# Italian Messages for IceWM.
# Copyright @ 2000-2001 Marko Macek.
# Current translator:
# Yuri Bongiorno <yuri.bongiorno AT libero.it>, 2003.
# Traduttori Italiani GNU: http://www.linux.it/tp
# Previous translator:
# Riccardo Murri <riccardo.murri AT gmx.it>
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: IceWM 1.2.10pre8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-07-29 11:11+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-07-29 16:11+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Bongiorno <yuri.bongiorno AT libero.it>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../src/aapm.cc:79
#, c-format
msgid "/proc/apm - unknown format (%d)"
msgstr "/proc/apm - formato sconosciuto (%d)"
#: ../src/aapm.cc:116 ../src/aapm.cc:337
msgid " - Power"
msgstr " - Alimentazione"
#: ../src/aapm.cc:118 ../src/aapm.cc:340
msgid "P"
msgstr "P"
#: ../src/aapm.cc:121 ../src/aapm.cc:321
msgid " - Charging"
msgstr " - In carica"
#: ../src/aapm.cc:123 ../src/aapm.cc:323 ../src/aapm.cc:454
msgid "C"
msgstr "C"
#: ../src/aapm.cc:456
msgid "/"
msgstr "/"
#: ../src/acpustatus.cc:153
#, c-format
msgid "CPU Load: %3.2f %3.2f %3.2f, %d processes."
msgstr "Carico della CPU: %3.2f %3.2f %3.2f, %d processi."
#: ../src/acpustatus.cc:209
#, c-format
msgid "cpu: %d %d %d %d"
msgstr "cpu: %d %d %d %d"
#: ../src/acpustatus.cc:297
#, c-format
msgid "kstat finds too many cpus: should be %d"
msgstr "kstat trova troppe cpu: dovrebbe essere %d"
#: ../src/amailbox.cc:70
#, c-format
msgid "Invalid mailbox protocol: \"%s\""
msgstr "Formato mailbox non valido: «%s»"
#: ../src/amailbox.cc:72
#, c-format
msgid "Invalid mailbox path: \"%s\""
msgstr "Percorso mailbox non valido: «%s»"
#: ../src/amailbox.cc:310
#, c-format
msgid "Using MailBox \"%s\"\n"
msgstr "È in uso la mailbox «%s»\n"
#: ../src/amailbox.cc:419
msgid "Error checking mailbox."
msgstr "Errore durante il controllo della mailbox."
#: ../src/amailbox.cc:425
#, c-format
msgid "%ld mail message."
msgstr "%ld messaggio di posta."
#: ../src/amailbox.cc:426
#, c-format
msgid "%ld mail messages."
msgstr "%ld messaggi di posta."
#: ../src/apppstatus.cc:146
#, c-format
msgid ""
"Interface %s:\n"
" Current rate (in/out):\t%lli %s/%lli %s\n"
" Average rate (in/out):\t%lli %s/%lli %s\n"
" Transferred (in/out):\t%lli %s/%lli %s\n"
" Online time:\t%d:%02d:%02d%s%s"
msgstr ""
"Interfaccia %s:\n"
" Velocità attuale (ingr/usc):\t%lli %s/%lli %s\n"
" Velocità media (ingr/usc):\t%lli %s/%lli %s\n"
" Trasferiti (ingr/usc):\t%lli %s/%lli %s\n"
" Tempo di collegamento:\t%d:%02d:%02d%s%s"
#: ../src/apppstatus.cc:156
msgid ""
"\n"
" Caller id:\t"
msgstr ""
"\n"
" Chiamante:\t"
#: ../src/apppstatus.cc:497
#, c-format
msgid "%s@%d: %s\n"
msgstr "%s@%d: %s\n"
#: ../src/aworkspaces.cc:118 ../src/wmstatus.cc:169
msgid "Workspace: "
msgstr "Area di lavoro: "
#: ../src/icehelp.cc:678
msgid "Back"
msgstr "Indietro"
#: ../src/icehelp.cc:678
msgid "Alt+Left"
msgstr "Alt+FrecciaSinistra"
#: ../src/icehelp.cc:679
msgid "Forward"
msgstr "Avanti"
#: ../src/icehelp.cc:679
msgid "Alt+Right"
msgstr "Alt+FrecciaDestra"
#: ../src/icehelp.cc:681
msgid "Previous"
msgstr "Precedente"
#: ../src/icehelp.cc:682
msgid "Next"
msgstr "Successivo"
#: ../src/icehelp.cc:684
msgid "Contents"
msgstr "Sommario"
#: ../src/icehelp.cc:685
msgid "Index"
msgstr "Indice analitico"
#. fCloseButton->setWinGravity(NorthEastGravity);
#: ../src/icehelp.cc:687 ../src/icesame.cc:63 ../src/iceview.cc:73
#: ../src/wmframe.cc:154
msgid "Close"
msgstr "Chiudi"
#: ../src/icehelp.cc:687 ../src/icesame.cc:63 ../src/iceview.cc:73
msgid "Ctrl+Q"
msgstr "Ctrl+Q"
#: ../src/icehelp.cc:1257
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s FILENAME\n"
"\n"
"A very simple HTML browser displaying the document specified by FILENAME.\n"
"\n"
msgstr ""
"Uso: %s NOMEFILE\n"
"\n"
"Un semplice visualizzatore HTML che mostra il documento specificato da "
"NOMEFILE.\n"
"\n"
#: ../src/icehelp.cc:1267
#, c-format
msgid "Invalid path: %s\n"
msgstr "Percorso non valido: %s\n"
#: ../src/icehelp.cc:1272
msgid "Invalid path: "
msgstr "Percorso non valido: "
#: ../src/icelist.cc:80
msgid "List View"
msgstr "Vista a lista"
#: ../src/icelist.cc:81
msgid "Icon View"
msgstr "Vista a icone"
#: ../src/icelist.cc:85
msgid "Open"
msgstr "Apri"
#: ../src/icesame.cc:58
msgid "Undo"
msgstr "Annulla"
#: ../src/icesame.cc:58
msgid "Ctrl+Z"
msgstr "Ctrl+Z"
#: ../src/icesame.cc:60
msgid "New"
msgstr "Nuovo"
#: ../src/icesame.cc:60
msgid "Ctrl+N"
msgstr "Ctrl+N"
#: ../src/icesame.cc:61
msgid "Restart"
msgstr "Ricomincia"
#: ../src/icesame.cc:61
msgid "Ctrl+R"
msgstr "Ctrl+R"
#. !!! fix
#: ../src/icesame.cc:66
msgid "Same Game"
msgstr "Same Game"
#. ****************************************************************************
#. ****************************************************************************
#: ../src/icesh.cc:183
#, c-format
msgid "Action `%s' requires at least %d arguments."
msgstr "L'azione «%s» richiede almeno %d argomenti."
#: ../src/icesh.cc:190
#, c-format
msgid "Invalid expression: `%s'"
msgstr "Espressione non valida: «%s»"
#: ../src/icesh.cc:287
#, c-format
msgid "Named symbols of the domain `%s' (numeric range: %ld-%ld):\n"
msgstr "Simboli con nome del dominio «%s» (intervallo numerico %ld-%ld):\n"
#: ../src/icesh.cc:382
#, c-format
msgid "Invalid workspace name: `%s'"
msgstr "Nome dell'area di lavoro non valido: «%s»"
#: ../src/icesh.cc:388
#, c-format
msgid "Workspace out of range: %d"
msgstr "Area di lavoro fuori intervallo: %d"
#: ../src/icesh.cc:465
#, c-format
msgid "XQueryTree failed for window 0x%x"
msgstr "XQueryTree ha fallito per la finestra 0x%x"
#: ../src/icesh.cc:534
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTIONS] ACTIONS\n"
"\n"
"Options:\n"
" -display DISPLAY Connects to the X server specified by "
"DISPLAY.\n"
" Default: $DISPLAY or :0.0 when not set.\n"
" -window WINDOW_ID Specifies the window to manipulate. Special\n"
" identifiers are `root' for the root window "
"and\n"
"\t\t\t `focus' for the currently focused window.\n"
" -class WM_CLASS Window management class of the window(s) to\n"
" \t \t \t manipulate. If WM_CLASS contains a period, only\n"
" \t \t windows with exactly the same WM_CLASS property\n"
"\t\t\t are matched. If there is no period, windows of\n"
"\t\t\t the same class and windows of the same instance\n"
"\t\t\t (aka. `-name') are selected.\n"
"\n"
"Actions:\n"
" setIconTitle TITLE Set the icon title.\n"
" setWindowTitle TITLE Set the window title.\n"
" setGeometry geometry Set the window geometry\n"
" setState MASK STATE Set the GNOME window state to STATE.\n"
" \t\t\t Only the bits selected by MASK are affected.\n"
" STATE and MASK are expressions of the domain\n"
" `GNOME window state'.\n"
" toggleState STATE Toggle the GNOME window state bits specified "
"by\n"
" the STATE expression.\n"
" setHints HINTS Set th GNOME window hints to HINTS.\n"
" setLayer LAYER Moves the window to another GNOME window "
"layer.\n"
" setWorkspace WORKSPACE Moves the window to another workspace. Select\n"
" \t\t\t the root window to change the current workspace.\n"
" listWorkspaces \t Lists the names of all workspaces.\n"
" setTrayOption TRAYOPTION Set the IceWM tray option hint.\n"
"\n"
"Expressions:\n"
" Expressions are list of symbols of one domain concatenated by `+' or `|':\n"
"\n"
" EXPRESSION ::= SYMBOL | EXPRESSION ( `+' | `|' ) SYMBOL\n"
"\n"
msgstr ""
"Uso: %s [OPZIONI] AZIONI\n"
"\n"
"Opzioni:\n"
" -display DISPLAY Si connette al server X specificato da DISPLAY.\n"
" Predefinito: $DISPLAY o :0.0 quando non impostato.\n"
" -window WINDOW_ID Specifica la finestra su cui agire. Identificatori\n"
" speciali sono «root» per lo sfondo e\n"
"\t\t\t «focus» per la finestra che attualmente ha il focus.\n"
" -class WM_CLASS La classe di gestione delle finestre\n"
" \t \t \t da manipolare. Se WM_CLASS contiene un punto, \n"
" \t \t corrispondono solo le finestre con esattamente \n"
"\t\t\t la stessa WM_CLASS. Se non c'è alcun punto, sono selezionate \n"
"\t\t\t le finestre della stessa classe e quelle della stessa \n"
"\t\t\t instanza (alias «-name»).\n"
"\n"
"Azioni:\n"
" setIconTitle TITOLO Imposta il titolo dell'icona.\n"
" setWindowTitle TITOLO Imposta il titolo della finestra.\n"
" setGeometry geometria Imposta la geometria della finestra\n"
" setState MASC STATE Imposta lo stato della finestra di GNOME a STATO.\n"
" \t\t\t Solo i bit selezionati da MASC sono modificati.\n"
" STATO e MASC sono espressioni del dominio\n"
" «stato della finestra di GNOME».\n"
" toggleState STATO Commuta i bit di stato della finestra di GNOME\n"
" indicati da STATO.\n"
" setHints HINTS Imposta i suggerimenti della finestra di GNOME a "
"HINTS.\n"
" setLayer LIVELLO Muove la finestra su un'altra finestra di GNOME.\n"
" setWorkspace SPAZIO Muove la finestra in un'altra area di lavoro. "
"Seleziona\n"
"\t\t\t lo sfondo per cambiare l'attuale area di lavoro.\n"
" listWorkspaces \t Elenca i nomi di tutte le aree di lavoro\n"
" setTrayOption OPZIONEVASSOIO Imposta il suggerimento dell'opzione vassoio\n"
"\n"
"Espressioni:\n"
" Le espressioni sono liste di simboli di un dominio concatenate da «+» o "
"«|»:\n"
"\n"
" ESPRESSIONE ::= SIMBOLO | ESPRESSIONE ( «+» | «|» ) SIMBOLO\n"
"\n"
#: ../src/icesh.cc:573
msgid "GNOME window state"
msgstr "Stato della finestra di GNOME"
#: ../src/icesh.cc:574
msgid "GNOME window hint"
msgstr "Suggerimento della finestra di GNOME"
#: ../src/icesh.cc:575
msgid "GNOME window layer"
msgstr "Livello della finestra di GNOME"
#: ../src/icesh.cc:576
msgid "IceWM tray option"
msgstr "Opzione vassoio di IceWM"
#: ../src/icesh.cc:581
msgid "Usage error: "
msgstr "Errore d'uso: "
#: ../src/icesh.cc:644
#, c-format
msgid "Invalid argument: `%s'."
msgstr "Argomento non valido: «%s»."
#: ../src/icesh.cc:653
msgid "No actions specified."
msgstr "Nessuna azione specificata."
#. ====== connect to X11 ===
#: ../src/icesh.cc:660 ../src/icesound.cc:862 ../src/icewmhint.cc:74
#: ../src/yapp.cc:463
#, c-format
msgid "Can't open display: %s. X must be running and $DISPLAY set."
msgstr ""
"Impossibile aprire il display: %s. X deve essere in esecuzione\n"
"e la variabile $DISPLAY impostata correttamente."
#: ../src/icesh.cc:700
#, c-format
msgid "Invalid window identifier: `%s'"
msgstr "Identificatore della finestra non valido: «%s»"
#: ../src/icesh.cc:853
#, c-format
msgid "workspace #%d: `%s'\n"
msgstr "area di lavoro #%d: «%s»\n"
#: ../src/icesh.cc:871
#, c-format
msgid "Unknown action: `%s'"
msgstr "Azione sconosciuta: «%s»"
#: ../src/iceskt.cc:36
#, c-format
msgid "Socket error: %d"
msgstr "Errore di socket: %d"
#: ../src/icesound.cc:245 ../src/icesound.cc:604
#, c-format
msgid "Playing sample #%d (%s)"
msgstr "Riproduzione del campione #%d (%s)"
#: ../src/icesound.cc:287
#, c-format
msgid "No such device: %s"
msgstr "Non esiste il device: %s"
#: ../src/icesound.cc:378
#, c-format
msgid "Can't connect to ESound daemon: %s"
msgstr "Impossibile connettersi al demone ESound: %s"
#: ../src/icesound.cc:379 ../src/icesound.cc:551 ../src/icesound.cc:592
#: ../src/icewmhint.cc:76 ../src/yapp.cc:464
msgid "<none>"
msgstr "<nessuno>"
#: ../src/icesound.cc:399
#, c-format
msgid "Error <%d> while uploading `%s:%s'"
msgstr "Errore <%d> durante il caricamento di «%s:%s»"
#: ../src/icesound.cc:405
#, c-format
msgid "Sample <%d> uploaded as `%s:%s'"
msgstr "Campione <%d> caricato come «%s:%s»"
#: ../src/icesound.cc:461
#, c-format
msgid "Playing sample #%d"
msgstr "Riproduzione del campione #%d"
#: ../src/icesound.cc:550 ../src/icesound.cc:591
#, c-format
msgid "Can't connect to YIFF server: %s"
msgstr "Impossibile connettersi al server YIFF: %s"
#: ../src/icesound.cc:556
#, c-format
msgid "Can't change to audio mode `%s'."
msgstr "Impossibile passare alla modalità audio «%s»."
#: ../src/icesound.cc:698
#, c-format
msgid ""
"Audio mode switch detected, initial audio mode `%s' no longer in effect."
msgstr ""
"Rilevato un cambiamento della modalità audio, la modalità audio iniziale «%"
"s» non è più attiva."
#: ../src/icesound.cc:705
msgid "Audio mode switch detected, automatic audio mode changing disabled."
msgstr ""
"Rilevato un cambiamento della modalità audio, cambiamento automatico della "
"modalità audio disabilitato."
#: ../src/icesound.cc:751 ../src/icesound.cc:764
#, c-format
msgid "Overriding previous audio mode `%s'."
msgstr "Ignorata la precedente modalità audio «%s»."
#: ../src/icesound.cc:790
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]...\n"
"\n"
"Plays audio files on GUI events raised by IceWM.\n"
"\n"
"Options:\n"
"\n"
" -d, --display=DISPLAY Display used by IceWM (default: $DISPLAY).\n"
" -s, --sample-dir=DIR Specifies the directory which contains\n"
" the sound files (ie ~/.icewm/sounds).\n"
" -i, --interface=TARGET Specifies the sound output target\n"
" interface, one of OSS, YIFF, ESD\n"
" -D, --device=DEVICE (OSS only) specifies the digital signal\n"
" processor (default /dev/dsp).\n"
" -S, --server=ADDR:PORT\t(ESD and YIFF) specifies server address and\n"
" port number (default localhost:16001 for "
"ESD\n"
"\t\t\t\tand localhost:9433 for YIFF).\n"
" -m, --audio-mode[=MODE] (YIFF only) specifies the Audio mode (leave\n"
" blank to get a list).\n"
" --audio-mode-auto \t(YIFF only) change Audio mode on the fly to\n"
" best match sample's Audio (can cause\n"
" problems with other Y clients, overrides\n"
" --audio-mode).\n"
"\n"
" -v, --verbose Be verbose (prints out each sound event to\n"
" stdout).\n"
" -V, --version Prints version information and exits.\n"
" -h, --help Prints (this) help screen and exits.\n"
"\n"
"Return values:\n"
"\n"
" 0 Success.\n"
" 1 General error.\n"
" 2 Command line error.\n"
" 3 Subsystems error (ie cannot connect to server).\n"
"\n"
msgstr ""
"Uso: %s [OPZIONE]...\n"
"\n"
"Suona file audio in risposta agli eventi generati da IceWM.\n"
"\n"
"Opzioni:\n"
"\n"
" -d, --display=DISPLAY Display usato da IceWM (predefinito: "
"$DISPLAY).\n"
" -s, --sample-dir=DIRECTORY Specifica la directory che contiene i file\n"
" sonori (es. ~/.icewm/sounds).\n"
" -i, --interface=TARGET Specifica l'interfaccia sonora:\n"
" scegliere tra OSS, YIFF, ESD.\n"
" -D, --device=DSP (solo OSS) specifica il DSP da usare\n"
" (predefinito: /dev/dsp).\n"
" -S, --server=ADDR:PORT (ESD e YIFF) specifica indirizzo e porta "
"del server\n"
" (predefinito localhost:16001 per ESD,\n"
" o localhost:9433 per YIFF\n"
" -m, --audio-mode[=MODO] (solo YIFF) specifica la modalità audio\n"
" (lasciare vuoto per ottenere una lista).\n"
" --audio-mode-auto (solo YIFF) cambia al volo la modalità\n"
" audio per adattarsi a quella del campione\n"
" (può causare problemi con altri client "
"YIFF,\n"
" ignora --audio-mode)\n"
" -v, --verbose Prolisso (stampa ogni evento sonoro su "
"stdout).\n"
" -V, --version Mostra la versione ed esce.\n"
" -h, --help Mostra questo schermo di aiuto ed esce.\n"
"\n"
"Valori restituiti:\n"
"\n"
" 0 Successo.\n"
" 1 Errore generale.\n"
" 2 Errore nella riga di comando.\n"
" 3 Errore dei sottosistemi (es. impossibile connettersi al server).\n"
"\n"
#: ../src/icesound.cc:846
msgid "Compiled with DEBUG flag. Debugging messages will be printed."
msgstr ""
"Compilato con l'opzione DEBUG. Saranno visualizzati i messaggi di debug."
#: ../src/icesound.cc:987
msgid "Multiple sound interfaces given."
msgstr "È stata indicata più di una interfaccia sonora."
#: ../src/icesound.cc:1002 ../src/icesound.cc:1015
#, c-format
msgid "Support for the %s interface not compiled."
msgstr "Il supporto per l'interfaccia %s non è stato compilato."
#: ../src/icesound.cc:1019
#, c-format
msgid "Unsupported interface: %s."
msgstr "Interfaccia non supportata: %s."
#: ../src/icesound.cc:1036
#, c-format
msgid "Received signal %d: Terminating..."
msgstr "Ricevuto il segnale %d: viene terminata l'esecuzione..."
#: ../src/icesound.cc:1045
#, c-format
msgid "Received signal %d: Reloading samples..."
msgstr "Ricevuto il segnale %d: vengono ricaricati i campioni..."
#: ../src/iceview.cc:69
msgid "Hex View"
msgstr "Vista esadecimale"
#: ../src/iceview.cc:69
msgid "Ctrl+H"
msgstr "Ctrl+H"
#: ../src/iceview.cc:70
msgid "Expand Tabs"
msgstr "Espandi i tab"
#: ../src/iceview.cc:70
msgid "Ctrl+T"
msgstr "Ctrl+T"
#: ../src/iceview.cc:71
msgid "Wrap Lines"
msgstr "A capo automatico"
#: ../src/iceview.cc:71
msgid "Ctrl+W"
msgstr "Ctrl+W"
#: ../src/icewmbg.cc:287
msgid ""
"Usage: icewmbg [OPTION]... pixmap1 [pixmap2]...\n"
"Changes desktop background on workspace switches.\n"
"The first pixmap is used as a default one.\n"
"\n"
"-s, --semitransparency Enable support for semi-transparent terminals\n"
msgstr ""
"Uso: icewmbg [OPZIONE]... pixmap1 [pixmap2]...\n"
"Cambia lo sfondo a seconda dell'area di lavoro.\n"
"La prima pixmap è usata come predefinita.\n"
"\n"
"-s, --semitransparency Abilita il supporto per i terminali "
"semitrasparenti\n"
#: ../src/icewmbg.cc:294
msgid ""
"Usage: icewmbg\n"
"Loads desktop background according to preferences file\n"
" DesktopBackgroundCenter - Display desktop background centered, not tiled\n"
" SupportSemitransparency - Support for semitransparent terminals\n"
" DesktopBackgroundColor - Desktop background color\n"
" DesktopBackgroundImage - Desktop background image\n"
" DesktopTransparencyColor - Color to announce for semi-transparent windows\n"
" DesktopTransparencyImage - Image to announce for semi-transparent windows\n"
msgstr ""
"Uso: icewmbg\n"
"Carica lo sfondo del desktop in base al file «preferences»\n"
" DesktopBackgroundCenter - Mostra lo sfondo centrato, non ripetuto\n"
" SupportSemitransparency - Supporto per i terminali semitrasparenti\n"
" DesktopBackgroundColor - Colore dello sfondo del desktop\n"
" DesktopBackgroundImage - Immagine dello sfondo del desktop\n"
" DesktopTransparencyColor - Colore per le finestre semitrasparenti\n"
" DesktopTransparencyImage - Immagine per le finestre semitrasparenti\n"
#: ../src/icewmbg.cc:307
#, c-format
msgid ""
"%s: unrecognized option `%s'\n"
"Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr ""
"%s: opzione «%s» non riconosciuta\n"
"Provare «%s --help» per maggiori informazioni.\n"
#: ../src/icewmbg.cc:424
#, c-format
msgid "Loading image %s failed"
msgstr "Fallito il caricamento dell'immagine %s"
#: ../src/icewmbg.cc:438 ../src/icons.cc:88 ../src/ycursor.cc:89
#: ../src/ypixbuf.cc:825
#, c-format
msgid "Loading of pixmap \"%s\" failed: %s"
msgstr "Fallito il caricamento della pixmap «%s»: %s"
#: ../src/icewmhint.cc:47
msgid "Usage: icewmhint [class.instance] option arg\n"
msgstr "Uso: icewmhint [classe.istanza] opzione valore\n"
#: ../src/icewmhint.cc:63
#, c-format
msgid "Out of memory (len=%d)."
msgstr "Memoria esaurita (len=%d)."
#: ../src/icons.cc:69 ../src/icons.cc:114 ../src/ypixbuf.cc:975
#, c-format
msgid "Loading of image \"%s\" failed"
msgstr "Fallito il caricamento dell'immagine «%s»"
#: ../src/icons.cc:140 ../src/icons.cc:157
msgid "Imlib: Acquisition of X pixmap failed"
msgstr "Imlib: fallita l'acquisizione della pixmap X"
#: ../src/icons.cc:149
msgid "Imlib: Imlib image to X pixmap mapping failed"
msgstr "Imlib: fallita la conversione da immagine Imlib a pixmap X"
#: ../src/icons.cc:328 ../src/icons.cc:341 ../src/icons.cc:347
#: ../src/icons.cc:350 ../src/icons.cc:353
#, c-format
msgid "Out of memory for pixmap \"%s\""
msgstr "Memoria esaurita per la pixmap «%s»"
#: ../src/misc.cc:290
msgid "Warning: "
msgstr "Attenzione: "
#: ../src/movesize.cc:1121
#, c-format
msgid "Unknown direction in move/resize request: %d"
msgstr "Direzione sconosciuta nella richiesta muovi/ridimensiona: %d"
#: ../src/wmabout.cc:27 ../src/wmabout.cc:28
msgid "(C)"
msgstr "@"
#: ../src/wmabout.cc:35
msgid "Theme:"
msgstr "Tema:"
#: ../src/wmabout.cc:36
msgid "Theme Description:"
msgstr "Descrizione del tema:"
#: ../src/wmabout.cc:37
msgid "Theme Author:"
msgstr "Autore del tema:"
#: ../src/wmabout.cc:51
msgid "icewm - About"
msgstr "icewm - Informazioni"
#: ../src/wmapp.cc:294
msgid "Unable to get current font path."
msgstr "Impossibile ottenere il percorso attuale dei font."
#: ../src/wmapp.cc:321
msgid "Unexpected format of ICEWM_FONT_PATH property"
msgstr "Formato sconosciuto della proprietà ICEWM_FONT_PATH"
#: ../src/wmapp.cc:368
#, c-format
msgid "Multiple references for gradient \"%s\""
msgstr "Riferimenti multipli per il gradiente «%s»"
#: ../src/wmapp.cc:441
#, c-format
msgid "Unknown gradient name: %s"
msgstr "Nome gradiente sconosciuto: %s"
#: ../src/wmapp.cc:675
msgid "_Logout"
msgstr "_Esci"
#: ../src/wmapp.cc:676
msgid "_Cancel logout"
msgstr "Annulla us_cita"
#: ../src/wmapp.cc:683
msgid "Restart _Icewm"
msgstr "Riavvia _Icewm"
#: ../src/wmapp.cc:688
msgid "Restart _Xterm"
msgstr "Riavvia _Xterm"
#: ../src/wmapp.cc:703
msgid "_Menu"
msgstr "_Menù"
#: ../src/wmapp.cc:704
msgid "_Above Dock"
msgstr "Sopr_a il dock"
#: ../src/wmapp.cc:705
msgid "_Dock"
msgstr "_Dock"
#: ../src/wmapp.cc:706
msgid "_OnTop"
msgstr "In alt_o"
#: ../src/wmapp.cc:707
msgid "_Normal"
msgstr "_Normale"
#: ../src/wmapp.cc:708
msgid "_Below"
msgstr "In _basso"
#: ../src/wmapp.cc:709
msgid "D_esktop"
msgstr "D_esktop"
#: ../src/wmapp.cc:717
msgid "_No icon"
msgstr "_Nessuna icona"
#: ../src/wmapp.cc:718
msgid "_Minimized"
msgstr "_Minimizzato"
#: ../src/wmapp.cc:719
msgid "_Exclusive"
msgstr "_Esclusivo"
#: ../src/wmapp.cc:733
msgid "_Restore"
msgstr "_Ripristina"
#: ../src/wmapp.cc:734
msgid "_Move"
msgstr "_Muovi"
#: ../src/wmapp.cc:735
msgid "_Size"
msgstr "Ridimen_siona"
#: ../src/wmapp.cc:736
msgid "Mi_nimize"
msgstr "Mi_nimizza"
#: ../src/wmapp.cc:737
msgid "Ma_ximize"
msgstr "Massimi_zza"
#: ../src/wmapp.cc:739
msgid "_Fullscreen"
msgstr "Sc_hermo intero"
#: ../src/wmapp.cc:742 ../src/wmwinlist.cc:298
msgid "_Hide"
msgstr "Nasc_ondi"
#: ../src/wmapp.cc:744
msgid "Roll_up"
msgstr "A_rrotola"
#: ../src/wmapp.cc:746
msgid "R_aise"
msgstr "_Alza"
#: ../src/wmapp.cc:747
msgid "_Lower"
msgstr "Ab_bassa"
#: ../src/wmapp.cc:748
msgid "La_yer"
msgstr "_Livello"
#: ../src/wmapp.cc:752 ../src/wmwinlist.cc:301
msgid "Move _To"
msgstr "M_uovi in"
#: ../src/wmapp.cc:753
msgid "Occupy _All"
msgstr "In _tutti"
#: ../src/wmapp.cc:759
msgid "Limit _Workarea"
msgstr "Limita l'a_rea di lavoro"
#: ../src/wmapp.cc:766 ../src/wmapp.cc:769
msgid "Tray _icon"
msgstr "_Icona vassoio"
#: ../src/wmapp.cc:773 ../src/wmwinlist.cc:286 ../src/wmwinlist.cc:312
msgid "_Close"
msgstr "_Chiudi"
#: ../src/wmapp.cc:776 ../src/wmwinmenu.cc:134
msgid "_Window list"
msgstr "Elenco delle _finestre"
#: ../src/wmapp.cc:833
msgid "Another window manager already running, exiting..."
msgstr "Un altro Window Manager è già attivo, esco..."
#: ../src/wmapp.cc:854
#, c-format
msgid "X error %s(0x%lX): %s"
msgstr "Errore di X %s(0x%lX): %s"
#: ../src/wmapp.cc:915
#, c-format
msgid ""
"Could not restart: %s\n"
"Does $PATH lead to %s?"
msgstr ""
"Impossibile riavviare: %s\n"
"%s si trova in $PATH?"
#: ../src/wmapp.cc:1008
msgid "Confirm Logout"
msgstr "Conferma uscita"
#: ../src/wmapp.cc:1009
msgid ""
"Logout will close all active applications.\n"
"Proceed?"
msgstr ""
"Tutte le applicazioni ancora attive verranno chiuse.\n"
"Procedere?"
#: ../src/wmapp.cc:1458
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTIONS]\n"
"Starts the IceWM window manager.\n"
"\n"
"Options:\n"
" --display=NAME NAME of the X server to use.\n"
"%s --sync Synchronize X11 commands.\n"
"\n"
" -c, --config=FILE Load preferences from FILE.\n"
" -t, --theme=FILE Load theme from FILE.\n"
" -n, --no-configure Ignore preferences file.\n"
"\n"
" -v, --version Prints version information and exits.\n"
" -h, --help Prints this usage screen and exits.\n"
"%s --restart Don't use this: It's an internal flag.\n"
"\n"
"Environment variables:\n"
" ICEWM_PRIVCFG=PATH Directory to use for user private configuration "
"files,\n"
" \"$HOME/.icewm/\" by default.\n"
" DISPLAY=NAME Name of the X server to use, depends on Xlib by "
"default.\n"
" MAIL=URL Location of your mailbox. If the schema is omitted\n"
" the local \"file\" schema is assumed.\n"
"\n"
"Visit http://www.icewm.org/ for report bugs, support requests, comments...\n"
msgstr ""
"Uso: %s [OPZIONI]\n"
"Avvia il window manager IceWM.\n"
"\n"
"Opzioni:\n"
" --display=NOME NOME del server X in uso.\n"
"%s --sync Sincronizza i comandi X11.\n"
"\n"
" -c, --config=FILE Carica le preferenze da FILE.\n"
" -t, --theme=FILE Carica il tema da FILE.\n"
" -n, --no-configure Ignora il file delle preferenze.\n"
"\n"
" -v, --version Stampa le informazioni sulla versione ed esce.\n"
" -h, --help Stampa questo aiuto ed esce.\n"
"%s --restart Non usare: è un'opzione interna.\n"
"\n"
"Variabili d'ambiente:\n"
" ICEWM_PRIVCFG=PATH Directory da usare per i file di configurazione "
"personale,\n"
" «$HOME/.icewm/» è quella predefinita.\n"
" DISPLAY=NOME Nome del server X in uso, dipende da Xlib.\n"
" MAIL=URL Locazione della mailbox. Se lo schema è omesso\n"
" si assume il «file» di schema locale.\n"
"\n"
"Visitare http://www.icewm.org/ per segnalare bug, richieste, commenti...\n"
#: ../src/wmclient.cc:1302
#, c-format
msgid ""
"Window %p has no XA_ICEWM_PID property. Export the LD_PRELOAD variable to "
"preload the preice library."
msgstr ""
"La finestra %p non ha la proprietà XA_ICEWM_PID. Esportare la variabile\n"
"d'ambiente LD_PRELOAD per precaricare la libreria preice."
#: ../src/wmconfig.cc:89
msgid "Bad Look name"
msgstr "Nome look errato"
#: ../src/wmdialog.cc:60
msgid "Lock _Workstation"
msgstr "_Blocca lo schermo"
#: ../src/wmdialog.cc:67 ../src/wmprog.cc:726 ../src/wmprog.cc:728
#: ../src/wmtaskbar.cc:340 ../src/wmtaskbar.cc:342
msgid "_Logout..."
msgstr "_Esci"
#: ../src/wmdialog.cc:74
msgid "_Cancel"
msgstr "_Annulla"
#: ../src/wmdialog.cc:81
msgid "_Restart icewm"
msgstr "_Riavvia icewm"
#: ../src/wmdialog.cc:88
msgid "Re_boot"
msgstr "Riav_via il computer"
#: ../src/wmdialog.cc:95
msgid "Shut_down"
msgstr "Arresta il _sistema"
#: ../src/wmframe.cc:132 ../src/wmframe.cc:705 ../src/wmframe.cc:2805
msgid "Maximize"
msgstr "Massimizza"
#. fMinimizeButton->setWinGravity(NorthEastGravity);
#: ../src/wmframe.cc:145
msgid "Minimize"
msgstr "Minimizza"
#. fHideButton->setWinGravity(NorthEastGravity);
#: ../src/wmframe.cc:166
msgid "Hide"
msgstr "Nascondi"
#. fRollupButton->setWinGravity(NorthEastGravity);
#: ../src/wmframe.cc:176 ../src/wmframe.cc:2836
msgid "Rollup"
msgstr "Arrotola"
#. fDepthButton->setWinGravity(NorthEastGravity);
#: ../src/wmframe.cc:185
msgid "Raise/Lower"
msgstr "Alza/Abbassa"
#: ../src/wmframe.cc:1464
msgid "Kill Client: "
msgstr "Uccidi il client: "
#: ../src/wmframe.cc:1469
msgid ""
"WARNING! All unsaved changes will be lost when\n"
"this client is killed. Do you wish to proceed?"
msgstr ""
"ATTENZIONE! Tutte le modifiche non salvate andranno perse\n"
"quando verrà ucciso questo client. Procedere?"
#: ../src/wmframe.cc:2802
msgid "Restore"
msgstr "Ripristina"
#: ../src/wmframe.cc:2834
msgid "Rolldown"
msgstr "Srotola"
#: ../src/wmoption.cc:211
#, c-format
msgid "Error in window option: %s"
msgstr "Errore nell'opzione della finestra: %s"
#: ../src/wmoption.cc:228
#, c-format
msgid "Unknown window option: %s"
msgstr "Opzione sconosciuta della finestra: %s"
#: ../src/wmoption.cc:302
msgid "Syntax error in window options"
msgstr "Errore di sintassi nelle opzioni della finestra"
#: ../src/wmoption.cc:349
msgid "Out of memory for window options"
msgstr "Memoria esaurita per le opzioni della finestra"
#: ../src/wmprog.cc:169
msgid "Missing command argument"
msgstr "Manca l'argomento del comando"
#: ../src/wmprog.cc:185
#, c-format
msgid "Bad argument %d"
msgstr "Argomento %d errato"
#: ../src/wmprog.cc:265 ../src/wmprog.cc:354
#, c-format
msgid "Error at prog %s"
msgstr "Errore in prog %s"
#: ../src/wmprog.cc:310
#, c-format
msgid "Unexepected keyword: %s"
msgstr "Keyword inattesa: %s"
#: ../src/wmprog.cc:399
#, c-format
msgid "Error at key %s"
msgstr "Errore nel tasto %s"
#: ../src/wmprog.cc:544
#, c-format
msgid "Forking failed (errno=%d)"
msgstr "Fork fallito (errno=%d)"
#. / if (programs->itemCount() > 0)
#: ../src/wmprog.cc:652
msgid "Programs"
msgstr "Programmi"
#: ../src/wmprog.cc:685 ../src/wmtaskbar.cc:320
msgid "_Windows"
msgstr "_Finestre"
#: ../src/wmprog.cc:691
msgid "_Run..."
msgstr "_Esegui..."
#: ../src/wmprog.cc:700 ../src/wmtaskbar.cc:332 ../src/wmtaskbar.cc:335
msgid "_About"
msgstr "_Informazioni"
#: ../src/wmprog.cc:711
msgid "_Help"
msgstr "_Aiuto"
#: ../src/wmprog.cc:721
msgid "_Themes"
msgstr "_Temi"
#: ../src/wmsession.cc:241 ../src/wmsession.cc:257 ../src/wmsession.cc:267
#, c-format
msgid "Session Manager: Unknown line %s"
msgstr "Session Manager: riga %s sconosciuta"
#: ../src/wmtaskbar.cc:165 ../src/wmtaskbar.cc:166
msgid "Task Bar"
msgstr "Barra delle applicazioni"
#: ../src/wmtaskbar.cc:309 ../src/wmwinlist.cc:303 ../src/wmwinlist.cc:316
msgid "Tile _Vertically"
msgstr "Affianca _verticalmente"
#: ../src/wmtaskbar.cc:310 ../src/wmwinlist.cc:304 ../src/wmwinlist.cc:317
msgid "T_ile Horizontally"
msgstr "Affianca _orizzontalmente"
#: ../src/wmtaskbar.cc:311 ../src/wmwinlist.cc:305 ../src/wmwinlist.cc:318
msgid "Ca_scade"
msgstr "A ca_scata"
#: ../src/wmtaskbar.cc:312 ../src/wmwinlist.cc:306 ../src/wmwinlist.cc:319
msgid "_Arrange"
msgstr "Dis_poni"
#: ../src/wmtaskbar.cc:313 ../src/wmwinlist.cc:308 ../src/wmwinlist.cc:320
msgid "_Minimize All"
msgstr "_Minimizza tutto"
#: ../src/wmtaskbar.cc:314 ../src/wmwinlist.cc:309 ../src/wmwinlist.cc:321
msgid "_Hide All"
msgstr "_Nascondi tutto"
#: ../src/wmtaskbar.cc:315 ../src/wmwinlist.cc:310 ../src/wmwinlist.cc:322
msgid "_Undo"
msgstr "Ann_ulla"
#: ../src/wmtaskbar.cc:317
msgid "Arrange _Icons"
msgstr "Disponi le _icone"
#: ../src/wmtaskbar.cc:323
msgid "_Refresh"
msgstr "Aggio_rna"
#: ../src/wmtaskbar.cc:330
msgid "_License"
msgstr "_Licenza d'uso"
#: ../src/wmtaskbar.cc:428
msgid "Favorite applications"
msgstr "Applicazioni preferite"
#: ../src/wmtaskbar.cc:446
msgid "Window list menu"
msgstr "Menù elenco finestre"
#: ../src/wmwinlist.cc:59
msgid "All Workspaces"
msgstr "Tutte le aree di lavoro"
#: ../src/wmwinlist.cc:286
msgid "Del"
msgstr "Canc"
#: ../src/wmwinlist.cc:288
msgid "_Kill Client"
msgstr "_Uccidi il client"
#: ../src/wmwinlist.cc:290
msgid "_Terminate Process"
msgstr "_Termina il processo"
#: ../src/wmwinlist.cc:291
msgid "Kill _Process"
msgstr "Uccidi il _processo"
#: ../src/wmwinlist.cc:296
msgid "_Show"
msgstr "Mo_stra"
#: ../src/wmwinlist.cc:300
msgid "_Minimize"
msgstr "_Minimizza"
#: ../src/wmwinlist.cc:333 ../src/wmwinlist.cc:334
msgid "Window list"
msgstr "Elenco finestre"
#: ../src/wmwinmenu.cc:124
#, c-format
msgid "%lu. Workspace %-.32s"
msgstr "%lu. Area di lavoro %-.32s"
#: ../src/yapp.cc:248
#, c-format
msgid "Failed to create anonymous pipe (errno=%d)."
msgstr "Impossibile creare una pipe anonima (errno=%d)."
#: ../src/yapp.cc:824
#, c-format
msgid "Message Loop: select failed (errno=%d)"
msgstr "Message Loop: select fallito (errno=%d)"
#: ../src/ycmdline.cc:42
#, c-format
msgid "Unrecognized option: %s\n"
msgstr "Opzione non riconosciuta: %s\n"
#. pos
#: ../src/ycmdline.cc:47
#, c-format
msgid "Unrecognized argument: %s\n"
msgstr "Argomento non riconosciuto: %s\n"
#: ../src/ycmdline.cc:63
#, c-format
msgid "Argument required for %s switch"
msgstr "L'argomento ha richiesto lo switch %s"
#: ../src/yconfig.cc:187
#, c-format
msgid "Unknown key name %s in %s"
msgstr "Tasto %s sconosciuto in %s"
#: ../src/yconfig.cc:215
#, c-format
msgid "Obsolete option: %s"
msgstr "Opzione obsoleta: %s"
#: ../src/yconfig.cc:220 ../src/yconfig.cc:233
#, c-format
msgid "Bad argument: %s for %s"
msgstr "Argomento errato: %s per %s"
#: ../src/yconfig.cc:268
#, c-format
msgid "Bad option: %s"
msgstr "Opzione errata: %s"
#: ../src/ycursor.cc:92
#, c-format
msgid "Invalid cursor pixmap: \"%s\" contains too many unique colors"
msgstr "Cursore della pixmap non valido: «%s» contiene troppi colori unici"
#: ../src/ycursor.cc:112
#, c-format
msgid "Loading of pixmap \"%s\" failed"
msgstr "Fallito il caricamento della pixmap «%s»"
#: ../src/ycursor.cc:145
#, c-format
msgid "Invalid cursor pixmap: \"%s\" contains too much unique colors"
msgstr "Cursore della pixmap non valido: «%s» contiene troppi colori unici"
#: ../src/ycursor.cc:167
#, c-format
msgid "BUG? Imlib was able to read \"%s\""
msgstr "BUG? Imlib era riuscito a leggere «%s»"
#: ../src/ycursor.cc:193
#, c-format
msgid "BUG? Malformed XPM header but Imlib was able to parse \"%s\""
msgstr "BUG? Header XPM malformato ma Imlib era capace di analizzare «%s»"
#: ../src/ycursor.cc:201
#, c-format
msgid "BUG? Unexpected end of XPM file but Imlib was able to parse \"%s\""
msgstr ""
"BUG? Fine inaspettata del file XPM ma Imlib era capace di analizzare «%s»"
#: ../src/ycursor.cc:204
#, c-format
msgid "BUG? Unexpected characted but Imlib was able to parse \"%s\""
msgstr "BUG? Carattere inatteso, ma Imlib era capace di analizzare «%s»"
#: ../src/yfontcore.cc:58 ../src/yfontxft.cc:111
#, c-format
msgid "Could not load font \"%s\"."
msgstr "Impossibile caricare il font «%s»."
#: ../src/yfontcore.cc:61 ../src/yfontcore.cc:99 ../src/yfontxft.cc:150
#, c-format
msgid "Loading of fallback font \"%s\" failed."
msgstr "Fallito il caricamento del font di riserva «%s»."
#: ../src/yfontcore.cc:92
#, c-format
msgid "Could not load fontset \"%s\"."
msgstr "Impossibile caricare il fontset «%s»."
#: ../src/yfontcore.cc:104
#, c-format
msgid "Missing codesets for fontset \"%s\":"
msgstr "Mancano i codeset per il fontset «%s»:"
#: ../src/yinput.cc:53
msgid "Cu_t"
msgstr "_Taglia"
#: ../src/yinput.cc:53
msgid "Ctrl+X"
msgstr "Ctrl+X"
#: ../src/yinput.cc:54
msgid "_Copy"
msgstr "_Copia"
#: ../src/yinput.cc:54
msgid "Ctrl+C"
msgstr "Ctrl+C"
#: ../src/yinput.cc:55
msgid "_Paste"
msgstr "_Incolla"
#: ../src/yinput.cc:55
msgid "Ctrl+V"
msgstr "Ctrl+V"
#: ../src/yinput.cc:56
msgid "Paste _Selection"
msgstr "Incolla la _selezione"
#: ../src/yinput.cc:58
msgid "Select _All"
msgstr "Selezion_a tutto"
#: ../src/yinput.cc:58
msgid "Ctrl+A"
msgstr "Ctrl+A"
#. || False == XSupportsLocale()
#: ../src/ylocale.cc:47
msgid "Locale not supported by C library. Falling back to 'C' locale'."
msgstr ""
"Localizzazione non supportata dalla libreria C. Si ripiega sulla "
"localizzazione C."
#: ../src/ylocale.cc:61
msgid ""
"Failed to determinate the current locale's codeset. Assuming ISO-8859-1.\n"
msgstr ""
"Impossibile determinare l'attuale codeset di locale. Si assume ISO-8859-1.\n"
#: ../src/ylocale.cc:89 ../src/ylocale.cc:96
#, c-format
msgid "iconv doesn't supply (sufficient) %s to %s converters."
msgstr "iconv non fornisce (abbastanza) convertitori da %s a %s."
#: ../src/ylocale.cc:150
#, c-format
msgid "Invalid multibyte string \"%s\": %s"
msgstr "Stringa multibyte «%s» non valida: %s"
#: ../src/ymenufile.cc:70
msgid "program label expected"
msgstr "attesa un'etichetta di programma"
#: ../src/ymenufile.cc:73 ../src/ymenufile.cc:99 ../src/ymenufile.cc:136
msgid "icon name expected"
msgstr "atteso un nome di icona"
#: ../src/ymenufile.cc:77
msgid "window management class expected"
msgstr "attesa una classe di gestione di finestre"
#: ../src/ymenufile.cc:96 ../src/ymenufile.cc:133
msgid "menu caption expected"
msgstr "attesa la descrizione di un menù"
#: ../src/ymenufile.cc:104
msgid "opening curly expected"
msgstr "attesa una parentesi graffa aperta"
#: ../src/ymenufile.cc:139
msgid "action name expected"
msgstr "atteso il nome di un'azione"
#: ../src/ymenufile.cc:142
msgid "unknown action"
msgstr "azione sconosciuta"
#: ../src/ymsgbox.cc:34
msgid "OK"
msgstr "Ok"
#: ../src/ymsgbox.cc:42
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
#: ../src/ypaint.cc:464 ../src/ypaint.cc:477 ../src/ypaint.cc:489
#: ../src/ypaint.cc:501
#, c-format
msgid "Resource allocation for rotated string \"%s\" (%dx%d px) failed"
msgstr "Allocazione risorsa per la stringa ruotata «%s» (%dx%d px) fallita"
#: ../src/yparser.cc:54
#, c-format
msgid "Failed to open %s: %s"
msgstr "Impossibile creare %s: %s"
#: ../src/yparser.cc:64
#, c-format
msgid "Failed to create anonymous pipe: %s"
msgstr "Impossibile creare una pipe anonima: %s"
#: ../src/yparser.cc:74
#, c-format
msgid "Failed to duplicate file descriptor: %s"
msgstr "Impossibile duplicare il descrittore del file: %s"
#: ../src/yparser.cc:80
#, c-format
msgid "Failed to execute %s: %s"
msgstr "Impossibile eseguire %s: %s"
#: ../src/yparser.cc:91
#, c-format
msgid "Failed to create child process: %s"
msgstr "Impossibile creare il processo figlio: %s"
#: ../src/yparser.cc:96
#, c-format
msgid "Not a regular file: %s"
msgstr "Non è un file regolare: %s"
#: ../src/yparser.cc:218
msgid "Pair of hexadecimal digits expected"
msgstr "Attesa una coppia di cifre esadecimali"
#: ../src/yparser.cc:270
msgid "Unexpected identifier"
msgstr "Identificatore inatteso"
#: ../src/yparser.cc:276
msgid "Identifier expected"
msgstr "Atteso un identificatore"
#: ../src/yparser.cc:280
msgid "Separator expected"
msgstr "Atteso un separatore"
#: ../src/yparser.cc:284
msgid "Invalid token"
msgstr "Token non valido"
#: ../src/ypaths.cc:167
#, c-format
msgid "Out of memory for pixel map %s"
msgstr "Memoria esaurita per la pixmap %s"
#: ../src/ypaths.cc:173
#, c-format
msgid "Could not find pixel map %s"
msgstr "Impossibile trovare la pixmap %s"
#: ../src/ypaths.cc:188
#, c-format
msgid "Out of memory for RGB pixel buffer %s"
msgstr "Memoria esaurita per il buffer di pixel RGB %s"
#: ../src/ypaths.cc:194
#, c-format
msgid "Could not find RGB pixel buffer %s"
msgstr "Impossibile trovare il buffer di pixel RGB %s"
#: ../src/ypixbuf.cc:448 ../src/ypixbuf.cc:621
#, c-format
msgid ""
"Using fallback mechanism to convert pixels (depth: %d; masks (red/green/"
"blue): %0*x/%0*x/%0*x)"
msgstr ""
"In uso il meccanismo di riserva per convertire i pixel (profondità: %d; "
"maschera (R/G/B): %0*x/%0*x/%0*x)"
#: ../src/ypixbuf.cc:542 ../src/ypixbuf.cc:678
#, c-format
msgid "%s:%d: %d bit visuals are not supported (yet)"
msgstr "%s:%d: profondità di %d bit non (ancora) supportata"
#: ../src/ypixbuf.cc:911 ../src/ypixbuf.cc:914 ../src/ypixbuf.cc:950
#: ../src/ypixbuf.cc:1058
#, c-format
msgid "%s:%d: Failed to copy drawable 0x%x to pixel buffer"
msgstr "%s:%d: fallita la copia di drawable 0x%x in pixel buffer"
#: ../src/ypixbuf.cc:1046
#, c-format
msgid "%s:%d: Failed to copy drawable 0x%x to pixel buffer (%d:%d-%dx%d"
msgstr "%s:%d: fallita la copia di drawable 0x%x in pixel buffer (%d:%d-%dx%d"
#. shouldn't happen
#: ../src/ysmapp.cc:44
msgid "TOO MANY ICE CONNECTIONS -- not supported"
msgstr "TROPPE CONNESSIONI ICE -- non supportato"
#: ../src/ysmapp.cc:105
msgid "$USER or $LOGNAME not set?"
msgstr "$USER o $LOGNAME non impostati?"
#: ../src/ysmapp.cc:142
msgid "Session Manager: IceAddConnectionWatch failed."
msgstr "Session Manager: IceAddConnectionWatch fallito."
#: ../src/ysmapp.cc:170
#, c-format
msgid "Session Manager: Init error: %s"
msgstr "Session Manager: init error: %s"
#: ../src/yurl.cc:75
#, c-format
msgid "\"%s\" doesn't describe a common internet scheme"
msgstr "«%s» non descrive uno schema comune di indirizzo internet"
#: ../src/yurl.cc:78
#, c-format
msgid "\"%s\" contains no scheme description"
msgstr "«%s» non contiene uno schema di descrizione"
#: ../src/yurl.cc:96
#, c-format
msgid "Not a hexadecimal number: %c%c (in \"%s\")"
msgstr "Non è un numero esadecimale: %c%c (in «%s»)"