] (solo YIFF) Indica il modo audio; " "se manca\n" " `MODO' mostra una lista\n" " --audio-mode-auto (solo YIFF) cambia automaticamente " "la modalità\n" " audio per adattarsi a quella del " "campione;\n" " può causare problemi con altri " "client YIFF,\n" " sopravanza --audio-mode\n" " -v, --verbose Prolisso: stampa ogni evento sonoro " "su stdout.\n" " -V, --version Mostra la versione, poi termina.\n" " -h, --help Mostra questo schermo di aiuto, poi " "termina.\n" "\n" "Codici di uscita:\n" "\n" " 0 Tutto Ok.\n" " 1 Errore generale.\n" " 2 Errore nella linea di comando.\n" " 3 Errore dei sottosistemi (p.es. mancata connessione ad un " "server).\n" "\n" #: ../src/icesound.cc:841 msgid "Compiled with DEBUG flag. Debugging messages will be printed." msgstr "Compilato con l'opzione DEBUG. Saranno rioprtati i messaggi " "diagnostici." #: ../src/icesound.cc:982 msgid "Multiple sound interfaces given." msgstr "È stata indicata più di una interfaccia sonora." #: ../src/icesound.cc:997 ../src/icesound.cc:1010 #, c-format msgid "Support for the %s interface not compiled." msgstr "Il supporto per l'interfaccia %s non è stato compilato." #: ../src/icesound.cc:1014 #, c-format msgid "Unsupported interface: %s." msgstr "Interfaccia non supportata: %s." #: ../src/icesound.cc:1031 #, c-format msgid "Received signal %d: Terminating..." msgstr "Ho ricevuto il segnale %d: termino l'esecuzione..." #: ../src/icesound.cc:1040 #, c-format msgid "Received signal %d: Reloading samples..." msgstr "Ho ricevuto il segnale %d: ricarico i campioni..." #: ../src/iceview.cc:65 msgid "Hex View" msgstr "Mostra Esadecimale" #: ../src/iceview.cc:65 msgid "Ctrl+H" msgstr "Ctrl+H" #: ../src/iceview.cc:66 msgid "Expand Tabs" msgstr "Espandi TAB" #: ../src/iceview.cc:66 msgid "Ctrl+T" msgstr "Ctrl+T" #: ../src/iceview.cc:67 msgid "Wrap Lines" msgstr "Avvolgi righe lunghe" #: ../src/iceview.cc:67 msgid "Ctrl+W" msgstr "Ctrl+W" #: ../src/icewmbg.cc:92 #, c-format msgid "Loading image %s failed" msgstr "Errore nel caricare l'immagine %s." #: ../src/icewmbg.cc:106 ../src/icons.cc:85 ../src/ycursor.cc:88 #: ../src/ypixbuf.cc:807 #, fuzzy, c-format msgid "Loading of pixmap \"%s\" failed: %s" msgstr "Errore nel caricamento della pixmap %s" #: ../src/icewmbg.cc:156 msgid "Usage: icewmbg [OPTION]... pixmap1 [pixmap2]...\n" "Changes desktop background on workspace switches.\n" "The first pixmap is used as a default one.\n" "\n" "-s, --semitransparency Enable support for semi-transparent " "terminals\n" msgstr "Uso: icewmbg [OPZIONI]... pixmap1 [pixmap2]...\n" "Cambia lo sfondo a seconda dello spazio di lavoro.\n" "La `pixmap1' è quella standard.\n" "\n" "-s, --semitransparency Supporto per i terminali semi-trasparenti\n" #: ../src/icewmbg.cc:166 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%s'\n" "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "%s: opzione non riconosciuta `%s'\n" "Prova `%s --help' per maggiori informazioni.\n" #: ../src/icewmhint.cc:47 msgid "Usage: icewmhint [class.instance] option arg\n" msgstr "Uso: icewmhint [classe.istanza] opzione valore\n" #: ../src/icewmhint.cc:63 #, c-format msgid "Out of memory (len=%d)." msgstr "Memoria esaurita (len=%d)." #: ../src/icons.cc:68 ../src/icons.cc:111 ../src/ypixbuf.cc:955 #, fuzzy, c-format msgid "Loading of image \"%s\" failed" msgstr "Errore nel caricare l'immagine %s." #: ../src/icons.cc:137 ../src/icons.cc:154 msgid "Imlib: Acquisition of X pixmap failed" msgstr "Imlib: Fallita acquisizione della X-pixmap." #: ../src/icons.cc:146 msgid "Imlib: Imlib image to X pixmap mapping failed" msgstr "Imlib: fallita conversione da immagine a X-pixmap." #: ../src/icons.cc:325 ../src/icons.cc:338 ../src/icons.cc:344 #: ../src/icons.cc:347 ../src/icons.cc:350 #, fuzzy, c-format msgid "Out of memory for pixmap \"%s\"" msgstr "Memoria esaurita per la pixmap %s." #: ../src/misc.cc:289 msgid "Warning: " msgstr "Attenzione: " #: ../src/wmabout.cc:26 ../src/wmabout.cc:27 msgid "(C)" msgstr "©" #: ../src/wmabout.cc:34 msgid "Theme:" msgstr "Tema:" #: ../src/wmabout.cc:35 msgid "Theme Description:" msgstr "Descrizione del Tema:" #: ../src/wmabout.cc:36 msgid "Theme Author:" msgstr "Autore del Tema:" #: ../src/wmabout.cc:50 msgid "icewm - About" msgstr "icewm - Informazioni" #: ../src/wmapp.cc:228 msgid "Unable to get current font path." msgstr "Non trovo il percorso attuale di ricerca dei font." #: ../src/wmapp.cc:256 msgid "Unexpected format of ICEWM_FONT_PATH property" msgstr "Formato sconosciuto della proprietà ICEWM_FONT_PATH." #: ../src/wmapp.cc:329 #, c-format msgid "Multiple references for gradient \"%s\"" msgstr "" #: ../src/wmapp.cc:402 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown gradient name: %s" msgstr "Tasto `%s' sconosciuto in %s" #. / !!! get rid of this (refcount objects) #: ../src/wmapp.cc:688 msgid "_Logout" msgstr "_Esci" #: ../src/wmapp.cc:689 msgid "_Cancel logout" msgstr "_Annulla uscita" #: ../src/wmapp.cc:700 msgid "Restart _Icewm" msgstr "Riavvia _Icewm" #: ../src/wmapp.cc:706 msgid "Restart _Xterm" msgstr "Riavvia _XTerm" #: ../src/wmapp.cc:721 msgid "_Menu" msgstr "_Menu" #: ../src/wmapp.cc:722 msgid "_Above Dock" msgstr "Sopr_a la Barra" #: ../src/wmapp.cc:723 msgid "_Dock" msgstr "_Barra" #: ../src/wmapp.cc:724 msgid "_OnTop" msgstr "S_opra" #: ../src/wmapp.cc:725 msgid "_Normal" msgstr "_Normale" #: ../src/wmapp.cc:726 msgid "_Below" msgstr "So_tto" #: ../src/wmapp.cc:727 msgid "D_esktop" msgstr "_Fondo" #: ../src/wmapp.cc:734 msgid "_No icon" msgstr "" #: ../src/wmapp.cc:735 #, fuzzy msgid "_Minimized" msgstr "Riduci" #: ../src/wmapp.cc:736 msgid "_Exclusive" msgstr "" #: ../src/wmapp.cc:749 msgid "_Restore" msgstr "Ri_pristina" #: ../src/wmapp.cc:750 msgid "_Move" msgstr "_Sposta" #: ../src/wmapp.cc:751 msgid "_Size" msgstr "_Dimensioni" #: ../src/wmapp.cc:752 msgid "Mi_nimize" msgstr "R_iduci" #: ../src/wmapp.cc:753 msgid "Ma_ximize" msgstr "_Espandi" #: ../src/wmapp.cc:755 ../src/wmwinlist.cc:248 msgid "_Hide" msgstr "_Nascondi" #: ../src/wmapp.cc:757 msgid "Roll_up" msgstr "A_rrotolato" #: ../src/wmapp.cc:759 msgid "R_aise" msgstr "D_avanti" #: ../src/wmapp.cc:760 msgid "_Lower" msgstr "Dietr_o" #: ../src/wmapp.cc:761 msgid "La_yer" msgstr "_Livello" #: ../src/wmapp.cc:765 ../src/wmwinlist.cc:251 msgid "Move _To" msgstr "Allo _spazio" #: ../src/wmapp.cc:766 msgid "Occupy _All" msgstr "In _Tutti" #: ../src/wmapp.cc:770 msgid "Limit _Workarea" msgstr "" #: ../src/wmapp.cc:774 msgid "Tray _icon" msgstr "" #: ../src/wmapp.cc:778 ../src/wmwinlist.cc:236 ../src/wmwinlist.cc:262 msgid "_Close" msgstr "_Chiudi" #: ../src/wmapp.cc:781 ../src/wmwinmenu.cc:130 msgid "_Window list" msgstr "Elenco delle _Finestre" #: ../src/wmapp.cc:835 msgid "Another window manager already running, exiting..." msgstr "Un altro Window Manager è già attivo, esco..." #: ../src/wmapp.cc:856 #, c-format msgid "X error %s(0x%lX): %s" msgstr "Errore del sistema X/Windows %s(0x%lX): %s" #: ../src/wmapp.cc:892 #, fuzzy, c-format msgid "Could not restart: %s\n" "Does $PATH lead to %s?" msgstr "Non riesco a riavviare %s, manca in $PATH ?" #: ../src/wmapp.cc:944 msgid "Confirm Logout" msgstr "Conferma Uscita" #: ../src/wmapp.cc:945 msgid "Logout will close all active applications.\n" "Proceed?" msgstr "Uscire chiuderà tutte le applicazioni ancora attive.\n" "Procedo?" #: ../src/wmclient.cc:1024 #, c-format msgid "Window %p has no XA_ICEWM_PID property. Export the LD_PRELOAD " "variable to preload the preice library." msgstr "" #: ../src/wmconfig.cc:211 #, c-format msgid "Unknown key name %s in %s" msgstr "Tasto `%s' sconosciuto in %s" #: ../src/wmconfig.cc:229 #, fuzzy, c-format msgid "Obsolete option: %s" msgstr "Opzione scorretta: %s" #: ../src/wmconfig.cc:233 ../src/wmconfig.cc:246 #, c-format msgid "Bad argument: %s for %s" msgstr "Valore scorretto: %s per %s" #: ../src/wmconfig.cc:319 msgid "Bad Look name" msgstr "Nome del Look sconosciuto." #: ../src/wmconfig.cc:324 #, c-format msgid "Bad option: %s" msgstr "Opzione scorretta: %s" #: ../src/wmdialog.cc:59 msgid "Lock _Workstation" msgstr "_Blocca lo Schermo" #: ../src/wmdialog.cc:66 ../src/wmprog.cc:652 ../src/wmtaskbar.cc:242 msgid "_Logout..." msgstr "_Esci..." #: ../src/wmdialog.cc:73 msgid "_Cancel" msgstr "_Annulla" #: ../src/wmdialog.cc:80 msgid "_Restart icewm" msgstr "Riavvia _IceWM" #: ../src/wmdialog.cc:87 msgid "Re_boot" msgstr "_Riavvia Computer" #: ../src/wmdialog.cc:94 msgid "Shut_down" msgstr "_Spegni Computer" #: ../src/wmframe.cc:115 ../src/wmframe.cc:536 ../src/wmframe.cc:2326 msgid "Maximize" msgstr "Espandi" #. fMinimizeButton->setWinGravity(NorthEastGravity); #: ../src/wmframe.cc:128 msgid "Minimize" msgstr "Riduci" #. fHideButton->setWinGravity(NorthEastGravity); #: ../src/wmframe.cc:149 msgid "Hide" msgstr "Nascondi" #. fRollupButton->setWinGravity(NorthEastGravity); #: ../src/wmframe.cc:159 ../src/wmframe.cc:2358 msgid "Rollup" msgstr "Arrotola" #. fDepthButton->setWinGravity(NorthEastGravity); #: ../src/wmframe.cc:168 msgid "Raise/Lower" msgstr "Davanti/Dietro" #: ../src/wmframe.cc:1222 msgid "Kill Client: " msgstr "Distruggi: " #: ../src/wmframe.cc:1227 msgid "WARNING! All unsaved changes will be lost when\n" "this client is killed. Do you wish to proceed?" msgstr "" #: ../src/wmframe.cc:2323 msgid "Restore" msgstr "Ripristina" #: ../src/wmframe.cc:2356 msgid "Rolldown" msgstr "Srotola" #: ../src/wmoption.cc:221 #, c-format msgid "Error in window option: %s" msgstr "Errore nell'opzione per la finestra: %s" #: ../src/wmoption.cc:234 #, c-format msgid "Unknown window option: %s" msgstr "Opzione per la finestra sconosciuta: %s" #: ../src/wmoption.cc:295 msgid "Syntax error in window options" msgstr "Errore di sintassi nelle opzioni per le finestre." #: ../src/wmoption.cc:333 msgid "Out of memory for window options" msgstr "Memoria esaurita per le opzioni per le finestre." #: ../src/wmprog.cc:180 msgid "Missing command argument" msgstr "Manca l'argomento del comando." #: ../src/wmprog.cc:195 #, c-format msgid "Bad argument %d" msgstr "L'argomento %d è scorretto." #: ../src/wmprog.cc:276 #, c-format msgid "Error at prog %s" msgstr "Errore in `prog %s'" #: ../src/wmprog.cc:346 #, c-format msgid "Error at key %s" msgstr "Errore nell'indicatore del tasto `%s'." #: ../src/wmprog.cc:555 msgid "Gnome" msgstr "Gnome" #: ../src/wmprog.cc:566 msgid "Gnome User Apps" msgstr "Applicazioni Utente Gnome" #: ../src/wmprog.cc:577 msgid "KDE" msgstr "KDE" #: ../src/wmprog.cc:590 msgid "Programs" msgstr "Programmi" #: ../src/wmprog.cc:620 ../src/wmtaskbar.cc:223 msgid "_Windows" msgstr "_Finestre" #: ../src/wmprog.cc:624 msgid "_Run..." msgstr "_Esegui..." #: ../src/wmprog.cc:630 ../src/wmtaskbar.cc:235 ../src/wmtaskbar.cc:238 msgid "_About" msgstr "_Informazioni su..." #: ../src/wmprog.cc:639 msgid "_Help" msgstr "_Aiuto" #: ../src/wmprog.cc:648 msgid "_Themes" msgstr "_Temi" #: ../src/wmsession.cc:261 ../src/wmsession.cc:277 ../src/wmsession.cc:287 #, c-format msgid "Session Manager: Unknown line %s" msgstr "Session Manager: riga sconosciuta %s." #: ../src/wmtaskbar.cc:150 ../src/wmtaskbar.cc:151 msgid "Task Bar" msgstr "Barra delle Applicazioni" #: ../src/wmtaskbar.cc:212 ../src/wmwinlist.cc:253 ../src/wmwinlist.cc:266 msgid "Tile _Vertically" msgstr "A mattonella in _verticale" #: ../src/wmtaskbar.cc:213 ../src/wmwinlist.cc:254 ../src/wmwinlist.cc:267 msgid "T_ile Horizontally" msgstr "A mattonella in _orizzontale" #: ../src/wmtaskbar.cc:214 ../src/wmwinlist.cc:255 ../src/wmwinlist.cc:268 msgid "Ca_scade" msgstr "_Sovrapponi" #: ../src/wmtaskbar.cc:215 ../src/wmwinlist.cc:256 ../src/wmwinlist.cc:269 msgid "_Arrange" msgstr "Dis_poni" #: ../src/wmtaskbar.cc:216 ../src/wmwinlist.cc:258 ../src/wmwinlist.cc:270 msgid "_Minimize All" msgstr "_Riduci tutte" #: ../src/wmtaskbar.cc:217 ../src/wmwinlist.cc:259 ../src/wmwinlist.cc:271 msgid "_Hide All" msgstr "_Nascondi tutte" #: ../src/wmtaskbar.cc:218 ../src/wmwinlist.cc:260 ../src/wmwinlist.cc:272 msgid "_Undo" msgstr "_Annulla" #: ../src/wmtaskbar.cc:220 msgid "Arrange _Icons" msgstr "Disponi le _Icone" #: ../src/wmtaskbar.cc:226 msgid "_Refresh" msgstr "A_ggiorna" #: ../src/wmtaskbar.cc:233 msgid "_License" msgstr "_Licenza d'uso" #: ../src/wmtaskbar.cc:329 msgid "Favorite applications" msgstr "" #: ../src/wmtaskbar.cc:350 #, fuzzy msgid "Window list menu" msgstr "Elenco delle Finestre" #: ../src/wmwinlist.cc:236 msgid "Delete" msgstr "Chiudi la Finestra" #: ../src/wmwinlist.cc:238 msgid "_Kill Client" msgstr "_Distruggi la Finestra" #: ../src/wmwinlist.cc:240 msgid "_Terminate Process" msgstr "_Termina il Processo (TERM)" #: ../src/wmwinlist.cc:241 msgid "Kill _Process" msgstr "_Uccidi il Processo (KILL)" #: ../src/wmwinlist.cc:246 msgid "_Show" msgstr "Mostra" #: ../src/wmwinlist.cc:250 msgid "_Minimize" msgstr "Riduci" #: ../src/wmwinlist.cc:280 ../src/wmwinlist.cc:281 msgid "Window list" msgstr "Elenco delle Finestre" #: ../src/wmwinmenu.cc:120 #, c-format msgid "%lu. Workspace %-.32s" msgstr "%lu. Spazio %-.32s" #. shouldn't happen #: ../src/yapp.cc:151 msgid "TOO MANY ICE CONNECTIONS -- not supported" msgstr "Troppe connessioni ICE -- non supportato." #: ../src/yapp.cc:212 msgid "$USER or $LOGNAME not set?" msgstr "Mancano sia $USER che $LOGNAME." #: ../src/yapp.cc:249 msgid "Session Manager: IceAddConnectionWatch failed." msgstr "Session Manager: IceAddConnectionWatch riporta errore." #: ../src/yapp.cc:277 #, c-format msgid "Session Manager: Init error: %s" msgstr "Session Manager: Errore di inizializzazione: %s" #: ../src/yapp.cc:418 #, c-format msgid "Pipe creation failed (errno=%d)." msgstr "Errore nella funzione 'pipe' (errno=%d)." #: ../src/yapp.cc:900 #, c-format msgid "Message Loop: select failed (errno=%d)" msgstr "Message Loop: errore nella funzione 'select' (errno=%d)." #: ../src/ycmdline.cc:42 #, c-format msgid "Unrecognized option: %s\n" msgstr "Opzione sconosciuta: %s\n" #. pos #: ../src/ycmdline.cc:47 #, c-format msgid "Unrecognized argument: %s\n" msgstr "Argomento sconosciuto: %s\n" #: ../src/ycmdline.cc:63 #, c-format msgid "Argument required for %s switch" msgstr "L'opzione %s richiede un argomento." #: ../src/ycursor.cc:91 ../src/ycursor.cc:144 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid cursor pixmap: \"%s\" contains too much unique colors" msgstr "La pixmap %s contiene troppi colori, non va bene come puntatore." #: ../src/ycursor.cc:111 #, fuzzy, c-format msgid "Loading of pixmap \"%s\" failed" msgstr "Errore nel caricamento della pixmap %s" #: ../src/ycursor.cc:166 #, fuzzy, c-format msgid "BUG? Imlib was able to read \"%s\"" msgstr "BUG? Imlib è riuscita a leggere %s" #: ../src/ycursor.cc:192 #, fuzzy, c-format msgid "BUG? Malformed XPM header but Imlib was able to parse \"%s\"" msgstr "BUG? Header XPM scorretto ma Imlib ha comunque interpretato %s" #: ../src/ycursor.cc:200 #, fuzzy, c-format msgid "BUG? Unexpected end of XPM file but Imlib was able to parse \"%s\"" msgstr "BUG? Il file XPM è terminato bruscamente ma Imlib ha comunque " "interpretato %s" #: ../src/ycursor.cc:203 #, fuzzy, c-format msgid "BUG? Unexpected characted but Imlib was able to parse \"%s\"" msgstr "BUG? Carattere inatteso, ma Imlib ha comunque interpretato %s" #: ../src/yinput.cc:53 msgid "Cu_t" msgstr "_Taglia" #: ../src/yinput.cc:53 msgid "Ctrl+X" msgstr "Ctrl+X" #: ../src/yinput.cc:54 msgid "_Copy" msgstr "_Copia" #: ../src/yinput.cc:54 msgid "Ctrl+C" msgstr "Ctrl+C" #: ../src/yinput.cc:55 msgid "_Paste" msgstr "_Incolla" #: ../src/yinput.cc:55 msgid "Ctrl+V" msgstr "Ctrl+V" #: ../src/yinput.cc:56 msgid "Paste _Selection" msgstr "Incolla la _Selezione" #: ../src/yinput.cc:58 msgid "Select _All" msgstr "Selezion_a Tutto" #: ../src/yinput.cc:58 msgid "Ctrl+A" msgstr "Ctrl+A" #: ../src/ylocale.cc:69 ../src/ylocale.cc:76 #, c-format msgid "iconv doesn't supply (sufficient) %s to %s converters." msgstr "" #: ../src/ylocale.cc:128 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid multibyte string \"%s\": %s" msgstr "Percorso MailBox non valido: \"%s\"" #: ../src/ymsgbox.cc:34 msgid "OK" msgstr "OK" #: ../src/ymsgbox.cc:42 msgid "Cancel" msgstr "Annulla" #: ../src/ypaint.cc:305 ../src/ypaint.cc:459 #, fuzzy, c-format msgid "Could not load font \"%s\"." msgstr "Errore nel caricare il font `%s`" #: ../src/ypaint.cc:308 ../src/ypaint.cc:346 ../src/ypaint.cc:483 #, fuzzy, c-format msgid "Loading of fallback font \"%s\" failed." msgstr "Errore nel caricamento della pixmap %s" #: ../src/ypaint.cc:339 #, fuzzy, c-format msgid "Could not load fontset \"%s\"." msgstr "Errore nel caricare il fontset `%s'." #: ../src/ypaint.cc:351 #, c-format msgid "Missing codesets for fontset \"%s\":" msgstr "" #: ../src/ypaint.cc:860 ../src/ypaint.cc:873 ../src/ypaint.cc:886 #: ../src/ypaint.cc:896 #, c-format msgid "Resource allocation for rotated string \"%s\" (%dx%d px) failed" msgstr "" #: ../src/yparser.cc:126 msgid "Pair of hexadecimal digits expected" msgstr "Era attesa una coppia di cifre esadecimali." #: ../src/yparser.cc:147 msgid "Unexpected identifier" msgstr "Identificatore inatteso." #: ../src/yparser.cc:153 msgid "Identifier expected" msgstr "Era atteso un identificatore." #: ../src/yparser.cc:159 msgid "Separator expected" msgstr "Era atteso un separatore." #: ../src/ypaths.cc:166 #, fuzzy, c-format msgid "Out of memory for pixel map %s" msgstr "Memoria esaurita per la pixmap %s." #: ../src/ypaths.cc:172 #, fuzzy, c-format msgid "Could not find pixel map %s" msgstr "Non trovo la pixmap %s" #: ../src/ypaths.cc:187 #, fuzzy, c-format msgid "Out of memory for RGB pixel buffer %s" msgstr "Memoria esaurita per la pixmap %s." #: ../src/ypaths.cc:193 #, fuzzy, c-format msgid "Could not find RGB pixel buffer %s" msgstr "Non trovo la pixmap %s" #: ../src/ypixbuf.cc:442 ../src/ypixbuf.cc:605 #, c-format msgid "Using fallback mechanism to convert pixels (depth: %d; masks " "(red/green/blue): %0*x/%0*x/%0*x)" msgstr "" #: ../src/ypixbuf.cc:526 ../src/ypixbuf.cc:662 #, c-format msgid "%s:%d: %d bit visuals are not supported (yet)" msgstr "" #: ../src/ypixbuf.cc:891 ../src/ypixbuf.cc:894 ../src/ypixbuf.cc:930 #: ../src/ypixbuf.cc:1024 ../src/ypixbuf.cc:1035 #, c-format msgid "%s:%d: Failed to copy drawable 0x%x to pixel buffer" msgstr "" #: ../src/yurl.cc:75 #, c-format msgid "\"%s\" doesn't describe a common internet scheme" msgstr "\"%s\" non è uno schema comune di indirizzo." #: ../src/yurl.cc:78 #, c-format msgid "\"%s\" contains no scheme description" msgstr "\"%s\" non contiene uno schema di indirizzo." #: ../src/yurl.cc:96 #, c-format msgid "Not a hexadecimal number: %c%c (in \"%s\")" msgstr "Non è un numero esadecimale: %c%c (in \"%s\")" #~ msgid "%s@%s: Sent: %db Rcvd: %db in %ds" #~ msgstr "%s@%s: Inviati: %db Ricevuti: %db in %ds" #~ msgid "Usage: icetail [OPTIONS] file1 [file2]...\n" #~ "Paints a files tail on the desktop background.\n" #~ msgstr "Uso: icetail [OPZIONI] file1 [file2]...\n" #~ "Riempie lo sfondo dello schermo con l'immagine nel file indicato.\n" #~ msgid "Load pixmap %s failed with rc=%d" #~ msgstr "Errore nel caricare la pixmap %s (rc=%d)." #~ msgid "Warning! Unsaved changes will be lost!\n" #~ "Proceed?" #~ msgstr "Attenzione! Le modifiche non salvate saranno perdute!\n" #~ "Proseguo?" #~ msgid "Loading of pixmap %s failed with rc=%d" #~ msgstr "Errore nel caricare la pixmap %s, codice di ritorno rc=%d" #~ msgid "Fallback to '*fixed*' failed." #~ msgstr "Errore nel ripiego sul font `*fixed*'." #~ msgid "Missing fontset in loading '%s'" #~ msgstr "Manca il fontset nel caricare `%s'." #~ msgid "Fallback to 'fixed' failed." #~ msgstr "Errore nel ripiego sul font `fixed'."