# Missatges en catalā per al gestor de finestres Ice.
# Copyright (C) 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Toni Cuņat i Alario <ancua@alumni.uv.es>, 2001, 2002.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: icewm 1.0.9\n"
"POT-Creation-Date: 2001-07-24 03:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-02-10 23:33+01:00\n"
"Last-Translator: Toni Cunyat i Alario <ancua@alumni.uv.es>\n"
"Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8 bit\n"
#: ../src/aapm.cc:64
#, c-format
msgid "/proc/apm - unknown format (%d)"
msgstr "/proc/apm - format desconegut (%d)"
#: ../src/aapm.cc:97
msgid " - Power"
msgstr "- Energia"
#: ../src/aapm.cc:99
msgid "P"
msgstr "P"
#: ../src/aapm.cc:102
msgid " - Charging"
msgstr " - Carregant"
#: ../src/aapm.cc:104
msgid "M"
msgstr "M"
#: ../src/acpustatus.cc:152
#, c-format
msgid "CPU Load: %3.2f %3.2f %3.2f, %d processes."
msgstr "Cārrega de la CPU: %3.2f %3.2f %3.2f, %d procesos."
#: ../src/acpustatus.cc:208
#, c-format
msgid "cpu: %d %d %d %d"
msgstr "cpu: %d %d %d %d"
#: ../src/acpustatus.cc:295
#, c-format
msgid "kstat finds too many cpus: should be %d"
msgstr "kstat troba massa CPU's: deurien de ser %d"
#: ../src/amailbox.cc:70
#, c-format
msgid "Invalid mailbox protocol: \"%s\""
msgstr "Bústia invālida: \"%s\""
#: ../src/amailbox.cc:72
#, c-format
msgid "Invalid mailbox path: \"%s\""
msgstr "Camí de la bústia no vālid: \"%s\""
#: ../src/amailbox.cc:293
#, c-format
msgid "Using MailBox \"%s\"\n"
msgstr "Emprant la Bústia: '%s'\n"
#: ../src/amailbox.cc:402
msgid "Error checking mailbox."
msgstr "Error comprovant la bústia"
#: ../src/amailbox.cc:408
#, c-format
msgid "%ld mail message."
msgstr "missatge de correu %ld."
#: ../src/amailbox.cc:409
#, c-format
msgid "%ld mail messages."
msgstr "missatges de correu %ld."
#: ../src/apppstatus.cc:142
#, c-format
msgid ""
"Interface %s:\n"
" Current rate (in/out):\t%d %s/%d %s\n"
" Average rate (in/out):\t%d %s/%d %s\n"
" Transferred (in/out):\t%d %s/%d %s\n"
" Online time:\t%d:%02d:%02d%s%s"
msgstr ""
"Interficie %s\n"
" Ratio actual (entrada/eixida): %d %s/%d %s\n"
" Ratio mitjā (entrada/eixida): %d %s/%d %s\n"
" Transferit (entrada/eixida): %d %s/%d %s\n"
" Temps En línea: %d:%02d:%02d%s%s"
#: ../src/apppstatus.cc:152
msgid ""
"\n"
" Caller id:\t"
msgstr "\nIdentificador de trucada\t"
#: ../src/apppstatus.cc:483
#, c-format
msgid "%s@%d: %s\n"
msgstr "%s@%d: %s\n"
#: ../src/aworkspaces.cc:114 ../src/wmstatus.cc:169
msgid "Workspace: "
msgstr "Espai de treball:"
#: ../src/genpref.cc:18
#, c-format
msgid ""
"# preferences(%s) - generated by genpref\n"
"\n"
msgstr "# preferčncies(%s) - generat per genpref\n"
#: ../src/genpref.cc:19
msgid ""
"# NOTE: All settings are commented out by default, be sure to\n"
"# uncomment them if you change them!\n"
"\n"
msgstr ""
"# NOTA: Totes les configuracions estan comentades per defecte, assegurat\n"
"# de descomentar-les si les vols canviar!!\n"
"\n"
#: ../src/icehelp.cc:668
msgid "Back"
msgstr "Endarrere"
#: ../src/icehelp.cc:668
msgid "Alt+Left"
msgstr "Alt+Left"
#: ../src/icehelp.cc:669
msgid "Forward"
msgstr "Endavant"
#: ../src/icehelp.cc:669
msgid "Alt+Right"
msgstr "Alt+Right"
#: ../src/icehelp.cc:671
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
#: ../src/icehelp.cc:672
msgid "Next"
msgstr "Prōxim"
#: ../src/icehelp.cc:674
msgid "Contents"
msgstr "Continguts"
#: ../src/icehelp.cc:675
msgid "Index"
msgstr "Índex"
#. fCloseButton->setWinGravity(NorthEastGravity);
#: ../src/icehelp.cc:677 ../src/icesame.cc:59 ../src/iceview.cc:69
#: ../src/wmframe.cc:137
msgid "Close"
msgstr "Tancar"
#: ../src/icehelp.cc:677 ../src/icesame.cc:59 ../src/iceview.cc:69
msgid "Ctrl+Q"
msgstr "Ctrl+Q"
#: ../src/icehelp.cc:1250
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s FILENAME\n"
"\n"
"A very simple HTML browser displaying the document specified by FILENAME.\n"
"\n"
msgstr ""
"Us: %s NOM FITXER\n"
"\n"
"Un senzill fullejador HTML que mostra el document especificat per NOM FITXER\n"
#: ../src/icehelp.cc:1260
#, c-format
msgid "Invalid path: %s\n"
msgstr "Camí no vālid: %s\n"
#: ../src/icehelp.cc:1265
msgid "Invalid path: "
msgstr "Camí no vālid: "
#: ../src/icelist.cc:77
msgid "List View"
msgstr "Vista amb Llista"
#: ../src/icelist.cc:78
msgid "Icon View"
msgstr "Vista amb Icones"
#: ../src/icelist.cc:82
msgid "Open"
msgstr "Obrir"
#: ../src/icesame.cc:54
msgid "Undo"
msgstr "Desfer"
#: ../src/icesame.cc:54
msgid "Ctrl+Z"
msgstr "Ctrl+Z"
#: ../src/icesame.cc:56
msgid "New"
msgstr "Nou"
#: ../src/icesame.cc:56
msgid "Ctrl+N"
msgstr "Ctrl+N"
#: ../src/icesame.cc:57
msgid "Restart"
msgstr "Reinicialitzar"
#: ../src/icesame.cc:57
msgid "Ctrl+R"
msgstr "Ctrl+R"
#. !!! fix
#: ../src/icesame.cc:62
msgid "Same Game"
msgstr "El mateix Joc"
#: ../src/icesh.cc:263
#, c-format
msgid "Named symbols of the domain `%s' (numeric range: %ld-%ld):\n"
msgstr "Símbols enumerats del domini `%s' (rang numčric: %ld-%ld):\n"
#: ../src/icesh.cc:358
#, c-format
msgid "Invalid workspace name: `%s'"
msgstr "Nom de escritori no válid: %s"
#: ../src/icesh.cc:364
#, c-format
msgid "Workspace out of range: %d"
msgstr "Escritori fóra de rang: %d"
#: ../src/icesh.cc:436
#, c-format
msgid "XQueryTree failed for window 0x%x"
msgstr "XQueryTree fallada per a la finestra 0x%x"
#: ../src/icesh.cc:503
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTIONS] ACTIONS\n"
"\n"
"Options:\n"
" -display DISPLAY Connects to the X server specified by "
"DISPLAY.\n"
" Default: $DISPLAY or :0.0 when not set.\n"
" -window WINDOW_ID Specifies the window to manipulate. Special\n"
" identifiers are `root' for the root window "
"and\n"
"\t\t\t `focus' for the currently focused window.\n"
"\n"
"Actions:\n"
" setIconTitle TITLE Set the icon title.\n"
" setWindowTitle TITLE Set the window title.\n"
" setState MASK STATE Set the GNOME window state to STATE.\n"
" \t\t\t Only the bits selected by MASK are affected.\n"
" STATE and MASK are expressions of the domain\n"
" `GNOME window state'.\n"
" toggleState STATE Toggle the GNOME window state bits specified "
"by\n"
" the STATE expression.\n"
" setHints HINTS Set th GNOME window hints to HINTS.\n"
" setLayer LAYER Moves the window to another GNOME window "
"layer.\n"
" setWorkspace WORKSPACE Moves the window to another workspace. Select\n"
" \t\t\t the root window to change the current workspace.\n"
" listWorkspaces \t Lists the names of all workspaces.\n"
" setTrayOption TRAYOPTION Set the IceWM tray option hint.\n"
"\n"
"Expressions:\n"
" Expressions are list of symbols of one domain concatenated by `+' or `|':\n"
"\n"
" EXPRESSION ::= SYMBOL | EXPRESSION ( `+' | `|' ) SYMBOL\n"
"\n"
msgstr ""
"Ús: %s [OPCIONS] ACCIONS\n"
"\n"
"Opcions:\n"
" -display DISPLAY Conecta al servidor X especificat per DISPLAY.\n"
" Per defecte: $DISPLAY o :0.0.\n"
" -window WINDOW_ID Especifica la finestra a manipular. Identificador especial són root per al fons de la pantalla \n"
" `focus'per a la finestra amb el focus actual.\n"
"\n"
"Accions:\n"
" setIconTitle TÍTOL Posa títol a una icona.\n"
" setWindowTitle TÍTOL Posa el Títol a una finestra.\n"
" setState MASK STATE Posa la finestra d'estat GNOME en mode STATE.\n"
" \t\t\t Sols els bits seleccionats per MASK són afectats.\n"
" STATE i MASK són expressions del domini\n"
" `GNOME window state'.\n"
" toggleState STATE Canvia els bits de l'estat de la finestra GNOME\n"
" especificats per l'expressió STATE.\n"
" setHints HINTS Posa GNOME window hints a HINTS.\n"
" setLayer LAYER Mou la finestra a altra capa de finestra GNOME.\n"
" setWorkspace WORKSPACE Mou la finestra a altre escriptori virtual. Selecciona\n"
" \t\t\t el fons de la finestra per a canviar al escriptori actual.\n"
" listWorkspaces \t Mostra els noms de tots els escriptoris.\n"
" setTrayOption TRAYOPTION Posa la safata de IceWM tray option hint.\n"
"\n"
"Expressions:\n"
" Expressions són llistes de símbols d'un domini concatenats per `+' o `|':\n"
"\n"
" EXPRESSION ::= SYMBOL | EXPRESSION ( `+' | `|' ) SYMBOL\n"
"\n"
#: ../src/icesh.cc:535
msgid "GNOME window state"
msgstr "Finestra d'estat de GNOME"
#: ../src/icesh.cc:536
msgid "GNOME window hint"
msgstr "Finestra de pista GNOME"
#: ../src/icesh.cc:537
msgid "GNOME window layer"
msgstr "Capa de finestra GNOME"
#: ../src/icesh.cc:538
msgid "IceWM tray option"
msgstr "Opció de la safata de IceWM"
#: ../src/icesh.cc:543
msgid "Usage error: "
msgstr "Error d'us:"
#: ../src/icesh.cc:579
#, c-format
msgid "Invalid argument: `%s'."
msgstr "Argument no vālid: %s"
#: ../src/icesh.cc:588
msgid "No actions specified."
msgstr "Ninguna acció especificada."
#. ====== connect to X11 ===
#: ../src/icesh.cc:595 ../src/icesound.cc:857 ../src/icewmbg.cc:193
#: ../src/icewmhint.cc:74 ../src/yapp.cc:579
#, c-format
msgid "Can't open display: %s. X must be running and $DISPLAY set."
msgstr ""
"No es pot obrir la pantalla: %s. Les X han d'estar funcionant i $DISPLAY "
"configurat."
#: ../src/icesh.cc:625
#, c-format
msgid "Invalid window identifier: `%s'"
msgstr "Identificador de finestra no vālid: `%s'"
#: ../src/icesh.cc:726
#, c-format
msgid "workspace #%d: `%s'\n"
msgstr "Escritori #%d: `%s'\n"
#: ../src/icesh.cc:744
#, c-format
msgid "Unknown action: `%s'"
msgstr "Acció desconeguda: %s"
#: ../src/iceskt.cc:36
#, c-format
msgid "Socket error: %d"
msgstr "Error de Socket: %d"
#: ../src/icesound.cc:240 ../src/icesound.cc:599
#, c-format
msgid "Playing sample #%d (%s)"
msgstr "Tocant mostra #%d (%s)"
#: ../src/icesound.cc:282
#, c-format
msgid "No such device: %s"
msgstr "No hi ha tal dispositiu: %s"
#: ../src/icesound.cc:373
#, c-format
msgid "Can't connect to ESound daemon: %s"
msgstr "No es pot conectar al \"dimoni\" Esound: %s"
#: ../src/icesound.cc:374 ../src/icesound.cc:546 ../src/icesound.cc:587
#: ../src/icewmbg.cc:195 ../src/icewmhint.cc:76 ../src/yapp.cc:580
msgid "<none>"
msgstr "<ningun>"
#: ../src/icesound.cc:394
#, c-format
msgid "Error <%d> while uploading `%s:%s'"
msgstr "Error <%d> mentre s'estā actualizant `%s:%s'"
#: ../src/icesound.cc:400
#, c-format
msgid "Sample <%d> uploaded as `%s:%s'"
msgstr "Mostra <%d> carregada com a `%s:%s'"
#: ../src/icesound.cc:456
#, c-format
msgid "Playing sample #%d"
msgstr "Tocant mostra #%d"
#: ../src/icesound.cc:545 ../src/icesound.cc:586
#, c-format
msgid "Can't connect to YIFF server: %s"
msgstr "No es pot conectar al servidos YIFF: %s"
#: ../src/icesound.cc:551
#, c-format
msgid "Can't change to audio mode `%s'."
msgstr "No es pot canviar al mode audio `%s'."
#: ../src/icesound.cc:693
#, c-format
msgid ""
"Audio mode switch detected, initial audio mode `%s' no longer in affect."
msgstr ""
"Canvi de mode audio detectat, mode audio inicial `%s'sense efecte "
"posteriorment."
#: ../src/icesound.cc:700
msgid "Audio mode switch detected, automatic audio mode changing disabled."
msgstr ""
"Canvi de mode audio detectat, canvi de mode audio automātic deshabilitat."
#: ../src/icesound.cc:746 ../src/icesound.cc:759
#, c-format
msgid "Overriding previous audio mode `%s'."
msgstr "Sobrescriure el mode audio anterior `%s'."
#: ../src/icesound.cc:785
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]...\n"
"\n"
"Plays audio files on GUI events raised by IceWM.\n"
"\n"
"Options:\n"
"\n"
" -d, --display=DISPLAY Display used by IceWM (default: $DISPLAY).\n"
" -s, --sample-dir=DIR Specifies the directory which contains\n"
" the sound files (ie ~/.icewm/sounds).\n"
" -i, --interface=TARGET Specifies the sound output target\n"
" interface, one of OSS, YIFF, ESD\n"
" -D, --device=DEVICE (OSS only) specifies the digital signal\n"
" processor (default /dev/dsp).\n"
" -S, --server=ADDR:PORT\t(ESD and YIFF) specifies server address and\n"
" port number (default localhost:16001 for "
"ESD\n"
"\t\t\t\tand localhost:9433 for YIFF).\n"
" -m, --audio-mode[=MODE] (YIFF only) specifies the Audio mode (leave\n"
" blank to get a list).\n"
" --audio-mode-auto \t(YIFF only) change Audio mode on the fly to\n"
" best match sample's Audio (can cause\n"
" problems with other Y clients, overrides\n"
" --audio-mode).\n"
"\n"
" -v, --verbose Be verbose (prints out each sound event to\n"
" stdout).\n"
" -V, --version Prints version information and exits.\n"
" -h, --help Prints (this) help screen and exits.\n"
"\n"
"Return values:\n"
"\n"
" 0 Success.\n"
" 1 General error.\n"
" 2 Command line error.\n"
" 3 Subsystems error (ie cannot connect to server).\n"
"\n"
msgstr ""
"Us: %s [OPTION]...\n"
"\n"
"Toca arxius de audio en events GUI gestionats per IceWM.\n"
"\n"
"Opcions:\n"
"\n"
" -d, --display=DISPLAY Pantalla emprada per IceWM (per defecte: $DISPLAY).\n"
" -s, --sample-dir=DIR Especifica el directori que conte\n"
" els arxius de so (ie ~/.icewm/sounds).\n"
" -i, --interface=TARGET Especifica l'interficie de so \n"
" , a escollir: OSS, YIFF, ESD\n"
" -D, --device=DEVICE (sols OSS) especifica el processador de senyal (per defecte /dev/dsp).\n"
" -S, --server=ADDR:PORT\t(ESD i YIFF) especifica la adreįa i port del servidor\n"
" (per defecte localhost:16001 per a ESD i\n"
" localhost:9433 per a YIFF).\n"
" -m, --audio-mode[=MODE] (sols YIFF) especica el mode de Audio (deixau en\n"
" blanc per a obtindre un llistat).\n"
" --audio-mode-auto \t(sols YIFF) canvia el mode de Audio al vol la millor\n"
" mostra de Audio corresponent (pot provocar problemes\n"
" amb altres clients Y, sobreescriu --audio-mode).\n"
" -v, --verbose Be verbose (mostra cada event de so per la eixida \n"
" estandard \"stdout\").\n"
" -V, --version Mostra la informació sobre la versió i acaba.\n"
" -h, --help Mostra (aquesta) pantalla d'ajuda i acaba.\n"
"\n"
"Valors de retorn:\n"
"\n"
" 0 Čxit.\n"
" 1 Errada General.\n"
" 2 Errada a la linea de comandes.\n"
" 3 Error de subsistema(ie: no pot conectar al servidor).\n"
#: ../src/icesound.cc:841
msgid "Compiled with DEBUG flag. Debugging messages will be printed."
msgstr ""
"En cas de estar compilat amb l'etiqueta DEBUG, es mostraran els missatges de "
"depuració."
#: ../src/icesound.cc:982
msgid "Multiple sound interfaces given."
msgstr "Multiples interfícies de so donades."
#: ../src/icesound.cc:997 ../src/icesound.cc:1010
#, c-format
msgid "Support for the %s interface not compiled."
msgstr "El suport per aquesta interfície %s no s'ha compilat."
#: ../src/icesound.cc:1014
#, c-format
msgid "Unsupported interface: %s."
msgstr "Interfície no suportada: %s."
#: ../src/icesound.cc:1031
#, c-format
msgid "Received signal %d: Terminating..."
msgstr "Senyal %d rebuda: Acabant..."
#: ../src/icesound.cc:1040
#, c-format
msgid "Received signal %d: Reloading samples..."
msgstr "Senyal %d rebuda: Tornant a carregar mostres..."
#: ../src/iceview.cc:65
msgid "Hex View"
msgstr "Vista Hex"
#: ../src/iceview.cc:65
msgid "Ctrl+H"
msgstr "Ctrl+H"
#: ../src/iceview.cc:66
msgid "Expand Tabs"
msgstr "Expandir Pestanyes"
#: ../src/iceview.cc:66
msgid "Ctrl+T"
msgstr "Ctrl+T"
#: ../src/iceview.cc:67
msgid "Wrap Lines"
msgstr "Ajustar Línies"
#: ../src/iceview.cc:67
msgid "Ctrl+W"
msgstr "Ctrl+W"
#: ../src/icewmbg.cc:92
#, c-format
msgid "Loading image %s failed"
msgstr "Error en la cārrega de la imatge %s"
#: ../src/icewmbg.cc:106 ../src/icons.cc:68 ../src/ycursor.cc:88
#: ../src/ypixbuf.cc:746
#, c-format
msgid "Loading of pixmap \"%s\" failed: %s"
msgstr "Cārrega de la imatge %s fallada: %s"
#: ../src/icewmbg.cc:156
msgid ""
"Usage: icewmbg [OPTION]... pixmap1 [pixmap2]...\n"
"Changes desktop background on workspace switches.\n"
"The first pixmap is used as a default one.\n"
"\n"
"-s, --semitransparency Enable support for semi-transparent terminals\n"
msgstr ""
"Sintaxi: icewmbg pixmap1 pixmap2 ...\n"
"Canvia el fons de la pantalla al canviar d'escriptori.\n"
"El primer pixmap és el predeterminat.\n"
"\n"
"-s, --semitransparency Activa el suport per a terminals amb semi-trasparčncia\n"
#: ../src/icewmbg.cc:166
#, c-format
msgid ""
"%s: unrecognized option `%s'\n"
"Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr ""
"%s: opció no reconeguda '%s'\n"
"prova '%s --help' per a més informació.\n"
#: ../src/icewmhint.cc:47
msgid "Usage: icewmhint [class.instance] option arg\n"
msgstr "Sintaxi: icewmhint [class.instance] opció arg\n"
#: ../src/icewmhint.cc:63
#, c-format
msgid "Out of memory (len=%d)."
msgstr "Sense memōria (len=%d)."
#: ../src/icons.cc:51 ../src/icons.cc:94 ../src/ypixbuf.cc:894
#, c-format
msgid "Loading of image \"%s\" failed"
msgstr "Error en la cārrega de la imatge \"%s\""
#: ../src/icons.cc:120 ../src/icons.cc:137
msgid "Imlib: Acquisition of X pixmap failed"
msgstr "Imlib: Error al adquirir el pixmap per a X"
#: ../src/icons.cc:129
msgid "Imlib: Imlib image to X pixmap mapping failed"
msgstr "Imlib: Error de mapejat de imatge Imlib a pixmap per a X"
#: ../src/icons.cc:308 ../src/icons.cc:321 ../src/icons.cc:327
#: ../src/icons.cc:330 ../src/icons.cc:333
#, c-format
msgid "Out of memory for pixmap \"%s\""
msgstr "Sense memōria per al pixmap \"%s\""
#: ../src/misc.cc:274
msgid "Warning: "
msgstr "Atenció: "
#: ../src/wmabout.cc:26 ../src/wmabout.cc:27
msgid "Đ"
msgstr "Đ"
#: ../src/wmabout.cc:34
msgid "Theme:"
msgstr "Tema:"
#: ../src/wmabout.cc:35
msgid "Theme Description:"
msgstr "Descripció del Tema:"
#: ../src/wmabout.cc:36
msgid "Theme Author:"
msgstr "Autor del Tema:"
#: ../src/wmabout.cc:50
msgid "icewm - About"
msgstr "icewm - A propōsit de"
#: ../src/wmapp.cc:222
msgid "Unable to get current font path."
msgstr "No s'ha pogut accedir al camí de les fonts"
#: ../src/wmapp.cc:250
msgid "Unexpected format of ICEWM_FONT_PATH property"
msgstr "Format no esperat en les propietats de ICEWM_FONT_PATH "
#: ../src/wmapp.cc:318
#, c-format
msgid "Multiple references for gradient \"%s\""
msgstr "Referencies multiples per al gradient \"%s\""
#: ../src/wmapp.cc:391
#, c-format
msgid "Unknown gradient name: %s"
msgstr "Nom del gradient %s desconegut "
#. / !!! get rid of this (refcount objects)
#: ../src/wmapp.cc:665
msgid "_Logout"
msgstr "_Eixir"
#: ../src/wmapp.cc:666
msgid "_Cancel logout"
msgstr "_Cancel·lar la eixida"
#: ../src/wmapp.cc:677
msgid "Restart _Icewm"
msgstr "Reinicialitzar _Icewm"
#: ../src/wmapp.cc:683
msgid "Restart _Xterm"
msgstr "Reinicialitzar _Xterm"
#: ../src/wmapp.cc:698
msgid "_Menu"
msgstr "_Menú"
#: ../src/wmapp.cc:699
msgid "_Above Dock"
msgstr "Sobre fixe"
#: ../src/wmapp.cc:700
msgid "_Dock"
msgstr "_Fixe"
#: ../src/wmapp.cc:701
msgid "_OnTop"
msgstr "_Al davant"
#: ../src/wmapp.cc:702
msgid "_Normal"
msgstr "_Normal"
#: ../src/wmapp.cc:703
msgid "_Below"
msgstr "_Baix"
#: ../src/wmapp.cc:704
msgid "D_esktop"
msgstr "_Escriptori"
#: ../src/wmapp.cc:711
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignorar"
#: ../src/wmapp.cc:712
msgid "_Minimized"
msgstr "_Minimitzat"
#: ../src/wmapp.cc:713
msgid "_Exclusive"
msgstr "_Exclussiu"
#: ../src/wmapp.cc:726
msgid "_Restore"
msgstr "_Restaurar"
#: ../src/wmapp.cc:727
msgid "_Move"
msgstr "_Moure"
#: ../src/wmapp.cc:728
msgid "_Size"
msgstr "_Tamany"
#: ../src/wmapp.cc:729
msgid "Mi_nimize"
msgstr "Mi_nimitzar"
#: ../src/wmapp.cc:730
msgid "Ma_ximize"
msgstr "Ma_ximitzar"
#: ../src/wmapp.cc:732 ../src/wmwinlist.cc:248
msgid "_Hide"
msgstr "_Amagar"
#: ../src/wmapp.cc:734
msgid "Roll_up"
msgstr "Enrotll_ar"
#: ../src/wmapp.cc:736
msgid "R_aise"
msgstr "_Elevar"
#: ../src/wmapp.cc:737
msgid "_Lower"
msgstr "_Baixar"
#: ../src/wmapp.cc:738
msgid "La_yer"
msgstr "_Capa"
#: ../src/wmapp.cc:742 ../src/wmwinlist.cc:251
msgid "Move _To"
msgstr "Mo_ure a"
#: ../src/wmapp.cc:743
msgid "Occupy _All"
msgstr "Ocupar _Tot"
#: ../src/wmapp.cc:747
msgid "Limit _Workarea"
msgstr "Límit de l'_Escriptori"
#: ../src/wmapp.cc:755 ../src/wmwinlist.cc:236 ../src/wmwinlist.cc:262
msgid "_Close"
msgstr "_Tancar"
#: ../src/wmapp.cc:758 ../src/wmwinmenu.cc:130
msgid "_Window list"
msgstr "Llista de _Finestres"
#: ../src/wmapp.cc:812
msgid "Another window manager already running, exiting..."
msgstr "Altre gestor de finestres estā en ús, sortint..."
#: ../src/wmapp.cc:833
#, c-format
msgid "X error %s(0x%lX): %s"
msgstr "X error %s(0x%lX): %s"
#: ../src/wmapp.cc:869
#, c-format
msgid ""
"Could not restart: %s\n"
"Does $PATH lead to %s?"
msgstr ""
"No s'a pogut reiniciar: %s\n"
"Apunta $PATH a %s?"
#: ../src/wmapp.cc:921
msgid "Confirm Logout"
msgstr "Confirmar Sortir"
#: ../src/wmapp.cc:922
msgid ""
"Logout will close all active applications.\n"
"Proceed?"
msgstr "Sortir tancarā totes les aplicacions actives."
#: ../src/wmclient.cc:1029
#, c-format
msgid ""
"Window %p has no XA_ICEWM_PID property. Export the LD_PRELOAD variable to "
"preload the preice library."
msgstr "La finestra %p no té adecuadament XA_ICEWM_PID. Exportar la variable LD_PRELOAD per a precarregar la biblioteca."
#: ../src/wmconfig.cc:209
#, c-format
msgid "Unknown key name %s in %s"
msgstr "Nom clau %s desconegut en %s"
#: ../src/wmconfig.cc:227
#, c-format
msgid "Obsolete option: %s"
msgstr "Opció obsoleta: %s"
#: ../src/wmconfig.cc:231 ../src/wmconfig.cc:244
#, c-format
msgid "Bad argument: %s for %s"
msgstr "Argument errōni: %s per a %s"
#: ../src/wmconfig.cc:317
msgid "Bad Look name"
msgstr "Nom Look errōni"
#: ../src/wmconfig.cc:322
#, c-format
msgid "Bad option: %s"
msgstr "Opció errōnia: %s"
#: ../src/wmdialog.cc:59
msgid "Lock _Workstation"
msgstr "Protegir l'_Estació de Treball"
#: ../src/wmdialog.cc:66 ../src/wmprog.cc:649 ../src/wmtaskbar.cc:242
msgid "_Logout..."
msgstr "_Sortir..."
#: ../src/wmdialog.cc:73
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancel·lar"
#: ../src/wmdialog.cc:80
msgid "_Restart icewm"
msgstr "_Reinicialitzar icewm"
#: ../src/wmdialog.cc:87
msgid "Re_boot"
msgstr "Re_inicialitzament"
#: ../src/wmdialog.cc:94
msgid "Shut_down"
msgstr "_Tancament"
#: ../src/wmframe.cc:115 ../src/wmframe.cc:534 ../src/wmframe.cc:2298
msgid "Maximize"
msgstr "Maximitzar"
#. fMinimizeButton->setWinGravity(NorthEastGravity);
#: ../src/wmframe.cc:128
msgid "Minimize"
msgstr "Minimitzar"
#. fHideButton->setWinGravity(NorthEastGravity);
#: ../src/wmframe.cc:149
msgid "Hide"
msgstr "Amagar"
#. fRollupButton->setWinGravity(NorthEastGravity);
#: ../src/wmframe.cc:159 ../src/wmframe.cc:2330
msgid "Rollup"
msgstr "Enrrotllar"
#. fDepthButton->setWinGravity(NorthEastGravity);
#: ../src/wmframe.cc:168
msgid "Raise/Lower"
msgstr "Elevar/Baixar"
#: ../src/wmframe.cc:1222
msgid "Kill Client: "
msgstr "Matar Client:"
#: ../src/wmframe.cc:1227
msgid ""
"WARNING! All unsaved changes will be lost when\n"
"this client is killed. Do you wish to proceed?"
msgstr ""
"ATENCIÓ! Tots els canvis no desats es perdran en\n"
"matar el client. Encara vols continuar?"
#: ../src/wmframe.cc:2295
msgid "Restore"
msgstr "Restaurar"
#: ../src/wmframe.cc:2328
msgid "Rolldown"
msgstr "Desenrrotllar"
#: ../src/wmoption.cc:221
#, c-format
msgid "Error in window option: %s"
msgstr "Error en l'opció de finestra: %s"
#: ../src/wmoption.cc:234
#, c-format
msgid "Unknown window option: %s"
msgstr "Opció de finestra desconocida: %s"
#: ../src/wmoption.cc:297
msgid "Syntax error in window options"
msgstr "Error de sintaxis en l'opció de finestra"
#: ../src/wmoption.cc:335
msgid "Out of memory for window options"
msgstr "Sense memōria per a l'opció de finestra"
#: ../src/wmprog.cc:179
msgid "Missing command argument"
msgstr "Argument de comanda no trobat"
#: ../src/wmprog.cc:194
#, c-format
msgid "Bad argument %d"
msgstr "Argument %d errōni"
#: ../src/wmprog.cc:275
#, c-format
msgid "Error at prog %s"
msgstr "Error en prog %s"
#: ../src/wmprog.cc:345
#, c-format
msgid "Error at key %s"
msgstr "Error en clau %s"
#: ../src/wmprog.cc:552
msgid "Gnome"
msgstr "Gnome"
#: ../src/wmprog.cc:563
msgid "Gnome User Apps"
msgstr "Aplicacions d'Usuari de Gnome"
#: ../src/wmprog.cc:574
msgid "KDE"
msgstr "KDE"
#: ../src/wmprog.cc:587
msgid "Programs"
msgstr "Programes"
#: ../src/wmprog.cc:617 ../src/wmtaskbar.cc:223
msgid "_Windows"
msgstr "_Finestres"
#: ../src/wmprog.cc:621
msgid "_Run..."
msgstr "_Executar..."
#: ../src/wmprog.cc:627 ../src/wmtaskbar.cc:235 ../src/wmtaskbar.cc:238
msgid "_About"
msgstr "_A propōsit de"
#: ../src/wmprog.cc:636
msgid "_Help"
msgstr "_Ajuda"
#: ../src/wmprog.cc:645
msgid "_Themes"
msgstr "_Temes"
#: ../src/wmsession.cc:261 ../src/wmsession.cc:277 ../src/wmsession.cc:287
#, c-format
msgid "Session Manager: Unknown line %s"
msgstr "Gestor de Sessions: Línia %s desconeguda"
#: ../src/wmtaskbar.cc:150 ../src/wmtaskbar.cc:151
msgid "Task Bar"
msgstr "Barra de Tasques"
#: ../src/wmtaskbar.cc:212 ../src/wmwinlist.cc:253 ../src/wmwinlist.cc:266
msgid "Tile _Vertically"
msgstr "Mosaic _Vertical"
#: ../src/wmtaskbar.cc:213 ../src/wmwinlist.cc:254 ../src/wmwinlist.cc:267
msgid "T_ile Horizontally"
msgstr "Mosaic _Horitzontal"
#: ../src/wmtaskbar.cc:214 ../src/wmwinlist.cc:255 ../src/wmwinlist.cc:268
msgid "Ca_scade"
msgstr "Ca_scada"
#: ../src/wmtaskbar.cc:215 ../src/wmwinlist.cc:256 ../src/wmwinlist.cc:269
msgid "_Arrange"
msgstr "_Organitzar"
#: ../src/wmtaskbar.cc:216 ../src/wmwinlist.cc:258 ../src/wmwinlist.cc:270
msgid "_Minimize All"
msgstr "_Minimitzar Tot"
#: ../src/wmtaskbar.cc:217 ../src/wmwinlist.cc:259 ../src/wmwinlist.cc:271
msgid "_Hide All"
msgstr "_Amagar tot"
#: ../src/wmtaskbar.cc:218 ../src/wmwinlist.cc:260 ../src/wmwinlist.cc:272
msgid "_Undo"
msgstr "_Desfer"
#: ../src/wmtaskbar.cc:220
msgid "Arrange _Icons"
msgstr "Organitzar _Icones"
#: ../src/wmtaskbar.cc:226
msgid "_Refresh"
msgstr "_Refrescar"
#: ../src/wmtaskbar.cc:233
msgid "_License"
msgstr "_Llicčncia"
#: ../src/wmtaskbar.cc:329
msgid "Favorite applications"
msgstr "Aplicacions preferides"
#: ../src/wmtaskbar.cc:350
msgid "Window list menu"
msgstr "Llista de finestres"
#: ../src/wmwinlist.cc:236
msgid "Delete"
msgstr "Borrar"
#: ../src/wmwinlist.cc:238
msgid "_Kill Client"
msgstr "_Eliminar Client"
#: ../src/wmwinlist.cc:240
msgid "_Terminate Process"
msgstr "Term_inar Procesos"
#: ../src/wmwinlist.cc:241
msgid "Kill _Process"
msgstr "Eliminar _Procesos"
#: ../src/wmwinlist.cc:246
msgid "_Show"
msgstr "_Mostrar"
#: ../src/wmwinlist.cc:250
msgid "_Minimize"
msgstr "_Minimitzar"
#: ../src/wmwinlist.cc:280 ../src/wmwinlist.cc:281
msgid "Window list"
msgstr "Llista de finestres"
#: ../src/wmwinmenu.cc:120
#, c-format
msgid "%lu. Workspace %-.32s"
msgstr "%lu. Espai de treball %-.32s"
#. shouldn't happen
#: ../src/yapp.cc:150
msgid "TOO MANY ICE CONNECTIONS -- not supported"
msgstr "MASSA CONEXIONS D'ICE -- no suportat"
#: ../src/yapp.cc:211
msgid "$USER or $LOGNAME not set?"
msgstr "ŋ$USER o $LOGNAME no configurat?"
#: ../src/yapp.cc:248
msgid "Session Manager: IceAddConnectionWatch failed."
msgstr "Gestor de Sessions: IceAddConnectionWatch fallit."
#: ../src/yapp.cc:276
#, c-format
msgid "Session Manager: Init error: %s"
msgstr "Gestor de Sessions: Error de Init: %s"
#: ../src/yapp.cc:415
#, c-format
msgid "Pipe creation failed (errno=%d)."
msgstr "Creación de Pipe fallida (errno=%d)."
#: ../src/yapp.cc:898
#, c-format
msgid "Message Loop: select failed (errno=%d)"
msgstr "Bucle de Mensaje: select fallido (errno=%d)"
#: ../src/ycmdline.cc:42
#, c-format
msgid "Unrecognized option: %s\n"
msgstr "Opció desconeguda: %s\n"
#. pos
#: ../src/ycmdline.cc:47
#, c-format
msgid "Unrecognized argument: %s\n"
msgstr "Argument no reconegut: %s\n"
#: ../src/ycmdline.cc:63
#, c-format
msgid "Argument required for %s switch"
msgstr "Argument requerit per al parāmetre %s"
#: ../src/ycursor.cc:91 ../src/ycursor.cc:144
#, c-format
msgid "Invalid cursor pixmap: \"%s\" contains too much unique colors"
msgstr "No hi ha cap cursor de pixmap: \"%s\" té massa colors únics"
#: ../src/ycursor.cc:111
#, c-format
msgid "Loading of pixmap \"%s\" failed"
msgstr "Error en la cārrega de la imatge \"%s\""
#: ../src/ycursor.cc:166
#, c-format
msgid "BUG? Imlib was able to read \"%s\""
msgstr "ERRADA? Imlib ha segut capaį de llegir \"%s\""
#: ../src/ycursor.cc:192
#, c-format
msgid "BUG? Malformed XPM header but Imlib was able to parse \"%s\""
msgstr "ERRADA? Capįalera XPM malformada, perō Imlib ha pogut analitzar \"%s\""
#: ../src/ycursor.cc:200
#, c-format
msgid "BUG? Unexpected end of XPM file but Imlib was able to parse \"%s\""
msgstr ""
"ERRADA? Final del fitxer XPM imprevist, perō Imlib ha pogut analitzar \"%s\""
#: ../src/ycursor.cc:203
#, c-format
msgid "BUG? Unexpected characted but Imlib was able to parse \"%s\""
msgstr "ERRADA? Carācter imprevist, perō Imlib ha pogut analitzar \"%s\""
#: ../src/yinput.cc:53
msgid "Cu_t"
msgstr "Retal_lar"
#: ../src/yinput.cc:53
msgid "Ctrl+X"
msgstr "Ctrl+X"
#: ../src/yinput.cc:54
msgid "_Copy"
msgstr "_Copiar"
#: ../src/yinput.cc:54
msgid "Ctrl+C"
msgstr "Ctrl+C"
#: ../src/yinput.cc:55
msgid "_Paste"
msgstr "_Pegar"
#: ../src/yinput.cc:55
msgid "Ctrl+V"
msgstr "Ctrl+V"
#: ../src/yinput.cc:56
msgid "Paste _Selection"
msgstr "Pegar _Selecció"
#: ../src/yinput.cc:58
msgid "Select _All"
msgstr "Seleccionar _Tot"
#: ../src/yinput.cc:58
msgid "Ctrl+A"
msgstr "Ctrl+A"
#: ../src/ylocale.cc:49 ../src/ylocale.cc:54
#, c-format
msgid "Can't establish %s to %s conversion"
msgstr "No es pot establir la converssió de %s a %s"
#: ../src/ylocale.cc:93
#, c-format
msgid "Invalid multibyte string \"%s\": %s"
msgstr "Cadena \"multibyte\" invālida \"%s\": %s"
#: ../src/ymsgbox.cc:34
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: ../src/ymsgbox.cc:42
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·lar"
#: ../src/ypaint.cc:248 ../src/ypaint.cc:386
#, c-format
msgid "Could not load font \"%s\"."
msgstr "No s'ha pogut carregar la font \"%s\"."
#: ../src/ypaint.cc:251 ../src/ypaint.cc:289 ../src/ypaint.cc:390
#, c-format
msgid "Loading of fallback font \"%s\" failed."
msgstr "Cārrega de la font \"%s\" fallada."
#: ../src/ypaint.cc:282
#, c-format
msgid "Could not load fontset \"%s\"."
msgstr "No s'ha pogut carregar la font \"%s\"."
#: ../src/ypaint.cc:294
#, c-format
msgid "Missing codesets for fontset \"%s\":"
msgstr "No s'ha trobat codificació per a la font \"%s\":"
#: ../src/ypaint.cc:694 ../src/ypaint.cc:710 ../src/ypaint.cc:723
#: ../src/ypaint.cc:734
#, c-format
msgid "Resource allocation for rotated string \"%s\" (%dx%d px) failed"
msgstr "Assignació de recursos per a la cadena rotada \"%s\" (%dx%d px) fallada"
#: ../src/yparser.cc:126
msgid "Pair of hexadecimal digits expected"
msgstr "Parella de digits hexadecimals prevists"
#: ../src/yparser.cc:147
msgid "Unexpected identifier"
msgstr "Identificador imprevist"
#: ../src/yparser.cc:153
msgid "Identifier expected"
msgstr "Identificador esperat"
#: ../src/yparser.cc:159
msgid "Separator expected"
msgstr "Separador esperat"
#: ../src/ypaths.cc:166
#, c-format
msgid "Out of memory for pixel map %s"
msgstr "Sense memōria per al mapa de pixels %s"
#: ../src/ypaths.cc:172
#, c-format
msgid "Could not find pixel map %s"
msgstr "No es pot trobar el mapa de pixels %s"
#: ../src/ypaths.cc:187
#, c-format
msgid "Out of memory for RGB pixel buffer %s"
msgstr "Sense memōria per al buffer RGB %s"
#: ../src/ypaths.cc:193
#, c-format
msgid "Could not find RGB pixel buffer %s"
msgstr "No es pot trobar el buffer RGB %s"
#: ../src/ypixbuf.cc:414 ../src/ypixbuf.cc:577
#, c-format
msgid ""
"Using fallback mechanism to convert pixels (depth: %d; masks "
"(red/green/blue): %0*x/%0*x/%0*x)"
msgstr "Emprant mecanisme de protecció per a convertir pixels (depth: %d; masks (roig/verd/blau): %0*x/%0*x/%0*x)"
#: ../src/ypixbuf.cc:498 ../src/ypixbuf.cc:634
#, c-format
msgid "%s:%d: %d bit visuals are not supported (yet)"
msgstr "%s:%d: %d bits visuals no suportats (encara)"
#: ../src/ypixbuf.cc:830 ../src/ypixbuf.cc:833 ../src/ypixbuf.cc:869
#: ../src/ypixbuf.cc:963 ../src/ypixbuf.cc:974
#, c-format
msgid "%s:%d: Failed to copy drawable 0x%x to pixel buffer"
msgstr "%s:%d: Fallada en copiar dibuixable 0x%x a la memōria intermčdia del pixel"
#: ../src/yurl.cc:75
#, c-format
msgid "\"%s\" doesn't describe a common internet scheme"
msgstr "\"%s\" no descriu un esquema comú d'Internet"
#: ../src/yurl.cc:78
#, c-format
msgid "\"%s\" contains no scheme description"
msgstr "\"%s\"no conté cap descripció d'esquema"
#: ../src/yurl.cc:96
#, c-format
msgid "Not a hexadecimal number: %c%c (in \"%s\")"
msgstr "No és un nombre hexadecimal: %c%c (en \"%s\")"