# Czech messages for IceWM.
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
# Unofficial translation by Icebraker <icebraker@post.cz>
# on 6th of May 2001.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 1.2.0\n"
"POT-Creation-Date: 2002-03-25 19:39+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-06-12 21:37+0200\n"
"Last-Translator: Jan Horák <icebraker@email.cz>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../src/aapm.cc:64
#, c-format
msgid "/proc/apm - unknown format (%d)"
msgstr "/proc/apm - neznámý formát (%d)"
#: ../src/aapm.cc:97
msgid " - Power"
msgstr " - Napájení"
#: ../src/aapm.cc:99
msgid "P"
msgstr "N"
#: ../src/aapm.cc:102
msgid " - Charging"
msgstr " - Nabíjení"
#: ../src/aapm.cc:104
msgid "M"
msgstr "N"
#: ../src/acpustatus.cc:152
#, c-format
msgid "CPU Load: %3.2f %3.2f %3.2f, %d processes."
msgstr "Vytížení CPU: %3.2f %3.2f %3.2f, %d procesů."
#: ../src/acpustatus.cc:208
#, c-format
msgid "cpu: %d %d %d %d"
msgstr "cpu: %d %d %d %d"
#: ../src/acpustatus.cc:295
#, c-format
msgid "kstat finds too many cpus: should be %d"
msgstr "kstat nalezl příliš mnoho procesorů: %d"
#: ../src/amailbox.cc:70
#, c-format
msgid "Invalid mailbox protocol: \"%s\""
msgstr "Neplatný protocol mailboxu: \"%s\""
#: ../src/amailbox.cc:72
#, c-format
msgid "Invalid mailbox path: \"%s\""
msgstr "Neplatná cesta k mailboxu: \"%s\""
#: ../src/amailbox.cc:293
#, c-format
msgid "Using MailBox \"%s\"\n"
msgstr ""
"Používám Mailbox: \"%s\"\n"
"\n"
#: ../src/amailbox.cc:402
msgid "Error checking mailbox."
msgstr "Chyba ověření mailboxu."
#: ../src/amailbox.cc:408
#, c-format
msgid "%ld mail message."
msgstr "%ld poštovní zpráva."
#: ../src/amailbox.cc:409
#, c-format
msgid "%ld mail messages."
msgstr "%ld poštovních zpráv."
#: ../src/apppstatus.cc:143
#, c-format
msgid ""
"Interface %s:\n"
" Current rate (in/out):\t%lli %s/%lli %s\n"
" Average rate (in/out):\t%lli %s/%lli %s\n"
" Transferred (in/out):\t%lli %s/%lli %s\n"
" Online time:\t%d:%02d:%02d%s%s"
msgstr ""
"Zařízení %s:\n"
" Stávající vytížení (in/out):\t%lli %s/%lli %s\n"
" Průměrné vytížení (in/out):\t%lli %s/%lli %s\n"
" Přeneseno (in/out):\t%lli %s/%lli %s\n"
" Celková doba připojení :\t%d:%02d:%02d%s%s"
#: ../src/apppstatus.cc:153
msgid ""
"\n"
" Caller id:\t"
msgstr ""
"\n"
" Id volajícího:\t"
#: ../src/apppstatus.cc:484
#, c-format
msgid "%s@%d: %s\n"
msgstr "%s@%d: %s\n"
#: ../src/aworkspaces.cc:114 ../src/wmstatus.cc:169
msgid "Workspace: "
msgstr "Pracovní plocha:"
#: ../src/genpref.cc:18
#, c-format
msgid ""
"# preferences(%s) - generated by genpref\n"
"\n"
msgstr ""
"# předvolby(%s) - vygenerováno programem genpref\n"
"\n"
#: ../src/genpref.cc:19
msgid ""
"# NOTE: All settings are commented out by default, be sure to\n"
"# uncomment them if you change them!\n"
"\n"
msgstr ""
"# POZN.: Všechna standardní nastavení jsou zakomentována.# Při odkomentování "
"se ujistěte o správnosti jejich nastavení.\n"
"\n"
#: ../src/icehelp.cc:665
msgid "Back"
msgstr "Zpět"
#: ../src/icehelp.cc:665
msgid "Alt+Left"
msgstr "Alt+Vlevo"
#: ../src/icehelp.cc:666
msgid "Forward"
msgstr "Dopředu"
#: ../src/icehelp.cc:666
msgid "Alt+Right"
msgstr "Alt+Vpravo"
#: ../src/icehelp.cc:668
msgid "Previous"
msgstr "Předchozí"
#: ../src/icehelp.cc:669
msgid "Next"
msgstr "Následující"
#: ../src/icehelp.cc:671
msgid "Contents"
msgstr "Obsah"
#: ../src/icehelp.cc:672
msgid "Index"
msgstr "Seznam"
#. fCloseButton->setWinGravity(NorthEastGravity);
#: ../src/icehelp.cc:674 ../src/icesame.cc:59 ../src/iceview.cc:69
#: ../src/wmframe.cc:137
msgid "Close"
msgstr "Zavřít"
#: ../src/icehelp.cc:674 ../src/icesame.cc:59 ../src/iceview.cc:69
msgid "Ctrl+Q"
msgstr "Ctrl+Q"
#: ../src/icehelp.cc:1250
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s FILENAME\n"
"\n"
"A very simple HTML browser displaying the document specified by FILENAME.\n"
"\n"
msgstr ""
"Použití: %s SOUBOR\n"
"\n"
"Velmi jednoduchý prohlížeč HTML, který zobrazí dokument zadaným SOUBOREM.\n"
"\n"
#: ../src/icehelp.cc:1260
#, c-format
msgid "Invalid path: %s\n"
msgstr ""
"Neplatná cesta: %s\n"
"\n"
#: ../src/icehelp.cc:1265
msgid "Invalid path: "
msgstr "Neplatná cesta: "
#: ../src/icelist.cc:77
msgid "List View"
msgstr "Zobrazení Seznam"
#: ../src/icelist.cc:78
msgid "Icon View"
msgstr "Zobrazení Ikony"
#: ../src/icelist.cc:82
msgid "Open"
msgstr "Otevřít"
#: ../src/icesame.cc:54
msgid "Undo"
msgstr "Vrátit"
#: ../src/icesame.cc:54
msgid "Ctrl+Z"
msgstr "Ctrl+Z"
#: ../src/icesame.cc:56
msgid "New"
msgstr "Nový"
#: ../src/icesame.cc:56
msgid "Ctrl+N"
msgstr "Ctrl+N"
#: ../src/icesame.cc:57
msgid "Restart"
msgstr "Restartovat"
#: ../src/icesame.cc:57
msgid "Ctrl+R"
msgstr "Ctrl+R"
#. !!! fix
#: ../src/icesame.cc:62
msgid "Same Game"
msgstr "Same Game"
#. ****************************************************************************
#. ****************************************************************************
#: ../src/icesh.cc:178
#, c-format
msgid "Action `%s' requires at least %d arguments."
msgstr "Akce `%s' vyžaduje nejméně %d argumentů."
#: ../src/icesh.cc:185
#, c-format
msgid "Invalid expression: `%s'"
msgstr "Neplatný výraz: `%s'."
#: ../src/icesh.cc:279
#, c-format
msgid "Named symbols of the domain `%s' (numeric range: %ld-%ld):\n"
msgstr "Pojmenované znaky prostředí `%s' (číselný rozsah: %ld-%ld):\n"
#: ../src/icesh.cc:374
#, c-format
msgid "Invalid workspace name: `%s'"
msgstr "Neplatné jméno plochy: `%s'"
#: ../src/icesh.cc:380
#, c-format
msgid "Workspace out of range: %d"
msgstr "Plocha je mimo rozsah: %d"
#: ../src/icesh.cc:456
#, c-format
msgid "XQueryTree failed for window 0x%x"
msgstr "XQueryTree pro okno 0x%x selhalo"
#: ../src/icesh.cc:523
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTIONS] ACTIONS\n"
"\n"
"Options:\n"
" -display DISPLAY Connects to the X server specified by DISPLAY.\n"
" Default: $DISPLAY or :0.0 when not set.\n"
" -window WINDOW_ID Specifies the window to manipulate. Special\n"
" identifiers are `root' for the root window and\n"
"\t\t\t `focus' for the currently focused window.\n"
"\n"
"Actions:\n"
" setIconTitle TITLE Set the icon title.\n"
" setWindowTitle TITLE Set the window title.\n"
" setState MASK STATE Set the GNOME window state to STATE.\n"
" \t\t\t Only the bits selected by MASK are affected.\n"
" STATE and MASK are expressions of the domain\n"
" `GNOME window state'.\n"
" toggleState STATE Toggle the GNOME window state bits specified "
"by\n the STATE expression.\n"
" setHints HINTS Set th GNOME window hints to HINTS.\n"
" setLayer LAYER Moves the window to another GNOME window "
"layer.\n setWorkspace WORKSPACE Moves the window to another workspace. "
"Select\n"
" \t\t\t the root window to change the current workspace.\n"
" listWorkspaces \t Lists the names of all workspaces.\n"
" setTrayOption TRAYOPTION Set the IceWM tray option hint.\n"
"\n"
"Expressions:\n"
" Expressions are list of symbols of one domain concatenated by `+' or `|':\n"
"\n"
" EXPRESSION ::= SYMBOL | EXPRESSION ( `+' | `|' ) SYMBOL\n"
"\n"
msgstr ""
"Použití: %s [PŘEPÍNAČE] AKCE\n"
"\n"
"Přepínače:\n"
" -display DISPLAY Připojí se k X servru zadaným DISPLAY.\n"
" Standard: $DISPLAY nebo :0.0 pokud není "
"nastaven.\n"
" -window WINDOW_ID Udává okno k manipulaci. Speciální\n"
" ukazatele jsou `root' pro hlavní okno a\n"
"\t\t\t `focus' pro právě aktivní okno.\n"
"\n"
"Akce:\n"
" setIconTitle NÁZEV Nastaví jméno ikony.\n"
" setWindowTitle NÁZEV Nastaví jméno okna.\n"
" setState MASKA STAV Nastaví GNOME stav okna na STAV.\n"
" \t\t\t Efekt budou mít pouze bity vybrané maskou MASKA.\n"
" STAV a MASKA jsou výrazy z prostředí\n"
" `GNOME window state'.\n"
" toggleState STAV Nastav GNOME stavové bity oknu na\n"
" výraz STAV.\n"
" setHints HINTS Nastav GNOME hints oknu na HINTS.\n"
" setLayer HLADINA Přesuň okno do jiné GNOME okenníhladiny.\n"
" setWorkspace PLOCHA Přesuň okno na jinou pracovní plochu. Pro\n"
" \t\t\t změnu stávající plochy vyberte okno root.\n"
" listWorkspaces \t Vypíše jména všech pracovních ploch.\n"
" setTrayOption TRAYOPTION Nastaví příkazy pro možnosti IceWM tray.\n"
"\n"
"Výrazy:\n"
" Výrazy jsou seznamy symbolů, jednoho prostředí, spojené `+', nebo `|':\n"
"\n"
" VÝRAZ ::= SYMBOL | VÝRAZ ( `+' | `|' ) SYMBOL\n"
"\n"
#: ../src/icesh.cc:555
msgid "GNOME window state"
msgstr "GNOME stav okna"
#: ../src/icesh.cc:556
msgid "GNOME window hint"
msgstr "GNOME hint okna"
#: ../src/icesh.cc:557
msgid "GNOME window layer"
msgstr "GNOME hladina okna"
#: ../src/icesh.cc:558
msgid "IceWM tray option"
msgstr "IceWM tray možnosti"
#: ../src/icesh.cc:563
msgid "Usage error: "
msgstr "Chyba použití: "
#: ../src/icesh.cc:601
#, c-format
msgid "Invalid argument: `%s'."
msgstr "Neplatná hodnota: `%s'."
#: ../src/icesh.cc:610
msgid "No actions specified."
msgstr "Nebyla zadána žádná akce."
#. ====== connect to X11 ===
#: ../src/icesh.cc:617 ../src/icesound.cc:857 ../src/icewmbg.cc:193
#: ../src/icewmhint.cc:74 ../src/yapp.cc:581
#, c-format
msgid "Can't open display: %s. X must be running and $DISPLAY set."
msgstr ""
"Nelze otevřít displej: %s. Server X musí být spuštěn a proměnná $DISPLAY "
"nastavena."
#: ../src/icesh.cc:647
#, c-format
msgid "Invalid window identifier: `%s'"
msgstr "Neplatné označení okna: `%s'"
#: ../src/icesh.cc:748
#, c-format
msgid "workspace #%d: `%s'\n"
msgstr "pracovní plocha #%d: `%s'\n"
#: ../src/icesh.cc:766
#, c-format
msgid "Unknown action: `%s'"
msgstr "Neznámá akce: `%s'"
#: ../src/iceskt.cc:36
#, c-format
msgid "Socket error: %d"
msgstr "Chyba socketu: %d"
#: ../src/icesound.cc:240 ../src/icesound.cc:599
#, c-format
msgid "Playing sample #%d (%s)"
msgstr "Přehrávání vzorku #%d (%s)"
#: ../src/icesound.cc:282
#, c-format
msgid "No such device: %s"
msgstr "Takové zařízení neexistuje: %s"
#: ../src/icesound.cc:373
#, c-format
msgid "Can't connect to ESound daemon: %s"
msgstr "Nelze se spojit démonem ESound: %s"
#: ../src/icesound.cc:374 ../src/icesound.cc:546 ../src/icesound.cc:587
#: ../src/icewmbg.cc:195 ../src/icewmhint.cc:76 ../src/yapp.cc:582
msgid "<none>"
msgstr "<nic>"
#: ../src/icesound.cc:394
#, c-format
msgid "Error <%d> while uploading `%s:%s'"
msgstr "Chyba <%d> při nahrávání `%s:%s'"
#: ../src/icesound.cc:400
#, c-format
msgid "Sample <%d> uploaded as `%s:%s'"
msgstr "Vzorek <%d> byl nahrán jako `%s:%s'"
#: ../src/icesound.cc:456
#, c-format
msgid "Playing sample #%d"
msgstr "Přehrávání vzorku #%d"
#: ../src/icesound.cc:545 ../src/icesound.cc:586
#, c-format
msgid "Can't connect to YIFF server: %s"
msgstr "Nelze se spojit se servrem YIFF: %s"
#: ../src/icesound.cc:551
#, c-format
msgid "Can't change to audio mode `%s'."
msgstr "Nelze přejít do zvukového módu `%s'."
#: ../src/icesound.cc:693
#, c-format
msgid ""
"Audio mode switch detected, initial audio mode `%s' no longer in affect."
msgstr ""
"Nalezen přepínač zvukového módu, púvodní zvukový mód `%s' již nebude nadále "
"aktivní."
#: ../src/icesound.cc:700
msgid "Audio mode switch detected, automatic audio mode changing disabled."
msgstr ""
"Nalezen přepínač zvukového módu, automatické přepínání zvukového módu bylo "
"zakázáno."
#: ../src/icesound.cc:746 ../src/icesound.cc:759
#, c-format
msgid "Overriding previous audio mode `%s'."
msgstr "Předchozí zvukový mód `%s' zaměněn."
#: ../src/icesound.cc:785
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]...\n"
"\n"
"Plays audio files on GUI events raised by IceWM.\n"
"\n"
"Options:\n"
"\n"
" -d, --display=DISPLAY Display used by IceWM (default: $DISPLAY).\n"
" -s, --sample-dir=DIR Specifies the directory which contains\n"
" the sound files (ie ~/.icewm/sounds).\n"
" -i, --interface=TARGET Specifies the sound output target\n"
" interface, one of OSS, YIFF, ESD\n"
" -D, --device=DEVICE (OSS only) specifies the digital signal\n"
" processor (default /dev/dsp).\n"
" -S, --server=ADDR:PORT\t(ESD and YIFF) specifies server address and\n"
" port number (default localhost:16001 for ESD\n"
"\t\t\t\tand localhost:9433 for YIFF).\n"
" -m, --audio-mode[=MODE] (YIFF only) specifies the Audio mode (leave\n"
" blank to get a list).\n"
" --audio-mode-auto \t(YIFF only) change Audio mode on the fly to\n"
" best match sample's Audio (can cause\n"
" problems with other Y clients, overrides\n"
" --audio-mode).\n"
"\n"
" -v, --verbose Be verbose (prints out each sound event to\n"
" stdout).\n"
" -V, --version Prints version information and exits.\n"
" -h, --help Prints (this) help screen and exits.\n"
"\n"
"Return values:\n"
"\n"
" 0 Success.\n"
" 1 General error.\n"
" 2 Command line error.\n"
" 3 Subsystems error (ie cannot connect to server).\n"
"\n"
msgstr ""
"Použití: %s [PŘEPÍNAČE]...\n"
"\n"
"Při událostech GU, vyvolaných IceWMem, přehrává zvukové soubory.\n"
" \n"
"Přepínače:\n"
"\n"
" -d, --display=DISPLEJ Display používaný IceWMem (standard: "
"$DISPLAY).\n"
" -s, --sample-dir=ADRESÁŘ Udává adresář obsahující zvukové soubory\n"
" (ie ~/.icewm/sounds).\n"
" -i, --interface=CÍL Udává cílové zařízení zvukového výstupu, "
"jeden z OSS, YIFF, ESD\n"
" -D, --device=ZAŘÍZENÍ (pouze OSS ) udává digitální signálový\n"
" procesor (standard: /dev/dsp).\n"
" -S, --server=ADRESA:PORT (ESD a YIFF) udává adresu serveru a číslo "
"portu\n"
" (standard: localhost:16001 pro ESD\n"
" a localhost:9433 pro YIFF).\n"
" -m, --audio-mode[=MÓD] (pouze YIFF) udává Zvukový režim (k získání\n"
" seznamu ponechte nevyplněné).\n"
" --audio-mode-auto (pouze YIFF) za běhu změní na nejshodnější "
"Zvukovým\n"
" režim se Zvukovým vzorkem (může způsobit\n"
" problémy s ostatními klienty Y, "
"předefinovává\n --audio-mode).\n"
"\n"
" -v, --verbose Komunikuj (každou zvukovou událost vypiš na\n"
" stdout).\n"
" -V, --version Vypiš informaci o verzi a skonči.\n"
" -h, --help Vypiš (tuto) nápovědu a skonči.\n"
"\n"
"Návratové hodnoty:\n"
"\n"
" 0 Úspěch.\n"
" 1 Obecná chyba.\n"
" 2 Chyba na příkazové řádce.\n"
" 3 Chyba podsystému (ie nemožnost spojení se serverem).\n"
"\n"
#: ../src/icesound.cc:841
msgid "Compiled with DEBUG flag. Debugging messages will be printed."
msgstr "Skompilováno s příznakem DEBUG. Ladící zprávy budou vypisovány."
#: ../src/icesound.cc:982
msgid "Multiple sound interfaces given."
msgstr "Zadáno mnoho zvukových zařízení."
#: ../src/icesound.cc:997 ../src/icesound.cc:1010
#, c-format
msgid "Support for the %s interface not compiled."
msgstr "Podpora zařízení %s nebyla skompilována."
#: ../src/icesound.cc:1014
#, c-format
msgid "Unsupported interface: %s."
msgstr "Nepodporované zařízení: %s."
#: ../src/icesound.cc:1031
#, c-format
msgid "Received signal %d: Terminating..."
msgstr "Přijat signál %d: Končím..."
#: ../src/icesound.cc:1040
#, c-format
msgid "Received signal %d: Reloading samples..."
msgstr "Přijat signál %d: Znovu nahrávám vzorky..."
#: ../src/iceview.cc:65
msgid "Hex View"
msgstr "Zobrazení Hexa"
#: ../src/iceview.cc:65
msgid "Ctrl+H"
msgstr "Ctrl+H"
#: ../src/iceview.cc:66
msgid "Expand Tabs"
msgstr "Rozšiřující Tabulky"
#: ../src/iceview.cc:66
msgid "Ctrl+T"
msgstr "Ctrl+T"
#: ../src/iceview.cc:67
msgid "Wrap Lines"
msgstr "Zalamovat Řádky"
#: ../src/iceview.cc:67
msgid "Ctrl+W"
msgstr "Ctrl+W"
#: ../src/icewmbg.cc:92
#, c-format
msgid "Loading image %s failed"
msgstr "Nahrávání obrázku %s selhalo."
#: ../src/icewmbg.cc:106 ../src/icons.cc:85 ../src/ycursor.cc:88
#: ../src/ypixbuf.cc:807
#, c-format
msgid "Loading of pixmap \"%s\" failed: %s"
msgstr "Nahrávání obrázku \"%s\" selhalo: %s"
#: ../src/icewmbg.cc:156
msgid ""
"Usage: icewmbg [OPTION]... pixmap1 [pixmap2]...\n"
"Changes desktop background on workspace switches.\n"
"The first pixmap is used as a default one.\n"
"\n"
"-s, --semitransparency Enable support for semi-transparent terminals\n"
msgstr ""
"Použití: icewmbg [PŘEPÍNAČE]... pixmapa1 [pixmapa2]...\n"
"Změní pozadí jednotlivých pracovních ploch.\n"
"První pixmapa bude použita jako standardní podklad.\n"
"\n"
"-s, --semitransparency Povolení podpory polo-transparentních terminálů\n"
#: ../src/icewmbg.cc:166
#, c-format
msgid ""
"%s: unrecognized option `%s'\n"
"Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr ""
"%s: nepřípustný přepínač `%s'\n"
"Pro více informací použijte `%s --help'.\n"
#: ../src/icewmhint.cc:47
msgid "Usage: icewmhint [class.instance] option arg\n"
msgstr "Použití: icewmhint [třída.instance] volby hondnoty\n"
#: ../src/icewmhint.cc:63
#, c-format
msgid "Out of memory (len=%d)."
msgstr "Nedostatek paměti (velikost=%d)."
#: ../src/icons.cc:68 ../src/icons.cc:111 ../src/ypixbuf.cc:955
#, c-format
msgid "Loading of image \"%s\" failed"
msgstr "Nahrávání obrázku \"%s\" selhalo"
#: ../src/icons.cc:137 ../src/icons.cc:154
msgid "Imlib: Acquisition of X pixmap failed"
msgstr "Imlib: Získání X pixmapy selhalo"
#: ../src/icons.cc:146
msgid "Imlib: Imlib image to X pixmap mapping failed"
msgstr "Imlib: Mapování Imlib obrázku do X pixmapy selhalo"
#: ../src/icons.cc:336 ../src/icons.cc:349 ../src/icons.cc:355
#: ../src/icons.cc:358 ../src/icons.cc:361
#, c-format
msgid "Out of memory for pixmap \"%s\""
msgstr "Nedostatek paměti pro pixmapu \"%s\""
#: ../src/misc.cc:289
msgid "Warning: "
msgstr "Varování:"
#: ../src/wmabout.cc:26 ../src/wmabout.cc:27
msgid "(C)"
msgstr "(C)"
#
#: ../src/wmabout.cc:34
msgid "Theme:"
msgstr "Téma:"
#: ../src/wmabout.cc:35
msgid "Theme Description:"
msgstr "Popis Tématu:"
#: ../src/wmabout.cc:36
msgid "Theme Author:"
msgstr "Autor Tématu:"
#: ../src/wmabout.cc:50
msgid "icewm - About"
msgstr "icewm - O Aplikaci"
#: ../src/wmapp.cc:228
msgid "Unable to get current font path."
msgstr "Stávající cestu k fontům nelze získat. "
#: ../src/wmapp.cc:256
msgid "Unexpected format of ICEWM_FONT_PATH property"
msgstr "Neočekávaný formát položky ICEWM_FONT_PATH"
#: ../src/wmapp.cc:329
#, c-format
msgid "Multiple references for gradient \"%s\""
msgstr "Multiple references for gradient \"%s\""
#: ../src/wmapp.cc:402
#, c-format
msgid "Unknown gradient name: %s"
msgstr "Unknown gradient name: %s"
#. / !!! get rid of this (refcount objects)
#: ../src/wmapp.cc:688
msgid "_Logout"
msgstr "Odh_lášení"
#: ../src/wmapp.cc:689
msgid "_Cancel logout"
msgstr "_Zrušit odhlášení"
#: ../src/wmapp.cc:700
msgid "Restart _Icewm"
msgstr "Restartovat _Icewm"
#: ../src/wmapp.cc:706
msgid "Restart _Xterm"
msgstr "Restartovat _Xterm"
#: ../src/wmapp.cc:721
msgid "_Menu"
msgstr "_Menu"
#: ../src/wmapp.cc:722
msgid "_Above Dock"
msgstr "N_ad Dock"
#: ../src/wmapp.cc:723
msgid "_Dock"
msgstr "_Dock"
#: ../src/wmapp.cc:724
msgid "_OnTop"
msgstr "Nah_oře"
#: ../src/wmapp.cc:725
msgid "_Normal"
msgstr "_Normálně"
#: ../src/wmapp.cc:726
msgid "_Below"
msgstr "_Dole"
#: ../src/wmapp.cc:727
msgid "D_esktop"
msgstr "_Plocha"
#: ../src/wmapp.cc:734
msgid "_No icon"
msgstr "Žádná i_kona"
#: ../src/wmapp.cc:735
msgid "_Minimized"
msgstr "_Minimalizovat"
#: ../src/wmapp.cc:736
msgid "_Exclusive"
msgstr "_Exkluzivně"
#: ../src/wmapp.cc:749
msgid "_Restore"
msgstr "O_bnovit"
#: ../src/wmapp.cc:750
msgid "_Move"
msgstr "_Přesunout"
#: ../src/wmapp.cc:751
msgid "_Size"
msgstr "_Velikost"
#: ../src/wmapp.cc:752
msgid "Mi_nimize"
msgstr "_Minimalizovat"
#: ../src/wmapp.cc:753
msgid "Ma_ximize"
msgstr "Ma_ximalizovat"
#: ../src/wmapp.cc:755 ../src/wmwinlist.cc:248
msgid "_Hide"
msgstr "_Schovat"
#: ../src/wmapp.cc:757
msgid "Roll_up"
msgstr "S_rolovat"
#: ../src/wmapp.cc:759
msgid "R_aise"
msgstr "Zvětš_it"
#: ../src/wmapp.cc:760
msgid "_Lower"
msgstr "Zm_enšit"
#: ../src/wmapp.cc:761
msgid "La_yer"
msgstr "Vrs_tva"
#: ../src/wmapp.cc:765 ../src/wmwinlist.cc:251
msgid "Move _To"
msgstr "Přesu_nout na"
#: ../src/wmapp.cc:766
msgid "Occupy _All"
msgstr "Obs_adit vše"
#: ../src/wmapp.cc:770
msgid "Limit _Workarea"
msgstr "Omez Pracovní Ob_last"
#: ../src/wmapp.cc:775
msgid "Tray _icon"
msgstr "Tray _icon"
#: ../src/wmapp.cc:780 ../src/wmwinlist.cc:236 ../src/wmwinlist.cc:262
msgid "_Close"
msgstr "_Zavřít"
#: ../src/wmapp.cc:783 ../src/wmwinmenu.cc:130
msgid "_Window list"
msgstr "Seznam _oken"
#: ../src/wmapp.cc:837
msgid "Another window manager already running, exiting..."
msgstr "Jiný okenní manažer již běží, končím..."
#: ../src/wmapp.cc:858
#, c-format
msgid "X error %s(0x%lX): %s"
msgstr "X chyba %s(0x%lX): %s"
#: ../src/wmapp.cc:894
#, c-format
msgid ""
"Could not restart: %s\n"
"Does $PATH lead to %s?"
msgstr ""
"Nemohu restartovat: %s\n"
"Obsahuje $PATH také %s?"
#: ../src/wmapp.cc:946
msgid "Confirm Logout"
msgstr "Potvrdit Odhlášení"
#: ../src/wmapp.cc:947
msgid ""
"Logout will close all active applications.\n"
"Proceed?"
msgstr ""
"Odhlášení zavře všechny běžící aplikace.\n"
"Pokračovat?"
#: ../src/wmclient.cc:1024
#, c-format
msgid ""
"Window %p has no XA_ICEWM_PID property. Export the LD_PRELOAD variable to "
"preload the preice library."
msgstr ""
"Okno %p nemá položku XA_ICEWM_PID. Nastavte proměnnou LD_PRELOAD na "
"přednahrání staré knihovny ice."
#: ../src/wmconfig.cc:211
#, c-format
msgid "Unknown key name %s in %s"
msgstr "Neznámé jméno přepínače %s v %s"
#: ../src/wmconfig.cc:229
#, c-format
msgid "Obsolete option: %s"
msgstr "Zastaralá volba: %s"
#: ../src/wmconfig.cc:233 ../src/wmconfig.cc:246
#, c-format
msgid "Bad argument: %s for %s"
msgstr "Špatná hodnota: %s pro %s"
#: ../src/wmconfig.cc:319
msgid "Bad Look name"
msgstr "Bad Look name"
#: ../src/wmconfig.cc:324
#, c-format
msgid "Bad option: %s"
msgstr "Špatná volba: %s"
#: ../src/wmdialog.cc:59
msgid "Lock _Workstation"
msgstr "Zablokuj Pracovní _Stanici"
#: ../src/wmdialog.cc:66 ../src/wmprog.cc:652 ../src/wmtaskbar.cc:249
msgid "_Logout..."
msgstr "_Odhlášení..."
#: ../src/wmdialog.cc:73
msgid "_Cancel"
msgstr "_Zrušit"
#: ../src/wmdialog.cc:80
msgid "_Restart icewm"
msgstr "Restartovat _icewm"
#: ../src/wmdialog.cc:87
msgid "Re_boot"
msgstr "Restartovat _počítač"
#
#: ../src/wmdialog.cc:94
msgid "Shut_down"
msgstr "_Vypnout počítač"
#: ../src/wmframe.cc:115 ../src/wmframe.cc:535 ../src/wmframe.cc:2322
msgid "Maximize"
msgstr "Ma_ximalizovat"
#. fMinimizeButton->setWinGravity(NorthEastGravity);
#: ../src/wmframe.cc:128
msgid "Minimize"
msgstr "Minimalizovat"
#. fHideButton->setWinGravity(NorthEastGravity);
#: ../src/wmframe.cc:149
msgid "Hide"
msgstr "Schovat"
#. fRollupButton->setWinGravity(NorthEastGravity);
#: ../src/wmframe.cc:159 ../src/wmframe.cc:2354
msgid "Rollup"
msgstr "Srolovat"
#. fDepthButton->setWinGravity(NorthEastGravity);
#: ../src/wmframe.cc:168
msgid "Raise/Lower"
msgstr "Zvětšit/Zmenšit"
#: ../src/wmframe.cc:1221
msgid "Kill Client: "
msgstr "Zabít Uživatele: "
#: ../src/wmframe.cc:1226
msgid ""
"WARNING! All unsaved changes will be lost when\n"
"this client is killed. Do you wish to proceed?"
msgstr ""
"VAROVÁNÍ! Pokud bude tento klient zabit, budou\n"
"veškerá neuložená data ztracena. Chcete pokračovat?"
#: ../src/wmframe.cc:2319
msgid "Restore"
msgstr "Obnovit"
#: ../src/wmframe.cc:2352
msgid "Rolldown"
msgstr "Rozbalit"
#: ../src/wmoption.cc:221
#, c-format
msgid "Error in window option: %s"
msgstr "Chyba v nastavení okna: %s"
#: ../src/wmoption.cc:234
#, c-format
msgid "Unknown window option: %s"
msgstr "Neznámý přepínač okna: %s"
#: ../src/wmoption.cc:295
msgid "Syntax error in window options"
msgstr "Syntaktická chyba v nastaveních okna"
#: ../src/wmoption.cc:333
msgid "Out of memory for window options"
msgstr "Nedostatek paměti pro nastavení okna"
#: ../src/wmprog.cc:180
msgid "Missing command argument"
msgstr "Schází hodnota příkazu"
#: ../src/wmprog.cc:195
#, c-format
msgid "Bad argument %d"
msgstr "Špatná hodnota %d"
#: ../src/wmprog.cc:276
#, c-format
msgid "Error at prog %s"
msgstr "Chyba v programu %s"
#: ../src/wmprog.cc:346
#, c-format
msgid "Error at key %s"
msgstr "Chyba v přepínači %s"
#: ../src/wmprog.cc:555
msgid "Gnome"
msgstr "Gnome"
#: ../src/wmprog.cc:566
msgid "Gnome User Apps"
msgstr "Gnome User Apps"
#: ../src/wmprog.cc:577
msgid "KDE"
msgstr "KDE"
#: ../src/wmprog.cc:590
msgid "Programs"
msgstr "Programy"
#: ../src/wmprog.cc:620 ../src/wmtaskbar.cc:230
msgid "_Windows"
msgstr "_Okna"
#: ../src/wmprog.cc:624
msgid "_Run..."
msgstr "_Spustit..."
#: ../src/wmprog.cc:630 ../src/wmtaskbar.cc:242 ../src/wmtaskbar.cc:245
msgid "_About"
msgstr "O _Aplikaci"
#: ../src/wmprog.cc:639
msgid "_Help"
msgstr "_Nápověda"
#: ../src/wmprog.cc:648
msgid "_Themes"
msgstr "_Témata"
#: ../src/wmsession.cc:261 ../src/wmsession.cc:277 ../src/wmsession.cc:287
#, c-format
msgid "Session Manager: Unknown line %s"
msgstr "Session Manažer: Neznámý řádek %s"
#: ../src/wmtaskbar.cc:157 ../src/wmtaskbar.cc:158
msgid "Task Bar"
msgstr "Panel Úloh"
#: ../src/wmtaskbar.cc:219 ../src/wmwinlist.cc:253 ../src/wmwinlist.cc:266
msgid "Tile _Vertically"
msgstr "Zarovnat _Vertikálně"
#: ../src/wmtaskbar.cc:220 ../src/wmwinlist.cc:254 ../src/wmwinlist.cc:267
msgid "T_ile Horizontally"
msgstr "Zarovnat _Horizontálně"
#: ../src/wmtaskbar.cc:221 ../src/wmwinlist.cc:255 ../src/wmwinlist.cc:268
msgid "Ca_scade"
msgstr "Zarovnat do _kaskády"
#: ../src/wmtaskbar.cc:222 ../src/wmwinlist.cc:256 ../src/wmwinlist.cc:269
msgid "_Arrange"
msgstr "_Uspořádat"
#: ../src/wmtaskbar.cc:223 ../src/wmwinlist.cc:258 ../src/wmwinlist.cc:270
msgid "_Minimize All"
msgstr "_Minimalizovat Vše"
#: ../src/wmtaskbar.cc:224 ../src/wmwinlist.cc:259 ../src/wmwinlist.cc:271
msgid "_Hide All"
msgstr "_Schovat Vše"
#: ../src/wmtaskbar.cc:225 ../src/wmwinlist.cc:260 ../src/wmwinlist.cc:272
msgid "_Undo"
msgstr "Vrá_tit"
#: ../src/wmtaskbar.cc:227
msgid "Arrange _Icons"
msgstr "Uspořádat _Ikony"
#: ../src/wmtaskbar.cc:233
msgid "_Refresh"
msgstr "_Obnovit"
#: ../src/wmtaskbar.cc:240
msgid "_License"
msgstr "_Licence"
#: ../src/wmtaskbar.cc:336
msgid "Favorite applications"
msgstr "Oblíbené aplikace"
#: ../src/wmtaskbar.cc:357
msgid "Window list menu"
msgstr "Window list menu"
#: ../src/wmwinlist.cc:236
msgid "Delete"
msgstr "Smazat"
#: ../src/wmwinlist.cc:238
msgid "_Kill Client"
msgstr "Zabít _Klienta"
#: ../src/wmwinlist.cc:240
msgid "_Terminate Process"
msgstr "_Ukončit proces"
#: ../src/wmwinlist.cc:241
msgid "Kill _Process"
msgstr "_Zabít proces"
#: ../src/wmwinlist.cc:246
msgid "_Show"
msgstr "Ukáz_at"
#: ../src/wmwinlist.cc:250
msgid "_Minimize"
msgstr "_Minimalizovat"
#: ../src/wmwinlist.cc:280 ../src/wmwinlist.cc:281
msgid "Window list"
msgstr "Seznam oken"
#: ../src/wmwinmenu.cc:120
#, c-format
msgid "%lu. Workspace %-.32s"
msgstr "%lu. Pracovní plocha %-.32s"
#. shouldn't happen
#: ../src/yapp.cc:151
msgid "TOO MANY ICE CONNECTIONS -- not supported"
msgstr "PŘÍLIŠ MNOHO ICE SPOJENÍ -- nepodporováno"
#: ../src/yapp.cc:212
msgid "$USER or $LOGNAME not set?"
msgstr "$USER ,nebo $LOGNAME není nastaven?"
#: ../src/yapp.cc:249
msgid "Session Manager: IceAddConnectionWatch failed."
msgstr "Session Manažer: IceAddConnectionWatch selhal."
#: ../src/yapp.cc:277
#, c-format
msgid "Session Manager: Init error: %s"
msgstr "Session Manažer: Chyba inicializace: %s"
#: ../src/yapp.cc:418
#, c-format
msgid "Pipe creation failed (errno=%d)."
msgstr "Vytvoření roury selhalo (errno=%d)."
#: ../src/yapp.cc:900
#, c-format
msgid "Message Loop: select failed (errno=%d)"
msgstr "Message Loop: výběr selhal (errno=%d)"
#: ../src/ycmdline.cc:42
#, c-format
msgid "Unrecognized option: %s\n"
msgstr ""
"Nepřípustný přepínač: %s\n"
"\n"
#. pos
#: ../src/ycmdline.cc:47
#, c-format
msgid "Unrecognized argument: %s\n"
msgstr "Nepřípustná hodnota: %s\n"
#: ../src/ycmdline.cc:63
#, c-format
msgid "Argument required for %s switch"
msgstr "Pro přepínač %s je hodnota vyžadována"
#: ../src/ycursor.cc:91 ../src/ycursor.cc:144
#, c-format
msgid "Invalid cursor pixmap: \"%s\" contains too much unique colors"
msgstr "Vadná kursorová pixmapa: \"%s\" obsahuje příliš mnoho unikátních barev"
#: ../src/ycursor.cc:111
#, c-format
msgid "Loading of pixmap \"%s\" failed"
msgstr "Nahrávání obrázku \"%s\" selhalo."
#: ../src/ycursor.cc:166
#, c-format
msgid "BUG? Imlib was able to read \"%s\""
msgstr "BUG? Imlib byla schopna číst \"%s\""
#: ../src/ycursor.cc:192
#, c-format
msgid "BUG? Malformed XPM header but Imlib was able to parse \"%s\""
msgstr "BUG? Hlavička XPM není správná, ale Imlib byla schopna použít \"%s\""
#: ../src/ycursor.cc:200
#, c-format
msgid "BUG? Unexpected end of XPM file but Imlib was able to parse \"%s\""
msgstr ""
"BUG? Neočekávaný konec souboru XPM, ale Imlib byla schopna použít \"%s\""
#: ../src/ycursor.cc:203
#, c-format
msgid "BUG? Unexpected characted but Imlib was able to parse \"%s\""
msgstr "BUG? Neočekávaný znak, ale Imlib byla chopna použít \"%s\""
#: ../src/yinput.cc:53
msgid "Cu_t"
msgstr "Vyjmou_t"
#: ../src/yinput.cc:53
msgid "Ctrl+X"
msgstr "Ctrl+X"
#: ../src/yinput.cc:54
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopírovat"
#: ../src/yinput.cc:54
msgid "Ctrl+C"
msgstr "Ctrl+C"
#: ../src/yinput.cc:55
msgid "_Paste"
msgstr "_Vložit"
#: ../src/yinput.cc:55
msgid "Ctrl+V"
msgstr "Ctrl+V"
#: ../src/yinput.cc:56
msgid "Paste _Selection"
msgstr "V_ložit Výběr"
#: ../src/yinput.cc:58
msgid "Select _All"
msgstr "Vybr_at Vše"
#: ../src/yinput.cc:58
msgid "Ctrl+A"
msgstr "Ctrl+A"
#: ../src/ylocale.cc:52
msgid ""
"Failed to determinate the current locale's codeset. Assuming ISO-8859-1.\n"
msgstr ""
"Nepodařilo se zjistit stávající nastavení místní znakové sady. Přiřazuji "
"ISO-8859-1.\n"
"\n"
#: ../src/ylocale.cc:81 ../src/ylocale.cc:88
#, c-format
msgid "iconv doesn't supply (sufficient) %s to %s converters."
msgstr "iconv (dostatečně) nepodporuje konverzi z %s do %s."
#: ../src/ylocale.cc:140
#, c-format
msgid "Invalid multibyte string \"%s\": %s"
msgstr "Neplatný mnohobajtový řetězec \"%s\": %s"
#: ../src/ymsgbox.cc:34
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: ../src/ymsgbox.cc:42
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušit"
#: ../src/ypaint.cc:305 ../src/ypaint.cc:459
#, c-format
msgid "Could not load font \"%s\"."
msgstr "Nemohu nahrát font \"%s\"."
#: ../src/ypaint.cc:308 ../src/ypaint.cc:346 ../src/ypaint.cc:483
#, c-format
msgid "Loading of fallback font \"%s\" failed."
msgstr "Nahrávání předchozího fontu \"%s\" selhalo."
#: ../src/ypaint.cc:339
#, c-format
msgid "Could not load fontset \"%s\"."
msgstr "Nemohu nahrát sadu fontů \"%s\"."
#: ../src/ypaint.cc:351
#, c-format
msgid "Missing codesets for fontset \"%s\":"
msgstr "Schází kódová sada pro fonty \"%s\":"
#: ../src/ypaint.cc:860 ../src/ypaint.cc:873 ../src/ypaint.cc:886
#: ../src/ypaint.cc:896
#, c-format
msgid "Resource allocation for rotated string \"%s\" (%dx%d px) failed"
msgstr "Selhala alokace prostředků na otočení řetězce \"%s\" (%dx%d px)"
#: ../src/yparser.cc:126
msgid "Pair of hexadecimal digits expected"
msgstr "Byl očekáván pár hexadecimálních číslic"
#: ../src/yparser.cc:147
msgid "Unexpected identifier"
msgstr "Neočekávaný identifier"
#: ../src/yparser.cc:153
msgid "Identifier expected"
msgstr "Byl očekáván identifier"
#: ../src/yparser.cc:159
msgid "Separator expected"
msgstr "Byl očekáván oddělovač"
#: ../src/ypaths.cc:166
#, c-format
msgid "Out of memory for pixel map %s"
msgstr "Nedostatek paměti pro pixmapu %s"
#: ../src/ypaths.cc:172
#, c-format
msgid "Could not find pixel map %s"
msgstr "Nemohu nalézt mapu pixelů %s"
#: ../src/ypaths.cc:187
#, c-format
msgid "Out of memory for RGB pixel buffer %s"
msgstr "Nedostatek paměti pro zásobník RGB pixelů %s"
#: ../src/ypaths.cc:193
#, c-format
msgid "Could not find RGB pixel buffer %s"
msgstr "Nemohu nalézt zásobník RGB pixelů %s"
#: ../src/ypixbuf.cc:442 ../src/ypixbuf.cc:605
#, c-format
msgid ""
"Using fallback mechanism to convert pixels (depth: %d; masks "
"(red/green/blue): %0*x/%0*x/%0*x)"
msgstr ""
"Používám minulý mechanismus ke konverzi pixelů (hloubka: %d; maska "
"(červená/zelená/modrá): %0*x/%0*x/%0*x)"
#: ../src/ypixbuf.cc:526 ../src/ypixbuf.cc:662
#, c-format
msgid "%s:%d: %d bit visuals are not supported (yet)"
msgstr "%s:%d: %d bit visuals (zatím) nejsou podporovány"
#: ../src/ypixbuf.cc:891 ../src/ypixbuf.cc:894 ../src/ypixbuf.cc:930
#: ../src/ypixbuf.cc:1024 ../src/ypixbuf.cc:1035
#, c-format
msgid "%s:%d: Failed to copy drawable 0x%x to pixel buffer"
msgstr "%s:%d: Selhalo kopírování drawable 0x%x do pixel buffer"
#: ../src/yurl.cc:75
#, c-format
msgid "\"%s\" doesn't describe a common internet scheme"
msgstr "\"%s\" neodpovídá běžnému internetovému schématu"
#: ../src/yurl.cc:78
#, c-format
msgid "\"%s\" contains no scheme description"
msgstr "\"%s\" neobsahuje popis schématu"
#: ../src/yurl.cc:96
#, c-format
msgid "Not a hexadecimal number: %c%c (in \"%s\")"
msgstr "Toto není hexadecimální číslo: %c%c (v \"%s\")"