icewm icewm-src
Brought to you by:
captnmark
# Spanish messages for IceWM # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. # Antonio de la Torre <adltorre@supercable.es>, 2001. msgid "" msgstr "Project-Id-Version: IceWM 1.0.9\n" "POT-Creation-Date: 2001-10-02 00:25+0200\n" "PO-Revision-Date: 2001-09-28 20:32+0100\n" "Last-Translator: Antonio de la Torre <adltorre@supercable.es>\n" "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../src/aapm.cc:64 #, c-format msgid "/proc/apm - unknown format (%d)" msgstr "/proc/apm - formato desconocido (%d)" #: ../src/aapm.cc:97 msgid " - Power" msgstr "- Energía" #: ../src/aapm.cc:99 msgid "P" msgstr "P" #: ../src/aapm.cc:102 msgid " - Charging" msgstr "- Cargando" #: ../src/aapm.cc:104 msgid "M" msgstr "M" #: ../src/acpustatus.cc:152 #, c-format msgid "CPU Load: %3.2f %3.2f %3.2f, %d processes." msgstr "Carga de CPU: %3.2f %3.2f %3.2f, %d procesos." #: ../src/acpustatus.cc:208 #, c-format msgid "cpu: %d %d %d %d" msgstr "cpu: %d %d %d %d" #: ../src/acpustatus.cc:295 #, c-format msgid "kstat finds too many cpus: should be %d" msgstr "kstat encuentra demasiadas cpus: deberían ser %d" #: ../src/amailbox.cc:70 #, c-format msgid "Invalid mailbox protocol: \"%s\"" msgstr "Protocolo de mailbox no válido: \"%s\"" #: ../src/amailbox.cc:72 #, c-format msgid "Invalid mailbox path: \"%s\"" msgstr "Ruta de mailbox no válida: \"%s\"" #: ../src/amailbox.cc:293 #, c-format msgid "Using MailBox \"%s\"\n" msgstr "Usando Mailbox \"%s\"\n" #: ../src/amailbox.cc:402 msgid "Error checking mailbox." msgstr "Error comprobando mailbox" #: ../src/amailbox.cc:408 #, c-format msgid "%ld mail message." msgstr "mensaje de correo %ld." #: ../src/amailbox.cc:409 #, c-format msgid "%ld mail messages." msgstr "mensajes de correo %ld." #: ../src/apppstatus.cc:142 #, c-format msgid "Interface %s:\n" " Current rate (in/out):\t%d %s/%d %s\n" " Average rate (in/out):\t%d %s/%d %s\n" " Transferred (in/out):\t%d %s/%d %s\n" " Online time:\t%d:%02d:%02d%s%s" msgstr "Interfase %s:\n" " Ratio actual (activado/desactivado):\t%d %s/%d %s\n" " Ratio promedio (activado/desactivado):\t%d %s/%d %s\n" " Transferido (activado/desactivado):\t%d %s/%d %s\n" " Tiempo de conexión:\t%d:%02d:%02d%s%s" #: ../src/apppstatus.cc:152 msgid "\n" " Caller id:\t" msgstr "\n" " id del comunicante:\t" #: ../src/apppstatus.cc:483 #, c-format msgid "%s@%d: %s\n" msgstr "%s@%d: %s\n" #: ../src/aworkspaces.cc:114 ../src/wmstatus.cc:169 msgid "Workspace: " msgstr "Espacio de trabajo:" #: ../src/genpref.cc:18 #, c-format msgid "# preferences(%s) - generated by genpref\n" "\n" msgstr "# preferencias(%s) - generado por genpref\n" "\n" #: ../src/genpref.cc:19 msgid "# NOTE: All settings are commented out by default, be sure to\n" "# uncomment them if you change them!\n" "\n" msgstr "# NOTA: Todas las configuraciones están comentadas por defecto, " "¡asegúrate de\n" "# descomentarlas si las cambias!\n" "\n" #: ../src/icehelp.cc:665 msgid "Back" msgstr "Volver" #: ../src/icehelp.cc:665 msgid "Alt+Left" msgstr "Alt+Left" #: ../src/icehelp.cc:666 msgid "Forward" msgstr "Avanzar" #: ../src/icehelp.cc:666 msgid "Alt+Right" msgstr "Alt+Right" #: ../src/icehelp.cc:668 msgid "Previous" msgstr "Anterior" #: ../src/icehelp.cc:669 msgid "Next" msgstr "Próximo" #: ../src/icehelp.cc:671 msgid "Contents" msgstr "Contenidos" #: ../src/icehelp.cc:672 msgid "Index" msgstr "Índice" #. fCloseButton->setWinGravity(NorthEastGravity); #: ../src/icehelp.cc:674 ../src/icesame.cc:59 ../src/iceview.cc:69 #: ../src/wmframe.cc:137 msgid "Close" msgstr "Cerrar" #: ../src/icehelp.cc:674 ../src/icesame.cc:59 ../src/iceview.cc:69 msgid "Ctrl+Q" msgstr "Ctrl+Q" #: ../src/icehelp.cc:1250 #, c-format msgid "Usage: %s FILENAME\n" "\n" "A very simple HTML browser displaying the document specified by " "FILENAME.\n" "\n" msgstr "Uso: %s NOMBRE DE ARCHIVO\n" "\n" "Un simple navegador HTML que muestra el documento especificado por " "NOMBRE DE ARCHIVO.\n" "\n" #: ../src/icehelp.cc:1260 #, c-format msgid "Invalid path: %s\n" msgstr "Ruta no válida: %s\n" #: ../src/icehelp.cc:1265 msgid "Invalid path: " msgstr "Ruta no válida: " #: ../src/icelist.cc:77 msgid "List View" msgstr "Vista con Lista" #: ../src/icelist.cc:78 msgid "Icon View" msgstr "Vista con Iconos" #: ../src/icelist.cc:82 msgid "Open" msgstr "Abrir" #: ../src/icesame.cc:54 msgid "Undo" msgstr "Deshacer" #: ../src/icesame.cc:54 msgid "Ctrl+Z" msgstr "Ctrl+Z" #: ../src/icesame.cc:56 msgid "New" msgstr "Nuevo" #: ../src/icesame.cc:56 msgid "Ctrl+N" msgstr "Ctrl+N" #: ../src/icesame.cc:57 msgid "Restart" msgstr "Reiniciar" #: ../src/icesame.cc:57 msgid "Ctrl+R" msgstr "Ctrl+R" #. !!! fix #: ../src/icesame.cc:62 msgid "Same Game" msgstr "Mismo Juego" #: ../src/icesh.cc:279 #, c-format msgid "Named symbols of the domain `%s' (numeric range: %ld-%ld):\n" msgstr "Símbolos designados del dominio `%s' (rango numérico: %ld-%ld):\n" #: ../src/icesh.cc:374 #, c-format msgid "Invalid workspace name: `%s'" msgstr "Ruta no válida: `%s'" #: ../src/icesh.cc:380 #, c-format msgid "Workspace out of range: %d" msgstr "Espacio de trabajo fuera de rango: %d" #: ../src/icesh.cc:456 #, c-format msgid "XQueryTree failed for window 0x%x" msgstr "Fallo de XQueryTree para la ventana 0x%x" #: ../src/icesh.cc:523 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTIONS] ACTIONS\n" "\n" "Options:\n" " -display DISPLAY Connects to the X server specified by " "DISPLAY.\n" " Default: $DISPLAY or :0.0 when not " "set.\n" " -window WINDOW_ID Specifies the window to manipulate. " "Special\n" " identifiers are `root' for the root " "window and\n" "\t\t\t `focus' for the currently focused window.\n" "\n" "Actions:\n" " setIconTitle TITLE Set the icon title.\n" " setWindowTitle TITLE Set the window title.\n" " setState MASK STATE Set the GNOME window state to STATE.\n" " \t\t\t Only the bits selected by MASK are affected.\n" " STATE and MASK are expressions of the " "domain\n" " `GNOME window state'.\n" " toggleState STATE Toggle the GNOME window state bits " "specified by\n" " the STATE expression.\n" " setHints HINTS Set th GNOME window hints to HINTS.\n" " setLayer LAYER Moves the window to another GNOME " "window layer.\n" " setWorkspace WORKSPACE Moves the window to another workspace. " "Select\n" " \t\t\t the root window to change the current workspace.\n" " listWorkspaces \t Lists the names of all workspaces.\n" " setTrayOption TRAYOPTION Set the IceWM tray option hint.\n" "\n" "Expressions:\n" " Expressions are list of symbols of one domain concatenated by `+' " "or `|':\n" "\n" " EXPRESSION ::= SYMBOL | EXPRESSION ( `+' | `|' ) SYMBOL\n" "\n" msgstr "Uso: %s [OPCIONES] ACCIONES\n" "\n" "Opciones:\n" " -display DISPLAY Conecta al servidor X especificado por " "DISPLAY.\n" " Predefinido: $DISPLAY o :0.0 si no se " "configura.\n" " -window WINDOW_ID Especifica la ventana a manipular. " "Especial\n" " Los identificadores son `root' parala " "ventana del root y\n" "\t\t\t `focus' para la ventana actualmente focalizada.\n" "\n" "Acciones:\n" " setIconTitle TITLE Configura el título del icono.\n" " setWindowTitle TITLE Configura el título de la ventana.\n" " setState MASK STATE Configura el estado de la ventana de " "GNOME a STATE.\n" " \t\t\t Sólo los bits seleccionados por MASK son afectados.\n" " STATE y MASK son expresiones del " "dominio\n" " `estado de la ventana de GNOME'.\n" " toggleState STATE Cambia los bits de estado de la " "ventana de GNOME especificados por\n" " la expresión STATE.\n" " setHints HINTS Configura consejos de la ventana de " "GNOME a HINTS.\n" " setLayer LAYER MUEVE la ventana a otra capa de la " "ventana de GNOME.\n" " setWorkspace WORKSPACE Mueve la ventana a otro escritorio. " "Seleccionar\n" " \t\t\t la ventana del root para cambiar el escritorio " "actual.\n" " listWorkspaces \t Lista los nombres de todos los " "escritorios.\n" " setTrayOption TRAYOPTION Configura el consejo opción de bandeja " "de IceWM.\n" "\n" "Expresiones:\n" " Las expresiones son una lista de símbolos de un dominio " "concadenado por `+' o `|':\n" "\n" " EXPRESIÓN ::= SÍMBOLO | EXPRESIÓN ( `+' | `|' ) SÍMBOLO\n" "\n" #: ../src/icesh.cc:555 msgid "GNOME window state" msgstr "Estado de la ventana de GNOME" #: ../src/icesh.cc:556 msgid "GNOME window hint" msgstr "Consejo de la ventana de GNOME" #: ../src/icesh.cc:557 msgid "GNOME window layer" msgstr "Capa de la ventana de GNOME" #: ../src/icesh.cc:558 msgid "IceWM tray option" msgstr "Opción para la bandeja de ICEWM" #: ../src/icesh.cc:563 msgid "Usage error: " msgstr "Modo de empleo: " #: ../src/icesh.cc:601 #, c-format msgid "Invalid argument: `%s'." msgstr "Argumento no válido: `%s'.n" #: ../src/icesh.cc:610 msgid "No actions specified." msgstr "Ninguna opción especificada." #. ====== connect to X11 === #: ../src/icesh.cc:617 ../src/icesound.cc:857 ../src/icewmbg.cc:193 #: ../src/icewmhint.cc:74 ../src/yapp.cc:581 #, c-format msgid "Can't open display: %s. X must be running and $DISPLAY set." msgstr "No se puede abrir display: %s. X debe estar funcionado y $DISPLAY " "configurado." #: ../src/icesh.cc:647 #, c-format msgid "Invalid window identifier: `%s'" msgstr "Identificador de ventana no válido: `%s'" #: ../src/icesh.cc:748 #, c-format msgid "workspace #%d: `%s'\n" msgstr "área de trabajo #%d: `%s'\n" #: ../src/icesh.cc:766 #, c-format msgid "Unknown action: `%s'" msgstr "Acción desconocida: %s" #: ../src/iceskt.cc:36 #, c-format msgid "Socket error: %d" msgstr "Error de Socket: %d" #: ../src/icesound.cc:240 ../src/icesound.cc:599 #, c-format msgid "Playing sample #%d (%s)" msgstr "Muestra de sonido #%d (%s)" #: ../src/icesound.cc:282 #, c-format msgid "No such device: %s" msgstr "Ningún dispositivo: %s" #: ../src/icesound.cc:373 #, c-format msgid "Can't connect to ESound daemon: %s" msgstr "No se puede conectar con el demonio ESound: %s" #: ../src/icesound.cc:374 ../src/icesound.cc:546 ../src/icesound.cc:587 #: ../src/icewmbg.cc:195 ../src/icewmhint.cc:76 ../src/yapp.cc:582 msgid "<none>" msgstr "<ninguno>" #: ../src/icesound.cc:394 #, c-format msgid "Error <%d> while uploading `%s:%s'" msgstr "Error <%d> al cargar `%s:%s'" #: ../src/icesound.cc:400 #, c-format msgid "Sample <%d> uploaded as `%s:%s'" msgstr "Muestra <%d> cargada como `%s:%s'" #: ../src/icesound.cc:456 #, c-format msgid "Playing sample #%d" msgstr "Sonando muestra #%d" #: ../src/icesound.cc:545 ../src/icesound.cc:586 #, c-format msgid "Can't connect to YIFF server: %s" msgstr "No se puede conectar al servidor YIFF: %s" #: ../src/icesound.cc:551 #, c-format msgid "Can't change to audio mode `%s'." msgstr "No se puede cambiar el modo de audio `%s'." #: ../src/icesound.cc:693 #, c-format msgid "Audio mode switch detected, initial audio mode `%s' no longer in " "affect." msgstr "Cambio de modo de audio detectado, modo de audio inicial `%s' sin " "efecto en adelante." #: ../src/icesound.cc:700 msgid "Audio mode switch detected, automatic audio mode changing disabled." msgstr "Cambio de modo de audio detectado, cambio de modo de audio " "automático deshabilitado." #: ../src/icesound.cc:746 ../src/icesound.cc:759 #, c-format msgid "Overriding previous audio mode `%s'." msgstr "Sobreescribir el modo de audio anterior `%s'." #: ../src/icesound.cc:785 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]...\n" "\n" "Plays audio files on GUI events raised by IceWM.\n" "\n" "Options:\n" "\n" " -d, --display=DISPLAY Display used by IceWM (default: " "$DISPLAY).\n" " -s, --sample-dir=DIR Specifies the directory which " "contains\n" " the sound files (ie " "~/.icewm/sounds).\n" " -i, --interface=TARGET Specifies the sound output target\n" " interface, one of OSS, YIFF, ESD\n" " -D, --device=DEVICE (OSS only) specifies the digital " "signal\n" " processor (default /dev/dsp).\n" " -S, --server=ADDR:PORT\t(ESD and YIFF) specifies server address " "and\n" " port number (default localhost:16001 " "for ESD\n" "\t\t\t\tand localhost:9433 for YIFF).\n" " -m, --audio-mode[=MODE] (YIFF only) specifies the Audio mode " "(leave\n" " blank to get a list).\n" " --audio-mode-auto \t(YIFF only) change Audio mode on the fly " "to\n" " best match sample's Audio (can " "cause\n" " problems with other Y clients, " "overrides\n" " --audio-mode).\n" "\n" " -v, --verbose Be verbose (prints out each sound " "event to\n" " stdout).\n" " -V, --version Prints version information and " "exits.\n" " -h, --help Prints (this) help screen and " "exits.\n" "\n" "Return values:\n" "\n" " 0 Success.\n" " 1 General error.\n" " 2 Command line error.\n" " 3 Subsystems error (ie cannot connect to server).\n" "\n" msgstr "Uso: %s [OPCIÓN]...\n" "\n" "Hace sonar archivos de audio en eventos GUI llevados a cabo por " "IceWM.\n" "\n" "Opciones:\n" "\n" " -d, --display=DISPLAY Muestra usada por IceWM (por " "defecto: $DISPLAY).\n" " -s, --sample-dir=DIR Especifica el directorio que " "contiene\n" " los archivos de sonido (pe " "~/.icewm/sounds).\n" " -i, --interface=TARGET Especifica la interfaz de objetivo " "de\n" " salida de sonido, entre OSS, YIFF, " "ESD\n" " -D, --device=DEVICE (OSS sólo) especifica el procesador " "de señal\n" " digital (por defecto /dev/dsp).\n" " -S, --server=ADDR:PORT\t(ESD y YIFF) especifica la dirección del " "servidor y\n" " el número del puerto (por defecto " "localhost:16001 para ESD\n" "\t\t\t\ty localhost:9433 para YIFF).\n" " -m, --audio-mode[=MODE] (YIFF sólo) especifica el modo de " "Audio (mantenlo\n" " en blanco para obtener una lista).\n" " --audio-mode-auto \t(YIFF sólo) cambia el modo de Audio al " "vuelo al\n" " mejor Audio de prueba (puede causar\n" " problemas con otros clientes Y, " "sobreescrituras\n" " --audio-mode).\n" "\n" " -v, --verbose Ser polijo (imprime cada evento de " "sonido a\n" " stdout).\n" " -V, --version Imprime información de la versión y " "sale.\n" " -h, --help Imprime (esta) pantalla de ayuda y " "sale.\n" "\n" "Valores de Retorno:\n" "\n" " 0 Éxito.\n" " 1 Error general.\n" " 2 Error de linea de comando.\n" " 3 Error de subsistema (pe no se pudo conectar al sevidor).\n" "\n" #: ../src/icesound.cc:841 msgid "Compiled with DEBUG flag. Debugging messages will be printed." msgstr "Compilado con marcas DEBUG. Mensajes de depuración se imprimirán." #: ../src/icesound.cc:982 msgid "Multiple sound interfaces given." msgstr "Administradas múltiples interfaces de sonido" #: ../src/icesound.cc:997 ../src/icesound.cc:1010 #, c-format msgid "Support for the %s interface not compiled." msgstr "Soporte para la interfaz %s no ccompilado." #: ../src/icesound.cc:1014 #, c-format msgid "Unsupported interface: %s." msgstr "Interfaz No Soportada: %s." #: ../src/icesound.cc:1031 #, c-format msgid "Received signal %d: Terminating..." msgstr "Recibida señal %d: Terminando..." #: ../src/icesound.cc:1040 #, c-format msgid "Received signal %d: Reloading samples..." msgstr "Recibida señal %d: Recargando muestras..." #: ../src/iceview.cc:65 msgid "Hex View" msgstr "Vista Hex" #: ../src/iceview.cc:65 msgid "Ctrl+H" msgstr "Ctrl+H" #: ../src/iceview.cc:66 msgid "Expand Tabs" msgstr "Expandir Pestañas" #: ../src/iceview.cc:66 msgid "Ctrl+T" msgstr "Ctrl+T" #: ../src/iceview.cc:67 msgid "Wrap Lines" msgstr "Ajustar Lineas" #: ../src/iceview.cc:67 msgid "Ctrl+W" msgstr "Ctrl+W" #: ../src/icewmbg.cc:92 #, c-format msgid "Loading image %s failed" msgstr "Error en la carga de la imagen %s" #: ../src/icewmbg.cc:106 ../src/icons.cc:85 ../src/ycursor.cc:88 #: ../src/ypixbuf.cc:807 #, c-format msgid "Loading of pixmap \"%s\" failed: %s" msgstr "Error en la carga del pixmap \"%s\": %s" #: ../src/icewmbg.cc:156 msgid "Usage: icewmbg [OPTION]... pixmap1 [pixmap2]...\n" "Changes desktop background on workspace switches.\n" "The first pixmap is used as a default one.\n" "\n" "-s, --semitransparency Enable support for semi-transparent " "terminals\n" msgstr "Uso: icewmbg [OPCIÓN]... pixmap1 [pixmap2]...\n" "Cambia el fondo del escritorio al cambiar de espacio de trabajo.\n" "El primer pixmap es usado por defecto.\n" "\n" "-s, --semitransparency\tHabilita soporte para terminales " "semi-transparentes\n" #: ../src/icewmbg.cc:166 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%s'\n" "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "%s: opción no reconocida `%s'\n" "Prueba `%s --help' para más información.\n" #: ../src/icewmhint.cc:47 msgid "Usage: icewmhint [class.instance] option arg\n" msgstr "Uso: icewmhint [class.instance] opción arg\n" #: ../src/icewmhint.cc:63 #, c-format msgid "Out of memory (len=%d)." msgstr "Fuera de memoria (len=%d)." #: ../src/icons.cc:68 ../src/icons.cc:111 ../src/ypixbuf.cc:955 #, c-format msgid "Loading of image \"%s\" failed" msgstr "Error en la carga de la imagen \"%s\"" #: ../src/icons.cc:137 ../src/icons.cc:154 msgid "Imlib: Acquisition of X pixmap failed" msgstr "Imlib: Error al adquirir X pixmap" #: ../src/icons.cc:146 msgid "Imlib: Imlib image to X pixmap mapping failed" msgstr "Imlib: Error de mapeado de imagen Imlib a X pixmap" #: ../src/icons.cc:325 ../src/icons.cc:338 ../src/icons.cc:344 #: ../src/icons.cc:347 ../src/icons.cc:350 #, c-format msgid "Out of memory for pixmap \"%s\"" msgstr "Fuera de memoria para el pixmap \"%s\"" #: ../src/misc.cc:289 msgid "Warning: " msgstr "Atención: " #: ../src/wmabout.cc:26 ../src/wmabout.cc:27 msgid "(C)" msgstr "(C)" #: ../src/wmabout.cc:34 msgid "Theme:" msgstr "Tema:" #: ../src/wmabout.cc:35 msgid "Theme Description:" msgstr "Descripción del Tema:" #: ../src/wmabout.cc:36 msgid "Theme Author:" msgstr "Autor del Tema:" #: ../src/wmabout.cc:50 msgid "icewm - About" msgstr "icewm - A cerca de" #: ../src/wmapp.cc:228 msgid "Unable to get current font path." msgstr "No se ha podido obtener la ruta de la fuente actual." #: ../src/wmapp.cc:256 msgid "Unexpected format of ICEWM_FONT_PATH property" msgstr "Formato inesperado de la propiedad ICEWM_FONT_PATH" #: ../src/wmapp.cc:329 #, c-format msgid "Multiple references for gradient \"%s\"" msgstr "Referencias multiples para el degradado \"%s\"" #: ../src/wmapp.cc:402 #, c-format msgid "Unknown gradient name: %s" msgstr "Nombre de degradado desconocido: %s" #. / !!! get rid of this (refcount objects) #: ../src/wmapp.cc:688 msgid "_Logout" msgstr "_Salir" #: ../src/wmapp.cc:689 msgid "_Cancel logout" msgstr "_Cancelar salida" #: ../src/wmapp.cc:700 msgid "Restart _Icewm" msgstr "Reiniciar _Icewm" #: ../src/wmapp.cc:706 msgid "Restart _Xterm" msgstr "Reiniciar _Xtern" #: ../src/wmapp.cc:721 msgid "_Menu" msgstr "_Menú" #: ../src/wmapp.cc:722 msgid "_Above Dock" msgstr "_Sobre Fijo" #: ../src/wmapp.cc:723 msgid "_Dock" msgstr "_Fija" #: ../src/wmapp.cc:724 msgid "_OnTop" msgstr "_Arriba" #: ../src/wmapp.cc:725 msgid "_Normal" msgstr "_Normal" #: ../src/wmapp.cc:726 msgid "_Below" msgstr "_Debajo" #: ../src/wmapp.cc:727 msgid "D_esktop" msgstr "_Escritorio" #: ../src/wmapp.cc:734 msgid "_No icon" msgstr "" #: ../src/wmapp.cc:735 msgid "_Minimized" msgstr "_Minimizado" #: ../src/wmapp.cc:736 msgid "_Exclusive" msgstr "_Exclusivo" #: ../src/wmapp.cc:749 msgid "_Restore" msgstr "_Restaurar" #: ../src/wmapp.cc:750 msgid "_Move" msgstr "_Mover" #: ../src/wmapp.cc:751 msgid "_Size" msgstr "_Tamaño" #: ../src/wmapp.cc:752 msgid "Mi_nimize" msgstr "Mi_nimizar" #: ../src/wmapp.cc:753 msgid "Ma_ximize" msgstr "Ma_ximizar" #: ../src/wmapp.cc:755 ../src/wmwinlist.cc:248 msgid "_Hide" msgstr "_Ocultar" #: ../src/wmapp.cc:757 msgid "Roll_up" msgstr "Enroll_ar" #: ../src/wmapp.cc:759 msgid "R_aise" msgstr "_Elevar" #: ../src/wmapp.cc:760 msgid "_Lower" msgstr "_Bajar" #: ../src/wmapp.cc:761 msgid "La_yer" msgstr "_Capa" #: ../src/wmapp.cc:765 ../src/wmwinlist.cc:251 msgid "Move _To" msgstr "Mo_ver A" #: ../src/wmapp.cc:766 msgid "Occupy _All" msgstr "Ocupar _Todo" #: ../src/wmapp.cc:770 msgid "Limit _Workarea" msgstr "_Limitar Área de Trabajo" #: ../src/wmapp.cc:774 msgid "Tray _icon" msgstr "" #: ../src/wmapp.cc:778 ../src/wmwinlist.cc:236 ../src/wmwinlist.cc:262 msgid "_Close" msgstr "C_errar" #: ../src/wmapp.cc:781 ../src/wmwinmenu.cc:130 msgid "_Window list" msgstr "Lista de _Ventanas" #: ../src/wmapp.cc:835 msgid "Another window manager already running, exiting..." msgstr "Otro gestor de ventanas está usándose, saliendo..." #: ../src/wmapp.cc:856 #, c-format msgid "X error %s(0x%lX): %s" msgstr "X error %s(0x%lX): %s" #: ../src/wmapp.cc:892 #, c-format msgid "Could not restart: %s\n" "Does $PATH lead to %s?" msgstr "No se pudo reiniciar: %s\n" "¿Apunta $PATH a %s?" #: ../src/wmapp.cc:944 msgid "Confirm Logout" msgstr "Confirmar Salir" #: ../src/wmapp.cc:945 msgid "Logout will close all active applications.\n" "Proceed?" msgstr "Salir cerrará todas las aplicaciones activas.\n" "¿Proseguir?" #: ../src/wmclient.cc:1024 #, c-format msgid "Window %p has no XA_ICEWM_PID property. Export the LD_PRELOAD " "variable to preload the preice library." msgstr "La ventana %p no tiene propiedad XA_ICEWM_PID. Exporta la variable " "LD_PRELOAD para precargar la librería preice." #: ../src/wmconfig.cc:211 #, c-format msgid "Unknown key name %s in %s" msgstr "Nombre clave %s desconocido en %s" #: ../src/wmconfig.cc:229 #, c-format msgid "Obsolete option: %s" msgstr "Opción obsoleta: %s" #: ../src/wmconfig.cc:233 ../src/wmconfig.cc:246 #, c-format msgid "Bad argument: %s for %s" msgstr "Argumento erróneo: %s para %s" #: ../src/wmconfig.cc:319 msgid "Bad Look name" msgstr "Nombre Look erróneo" #: ../src/wmconfig.cc:324 #, c-format msgid "Bad option: %s" msgstr "Opción errónea: %s" #: ../src/wmdialog.cc:59 msgid "Lock _Workstation" msgstr "Proteger la _Estación de Trabajo" #: ../src/wmdialog.cc:66 ../src/wmprog.cc:652 ../src/wmtaskbar.cc:242 msgid "_Logout..." msgstr "_Salir..." #: ../src/wmdialog.cc:73 msgid "_Cancel" msgstr "_Cancelar" #: ../src/wmdialog.cc:80 msgid "_Restart icewm" msgstr "_Reiniciar icewm" #: ../src/wmdialog.cc:87 msgid "Re_boot" msgstr "Re_botar" #: ../src/wmdialog.cc:94 msgid "Shut_down" msgstr "_Cerrar" #: ../src/wmframe.cc:115 ../src/wmframe.cc:536 ../src/wmframe.cc:2326 msgid "Maximize" msgstr "Maximizar" #. fMinimizeButton->setWinGravity(NorthEastGravity); #: ../src/wmframe.cc:128 msgid "Minimize" msgstr "Minimizar" #. fHideButton->setWinGravity(NorthEastGravity); #: ../src/wmframe.cc:149 msgid "Hide" msgstr "Esconder" #. fRollupButton->setWinGravity(NorthEastGravity); #: ../src/wmframe.cc:159 ../src/wmframe.cc:2358 msgid "Rollup" msgstr "Enrrollar" #. fDepthButton->setWinGravity(NorthEastGravity); #: ../src/wmframe.cc:168 msgid "Raise/Lower" msgstr "Elevar/Bajar" #: ../src/wmframe.cc:1222 msgid "Kill Client: " msgstr "Terminar Cliente:" #: ../src/wmframe.cc:1227 msgid "WARNING! All unsaved changes will be lost when\n" "this client is killed. Do you wish to proceed?" msgstr "¡ATENCIÓN! Todos los cambios no salvados se perderán al\n" "cerrar esta aplicación. ¿Quieres hacerlo?" #: ../src/wmframe.cc:2323 msgid "Restore" msgstr "Restaurar" #: ../src/wmframe.cc:2356 msgid "Rolldown" msgstr "Desenrrollar" #: ../src/wmoption.cc:221 #, c-format msgid "Error in window option: %s" msgstr "Error en la opción de ventana: %s" #: ../src/wmoption.cc:234 #, c-format msgid "Unknown window option: %s" msgstr "Opción de ventana desconocida: %s" #: ../src/wmoption.cc:295 msgid "Syntax error in window options" msgstr "Error de sintaxis en la opción de ventana" #: ../src/wmoption.cc:333 msgid "Out of memory for window options" msgstr "Fuera de memoria para la opción de ventana" #: ../src/wmprog.cc:180 msgid "Missing command argument" msgstr "Argumento de comando perdido" #: ../src/wmprog.cc:195 #, c-format msgid "Bad argument %d" msgstr "Argumento %d erróneo" #: ../src/wmprog.cc:276 #, c-format msgid "Error at prog %s" msgstr "Error en prog %s" #: ../src/wmprog.cc:346 #, c-format msgid "Error at key %s" msgstr "Error en clave %s" #: ../src/wmprog.cc:555 msgid "Gnome" msgstr "Gnome" #: ../src/wmprog.cc:566 msgid "Gnome User Apps" msgstr "Apps de Usuario de Gnome" #: ../src/wmprog.cc:577 msgid "KDE" msgstr "KDE" #: ../src/wmprog.cc:590 msgid "Programs" msgstr "Programas" #: ../src/wmprog.cc:620 ../src/wmtaskbar.cc:223 msgid "_Windows" msgstr "_Ventanas" #: ../src/wmprog.cc:624 msgid "_Run..." msgstr "_Usar..." #: ../src/wmprog.cc:630 ../src/wmtaskbar.cc:235 ../src/wmtaskbar.cc:238 msgid "_About" msgstr "_A cerca de" #: ../src/wmprog.cc:639 msgid "_Help" msgstr "A_yuda" #: ../src/wmprog.cc:648 msgid "_Themes" msgstr "_Temas" #: ../src/wmsession.cc:261 ../src/wmsession.cc:277 ../src/wmsession.cc:287 #, c-format msgid "Session Manager: Unknown line %s" msgstr "Gestor de Sesiones: Linea %s desconocida" #: ../src/wmtaskbar.cc:150 ../src/wmtaskbar.cc:151 msgid "Task Bar" msgstr "Barrar de Tarea" #: ../src/wmtaskbar.cc:212 ../src/wmwinlist.cc:253 ../src/wmwinlist.cc:266 msgid "Tile _Vertically" msgstr "Colocar _Verticalmente" #: ../src/wmtaskbar.cc:213 ../src/wmwinlist.cc:254 ../src/wmwinlist.cc:267 msgid "T_ile Horizontally" msgstr "Colocar _Horizontalmente" #: ../src/wmtaskbar.cc:214 ../src/wmwinlist.cc:255 ../src/wmwinlist.cc:268 msgid "Ca_scade" msgstr "Ca_scada" #: ../src/wmtaskbar.cc:215 ../src/wmwinlist.cc:256 ../src/wmwinlist.cc:269 msgid "_Arrange" msgstr "_Organizar" #: ../src/wmtaskbar.cc:216 ../src/wmwinlist.cc:258 ../src/wmwinlist.cc:270 msgid "_Minimize All" msgstr "_Minimizar Todo" #: ../src/wmtaskbar.cc:217 ../src/wmwinlist.cc:259 ../src/wmwinlist.cc:271 msgid "_Hide All" msgstr "_Esconder Todo" #: ../src/wmtaskbar.cc:218 ../src/wmwinlist.cc:260 ../src/wmwinlist.cc:272 msgid "_Undo" msgstr "_Deshacer" #: ../src/wmtaskbar.cc:220 msgid "Arrange _Icons" msgstr "Organizar _Iconos" #: ../src/wmtaskbar.cc:226 msgid "_Refresh" msgstr "_Refrescar" #: ../src/wmtaskbar.cc:233 msgid "_License" msgstr "_Licencia" #: ../src/wmtaskbar.cc:329 msgid "Favorite applications" msgstr "Aplicaciones favoritas" #: ../src/wmtaskbar.cc:350 msgid "Window list menu" msgstr "Menú de lista de Ventanas" #: ../src/wmwinlist.cc:236 msgid "Delete" msgstr "Borrar" #: ../src/wmwinlist.cc:238 msgid "_Kill Client" msgstr "_Eliminar Cliente" #: ../src/wmwinlist.cc:240 msgid "_Terminate Process" msgstr "Term_inar Procesos" #: ../src/wmwinlist.cc:241 msgid "Kill _Process" msgstr "Eliminar _Procesos" #: ../src/wmwinlist.cc:246 msgid "_Show" msgstr "_Mostrar" #: ../src/wmwinlist.cc:250 msgid "_Minimize" msgstr "_Minimizar" #: ../src/wmwinlist.cc:280 ../src/wmwinlist.cc:281 msgid "Window list" msgstr "Lista de Ventanas" #: ../src/wmwinmenu.cc:120 #, c-format msgid "%lu. Workspace %-.32s" msgstr "%lu. Espacio de trabajo %-.32s" #. shouldn't happen #: ../src/yapp.cc:151 msgid "TOO MANY ICE CONNECTIONS -- not supported" msgstr "DEMASIADAS CONEXIONES DE ICE -- no soportado" #: ../src/yapp.cc:212 msgid "$USER or $LOGNAME not set?" msgstr "¿$USER o $LOGNAME no configurado?" #: ../src/yapp.cc:249 msgid "Session Manager: IceAddConnectionWatch failed." msgstr "Gestor de Sesiones: IceAddConnectionWatch fallido." #: ../src/yapp.cc:277 #, c-format msgid "Session Manager: Init error: %s" msgstr "Gestor de Sesiones: Error de Init: %s" #: ../src/yapp.cc:418 #, c-format msgid "Pipe creation failed (errno=%d)." msgstr "Creación de Pipe fallida (errno=%d)." #: ../src/yapp.cc:900 #, c-format msgid "Message Loop: select failed (errno=%d)" msgstr "Bucle de Mensaje: select fallido (errno=%d)" #: ../src/ycmdline.cc:42 #, c-format msgid "Unrecognized option: %s\n" msgstr "Opción de ventana desconocida: %s\n" #. pos #: ../src/ycmdline.cc:47 #, c-format msgid "Unrecognized argument: %s\n" msgstr "Argumento No Reconocido: %s\n" #: ../src/ycmdline.cc:63 #, c-format msgid "Argument required for %s switch" msgstr "Argumento requerido para el parámetro %s" #: ../src/ycursor.cc:91 ../src/ycursor.cc:144 #, c-format msgid "Invalid cursor pixmap: \"%s\" contains too much unique colors" msgstr "Cursor pixmap no válido: \"%s\" contiene demasiados colores " "insustituibles" #: ../src/ycursor.cc:111 #, c-format msgid "Loading of pixmap \"%s\" failed" msgstr "Error en la carga del pixmap \"%s\"" #: ../src/ycursor.cc:166 #, c-format msgid "BUG? Imlib was able to read \"%s\"" msgstr "¿FALLO? Imlib fue capaz de leer \"%s\"" #: ../src/ycursor.cc:192 #, c-format msgid "BUG? Malformed XPM header but Imlib was able to parse \"%s\"" msgstr "¿FALLO? Cabecera XPM con mal formato pero Imlib pudo analizar \"%s\"" #: ../src/ycursor.cc:200 #, c-format msgid "BUG? Unexpected end of XPM file but Imlib was able to parse \"%s\"" msgstr "¿FALLO? Final imprevisto del archivo XPM pero Imlib pudo analizar " "\"%s\"" #: ../src/ycursor.cc:203 #, c-format msgid "BUG? Unexpected characted but Imlib was able to parse \"%s\"" msgstr "¿FALLO? Carácter imprevisto pero Imlib pudo analizar \"%s\"" #: ../src/yinput.cc:53 msgid "Cu_t" msgstr "Cor_tar" #: ../src/yinput.cc:53 msgid "Ctrl+X" msgstr "Ctrl+X" #: ../src/yinput.cc:54 msgid "_Copy" msgstr "_Copiar" #: ../src/yinput.cc:54 msgid "Ctrl+C" msgstr "Ctrl+C" #: ../src/yinput.cc:55 msgid "_Paste" msgstr "_Pegar" #: ../src/yinput.cc:55 msgid "Ctrl+V" msgstr "Ctrl+V" #: ../src/yinput.cc:56 msgid "Paste _Selection" msgstr "Pegar _Selección" #: ../src/yinput.cc:58 msgid "Select _All" msgstr "Seleccionar _Todo" #: ../src/yinput.cc:58 msgid "Ctrl+A" msgstr "Ctrl+A" #: ../src/ylocale.cc:69 ../src/ylocale.cc:76 #, c-format msgid "iconv doesn't supply (sufficient) %s to %s converters." msgstr "iconv no suministra (suficiente) %s a %s convertidores." #: ../src/ylocale.cc:128 #, c-format msgid "Invalid multibyte string \"%s\": %s" msgstr "Cadena de multibyte no válida \"%s\": %s" #: ../src/ymsgbox.cc:34 msgid "OK" msgstr "OK" #: ../src/ymsgbox.cc:42 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: ../src/ypaint.cc:305 ../src/ypaint.cc:459 #, c-format msgid "Could not load font \"%s\"." msgstr "No se pudo cargar fuente \"%s\"." #: ../src/ypaint.cc:308 ../src/ypaint.cc:346 ../src/ypaint.cc:483 #, c-format msgid "Loading of fallback font \"%s\" failed." msgstr "Error en la carga de fuente fallback \"%s\"." #: ../src/ypaint.cc:339 #, c-format msgid "Could not load fontset \"%s\"." msgstr "No se pudo cagar fontset \"%s\"." #: ../src/ypaint.cc:351 #, c-format msgid "Missing codesets for fontset \"%s\":" msgstr "Codesets perdidos para fontset \"%s\":" #: ../src/ypaint.cc:860 ../src/ypaint.cc:873 ../src/ypaint.cc:886 #: ../src/ypaint.cc:896 #, c-format msgid "Resource allocation for rotated string \"%s\" (%dx%d px) failed" msgstr "Fallo en la localización de recursos para la cadena rotada \"%s\" " "(%dx%d px)" #: ../src/yparser.cc:126 msgid "Pair of hexadecimal digits expected" msgstr "Pareja de digitos hexadecimales previstos" #: ../src/yparser.cc:147 msgid "Unexpected identifier" msgstr "Identificador inprevisto" #: ../src/yparser.cc:153 msgid "Identifier expected" msgstr "Identificador previsto" #: ../src/yparser.cc:159 msgid "Separator expected" msgstr "Separador esperado" #: ../src/ypaths.cc:166 #, c-format msgid "Out of memory for pixel map %s" msgstr "Fuera de memoria para el pixel map %s" #: ../src/ypaths.cc:172 #, c-format msgid "Could not find pixel map %s" msgstr "No se pudo encontrar pixel map %s" #: ../src/ypaths.cc:187 #, c-format msgid "Out of memory for RGB pixel buffer %s" msgstr "Fuera de memoria para el pixel buffer RGB %s" #: ../src/ypaths.cc:193 #, c-format msgid "Could not find RGB pixel buffer %s" msgstr "No se pudo encontrar pixel buffer RGB %s" #: ../src/ypixbuf.cc:442 ../src/ypixbuf.cc:605 #, c-format msgid "Using fallback mechanism to convert pixels (depth: %d; masks " "(red/green/blue): %0*x/%0*x/%0*x)" msgstr "Usando mecanismo de retroceso para convertir pixels (profundidad: " "%d; máscara (roja/verde/azul): %0*x/%0*x/%0*x)" #: ../src/ypixbuf.cc:526 ../src/ypixbuf.cc:662 #, c-format msgid "%s:%d: %d bit visuals are not supported (yet)" msgstr "%s:%d: No están soportados efectos visuales de %d bit (aún)" #: ../src/ypixbuf.cc:891 ../src/ypixbuf.cc:894 ../src/ypixbuf.cc:930 #: ../src/ypixbuf.cc:1024 ../src/ypixbuf.cc:1035 #, c-format msgid "%s:%d: Failed to copy drawable 0x%x to pixel buffer" msgstr "%s:%d: Error al copiar el dibujable 0x%x al pixel buffer" #: ../src/yurl.cc:75 #, c-format msgid "\"%s\" doesn't describe a common internet scheme" msgstr "\"%s\" no describe un esquema común de internet" #: ../src/yurl.cc:78 #, c-format msgid "\"%s\" contains no scheme description" msgstr "\"%s\" no contiene ninguna descripción de esquema" #: ../src/yurl.cc:96 #, c-format msgid "Not a hexadecimal number: %c%c (in \"%s\")" msgstr "Ningún número hexadecimal: %c%c (en \"%s\")" #~ msgid "_Ignore" #~ msgstr "_Ignorar" #~ msgid "Out of memory: Unable to allocated %d bytes." #~ msgstr "Fuera de memoria: Imposible localizar %d bytes" #~ msgid "Invalid fonts in fontset definition \"%s\":" #~ msgstr "Fuente no válida en la definición de fontset \"%s\":" #~ msgid "Unsupported visual" #~ msgstr "Efecto visual no soportado" #~ msgid "%s@%s: Sent: %db Rcvd: %db in %ds" #~ msgstr "%s@%s: Enviado: %db Recibidos: %db en %ds" #~ msgid "Usage: icetail [OPTIONS] file1 [file2]...\n" #~ "Paints a files tail on the desktop background.\n" #~ msgstr "Uso: icetail [OPCIONES] archivo1 [archivo2]...\n" #~ "Pinta una cola de archivos en el fondo del escritorio.\n" #~ msgid "Load pixmap %s failed with rc=%d" #~ msgstr "Error en la carga del pixmap %s con rc=%d" #~ msgid "Warning! Unsaved changes will be lost!\n" #~ "Proceed?" #~ msgstr "¡Atención! ¡Los cambios no salvados se perderán!\n" #~ "¿Proseguir?" #~ msgid "Loading of pixmap %s failed with rc=%d" #~ msgstr "Error en la carga del pixmap %s con rc=%d" #~ msgid "Fallback to '*fixed*' failed." #~ msgstr "Retroceder al fallo '*arreglado*'." #~ msgid "Missing fontset in loading '%s'" #~ msgstr "Fontset perdida al cargar '%s'"