[go: up one dir, main page]

Menu

[79af12]: / po / de.pox  Maximize  Restore  History

Download this file

1332 lines (1081 with data), 35.1 kB

# German messages for IceWM
# Copyright (C) 2000-2001 Marko Macek
# Mathias Hasselmann <mathias.hasselmann@gmx.de>, 2000.
#
msgid	""
msgstr	"Project-Id-Version: icewm 1.0.9\n"
	"POT-Creation-Date: 2001-10-02 00:25+0200\n"
	"PO-Revision-Date: 2001-10-02 00:28+0200\n"
	"Last-Translator: Mathias Hasselmann <mathias.hasselmann@gmx.de>\n"
	"Language-Team: German\n"
	"MIME-Version: 1.0\n"
	"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
	"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ../src/aapm.cc:64
#, c-format
msgid	"/proc/apm - unknown format (%d)"
msgstr	"/proc/apm - Unbekanntes Format (%d)"

#: ../src/aapm.cc:97
msgid	" - Power"
msgstr	" - Energie"

#: ../src/aapm.cc:99
msgid	"P"
msgstr	"E"

#: ../src/aapm.cc:102
msgid	" - Charging"
msgstr	" - Aufladen"

#: ../src/aapm.cc:104
msgid	"M"
msgstr	"L"

#: ../src/acpustatus.cc:152
#, c-format
msgid	"CPU Load: %3.2f %3.2f %3.2f, %d processes."
msgstr	"Auslastung: %3.2f %3.2f %3.2f, %d Prozesse"

#: ../src/acpustatus.cc:208
#, c-format
msgid	"cpu: %d %d %d %d"
msgstr	"CPU: %d %d %d %d"

#: ../src/acpustatus.cc:295
#, c-format
msgid	"kstat finds too many cpus: should be %d"
msgstr	"kstat meldet zu viele CPUs: Es sollten %d sein"

#: ../src/amailbox.cc:70
#, c-format
msgid	"Invalid mailbox protocol: \"%s\""
msgstr	"Unbekanntes E-Mail-Protokoll: »%s«"

#: ../src/amailbox.cc:72
#, c-format
msgid	"Invalid mailbox path: \"%s\""
msgstr	"Ungültiger Mailbox-Pfad: »%s«"

#: ../src/amailbox.cc:293
#, c-format
msgid	"Using MailBox \"%s\"\n"
msgstr	"Benutze Postfach: »%s«\n"

#: ../src/amailbox.cc:402
msgid	"Error checking mailbox."
msgstr	"Problem beim Prüfen des Postfaches"

#: ../src/amailbox.cc:408
#, c-format
msgid	"%ld mail message."
msgstr	"%ld Nachricht."

#: ../src/amailbox.cc:409
#, c-format
msgid	"%ld mail messages."
msgstr	"%ld Nachrichten."

#: ../src/apppstatus.cc:142
#, c-format
msgid	"Interface %s:\n"
	"  Current rate (in/out):\t%d %s/%d %s\n"
	"  Average rate (in/out):\t%d %s/%d %s\n"
	"  Transferred (in/out):\t%d %s/%d %s\n"
	"  Online time:\t%d:%02d:%02d%s%s"
msgstr	"einterface %s:\n"
	"  Momentane Transferrate (ein/aus):\t%d %s/%d %s\n"
	"  Durchschnitt (ein/aus):\t%d %s/%d %s\n"
	"  Gesamt (ein/aus):\t%d %s/%d %s\n"
	"  Onlinezeit:\t%d:%02d:%02d%s%s"

#: ../src/apppstatus.cc:152
msgid	"\n"
	"  Caller id:\t"
msgstr	"\n"
	"  Anschlußkennung:\t"

#: ../src/apppstatus.cc:483
#, c-format
msgid	"%s@%d: %s\n"
msgstr	"%s@%d: %s\n"

#: ../src/aworkspaces.cc:114 ../src/wmstatus.cc:169
msgid	"Workspace: "
msgstr	"Arbeitsbereich: "

#: ../src/genpref.cc:18
#, c-format
msgid	"# preferences(%s) - generated by genpref\n"
	"\n"
msgstr	"# Einstellungen(%s) - erzeugt von genpref\n"
	"\n"

#: ../src/genpref.cc:19
msgid	"# NOTE: All settings are commented out by default, be sure to\n"
	"#       uncomment them if you change them!\n"
	"\n"
msgstr	"# HINWEIS: Alle Einstellungen sind normalerweise auskommentiert.\n"
	"#          Achten Sie darauf das Kommentarzeichen zu entfernen,\n"
	"#          wenn Sie sie ändern wollen!\n"

#: ../src/icehelp.cc:665
msgid	"Back"
msgstr	"Zurück"

#: ../src/icehelp.cc:665
msgid	"Alt+Left"
msgstr	"Alt+Links"

#: ../src/icehelp.cc:666
msgid	"Forward"
msgstr	"Weiter"

#: ../src/icehelp.cc:666
msgid	"Alt+Right"
msgstr	"Alt+Rechts"

#: ../src/icehelp.cc:668
msgid	"Previous"
msgstr	"Vorherige Seite"

#: ../src/icehelp.cc:669
msgid	"Next"
msgstr	"Nächste Seite"

#: ../src/icehelp.cc:671
msgid	"Contents"
msgstr	"Inhaltsverzeichnis"

#: ../src/icehelp.cc:672
msgid	"Index"
msgstr	"Index"

#. fCloseButton->setWinGravity(NorthEastGravity);
#: ../src/icehelp.cc:674 ../src/icesame.cc:59 ../src/iceview.cc:69
#: ../src/wmframe.cc:137
msgid	"Close"
msgstr	"Schließen"

#: ../src/icehelp.cc:674 ../src/icesame.cc:59 ../src/iceview.cc:69
msgid	"Ctrl+Q"
msgstr	"Strg+Q"

#: ../src/icehelp.cc:1250
#, c-format
msgid	"Usage: %s FILENAME\n"
	"\n"
	"A very simple HTML browser displaying the document specified by "
	"FILENAME.\n"
	"\n"
msgstr	"Syntax: %s DATEI\n"
	"\n"
	"Ein einfacher HTML-Browser zum Betrachten der angegebenen DATEI.\n"
	"\n"

#: ../src/icehelp.cc:1260
#, c-format
msgid	"Invalid path: %s\n"
msgstr	"Ungültiger Pfad: %s\n"

#: ../src/icehelp.cc:1265
msgid	"Invalid path: "
msgstr	"Ungültiger Pfad: "

#: ../src/icelist.cc:77
msgid	"List View"
msgstr	"Listenansicht"

#: ../src/icelist.cc:78
msgid	"Icon View"
msgstr	"Symbolansicht"

#: ../src/icelist.cc:82
msgid	"Open"
msgstr	"Öffnen"

#: ../src/icesame.cc:54
msgid	"Undo"
msgstr	"Rückgängig"

#: ../src/icesame.cc:54
msgid	"Ctrl+Z"
msgstr	"Strg+Z"

#: ../src/icesame.cc:56
msgid	"New"
msgstr	"Neu"

#: ../src/icesame.cc:56
msgid	"Ctrl+N"
msgstr	"Strg+N"

#: ../src/icesame.cc:57
msgid	"Restart"
msgstr	"Neustart"

#: ../src/icesame.cc:57
msgid	"Ctrl+R"
msgstr	"Strg+R"

#. !!! fix
#: ../src/icesame.cc:62
msgid	"Same Game"
msgstr	"IceSAME"

#: ../src/icesh.cc:279
#, c-format
msgid	"Named symbols of the domain `%s' (numeric range: %ld-%ld):\n"
msgstr	"Benannte Symbole aus der Domäne »%s« (Wertebereich: %ld-%ld):\n"

#: ../src/icesh.cc:374
msgid	"Invalid workspace name: `%s'"
msgstr	"Ungültiger Arbeitsbereich: »%s«"

#: ../src/icesh.cc:380
#, c-format
msgid	"Workspace out of range: %d"
msgstr	"Arbeitsbereich außerhalb des Wertebereich: %d"

#: ../src/icesh.cc:456
#, c-format
msgid	"XQueryTree failed for window 0x%x"
msgstr	"XQueryTree fehlgeschlagen für Fenster 0x%x"

#: ../src/icesh.cc:523
#, c-format
msgid	"Usage: %s [OPTIONS] ACTIONS\n"
	"\n"
	"Options:\n"
	"  -display DISPLAY            Connects to the X server specified by "
	"DISPLAY.\n"
	"                              Default: $DISPLAY or :0.0 when not "
	"set.\n"
	"  -window WINDOW_ID           Specifies the window to manipulate. "
	"Special\n"
	"                              identifiers are `root' for the root "
	"window and\n"
	"\t\t\t      `focus' for the currently focused window.\n"
	"\n"
	"Actions:\n"
	"  setIconTitle TITLE          Set the icon title.\n"
	"  setWindowTitle TITLE        Set the window title.\n"
	"  setState MASK STATE         Set the GNOME window state to STATE.\n"
	"  \t\t\t      Only the bits selected by MASK are affected.\n"
	"                              STATE and MASK are expressions of the "
	"domain\n"
	"                              `GNOME window state'.\n"
	"  toggleState STATE           Toggle the GNOME window state bits "
	"specified by\n"
	"                              the STATE expression.\n"
	"  setHints HINTS              Set th GNOME window hints to HINTS.\n"
	"  setLayer LAYER              Moves the window to another GNOME "
	"window layer.\n"
	"  setWorkspace WORKSPACE      Moves the window to another workspace. "
	"Select\n"
	"  \t\t\t      the root window to change the current workspace.\n"
	"  listWorkspaces   \t      Lists the names of all workspaces.\n"
	"  setTrayOption TRAYOPTION    Set the IceWM tray option hint.\n"
	"\n"
	"Expressions:\n"
	"  Expressions are list of symbols of one domain concatenated by `+' "
	"or `|':\n"
	"\n"
	"  EXPRESSION ::= SYMBOL | EXPRESSION ( `+' | `|' ) SYMBOL\n"
	"\n"
msgstr	"Syntax: %s [OPTIONEN] AKTIONEN\n"
	"\n"
	"Optionen:\n"
        "  -display DISPLAY            Mit dem durch DISPLAY beschriebenen X-Server\n"
        "                              verbinden.\n"
        "                              Vorgabe: $DISPLAY oder :0.0 falls nicht gesetzt.\n"
	"  -window FENSTER_ID          Das zu manipulierenden Fenster. Besondere\n"
        "                              Symbole sind »root« für den Desktop und »focus«\n"
        "                              für das momentan fokusierte Fenster.\n"
	"\n"
	"Aktionen:\n"
	"  setIconTitle TITEL          Setze den Symboltitel.\n"
	"  setWindowTitle TITEL        Setze den Fenstertitel.\n"
	"  setState MASKE ZUSTAND      Setze den GNOME-Fensterzustand zu ZUSTAND.\n"
	"                              Nur die durch die MASKE gewählten Bit werden\n"
        "                              geändert. ZUSTAND und MASKE sind Ausdrücke der\n"
	"	                       Domäne »GNOME-Fensterzustand«.\n"
	"  toggleState ZUSTAND         Wechsle die GNOME-Fensterzustandsbits die durch\n"
	"                              den Ausdruck ZUSTAND beschrieben werden.\n"
	"  setHints BESCHREIBUNG       Setze die GNOME-Fensterbeschreibung.\n"
	"  setLayer EBENE              Legt das Fenster auf eine andere Fensterebene.\n"
	"  setWorkspace ARBEITSBEREICH Legt das Fenster auf einen anderen Arbeitsbereich.\n"
	"                              Bei Auswahl des Desktopfensters wird der momentane\n"
	"                              Arbeitsbereich gewechselt.\n"
	"  listWorkspaces              Zeigt eine Liste aller Arbeitsbereiche.\n"
	"  setTrayOption TRAYOPTION    Setzt die IceWM-Trayoption.\n"
	"\n"
	"Ausdrücke:\n"
	"  Ausdrücke sind Folgen von Symbols der selben Domäne, die duch das Pluszeichen\n"
        "  »+« oder einen senkrechen Balken »|« verbunden sind:\n"
	"\n"
	"  AUSDRUCK ::= SYMBOL | AUSDRUCK ( `+' | `|' ) SYMBOL\n"
	"\n"

#: ../src/icesh.cc:555
msgid	"GNOME window state"
msgstr	"GNOME-Fensterzustand"

#: ../src/icesh.cc:556
msgid	"GNOME window hint"
msgstr	"GNOME-Fensterbeschreibung"

#: ../src/icesh.cc:557
msgid	"GNOME window layer"
msgstr	"GNOME-Fensterebene"

#: ../src/icesh.cc:558
msgid	"IceWM tray option"
msgstr	"IceWM-Trayoption"

#: ../src/icesh.cc:563
msgid	"Usage error: "
msgstr	"Syntaxfehler: %d"

#: ../src/icesh.cc:601
msgid	"Invalid argument: `%s'."
msgstr	"Ungültiges Argument: »%s«."

#: ../src/icesh.cc:610
msgid	"No actions specified."
msgstr	"Kein Aktion angegeben."

#. ====== connect to X11 ===
#: ../src/icesh.cc:617 ../src/icesound.cc:857 ../src/icewmbg.cc:193
#: ../src/icewmhint.cc:74 ../src/yapp.cc:581
#, c-format
msgid	"Can't open display: %s. X must be running and $DISPLAY set."
msgstr	"Das Display %s nicht erreichen. Der X-Server muß laufen und \n"
	"die Umgebungsvariable $DISPLAY auf ihn verweisen."

#: ../src/icesh.cc:647
#, c-format
msgid	"Invalid window identifier: `%s'"
msgstr	"Ungültiger Fensterbezeichner: »%s«"

#: ../src/icesh.cc:748
msgid	"workspace #%d: `%s'\n"
msgstr	"Arbeitsbereich #%d: »%s«\n"

#: ../src/icesh.cc:766
msgid	"Unknown action: `%s'"
msgstr	"Unbekannte Aktion: »%s«"

#: ../src/iceskt.cc:36
#, c-format
msgid	"Socket error: %d"
msgstr	"Socketfehler: %d"

#: ../src/icesound.cc:240 ../src/icesound.cc:599
#, c-format
msgid	"Playing sample #%d (%s)"
msgstr	"Spiele Sample #%d (%s)"

#: ../src/icesound.cc:282
#, c-format
msgid	"No such device: %s"
msgstr	"Kein derartiges Gerät: %s"

#: ../src/icesound.cc:373
#, c-format
msgid	"Can't connect to ESound daemon: %s"
msgstr	"Kann keine Verbindung zom ESound-Daemon herstellen: %s"

#: ../src/icesound.cc:374 ../src/icesound.cc:546 ../src/icesound.cc:587
#: ../src/icewmbg.cc:195 ../src/icewmhint.cc:76 ../src/yapp.cc:582
msgid	"<none>"
msgstr	"<keines>"

#: ../src/icesound.cc:394
#, c-format
msgid	"Error <%d> while uploading `%s:%s'"
msgstr	"Fehler <%d> beim Hochladen von »%s:%s«"

#: ../src/icesound.cc:400
#, c-format
msgid	"Sample <%d> uploaded as `%s:%s'"
msgstr	"Sample <%d> wurde als »%s:%s« geladen"

#: ../src/icesound.cc:456
#, c-format
msgid	"Playing sample #%d"
msgstr	"Spiele Sample #%d"

#: ../src/icesound.cc:545 ../src/icesound.cc:586
#, c-format
msgid	"Can't connect to YIFF server: %s"
msgstr	"Kann keine Verbindung zom YIFF-Server herstellen: %s"

#: ../src/icesound.cc:551
#, c-format
msgid	"Can't change to audio mode `%s'."
msgstr	"Kann nicht zum Audiomodus »%s« wechseln."

#: ../src/icesound.cc:693
#, c-format
msgid	"Audio mode switch detected, initial audio mode `%s' no longer in "
	"affect."
msgstr	"Wechsel des Audiomodus entdeckt. Der anfängliche Audiomodus »%s«wird "
	"nicht weiter benutzt."

#: ../src/icesound.cc:700
msgid	"Audio mode switch detected, automatic audio mode changing disabled."
msgstr	"Wechsel des Audiomodus entdeckt. Automatisches Wechseln des "
	"Audiomodus wurde deaktiviert."

#: ../src/icesound.cc:746 ../src/icesound.cc:759
#, c-format
msgid	"Overriding previous audio mode `%s'."
msgstr	"Übergehe vorherigen Audiomodus »%s«."

#: ../src/icesound.cc:785
#, c-format
msgid	"Usage: %s [OPTION]...\n"
	"\n"
	"Plays audio files on GUI events raised by IceWM.\n"
	"\n"
	"Options:\n"
	"\n"
	"  -d, --display=DISPLAY         Display used by IceWM (default: "
	"$DISPLAY).\n"
	"  -s, --sample-dir=DIR          Specifies the directory which "
	"contains\n"
	"                                the sound files (ie "
	"~/.icewm/sounds).\n"
	"  -i, --interface=TARGET        Specifies the sound output target\n"
	"                                interface, one of OSS, YIFF, ESD\n"
	"  -D, --device=DEVICE           (OSS only) specifies the digital "
	"signal\n"
	"                                processor (default /dev/dsp).\n"
	"  -S, --server=ADDR:PORT\t(ESD and YIFF) specifies server address "
	"and\n"
	"                                port number (default localhost:16001 "
	"for ESD\n"
	"\t\t\t\tand localhost:9433 for YIFF).\n"
	"  -m, --audio-mode[=MODE]       (YIFF only) specifies the Audio mode "
	"(leave\n"
	"                                blank to get a list).\n"
	"  --audio-mode-auto       \t(YIFF only) change Audio mode on the fly "
	"to\n"
	"                                best match sample's Audio (can "
	"cause\n"
	"                                problems with other Y clients, "
	"overrides\n"
	"                                --audio-mode).\n"
	"\n"
	"  -v, --verbose                 Be verbose (prints out each sound "
	"event to\n"
	"                                stdout).\n"
	"  -V, --version                 Prints version information and "
	"exits.\n"
	"  -h, --help                    Prints (this) help screen and "
	"exits.\n"
	"\n"
	"Return values:\n"
	"\n"
	"  0     Success.\n"
	"  1     General error.\n"
	"  2     Command line error.\n"
	"  3     Subsystems error (ie cannot connect to server).\n"
	"\n"
msgstr	"Syntax: %s [OPTION]...\n"
	"\n"
	"Spielt zu den von IceWM erzeugten GUI-Ereignissen passende "
	"Audiodateien.\n"
	"\n"
	"Optionen:\n"
	"\n"
	"  -d, --display=DISPLAY         Das von IceWM benutzte Display\n"
	"                                (Standard: $DISPLAY).\n"
	"  -s, --sample-dir=VERZEICHNIS  Ein Verzeichnis, das die zu "
	"spielenden\n"
	"                                Audiodateien enthält (z.B. "
	"~/.icewm/sounds).\n"
	"  -i, --interface=ZIEL          Das zu benutzende Audiointerface,\n"
	"                                entweder OSS, YIFF oder ESD\n"
	"  -D, --device=GERÄT            Nur OSS: Der digitale "
	"Signalprozessor\n"
	"                                (Standard: /dev/dsp).\n"
	"  -S, --server=ADRESSE:PORT     ESD und YIFF: Serveradresse und "
	"-portnummer\n"
	"                                (Standard: localhost:16001 für ESD\n"
	"                                und localhost:9433 für YIFF).\n"
	"  -m, --audio-mode[=MODUS]      Nur YIFF: Audiomodus (leer lassen, "
	"um eine\n"
	"                                Übersicht zu erhalten).\n"
	"  --audio-mode-auto             Nur YIFF: Wechsel den Audiomodus bei "
	"Bedarf\n"
	"                                (Kann Probleme mit anderen "
	"Y-Clients\n"
	"                                verursachen, überschreibt "
	"--audio-mode).\n"
	"  -v, --verbose                 Sei geschwätzig (Zeigt alle "
	"GUI-Ereignisse auf\n"
	"                                stdout).\n"
	"  -V, --version                 Zeigt die Programmversion.\n"
	"  -h, --help                    Zeigt diese Hilfe an.\n"
	"\n"
	"Rückgabewerte:\n"
	"\n"
	"  0     Erfolg.\n"
	"  1     Allgemeiner Fehler.\n"
	"  2     Ungültige Befehlszeile.\n"
	"  3     Fehler in einem Subsystem (Im Allgemeinen keine Verbindung "
	"zum Server).\n"
	"\n"

#: ../src/icesound.cc:841
msgid	"Compiled with DEBUG flag. Debugging messages will be printed."
msgstr	"Mit DEBUG-Flag compiliert. Debugging-Nachrichten werden angezeigt."

#: ../src/icesound.cc:982
msgid	"Multiple sound interfaces given."
msgstr	"Es wurdenen mehrere verschiedene Audiointerfaces angegeben."

#: ../src/icesound.cc:997 ../src/icesound.cc:1010
#, c-format
msgid	"Support for the %s interface not compiled."
msgstr	"Die Unterstützung für das %s-Interface wurde nicht eincompiliert."

#: ../src/icesound.cc:1014
#, c-format
msgid	"Unsupported interface: %s."
msgstr	"Nicht unterstütztes Audiointerface: %s."

#: ../src/icesound.cc:1031
#, c-format
msgid	"Received signal %d: Terminating..."
msgstr	"Signal %d erhalten: Beende das Programm..."

#: ../src/icesound.cc:1040
#, c-format
msgid	"Received signal %d: Reloading samples..."
msgstr	"Signal %d erhalten: Aktualisiere die Samples..."

#: ../src/iceview.cc:65
msgid	"Hex View"
msgstr	"Hexadezimalansicht"

#: ../src/iceview.cc:65
msgid	"Ctrl+H"
msgstr	"Strg+H"

#: ../src/iceview.cc:66
msgid	"Expand Tabs"
msgstr	"Tabulator expandieren"

#: ../src/iceview.cc:66
msgid	"Ctrl+T"
msgstr	"Strg+T"

#: ../src/iceview.cc:67
msgid	"Wrap Lines"
msgstr	"Lange Zeilen umbrechen"

#: ../src/iceview.cc:67
msgid	"Ctrl+W"
msgstr	"Strg+W"

#: ../src/icewmbg.cc:92
#, c-format
msgid	"Loading image %s failed"
msgstr	"Laden der Bilddatei %s fehlgeschlagen"

#: ../src/icewmbg.cc:106 ../src/icons.cc:85 ../src/ycursor.cc:88
#: ../src/ypixbuf.cc:807
#, c-format
msgid	"Loading of pixmap \"%s\" failed: %s"
msgstr	"Laden der Bilddatei »%s« fehlgeschlagen: %s"

#: ../src/icewmbg.cc:156
msgid	"Usage: icewmbg [OPTION]... pixmap1 [pixmap2]...\n"
	"Changes desktop background on workspace switches.\n"
	"The first pixmap is used as a default one.\n"
	"\n"
	"-s, --semitransparency    Enable support for semi-transparent "
	"terminals\n"
msgstr	"Syntax: icewmbg [OPTION]... pixmap1 [pixmap2]...\n"
	"Tauscht den Desktop-Hintergrund bei Arbeitsbereichwechseln.\n"
	"Die erste Datei dient als Standard-Pixmap.\n"
	"\n"
	"-s, --semitransparency    Aktiviere die Unterstützung for "
	"semitransparente Terminals\n"

#: ../src/icewmbg.cc:166
#, c-format
msgid	"%s: unrecognized option `%s'\n"
	"Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr	"%s: Unbekannte Option: »%s«\n"
	"Versuchen Sie »%s --help« für weitere Informationen.\n"

#: ../src/icewmhint.cc:47
msgid	"Usage: icewmhint [class.instance] option arg\n"
msgstr	"Syntax: icewmhint [klasse.instanz] option argument\n"

#: ../src/icewmhint.cc:63
#, c-format
msgid	"Out of memory (len=%d)."
msgstr	"Speicherüberlauf (len=%d)."

#: ../src/icons.cc:68 ../src/icons.cc:111 ../src/ypixbuf.cc:955
#, c-format
msgid	"Loading of image \"%s\" failed"
msgstr	"Laden der Bilddatei »%s« fehlgeschlagen"

#: ../src/icons.cc:137 ../src/icons.cc:154
msgid	"Imlib: Acquisition of X pixmap failed"
msgstr	"Imlib: Übernahme der X-Pixmap ist gescheitert"

#: ../src/icons.cc:146
msgid	"Imlib: Imlib image to X pixmap mapping failed"
msgstr	"Imlib: Abbildung des Imlib-Bildes auf eine X-Pixmap ist gescheitert"

#: ../src/icons.cc:325 ../src/icons.cc:338 ../src/icons.cc:344
#: ../src/icons.cc:347 ../src/icons.cc:350
#, c-format
msgid	"Out of memory for pixmap \"%s\""
msgstr	"Speicherüberlauf beim Laden von Pixmap »%s«"

#: ../src/misc.cc:289
msgid	"Warning: "
msgstr	"Achtung: "

#: ../src/wmabout.cc:26 ../src/wmabout.cc:27
msgid	"(C)"
msgstr	"©"

#: ../src/wmabout.cc:34
msgid	"Theme:"
msgstr	"Motiv:"

#: ../src/wmabout.cc:35
msgid	"Theme Description:"
msgstr	"Motivbeschreibung:"

#: ../src/wmabout.cc:36
msgid	"Theme Author:"
msgstr	"Autor des Motives:"

#: ../src/wmabout.cc:50
msgid	"icewm - About"
msgstr	"IceWM - Produktinformation"

#: ../src/wmapp.cc:228
msgid	"Unable to get current font path."
msgstr	"Der aktuelle Fontpfad kann nicht bestimmt werden"

#: ../src/wmapp.cc:256
msgid	"Unexpected format of ICEWM_FONT_PATH property"
msgstr	"Unerwartetes Format der ICEWM_FONT_PATH Fenstereigenschaft"

#: ../src/wmapp.cc:329
#, c-format
msgid	"Multiple references for gradient \"%s\""
msgstr	"Der Gradient »%s« wurde mehrfach referenziert."

#: ../src/wmapp.cc:402
#, c-format
msgid	"Unknown gradient name: %s"
msgstr	"Unbekannter Gradientenname: »%s«"

# OS/2 is dead, but... ;-)
#. / !!! get rid of this (refcount objects)
#: ../src/wmapp.cc:688
msgid	"_Logout"
msgstr	"_Abmelden"

#: ../src/wmapp.cc:689
msgid	"_Cancel logout"
msgstr	"Abmeldevorgang _abbrechen"

#: ../src/wmapp.cc:700
msgid	"Restart _Icewm"
msgstr	"_IceWM neu starten"

#: ../src/wmapp.cc:706
msgid	"Restart _Xterm"
msgstr	"_Xterm neu starten"

#: ../src/wmapp.cc:721
msgid	"_Menu"
msgstr	"_Menü"

#: ../src/wmapp.cc:722
msgid	"_Above Dock"
msgstr	"_Über dem Dock"

#: ../src/wmapp.cc:723
msgid	"_Dock"
msgstr	"_Dock"

#: ../src/wmapp.cc:724
msgid	"_OnTop"
msgstr	"_Schwebend"

#: ../src/wmapp.cc:725
msgid	"_Normal"
msgstr	"_Normal"

#: ../src/wmapp.cc:726
msgid	"_Below"
msgstr	"_Tiefer"

#: ../src/wmapp.cc:727
msgid	"D_esktop"
msgstr	"D_esktop"

#: ../src/wmapp.cc:734
msgid	"_No icon"
msgstr	"_Kein icon"

#: ../src/wmapp.cc:735
msgid	"_Minimized"
msgstr	"_Minimiert"

#: ../src/wmapp.cc:736
msgid	"_Exclusive"
msgstr	"_Exklusiv"

#: ../src/wmapp.cc:749
msgid	"_Restore"
msgstr	"_Wiederherstellen"

#: ../src/wmapp.cc:750
msgid	"_Move"
msgstr	"_Verschieben"

#: ../src/wmapp.cc:751
msgid	"_Size"
msgstr	"_Größe ändern"

#: ../src/wmapp.cc:752
msgid	"Mi_nimize"
msgstr	"Mi_nimieren"

#: ../src/wmapp.cc:753
msgid	"Ma_ximize"
msgstr	"Ma_ximieren"

#: ../src/wmapp.cc:755 ../src/wmwinlist.cc:248
msgid	"_Hide"
msgstr	"Vers_tecken"

#: ../src/wmapp.cc:757
msgid	"Roll_up"
msgstr	"Ein_rollen"

#: ../src/wmapp.cc:759
msgid	"R_aise"
msgstr	"An_heben"

#: ../src/wmapp.cc:760
msgid	"_Lower"
msgstr	"Sen_ken"

#: ../src/wmapp.cc:761
msgid	"La_yer"
msgstr	"_Ebene"

#: ../src/wmapp.cc:765 ../src/wmwinlist.cc:251
msgid	"Move _To"
msgstr	"Verschieben na_ch"

#: ../src/wmapp.cc:766
msgid	"Occupy _All"
msgstr	"Auf _allen Arbeitsbereichen"

#: ../src/wmapp.cc:770
msgid	"Limit _Workarea"
msgstr	"_Beschränke Arbeitsfläche"

#: ../src/wmapp.cc:774
msgid	"Tray _icon"
msgstr	"Tray_icon"

#: ../src/wmapp.cc:778 ../src/wmwinlist.cc:236 ../src/wmwinlist.cc:262
msgid	"_Close"
msgstr	"_Schließen"

#: ../src/wmapp.cc:781 ../src/wmwinmenu.cc:130
msgid	"_Window list"
msgstr	"_Fensterliste"

#
#: ../src/wmapp.cc:835
msgid	"Another window manager already running, exiting..."
msgstr	"Ein anderer Fenstermanager ist bereits aktiv, breche ab..."

#: ../src/wmapp.cc:856
#, c-format
msgid	"X error %s(0x%lX): %s"
msgstr	"X-Protokollfehler in %s(0x%lX): %s"

#: ../src/wmapp.cc:892
#, c-format
msgid	"Could not restart: %s\n"
	"Does $PATH lead to %s?"
msgstr	"Der Neustart ist fehlgeschlagen: %s\n"
	"Verweist die Variable »PATH« auf das Programm »%s«?"

#: ../src/wmapp.cc:944
msgid	"Confirm Logout"
msgstr	"Abmelden bestätigen"

#: ../src/wmapp.cc:945
msgid	"Logout will close all active applications.\n"
	"Proceed?"
msgstr	"Beim Abmelden werden alle aktiven Anwendungen geschlossen.\n"
	"Fortfahren?"

#: ../src/wmclient.cc:1024
#, c-format
msgid	"Window %p has no XA_ICEWM_PID property. Export the LD_PRELOAD "
	"variable to preload the preice library."
msgstr	"Das Fenster %p weißt keinen XA_ICEWM_PID-Wert auf. Setzen Sie die "
	"Variable »LD_PRELOAD«, um die preice-Programmbibliothek zu "
	"aktivieren."

#: ../src/wmconfig.cc:211
#, c-format
msgid	"Unknown key name %s in %s"
msgstr	"Unbekanntes Tastensymbol %s in %s"

#: ../src/wmconfig.cc:229
#, c-format
msgid	"Obsolete option: %s"
msgstr	"Veraltete Option: %s"

#: ../src/wmconfig.cc:233 ../src/wmconfig.cc:246
#, c-format
msgid	"Bad argument: %s for %s"
msgstr	"Ungültiges argument: %s für %s"

#
#: ../src/wmconfig.cc:319
msgid	"Bad Look name"
msgstr	"Ungültiger Stilname (look-Option)"

#: ../src/wmconfig.cc:324
#, c-format
msgid	"Bad option: %s"
msgstr	"Ungültige Option: %s"

#: ../src/wmdialog.cc:59
msgid	"Lock _Workstation"
msgstr	"Arbeitsplatz _sperren"

#: ../src/wmdialog.cc:66 ../src/wmprog.cc:652 ../src/wmtaskbar.cc:242
msgid	"_Logout..."
msgstr	"_Abmelden..."

#: ../src/wmdialog.cc:73
msgid	"_Cancel"
msgstr	"Ab_brechen"

#: ../src/wmdialog.cc:80
msgid	"_Restart icewm"
msgstr	"IceWM _neu starten"

#: ../src/wmdialog.cc:87
msgid	"Re_boot"
msgstr	"_Warmstart"

#: ../src/wmdialog.cc:94
msgid	"Shut_down"
msgstr	"An_halten"

#: ../src/wmframe.cc:115 ../src/wmframe.cc:536 ../src/wmframe.cc:2326
msgid	"Maximize"
msgstr	"Maximieren"

#. fMinimizeButton->setWinGravity(NorthEastGravity);
#: ../src/wmframe.cc:128
msgid	"Minimize"
msgstr	"Minimieren"

#. fHideButton->setWinGravity(NorthEastGravity);
#: ../src/wmframe.cc:149
msgid	"Hide"
msgstr	"Verstecken"

#. fRollupButton->setWinGravity(NorthEastGravity);
#: ../src/wmframe.cc:159 ../src/wmframe.cc:2358
msgid	"Rollup"
msgstr	"Einrollen"

#
#. fDepthButton->setWinGravity(NorthEastGravity);
#: ../src/wmframe.cc:168
msgid	"Raise/Lower"
msgstr	"Anheben/Senken"

#
#: ../src/wmframe.cc:1222
msgid	"Kill Client: "
msgstr	"Abwürgen von: "

#: ../src/wmframe.cc:1227
msgid	"WARNING! All unsaved changes will be lost when\n"
	"this client is killed. Do you wish to proceed?"
msgstr	"ACHTUNG! Alle nicht gesicherten Änderungen werden\n"
	"beim Abwürgen der Anwendung verloren gehen!\n"
	"Wünschen Sie trotzdem fortzufahren?"

#: ../src/wmframe.cc:2323
msgid	"Restore"
msgstr	"Wiederherstellen"

#: ../src/wmframe.cc:2356
msgid	"Rolldown"
msgstr	"Ausrollen"

#: ../src/wmoption.cc:221
#, c-format
msgid	"Error in window option: %s"
msgstr	"Fehlerhafte Fensteroption: %s"

#: ../src/wmoption.cc:234
#, c-format
msgid	"Unknown window option: %s"
msgstr	"Unbekannte Fensteroption: %s"

#: ../src/wmoption.cc:295
msgid	"Syntax error in window options"
msgstr	"Syntaxfehler in Fensteroptionen"

#: ../src/wmoption.cc:333
msgid	"Out of memory for window options"
msgstr	"Speicherüberlauf beim Auslesen der Fensteroptionen"

#: ../src/wmprog.cc:180
msgid	"Missing command argument"
msgstr	"Fehlendes Argument für Kommandozeilenparameter"

#: ../src/wmprog.cc:195
#, c-format
msgid	"Bad argument %d"
msgstr	"Ungültiges Argument: %d"

#: ../src/wmprog.cc:276
#, c-format
msgid	"Error at prog %s"
msgstr	"Fehler bei prog-Eintrag %s"

#: ../src/wmprog.cc:346
#, c-format
msgid	"Error at key %s"
msgstr	"Fehler bei key-Eintrag %s"

#: ../src/wmprog.cc:555
msgid	"Gnome"
msgstr	"Gnome-Systemmenü"

#: ../src/wmprog.cc:566
msgid	"Gnome User Apps"
msgstr	"Gnome-Benutzermenü"

#: ../src/wmprog.cc:577
msgid	"KDE"
msgstr	"KDE"

#: ../src/wmprog.cc:590
msgid	"Programs"
msgstr	"Programme"

#: ../src/wmprog.cc:620 ../src/wmtaskbar.cc:223
msgid	"_Windows"
msgstr	"_Fenster"

#: ../src/wmprog.cc:624
msgid	"_Run..."
msgstr	"Aus_führen..."

#: ../src/wmprog.cc:630 ../src/wmtaskbar.cc:235 ../src/wmtaskbar.cc:238
msgid	"_About"
msgstr	"Produkt_information"

#: ../src/wmprog.cc:639
msgid	"_Help"
msgstr	"_Hilfe"

#: ../src/wmprog.cc:648
msgid	"_Themes"
msgstr	"_Motive"

#: ../src/wmsession.cc:261 ../src/wmsession.cc:277 ../src/wmsession.cc:287
#, c-format
msgid	"Session Manager: Unknown line %s"
msgstr	"Sitzungsmanager: Unbekannte Zeile %s"

#: ../src/wmtaskbar.cc:150 ../src/wmtaskbar.cc:151
msgid	"Task Bar"
msgstr	"Taskleiste"

#: ../src/wmtaskbar.cc:212 ../src/wmwinlist.cc:253 ../src/wmwinlist.cc:266
msgid	"Tile _Vertically"
msgstr	"_Vertikal anordnen"

#: ../src/wmtaskbar.cc:213 ../src/wmwinlist.cc:254 ../src/wmwinlist.cc:267
msgid	"T_ile Horizontally"
msgstr	"_Horizontal anordnen"

#: ../src/wmtaskbar.cc:214 ../src/wmwinlist.cc:255 ../src/wmwinlist.cc:268
msgid	"Ca_scade"
msgstr	"_Überlappend anordnen"

#: ../src/wmtaskbar.cc:215 ../src/wmwinlist.cc:256 ../src/wmwinlist.cc:269
msgid	"_Arrange"
msgstr	"_Optimal anordnen"

#: ../src/wmtaskbar.cc:216 ../src/wmwinlist.cc:258 ../src/wmwinlist.cc:270
msgid	"_Minimize All"
msgstr	"Alle _minimieren"

#: ../src/wmtaskbar.cc:217 ../src/wmwinlist.cc:259 ../src/wmwinlist.cc:271
msgid	"_Hide All"
msgstr	"Alle _verstecken"

#: ../src/wmtaskbar.cc:218 ../src/wmwinlist.cc:260 ../src/wmwinlist.cc:272
msgid	"_Undo"
msgstr	"_Rückgängig"

#: ../src/wmtaskbar.cc:220
msgid	"Arrange _Icons"
msgstr	"_Symbole anordnen"

#: ../src/wmtaskbar.cc:226
msgid	"_Refresh"
msgstr	"_Aktualisieren"

#: ../src/wmtaskbar.cc:233
msgid	"_License"
msgstr	"_Lizenz"

#: ../src/wmtaskbar.cc:329
msgid	"Favorite applications"
msgstr	"Häufig benutzte Anwendungen"

#: ../src/wmtaskbar.cc:350
msgid	"Window list menu"
msgstr	"Fensterliste"

#: ../src/wmwinlist.cc:236
msgid	"Delete"
msgstr	"Entfernen"

#: ../src/wmwinlist.cc:238
msgid	"_Kill Client"
msgstr	"Anwendung ab_würgen"

#: ../src/wmwinlist.cc:240
msgid	"_Terminate Process"
msgstr	"Prozeß be_enden"

#: ../src/wmwinlist.cc:241
msgid	"Kill _Process"
msgstr	"Prozeß ab_brechen"

#: ../src/wmwinlist.cc:246
msgid	"_Show"
msgstr	"_Anzeigen"

#: ../src/wmwinlist.cc:250
msgid	"_Minimize"
msgstr	"Mi_nimieren"

#: ../src/wmwinlist.cc:280 ../src/wmwinlist.cc:281
msgid	"Window list"
msgstr	"Fensterliste"

#: ../src/wmwinmenu.cc:120
#, c-format
msgid	"%lu. Workspace %-.32s"
msgstr	"%lu. Arbeitsbereich %-.32s"

#. shouldn't happen
#: ../src/yapp.cc:151
msgid	"TOO MANY ICE CONNECTIONS -- not supported"
msgstr	"ZU VIELE ICE VERBINDUNGEN -- nicht unterstützt"

#: ../src/yapp.cc:212
msgid	"$USER or $LOGNAME not set?"
msgstr	"Sind die Umgebungsvariablen $USER bzw. $LOGNAME gesetzt?"

#: ../src/yapp.cc:249
msgid	"Session Manager: IceAddConnectionWatch failed."
msgstr	"Sitzungsmanager: IceAddConnectionWatch fehlgeschlagen."

#: ../src/yapp.cc:277
#, c-format
msgid	"Session Manager: Init error: %s"
msgstr	"Sitzungsmanager: Fehler bei Initialisierung: %s"

#: ../src/yapp.cc:418
#, c-format
msgid	"Pipe creation failed (errno=%d)."
msgstr	"Erzeugen einer Pipe ist fehlgeschlagen (errno=%d)."

#: ../src/yapp.cc:900
#, c-format
msgid	"Message Loop: select failed (errno=%d)"
msgstr	"Nachrichtenschleife: select fehlgeschlagen (errno=%d)"

#: ../src/ycmdline.cc:42
#, c-format
msgid	"Unrecognized option: %s\n"
msgstr	"Unbekannte Fensteroption: %s\n"

#. pos
#: ../src/ycmdline.cc:47
#, c-format
msgid	"Unrecognized argument: %s\n"
msgstr	"Unbekanntes Argument: %s\n"

#: ../src/ycmdline.cc:63
#, c-format
msgid	"Argument required for %s switch"
msgstr	"Die %s-Option benötigt ein Argument."

#: ../src/ycursor.cc:91 ../src/ycursor.cc:144
#, c-format
msgid	"Invalid cursor pixmap: \"%s\" contains too much unique colors"
msgstr	"Ungültiges Cursorpixmap: »%s« enthält zu viele unterschiedliche "
	"Farben"

#: ../src/ycursor.cc:111
#, c-format
msgid	"Loading of pixmap \"%s\" failed"
msgstr	"Laden der Bilddatei »%s« fehlgeschlagen"

#: ../src/ycursor.cc:166
#, c-format
msgid	"BUG? Imlib was able to read \"%s\""
msgstr	"BUG? Imlib war in der Lage »%s« zu lesen"

#: ../src/ycursor.cc:192
#, c-format
msgid	"BUG? Malformed XPM header but Imlib was able to parse \"%s\""
msgstr	"BUG? Fehlerhafter XPM-Header (Imlib hat die Datei »%s« aber "
	"aktzeptiert)"

#: ../src/ycursor.cc:200
#, c-format
msgid	"BUG? Unexpected end of XPM file but Imlib was able to parse \"%s\""
msgstr	"BUG? Unerwartetes Ende der XPM-Datei (Imlib hat die Datei »%s« aber "
	"aktzeptiert)"

#: ../src/ycursor.cc:203
#, c-format
msgid	"BUG? Unexpected characted but Imlib was able to parse \"%s\""
msgstr	"Unerwartetes Zeichen (Imlib hat die Datei »%s« aber aktzeptiert)"

#: ../src/yinput.cc:53
msgid	"Cu_t"
msgstr	"Aus_schneiden"

#: ../src/yinput.cc:53
msgid	"Ctrl+X"
msgstr	"Strg+X"

#: ../src/yinput.cc:54
msgid	"_Copy"
msgstr	"_Kopieren"

#: ../src/yinput.cc:54
msgid	"Ctrl+C"
msgstr	"Strg+C"

#: ../src/yinput.cc:55
msgid	"_Paste"
msgstr	"_Einfügen"

#: ../src/yinput.cc:55
msgid	"Ctrl+V"
msgstr	"Strg+V"

#: ../src/yinput.cc:56
msgid	"Paste _Selection"
msgstr	"Aus_wahl einfügen"

#: ../src/yinput.cc:58
msgid	"Select _All"
msgstr	"_Alles auswählen"

#: ../src/yinput.cc:58
msgid	"Ctrl+A"
msgstr	"Strg+A"

#: ../src/ylocale.cc:69 ../src/ylocale.cc:76
#, c-format
msgid	"iconv doesn't supply (sufficient) %s to %s converters."
msgstr	"iconv verfügt nicht über einen (zufriedenstellenden) %s zu %s-Konvertierer."

#: ../src/ylocale.cc:128
msgid	"Invalid multibyte string \"%s\": %s"
msgstr	"Ungültige Multibyte-Zeichenkette »%s«: %s"

#: ../src/ymsgbox.cc:34
msgid	"OK"
msgstr	"OK"

#: ../src/ymsgbox.cc:42
msgid	"Cancel"
msgstr	"Abbrechen"

#: ../src/ypaint.cc:305 ../src/ypaint.cc:459
#, c-format
msgid	"Could not load font \"%s\"."
msgstr	"Die Schriftart »%s« konnte nicht geladen werden."

#: ../src/ypaint.cc:308 ../src/ypaint.cc:346 ../src/ypaint.cc:483
msgid	"Loading of fallback font \"%s\" failed."
msgstr	"Rückgriff auf die Schriftart »%s« ist fehlgeschlagen."

#: ../src/ypaint.cc:339
#, c-format
msgid	"Could not load fontset \"%s\"."
msgstr	"Schriftfamilie »%s« konnte nicht geladen werden."

#: ../src/ypaint.cc:351
#, c-format
msgid	"Missing codesets for fontset \"%s\":"
msgstr	"Fehlende Zeichensätze in der Schriftfamilie »%s«:"

#: ../src/ypaint.cc:860 ../src/ypaint.cc:873 ../src/ypaint.cc:886
#: ../src/ypaint.cc:896
#, c-format
msgid	"Resource allocation for rotated string \"%s\" (%dx%d px) failed"
msgstr	"Keine Resourcen für die rotierte Zeichenkette »%s« (%dx%d px) verfügbar"

#: ../src/yparser.cc:126
msgid	"Pair of hexadecimal digits expected"
msgstr	"Paar von hexadezimalen Ziffern erwartet"

#: ../src/yparser.cc:147
msgid	"Unexpected identifier"
msgstr	"Unerwartetes Schlüsselwort"

#: ../src/yparser.cc:153
msgid	"Identifier expected"
msgstr	"Schlüsselwort erwartet"

#: ../src/yparser.cc:159
msgid	"Separator expected"
msgstr	"Trennzeichen erwartet"

#: ../src/ypaths.cc:166
#, c-format
msgid	"Out of memory for pixel map %s"
msgstr	"Speicherüberlauf beim Laden von Pixmap %s"

#: ../src/ypaths.cc:172
#, c-format
msgid	"Could not find pixel map %s"
msgstr	"Pixmap %s nicht gefunden"

#: ../src/ypaths.cc:187
#, c-format
msgid	"Out of memory for RGB pixel buffer %s"
msgstr	"Speicherüberlauf beim Laden vom RGB-Pixelpuffer »%s«"

#: ../src/ypaths.cc:193
#, c-format
msgid	"Could not find RGB pixel buffer %s"
msgstr	"RGB-Pixelpuffer »%s« nicht gefunden"

#: ../src/ypixbuf.cc:442 ../src/ypixbuf.cc:605
#, c-format
msgid	"Using fallback mechanism to convert pixels (depth: %d; masks "
	"(red/green/blue): %0*x/%0*x/%0*x)"
msgstr	"Benutze den (langsamen) Ausweichalgorithmus zum Konvertieren "
        "von Pixeln (Farbtiefe: %d, Masken (Rot/Grün/Blau): %0*x/%0*x/%0*x)"

#: ../src/ypixbuf.cc:526 ../src/ypixbuf.cc:662
#, c-format
msgid	"%s:%d: %d bit visuals are not supported (yet)"
msgstr	"%s:%d: %d-Bit-Visuals werden (momentan) nicht unterstützt"

#: ../src/ypixbuf.cc:891 ../src/ypixbuf.cc:894 ../src/ypixbuf.cc:930
#: ../src/ypixbuf.cc:1024 ../src/ypixbuf.cc:1035
msgid	"%s:%d: Failed to copy drawable 0x%x to pixel buffer"
msgstr	"%s:%d: Kopieren vom Fenster 0x%x in Pixelpuffer fehlgeschlagen"

#: ../src/yurl.cc:75
#, c-format
msgid	"\"%s\" doesn't describe a common internet scheme"
msgstr	"»%s« entspricht nicht der Common Internet Scheme Syntax"

#: ../src/yurl.cc:78
#, c-format
msgid	"\"%s\" contains no scheme description"
msgstr	"»%s« enthält keine Schemabeschreibung"

#: ../src/yurl.cc:96
#, c-format
msgid	"Not a hexadecimal number: %c%c (in \"%s\")"
msgstr	"Keine hexadezimale Ziffer: %c%c (in »%s«)"

#~ msgid	"_Ignore"
#~ msgstr	"_Übergehen"

#~ msgid	"Out of memory: Unable to allocated %d bytes."
#~ msgstr	"Speichermangel: Anforderung von %d Byte ist fehlgeschlagen."

#~ msgid	"Invalid fonts in fontset definition \"%s\":"
#~ msgstr	"Ungültige Schriften in der Schriftfamiliendefinition »%s«:"