icewm icewm-src
Brought to you by:
captnmark
# Missatges en catalā per al gestor de finestres Ice. # Copyright (C) 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc. # Toni Cuņat i Alario <ancua@alumni.uv.es>, 2001, 2002. # msgid "" msgstr "Project-Id-Version: icewm 1.0.9\n" "POT-Creation-Date: 2002-03-25 19:39+0100\n" "PO-Revision-Date: 2002-02-10 23:33+01:00\n" "Last-Translator: Toni Cunyat i Alario <ancua@alumni.uv.es>\n" "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8 bit\n" #: ../src/aapm.cc:64 #, c-format msgid "/proc/apm - unknown format (%d)" msgstr "/proc/apm - format desconegut (%d)" #: ../src/aapm.cc:97 msgid " - Power" msgstr "- Energia" #: ../src/aapm.cc:99 msgid "P" msgstr "P" #: ../src/aapm.cc:102 msgid " - Charging" msgstr " - Carregant" #: ../src/aapm.cc:104 msgid "M" msgstr "M" #: ../src/acpustatus.cc:152 #, c-format msgid "CPU Load: %3.2f %3.2f %3.2f, %d processes." msgstr "Cārrega de la CPU: %3.2f %3.2f %3.2f, %d procesos." #: ../src/acpustatus.cc:208 #, c-format msgid "cpu: %d %d %d %d" msgstr "cpu: %d %d %d %d" #: ../src/acpustatus.cc:295 #, c-format msgid "kstat finds too many cpus: should be %d" msgstr "kstat troba massa CPU's: deurien de ser %d" #: ../src/amailbox.cc:70 #, c-format msgid "Invalid mailbox protocol: \"%s\"" msgstr "Bústia invālida: \"%s\"" #: ../src/amailbox.cc:72 #, c-format msgid "Invalid mailbox path: \"%s\"" msgstr "Camí de la bústia no vālid: \"%s\"" #: ../src/amailbox.cc:293 #, c-format msgid "Using MailBox \"%s\"\n" msgstr "Emprant la Bústia: '%s'\n" #: ../src/amailbox.cc:402 msgid "Error checking mailbox." msgstr "Error comprovant la bústia" #: ../src/amailbox.cc:408 #, c-format msgid "%ld mail message." msgstr "missatge de correu %ld." #: ../src/amailbox.cc:409 #, c-format msgid "%ld mail messages." msgstr "missatges de correu %ld." #: ../src/apppstatus.cc:143 #, fuzzy, c-format msgid "Interface %s:\n" " Current rate (in/out):\t%lli %s/%lli %s\n" " Average rate (in/out):\t%lli %s/%lli %s\n" " Transferred (in/out):\t%lli %s/%lli %s\n" " Online time:\t%d:%02d:%02d%s%s" msgstr "Interficie %s\n" " Ratio actual (entrada/eixida): %d %s/%d %s\n" " Ratio mitjā (entrada/eixida): %d %s/%d %s\n" " Transferit (entrada/eixida): %d %s/%d %s\n" " Temps En línea: %d:%02d:%02d%s%s" #: ../src/apppstatus.cc:153 msgid "\n" " Caller id:\t" msgstr "\n" "Identificador de trucada\t" #: ../src/apppstatus.cc:484 #, c-format msgid "%s@%d: %s\n" msgstr "%s@%d: %s\n" #: ../src/aworkspaces.cc:114 ../src/wmstatus.cc:169 msgid "Workspace: " msgstr "Espai de treball:" #: ../src/genpref.cc:18 #, c-format msgid "# preferences(%s) - generated by genpref\n" "\n" msgstr "# preferčncies(%s) - generat per genpref\n" #: ../src/genpref.cc:19 msgid "# NOTE: All settings are commented out by default, be sure to\n" "# uncomment them if you change them!\n" "\n" msgstr "# NOTA: Totes les configuracions estan comentades per defecte, " "assegurat\n" "# de descomentar-les si les vols canviar!!\n" "\n" #: ../src/icehelp.cc:665 msgid "Back" msgstr "Endarrere" #: ../src/icehelp.cc:665 msgid "Alt+Left" msgstr "Alt+Left" #: ../src/icehelp.cc:666 msgid "Forward" msgstr "Endavant" #: ../src/icehelp.cc:666 msgid "Alt+Right" msgstr "Alt+Right" #: ../src/icehelp.cc:668 msgid "Previous" msgstr "Anterior" #: ../src/icehelp.cc:669 msgid "Next" msgstr "Prōxim" #: ../src/icehelp.cc:671 msgid "Contents" msgstr "Continguts" #: ../src/icehelp.cc:672 msgid "Index" msgstr "Índex" #. fCloseButton->setWinGravity(NorthEastGravity); #: ../src/icehelp.cc:674 ../src/icesame.cc:59 ../src/iceview.cc:69 #: ../src/wmframe.cc:137 msgid "Close" msgstr "Tancar" #: ../src/icehelp.cc:674 ../src/icesame.cc:59 ../src/iceview.cc:69 msgid "Ctrl+Q" msgstr "Ctrl+Q" #: ../src/icehelp.cc:1250 #, c-format msgid "Usage: %s FILENAME\n" "\n" "A very simple HTML browser displaying the document specified by " "FILENAME.\n" "\n" msgstr "Us: %s NOM FITXER\n" "\n" "Un senzill fullejador HTML que mostra el document especificat per " "NOM FITXER\n" #: ../src/icehelp.cc:1260 #, c-format msgid "Invalid path: %s\n" msgstr "Camí no vālid: %s\n" #: ../src/icehelp.cc:1265 msgid "Invalid path: " msgstr "Camí no vālid: " #: ../src/icelist.cc:77 msgid "List View" msgstr "Vista amb Llista" #: ../src/icelist.cc:78 msgid "Icon View" msgstr "Vista amb Icones" #: ../src/icelist.cc:82 msgid "Open" msgstr "Obrir" #: ../src/icesame.cc:54 msgid "Undo" msgstr "Desfer" #: ../src/icesame.cc:54 msgid "Ctrl+Z" msgstr "Ctrl+Z" #: ../src/icesame.cc:56 msgid "New" msgstr "Nou" #: ../src/icesame.cc:56 msgid "Ctrl+N" msgstr "Ctrl+N" #: ../src/icesame.cc:57 msgid "Restart" msgstr "Reinicialitzar" #: ../src/icesame.cc:57 msgid "Ctrl+R" msgstr "Ctrl+R" #. !!! fix #: ../src/icesame.cc:62 msgid "Same Game" msgstr "El mateix Joc" #. **************************************************************************** #. **************************************************************************** #: ../src/icesh.cc:178 #, c-format msgid "Action `%s' requires at least %d arguments." msgstr "" #: ../src/icesh.cc:185 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid expression: `%s'" msgstr "Argument no vālid: %s" #: ../src/icesh.cc:279 #, c-format msgid "Named symbols of the domain `%s' (numeric range: %ld-%ld):\n" msgstr "Símbols enumerats del domini `%s' (rang numčric: %ld-%ld):\n" #: ../src/icesh.cc:374 #, c-format msgid "Invalid workspace name: `%s'" msgstr "Nom de escritori no válid: %s" #: ../src/icesh.cc:380 #, c-format msgid "Workspace out of range: %d" msgstr "Escritori fóra de rang: %d" #: ../src/icesh.cc:456 #, c-format msgid "XQueryTree failed for window 0x%x" msgstr "XQueryTree fallada per a la finestra 0x%x" #: ../src/icesh.cc:523 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTIONS] ACTIONS\n" "\n" "Options:\n" " -display DISPLAY Connects to the X server specified by " "DISPLAY.\n" " Default: $DISPLAY or :0.0 when not " "set.\n" " -window WINDOW_ID Specifies the window to manipulate. " "Special\n" " identifiers are `root' for the root " "window and\n" "\t\t\t `focus' for the currently focused window.\n" "\n" "Actions:\n" " setIconTitle TITLE Set the icon title.\n" " setWindowTitle TITLE Set the window title.\n" " setState MASK STATE Set the GNOME window state to STATE.\n" " \t\t\t Only the bits selected by MASK are affected.\n" " STATE and MASK are expressions of the " "domain\n" " `GNOME window state'.\n" " toggleState STATE Toggle the GNOME window state bits " "specified by\n" " the STATE expression.\n" " setHints HINTS Set th GNOME window hints to HINTS.\n" " setLayer LAYER Moves the window to another GNOME " "window layer.\n" " setWorkspace WORKSPACE Moves the window to another workspace. " "Select\n" " \t\t\t the root window to change the current workspace.\n" " listWorkspaces \t Lists the names of all workspaces.\n" " setTrayOption TRAYOPTION Set the IceWM tray option hint.\n" "\n" "Expressions:\n" " Expressions are list of symbols of one domain concatenated by `+' " "or `|':\n" "\n" " EXPRESSION ::= SYMBOL | EXPRESSION ( `+' | `|' ) SYMBOL\n" "\n" msgstr "Ús: %s [OPCIONS] ACCIONS\n" "\n" "Opcions:\n" " -display DISPLAY Conecta al servidor X especificat per " "DISPLAY.\n" " Per defecte: $DISPLAY o :0.0.\n" " -window WINDOW_ID Especifica la finestra a manipular. " "Identificador especial són root per al " "fons de la pantalla \n" " `focus'per a la finestra amb el focus " "actual.\n" "\n" "Accions:\n" " setIconTitle TÍTOL Posa títol a una icona.\n" " setWindowTitle TÍTOL Posa el Títol a una finestra.\n" " setState MASK STATE Posa la finestra d'estat GNOME en mode " "STATE.\n" " \t\t\t Sols els bits seleccionats per MASK són afectats.\n" " STATE i MASK són expressions del " "domini\n" " `GNOME window state'.\n" " toggleState STATE Canvia els bits de l'estat de la " "finestra GNOME\n" " especificats per l'expressió STATE.\n" " setHints HINTS Posa GNOME window hints a HINTS.\n" " setLayer LAYER Mou la finestra a altra capa de " "finestra GNOME.\n" " setWorkspace WORKSPACE Mou la finestra a altre escriptori " "virtual. Selecciona\n" " \t\t\t el fons de la finestra per a canviar al escriptori " "actual.\n" " listWorkspaces \t Mostra els noms de tots els escriptoris.\n" " setTrayOption TRAYOPTION Posa la safata de IceWM tray option " "hint.\n" "\n" "Expressions:\n" " Expressions són llistes de símbols d'un domini concatenats per `+' " "o `|':\n" "\n" " EXPRESSION ::= SYMBOL | EXPRESSION ( `+' | `|' ) SYMBOL\n" "\n" #: ../src/icesh.cc:555 msgid "GNOME window state" msgstr "Finestra d'estat de GNOME" #: ../src/icesh.cc:556 msgid "GNOME window hint" msgstr "Finestra de pista GNOME" #: ../src/icesh.cc:557 msgid "GNOME window layer" msgstr "Capa de finestra GNOME" #: ../src/icesh.cc:558 msgid "IceWM tray option" msgstr "Opció de la safata de IceWM" #: ../src/icesh.cc:563 msgid "Usage error: " msgstr "Error d'us:" #: ../src/icesh.cc:601 #, c-format msgid "Invalid argument: `%s'." msgstr "Argument no vālid: %s" #: ../src/icesh.cc:610 msgid "No actions specified." msgstr "Ninguna acció especificada." #. ====== connect to X11 === #: ../src/icesh.cc:617 ../src/icesound.cc:857 ../src/icewmbg.cc:193 #: ../src/icewmhint.cc:74 ../src/yapp.cc:581 #, c-format msgid "Can't open display: %s. X must be running and $DISPLAY set." msgstr "No es pot obrir la pantalla: %s. Les X han d'estar funcionant i " "$DISPLAY configurat." #: ../src/icesh.cc:647 #, c-format msgid "Invalid window identifier: `%s'" msgstr "Identificador de finestra no vālid: `%s'" #: ../src/icesh.cc:748 #, c-format msgid "workspace #%d: `%s'\n" msgstr "Escritori #%d: `%s'\n" #: ../src/icesh.cc:766 #, c-format msgid "Unknown action: `%s'" msgstr "Acció desconeguda: %s" #: ../src/iceskt.cc:36 #, c-format msgid "Socket error: %d" msgstr "Error de Socket: %d" #: ../src/icesound.cc:240 ../src/icesound.cc:599 #, c-format msgid "Playing sample #%d (%s)" msgstr "Tocant mostra #%d (%s)" #: ../src/icesound.cc:282 #, c-format msgid "No such device: %s" msgstr "No hi ha tal dispositiu: %s" #: ../src/icesound.cc:373 #, c-format msgid "Can't connect to ESound daemon: %s" msgstr "No es pot conectar al \"dimoni\" Esound: %s" #: ../src/icesound.cc:374 ../src/icesound.cc:546 ../src/icesound.cc:587 #: ../src/icewmbg.cc:195 ../src/icewmhint.cc:76 ../src/yapp.cc:582 msgid "<none>" msgstr "<ningun>" #: ../src/icesound.cc:394 #, c-format msgid "Error <%d> while uploading `%s:%s'" msgstr "Error <%d> mentre s'estā actualizant `%s:%s'" #: ../src/icesound.cc:400 #, c-format msgid "Sample <%d> uploaded as `%s:%s'" msgstr "Mostra <%d> carregada com a `%s:%s'" #: ../src/icesound.cc:456 #, c-format msgid "Playing sample #%d" msgstr "Tocant mostra #%d" #: ../src/icesound.cc:545 ../src/icesound.cc:586 #, c-format msgid "Can't connect to YIFF server: %s" msgstr "No es pot conectar al servidos YIFF: %s" #: ../src/icesound.cc:551 #, c-format msgid "Can't change to audio mode `%s'." msgstr "No es pot canviar al mode audio `%s'." #: ../src/icesound.cc:693 #, c-format msgid "Audio mode switch detected, initial audio mode `%s' no longer in " "affect." msgstr "Canvi de mode audio detectat, mode audio inicial `%s'sense efecte " "posteriorment." #: ../src/icesound.cc:700 msgid "Audio mode switch detected, automatic audio mode changing disabled." msgstr "Canvi de mode audio detectat, canvi de mode audio automātic " "deshabilitat." #: ../src/icesound.cc:746 ../src/icesound.cc:759 #, c-format msgid "Overriding previous audio mode `%s'." msgstr "Sobrescriure el mode audio anterior `%s'." #: ../src/icesound.cc:785 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]...\n" "\n" "Plays audio files on GUI events raised by IceWM.\n" "\n" "Options:\n" "\n" " -d, --display=DISPLAY Display used by IceWM (default: " "$DISPLAY).\n" " -s, --sample-dir=DIR Specifies the directory which " "contains\n" " the sound files (ie ~/.icewm/" "sounds).\n" " -i, --interface=TARGET Specifies the sound output target\n" " interface, one of OSS, YIFF, ESD\n" " -D, --device=DEVICE (OSS only) specifies the digital " "signal\n" " processor (default /dev/dsp).\n" " -S, --server=ADDR:PORT\t(ESD and YIFF) specifies server address " "and\n" " port number (default localhost:16001 " "for ESD\n" "\t\t\t\tand localhost:9433 for YIFF).\n" " -m, --audio-mode[=MODE] (YIFF only) specifies the Audio mode " "(leave\n" " blank to get a list).\n" " --audio-mode-auto \t(YIFF only) change Audio mode on the fly " "to\n" " best match sample's Audio (can " "cause\n" " problems with other Y clients, " "overrides\n" " --audio-mode).\n" "\n" " -v, --verbose Be verbose (prints out each sound " "event to\n" " stdout).\n" " -V, --version Prints version information and " "exits.\n" " -h, --help Prints (this) help screen and " "exits.\n" "\n" "Return values:\n" "\n" " 0 Success.\n" " 1 General error.\n" " 2 Command line error.\n" " 3 Subsystems error (ie cannot connect to server).\n" "\n" msgstr "Us: %s [OPTION]...\n" "\n" "Toca arxius de audio en events GUI gestionats per IceWM.\n" "\n" "Opcions:\n" "\n" " -d, --display=DISPLAY Pantalla emprada per IceWM (per " "defecte: $DISPLAY).\n" " -s, --sample-dir=DIR Especifica el directori que conte\n" " els arxius de so (ie ~/.icewm/" "sounds).\n" " -i, --interface=TARGET Especifica l'interficie de so \n" " , a escollir: OSS, YIFF, ESD\n" " -D, --device=DEVICE (sols OSS) especifica el processador " "de senyal (per defecte /dev/dsp).\n" " -S, --server=ADDR:PORT\t(ESD i YIFF) especifica la adreįa i port " "del servidor\n" " (per defecte localhost:16001 per a " "ESD i\n" " localhost:9433 per a YIFF).\n" " -m, --audio-mode[=MODE] (sols YIFF) especica el mode de " "Audio (deixau en\n" " blanc per a obtindre un llistat).\n" " --audio-mode-auto \t(sols YIFF) canvia el mode de Audio al " "vol la millor\n" " mostra de Audio corresponent (pot " "provocar problemes\n" " amb altres clients Y, sobreescriu --" "audio-mode).\n" " -v, --verbose Be verbose (mostra cada event de so " "per la eixida \n" " estandard \"stdout\").\n" " -V, --version Mostra la informació sobre la " "versió i acaba.\n" " -h, --help Mostra (aquesta) pantalla d'ajuda i " "acaba.\n" "\n" "Valors de retorn:\n" "\n" " 0 Čxit.\n" " 1 Errada General.\n" " 2 Errada a la linea de comandes.\n" " 3 Error de subsistema(ie: no pot conectar al servidor).\n" #: ../src/icesound.cc:841 msgid "Compiled with DEBUG flag. Debugging messages will be printed." msgstr "En cas de estar compilat amb l'etiqueta DEBUG, es mostraran els " "missatges de depuració." #: ../src/icesound.cc:982 msgid "Multiple sound interfaces given." msgstr "Multiples interfícies de so donades." #: ../src/icesound.cc:997 ../src/icesound.cc:1010 #, c-format msgid "Support for the %s interface not compiled." msgstr "El suport per aquesta interfície %s no s'ha compilat." #: ../src/icesound.cc:1014 #, c-format msgid "Unsupported interface: %s." msgstr "Interfície no suportada: %s." #: ../src/icesound.cc:1031 #, c-format msgid "Received signal %d: Terminating..." msgstr "Senyal %d rebuda: Acabant..." #: ../src/icesound.cc:1040 #, c-format msgid "Received signal %d: Reloading samples..." msgstr "Senyal %d rebuda: Tornant a carregar mostres..." #: ../src/iceview.cc:65 msgid "Hex View" msgstr "Vista Hex" #: ../src/iceview.cc:65 msgid "Ctrl+H" msgstr "Ctrl+H" #: ../src/iceview.cc:66 msgid "Expand Tabs" msgstr "Expandir Pestanyes" #: ../src/iceview.cc:66 msgid "Ctrl+T" msgstr "Ctrl+T" #: ../src/iceview.cc:67 msgid "Wrap Lines" msgstr "Ajustar Línies" #: ../src/iceview.cc:67 msgid "Ctrl+W" msgstr "Ctrl+W" #: ../src/icewmbg.cc:92 #, c-format msgid "Loading image %s failed" msgstr "Error en la cārrega de la imatge %s" #: ../src/icewmbg.cc:106 ../src/icons.cc:85 ../src/ycursor.cc:88 #: ../src/ypixbuf.cc:807 #, c-format msgid "Loading of pixmap \"%s\" failed: %s" msgstr "Cārrega de la imatge %s fallada: %s" #: ../src/icewmbg.cc:156 msgid "Usage: icewmbg [OPTION]... pixmap1 [pixmap2]...\n" "Changes desktop background on workspace switches.\n" "The first pixmap is used as a default one.\n" "\n" "-s, --semitransparency Enable support for semi-transparent " "terminals\n" msgstr "Sintaxi: icewmbg pixmap1 pixmap2 ...\n" "Canvia el fons de la pantalla al canviar d'escriptori.\n" "El primer pixmap és el predeterminat.\n" "\n" "-s, --semitransparency Activa el suport per a terminals amb semi-" "trasparčncia\n" #: ../src/icewmbg.cc:166 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%s'\n" "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "%s: opció no reconeguda '%s'\n" "prova '%s --help' per a més informació.\n" #: ../src/icewmhint.cc:47 msgid "Usage: icewmhint [class.instance] option arg\n" msgstr "Sintaxi: icewmhint [class.instance] opció arg\n" #: ../src/icewmhint.cc:63 #, c-format msgid "Out of memory (len=%d)." msgstr "Sense memōria (len=%d)." #: ../src/icons.cc:68 ../src/icons.cc:111 ../src/ypixbuf.cc:955 #, c-format msgid "Loading of image \"%s\" failed" msgstr "Error en la cārrega de la imatge \"%s\"" #: ../src/icons.cc:137 ../src/icons.cc:154 msgid "Imlib: Acquisition of X pixmap failed" msgstr "Imlib: Error al adquirir el pixmap per a X" #: ../src/icons.cc:146 msgid "Imlib: Imlib image to X pixmap mapping failed" msgstr "Imlib: Error de mapejat de imatge Imlib a pixmap per a X" #: ../src/icons.cc:336 ../src/icons.cc:349 ../src/icons.cc:355 #: ../src/icons.cc:358 ../src/icons.cc:361 #, c-format msgid "Out of memory for pixmap \"%s\"" msgstr "Sense memōria per al pixmap \"%s\"" #: ../src/misc.cc:289 msgid "Warning: " msgstr "Atenció: " #: ../src/wmabout.cc:26 ../src/wmabout.cc:27 msgid "(C)" msgstr "" #: ../src/wmabout.cc:34 msgid "Theme:" msgstr "Tema:" #: ../src/wmabout.cc:35 msgid "Theme Description:" msgstr "Descripció del Tema:" #: ../src/wmabout.cc:36 msgid "Theme Author:" msgstr "Autor del Tema:" #: ../src/wmabout.cc:50 msgid "icewm - About" msgstr "icewm - A propōsit de" #: ../src/wmapp.cc:228 msgid "Unable to get current font path." msgstr "No s'ha pogut accedir al camí de les fonts" #: ../src/wmapp.cc:256 msgid "Unexpected format of ICEWM_FONT_PATH property" msgstr "Format no esperat en les propietats de ICEWM_FONT_PATH " #: ../src/wmapp.cc:329 #, c-format msgid "Multiple references for gradient \"%s\"" msgstr "Referencies multiples per al gradient \"%s\"" #: ../src/wmapp.cc:402 #, c-format msgid "Unknown gradient name: %s" msgstr "Nom del gradient %s desconegut " #. / !!! get rid of this (refcount objects) #: ../src/wmapp.cc:688 msgid "_Logout" msgstr "_Eixir" #: ../src/wmapp.cc:689 msgid "_Cancel logout" msgstr "_Cancel·lar la eixida" #: ../src/wmapp.cc:700 msgid "Restart _Icewm" msgstr "Reinicialitzar _Icewm" #: ../src/wmapp.cc:706 msgid "Restart _Xterm" msgstr "Reinicialitzar _Xterm" #: ../src/wmapp.cc:721 msgid "_Menu" msgstr "_Menú" #: ../src/wmapp.cc:722 msgid "_Above Dock" msgstr "Sobre fixe" #: ../src/wmapp.cc:723 msgid "_Dock" msgstr "_Fixe" #: ../src/wmapp.cc:724 msgid "_OnTop" msgstr "_Al davant" #: ../src/wmapp.cc:725 msgid "_Normal" msgstr "_Normal" #: ../src/wmapp.cc:726 msgid "_Below" msgstr "_Baix" #: ../src/wmapp.cc:727 msgid "D_esktop" msgstr "_Escriptori" #: ../src/wmapp.cc:734 msgid "_No icon" msgstr "" #: ../src/wmapp.cc:735 msgid "_Minimized" msgstr "_Minimitzat" #: ../src/wmapp.cc:736 msgid "_Exclusive" msgstr "_Exclussiu" #: ../src/wmapp.cc:749 msgid "_Restore" msgstr "_Restaurar" #: ../src/wmapp.cc:750 msgid "_Move" msgstr "_Moure" #: ../src/wmapp.cc:751 msgid "_Size" msgstr "_Tamany" #: ../src/wmapp.cc:752 msgid "Mi_nimize" msgstr "Mi_nimitzar" #: ../src/wmapp.cc:753 msgid "Ma_ximize" msgstr "Ma_ximitzar" #: ../src/wmapp.cc:755 ../src/wmwinlist.cc:248 msgid "_Hide" msgstr "_Amagar" #: ../src/wmapp.cc:757 msgid "Roll_up" msgstr "Enrotll_ar" #: ../src/wmapp.cc:759 msgid "R_aise" msgstr "_Elevar" #: ../src/wmapp.cc:760 msgid "_Lower" msgstr "_Baixar" #: ../src/wmapp.cc:761 msgid "La_yer" msgstr "_Capa" #: ../src/wmapp.cc:765 ../src/wmwinlist.cc:251 msgid "Move _To" msgstr "Mo_ure a" #: ../src/wmapp.cc:766 msgid "Occupy _All" msgstr "Ocupar _Tot" #: ../src/wmapp.cc:770 msgid "Limit _Workarea" msgstr "Límit de l'_Escriptori" #: ../src/wmapp.cc:775 msgid "Tray _icon" msgstr "" #: ../src/wmapp.cc:780 ../src/wmwinlist.cc:236 ../src/wmwinlist.cc:262 msgid "_Close" msgstr "_Tancar" #: ../src/wmapp.cc:783 ../src/wmwinmenu.cc:130 msgid "_Window list" msgstr "Llista de _Finestres" #: ../src/wmapp.cc:837 msgid "Another window manager already running, exiting..." msgstr "Altre gestor de finestres estā en ús, sortint..." #: ../src/wmapp.cc:858 #, c-format msgid "X error %s(0x%lX): %s" msgstr "X error %s(0x%lX): %s" #: ../src/wmapp.cc:894 #, c-format msgid "Could not restart: %s\n" "Does $PATH lead to %s?" msgstr "No s'a pogut reiniciar: %s\n" "Apunta $PATH a %s?" #: ../src/wmapp.cc:946 msgid "Confirm Logout" msgstr "Confirmar Sortir" #: ../src/wmapp.cc:947 msgid "Logout will close all active applications.\n" "Proceed?" msgstr "Sortir tancarā totes les aplicacions actives." #: ../src/wmclient.cc:1024 #, c-format msgid "Window %p has no XA_ICEWM_PID property. Export the LD_PRELOAD " "variable to preload the preice library." msgstr "La finestra %p no té adecuadament XA_ICEWM_PID. Exportar la variable " "LD_PRELOAD per a precarregar la biblioteca." #: ../src/wmconfig.cc:211 #, c-format msgid "Unknown key name %s in %s" msgstr "Nom clau %s desconegut en %s" #: ../src/wmconfig.cc:229 #, c-format msgid "Obsolete option: %s" msgstr "Opció obsoleta: %s" #: ../src/wmconfig.cc:233 ../src/wmconfig.cc:246 #, c-format msgid "Bad argument: %s for %s" msgstr "Argument errōni: %s per a %s" #: ../src/wmconfig.cc:319 msgid "Bad Look name" msgstr "Nom Look errōni" #: ../src/wmconfig.cc:324 #, c-format msgid "Bad option: %s" msgstr "Opció errōnia: %s" #: ../src/wmdialog.cc:59 msgid "Lock _Workstation" msgstr "Protegir l'_Estació de Treball" #: ../src/wmdialog.cc:66 ../src/wmprog.cc:652 ../src/wmtaskbar.cc:249 msgid "_Logout..." msgstr "_Sortir..." #: ../src/wmdialog.cc:73 msgid "_Cancel" msgstr "_Cancel·lar" #: ../src/wmdialog.cc:80 msgid "_Restart icewm" msgstr "_Reinicialitzar icewm" #: ../src/wmdialog.cc:87 msgid "Re_boot" msgstr "Re_inicialitzament" #: ../src/wmdialog.cc:94 msgid "Shut_down" msgstr "_Tancament" #: ../src/wmframe.cc:115 ../src/wmframe.cc:535 ../src/wmframe.cc:2322 msgid "Maximize" msgstr "Maximitzar" #. fMinimizeButton->setWinGravity(NorthEastGravity); #: ../src/wmframe.cc:128 msgid "Minimize" msgstr "Minimitzar" #. fHideButton->setWinGravity(NorthEastGravity); #: ../src/wmframe.cc:149 msgid "Hide" msgstr "Amagar" #. fRollupButton->setWinGravity(NorthEastGravity); #: ../src/wmframe.cc:159 ../src/wmframe.cc:2354 msgid "Rollup" msgstr "Enrrotllar" #. fDepthButton->setWinGravity(NorthEastGravity); #: ../src/wmframe.cc:168 msgid "Raise/Lower" msgstr "Elevar/Baixar" #: ../src/wmframe.cc:1221 msgid "Kill Client: " msgstr "Matar Client:" #: ../src/wmframe.cc:1226 msgid "WARNING! All unsaved changes will be lost when\n" "this client is killed. Do you wish to proceed?" msgstr "ATENCIÓ! Tots els canvis no desats es perdran en\n" "matar el client. Encara vols continuar?" #: ../src/wmframe.cc:2319 msgid "Restore" msgstr "Restaurar" #: ../src/wmframe.cc:2352 msgid "Rolldown" msgstr "Desenrrotllar" #: ../src/wmoption.cc:221 #, c-format msgid "Error in window option: %s" msgstr "Error en l'opció de finestra: %s" #: ../src/wmoption.cc:234 #, c-format msgid "Unknown window option: %s" msgstr "Opció de finestra desconocida: %s" #: ../src/wmoption.cc:295 msgid "Syntax error in window options" msgstr "Error de sintaxis en l'opció de finestra" #: ../src/wmoption.cc:333 msgid "Out of memory for window options" msgstr "Sense memōria per a l'opció de finestra" #: ../src/wmprog.cc:180 msgid "Missing command argument" msgstr "Argument de comanda no trobat" #: ../src/wmprog.cc:195 #, c-format msgid "Bad argument %d" msgstr "Argument %d errōni" #: ../src/wmprog.cc:276 #, c-format msgid "Error at prog %s" msgstr "Error en prog %s" #: ../src/wmprog.cc:346 #, c-format msgid "Error at key %s" msgstr "Error en clau %s" #: ../src/wmprog.cc:555 msgid "Gnome" msgstr "Gnome" #: ../src/wmprog.cc:566 msgid "Gnome User Apps" msgstr "Aplicacions d'Usuari de Gnome" #: ../src/wmprog.cc:577 msgid "KDE" msgstr "KDE" #: ../src/wmprog.cc:590 msgid "Programs" msgstr "Programes" #: ../src/wmprog.cc:620 ../src/wmtaskbar.cc:230 msgid "_Windows" msgstr "_Finestres" #: ../src/wmprog.cc:624 msgid "_Run..." msgstr "_Executar..." #: ../src/wmprog.cc:630 ../src/wmtaskbar.cc:242 ../src/wmtaskbar.cc:245 msgid "_About" msgstr "_A propōsit de" #: ../src/wmprog.cc:639 msgid "_Help" msgstr "_Ajuda" #: ../src/wmprog.cc:648 msgid "_Themes" msgstr "_Temes" #: ../src/wmsession.cc:261 ../src/wmsession.cc:277 ../src/wmsession.cc:287 #, c-format msgid "Session Manager: Unknown line %s" msgstr "Gestor de Sessions: Línia %s desconeguda" #: ../src/wmtaskbar.cc:157 ../src/wmtaskbar.cc:158 msgid "Task Bar" msgstr "Barra de Tasques" #: ../src/wmtaskbar.cc:219 ../src/wmwinlist.cc:253 ../src/wmwinlist.cc:266 msgid "Tile _Vertically" msgstr "Mosaic _Vertical" #: ../src/wmtaskbar.cc:220 ../src/wmwinlist.cc:254 ../src/wmwinlist.cc:267 msgid "T_ile Horizontally" msgstr "Mosaic _Horitzontal" #: ../src/wmtaskbar.cc:221 ../src/wmwinlist.cc:255 ../src/wmwinlist.cc:268 msgid "Ca_scade" msgstr "Ca_scada" #: ../src/wmtaskbar.cc:222 ../src/wmwinlist.cc:256 ../src/wmwinlist.cc:269 msgid "_Arrange" msgstr "_Organitzar" #: ../src/wmtaskbar.cc:223 ../src/wmwinlist.cc:258 ../src/wmwinlist.cc:270 msgid "_Minimize All" msgstr "_Minimitzar Tot" #: ../src/wmtaskbar.cc:224 ../src/wmwinlist.cc:259 ../src/wmwinlist.cc:271 msgid "_Hide All" msgstr "_Amagar tot" #: ../src/wmtaskbar.cc:225 ../src/wmwinlist.cc:260 ../src/wmwinlist.cc:272 msgid "_Undo" msgstr "_Desfer" #: ../src/wmtaskbar.cc:227 msgid "Arrange _Icons" msgstr "Organitzar _Icones" #: ../src/wmtaskbar.cc:233 msgid "_Refresh" msgstr "_Refrescar" #: ../src/wmtaskbar.cc:240 msgid "_License" msgstr "_Llicčncia" #: ../src/wmtaskbar.cc:336 msgid "Favorite applications" msgstr "Aplicacions preferides" #: ../src/wmtaskbar.cc:357 msgid "Window list menu" msgstr "Llista de finestres" #: ../src/wmwinlist.cc:236 msgid "Delete" msgstr "Borrar" #: ../src/wmwinlist.cc:238 msgid "_Kill Client" msgstr "_Eliminar Client" #: ../src/wmwinlist.cc:240 msgid "_Terminate Process" msgstr "Term_inar Procesos" #: ../src/wmwinlist.cc:241 msgid "Kill _Process" msgstr "Eliminar _Procesos" #: ../src/wmwinlist.cc:246 msgid "_Show" msgstr "_Mostrar" #: ../src/wmwinlist.cc:250 msgid "_Minimize" msgstr "_Minimitzar" #: ../src/wmwinlist.cc:280 ../src/wmwinlist.cc:281 msgid "Window list" msgstr "Llista de finestres" #: ../src/wmwinmenu.cc:120 #, c-format msgid "%lu. Workspace %-.32s" msgstr "%lu. Espai de treball %-.32s" #. shouldn't happen #: ../src/yapp.cc:151 msgid "TOO MANY ICE CONNECTIONS -- not supported" msgstr "MASSA CONEXIONS D'ICE -- no suportat" #: ../src/yapp.cc:212 msgid "$USER or $LOGNAME not set?" msgstr "ŋ$USER o $LOGNAME no configurat?" #: ../src/yapp.cc:249 msgid "Session Manager: IceAddConnectionWatch failed." msgstr "Gestor de Sessions: IceAddConnectionWatch fallit." #: ../src/yapp.cc:277 #, c-format msgid "Session Manager: Init error: %s" msgstr "Gestor de Sessions: Error de Init: %s" #: ../src/yapp.cc:418 #, c-format msgid "Pipe creation failed (errno=%d)." msgstr "Creación de Pipe fallida (errno=%d)." #: ../src/yapp.cc:900 #, c-format msgid "Message Loop: select failed (errno=%d)" msgstr "Bucle de Mensaje: select fallido (errno=%d)" #: ../src/ycmdline.cc:42 #, c-format msgid "Unrecognized option: %s\n" msgstr "Opció desconeguda: %s\n" #. pos #: ../src/ycmdline.cc:47 #, c-format msgid "Unrecognized argument: %s\n" msgstr "Argument no reconegut: %s\n" #: ../src/ycmdline.cc:63 #, c-format msgid "Argument required for %s switch" msgstr "Argument requerit per al parāmetre %s" #: ../src/ycursor.cc:91 ../src/ycursor.cc:144 #, c-format msgid "Invalid cursor pixmap: \"%s\" contains too much unique colors" msgstr "No hi ha cap cursor de pixmap: \"%s\" té massa colors únics" #: ../src/ycursor.cc:111 #, c-format msgid "Loading of pixmap \"%s\" failed" msgstr "Error en la cārrega de la imatge \"%s\"" #: ../src/ycursor.cc:166 #, c-format msgid "BUG? Imlib was able to read \"%s\"" msgstr "ERRADA? Imlib ha segut capaį de llegir \"%s\"" #: ../src/ycursor.cc:192 #, c-format msgid "BUG? Malformed XPM header but Imlib was able to parse \"%s\"" msgstr "ERRADA? Capįalera XPM malformada, perō Imlib ha pogut analitzar \"%s" "\"" #: ../src/ycursor.cc:200 #, c-format msgid "BUG? Unexpected end of XPM file but Imlib was able to parse \"%s\"" msgstr "ERRADA? Final del fitxer XPM imprevist, perō Imlib ha pogut " "analitzar \"%s\"" #: ../src/ycursor.cc:203 #, c-format msgid "BUG? Unexpected characted but Imlib was able to parse \"%s\"" msgstr "ERRADA? Carācter imprevist, perō Imlib ha pogut analitzar \"%s\"" #: ../src/yinput.cc:53 msgid "Cu_t" msgstr "Retal_lar" #: ../src/yinput.cc:53 msgid "Ctrl+X" msgstr "Ctrl+X" #: ../src/yinput.cc:54 msgid "_Copy" msgstr "_Copiar" #: ../src/yinput.cc:54 msgid "Ctrl+C" msgstr "Ctrl+C" #: ../src/yinput.cc:55 msgid "_Paste" msgstr "_Pegar" #: ../src/yinput.cc:55 msgid "Ctrl+V" msgstr "Ctrl+V" #: ../src/yinput.cc:56 msgid "Paste _Selection" msgstr "Pegar _Selecció" #: ../src/yinput.cc:58 msgid "Select _All" msgstr "Seleccionar _Tot" #: ../src/yinput.cc:58 msgid "Ctrl+A" msgstr "Ctrl+A" #: ../src/ylocale.cc:52 msgid "Failed to determinate the current locale's codeset. Assuming ISO-" "8859-1.\n" msgstr "" #: ../src/ylocale.cc:81 ../src/ylocale.cc:88 #, c-format msgid "iconv doesn't supply (sufficient) %s to %s converters." msgstr "" #: ../src/ylocale.cc:140 #, c-format msgid "Invalid multibyte string \"%s\": %s" msgstr "Cadena \"multibyte\" invālida \"%s\": %s" #: ../src/ymsgbox.cc:34 msgid "OK" msgstr "OK" #: ../src/ymsgbox.cc:42 msgid "Cancel" msgstr "Cancel·lar" #: ../src/ypaint.cc:305 ../src/ypaint.cc:459 #, c-format msgid "Could not load font \"%s\"." msgstr "No s'ha pogut carregar la font \"%s\"." #: ../src/ypaint.cc:308 ../src/ypaint.cc:346 ../src/ypaint.cc:483 #, c-format msgid "Loading of fallback font \"%s\" failed." msgstr "Cārrega de la font \"%s\" fallada." #: ../src/ypaint.cc:339 #, c-format msgid "Could not load fontset \"%s\"." msgstr "No s'ha pogut carregar la font \"%s\"." #: ../src/ypaint.cc:351 #, c-format msgid "Missing codesets for fontset \"%s\":" msgstr "No s'ha trobat codificació per a la font \"%s\":" #: ../src/ypaint.cc:860 ../src/ypaint.cc:873 ../src/ypaint.cc:886 #: ../src/ypaint.cc:896 #, c-format msgid "Resource allocation for rotated string \"%s\" (%dx%d px) failed" msgstr "Assignació de recursos per a la cadena rotada \"%s\" (%dx%d px) " "fallada" #: ../src/yparser.cc:126 msgid "Pair of hexadecimal digits expected" msgstr "Parella de digits hexadecimals prevists" #: ../src/yparser.cc:147 msgid "Unexpected identifier" msgstr "Identificador imprevist" #: ../src/yparser.cc:153 msgid "Identifier expected" msgstr "Identificador esperat" #: ../src/yparser.cc:159 msgid "Separator expected" msgstr "Separador esperat" #: ../src/ypaths.cc:166 #, c-format msgid "Out of memory for pixel map %s" msgstr "Sense memōria per al mapa de pixels %s" #: ../src/ypaths.cc:172 #, c-format msgid "Could not find pixel map %s" msgstr "No es pot trobar el mapa de pixels %s" #: ../src/ypaths.cc:187 #, c-format msgid "Out of memory for RGB pixel buffer %s" msgstr "Sense memōria per al buffer RGB %s" #: ../src/ypaths.cc:193 #, c-format msgid "Could not find RGB pixel buffer %s" msgstr "No es pot trobar el buffer RGB %s" #: ../src/ypixbuf.cc:442 ../src/ypixbuf.cc:605 #, c-format msgid "Using fallback mechanism to convert pixels (depth: %d; masks (red/" "green/blue): %0*x/%0*x/%0*x)" msgstr "Emprant mecanisme de protecció per a convertir pixels (depth: %d; " "masks (roig/verd/blau): %0*x/%0*x/%0*x)" #: ../src/ypixbuf.cc:526 ../src/ypixbuf.cc:662 #, c-format msgid "%s:%d: %d bit visuals are not supported (yet)" msgstr "%s:%d: %d bits visuals no suportats (encara)" #: ../src/ypixbuf.cc:891 ../src/ypixbuf.cc:894 ../src/ypixbuf.cc:930 #: ../src/ypixbuf.cc:1024 ../src/ypixbuf.cc:1035 #, c-format msgid "%s:%d: Failed to copy drawable 0x%x to pixel buffer" msgstr "%s:%d: Fallada en copiar dibuixable 0x%x a la memōria intermčdia del " "pixel" #: ../src/yurl.cc:75 #, c-format msgid "\"%s\" doesn't describe a common internet scheme" msgstr "\"%s\" no descriu un esquema comú d'Internet" #: ../src/yurl.cc:78 #, c-format msgid "\"%s\" contains no scheme description" msgstr "\"%s\"no conté cap descripció d'esquema" #: ../src/yurl.cc:96 #, c-format msgid "Not a hexadecimal number: %c%c (in \"%s\")" msgstr "No és un nombre hexadecimal: %c%c (en \"%s\")" #~ msgid "Đ" #~ msgstr "Đ" #~ msgid "_Ignore" #~ msgstr "_Ignorar" #~ msgid "Can't establish %s to %s conversion" #~ msgstr "No es pot establir la converssió de %s a %s"