# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
# Hleb Valoska <el_globus@tut.by>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 1.2.2\n"
"POT-Creation-Date: 2003-01-17 13:12+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2003-01-27 22:26+0300\n"
"Last-Translator: Hleb Valoska <el_globus@tut.by>\n"
"Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=CP1251\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../src/aapm.cc:64
#, c-format
msgid "/proc/apm - unknown format (%d)"
msgstr "/proc/apm - невядомы фармат (%d)"
#: ../src/aapm.cc:97
msgid " - Power"
msgstr " - Сілкаваньне"
#: ../src/aapm.cc:99
msgid "P"
msgstr "P"
#: ../src/aapm.cc:102
msgid " - Charging"
msgstr " - Зарад"
#: ../src/aapm.cc:104
msgid "C"
msgstr "C"
#: ../src/acpustatus.cc:152
#, c-format
msgid "CPU Load: %3.2f %3.2f %3.2f, %d processes."
msgstr "Загрузка CPU: %3.2f %3.2f %3.2f, %d працэсаў"
#: ../src/acpustatus.cc:208
#, c-format
msgid "cpu: %d %d %d %d"
msgstr "працэсар: %d %d %d %d"
#: ../src/acpustatus.cc:296
#, c-format
msgid "kstat finds too many cpus: should be %d"
msgstr "kstat знайшоў зашмат працэсараў: мае быць %d"
#: ../src/amailbox.cc:70
#, c-format
msgid "Invalid mailbox protocol: \"%s\""
msgstr "Няправільны пратакол паштовай скрыні: \"%s\""
#: ../src/amailbox.cc:72
#, c-format
msgid "Invalid mailbox path: \"%s\""
msgstr "Няправільны шлях да паштовай скрыні: \"%s\""
#: ../src/amailbox.cc:295
#, c-format
msgid "Using MailBox \"%s\"\n"
msgstr "Ужываю паштовую скрыню: \"%s\"\n"
#: ../src/amailbox.cc:404
msgid "Error checking mailbox."
msgstr "Памылка пра праверцы паштовай скрыні."
#: ../src/amailbox.cc:410
#, c-format
msgid "%ld mail message."
msgstr "%ld лістоў."
#: ../src/amailbox.cc:411
#, c-format
msgid "%ld mail messages."
msgstr "%ld лістоў."
#: ../src/apppstatus.cc:146
#, c-format
msgid ""
"Interface %s:\n"
" Current rate (in/out):\t%lli %s/%lli %s\n"
" Average rate (in/out):\t%lli %s/%lli %s\n"
" Transferred (in/out):\t%lli %s/%lli %s\n"
" Online time:\t%d:%02d:%02d%s%s"
msgstr ""
"Інтэрфэйс %s:\n"
" Бягучая хуткасьць (нам/вонкі):\t%lli %s/%lli %s\n"
" Сярэдняя хуткасьць (нам/вонкі):\t%lli %s/%lli %s\n"
" Перададзена (нам/вонкі):\t%lli %s/%lli %s\n"
" Час на лініі:\t%d:%02d:%02d%s%s"
#: ../src/apppstatus.cc:156
msgid ""
"\n"
" Caller id:\t"
msgstr ""
"\n"
" Id выклікальніка:\t"
#: ../src/apppstatus.cc:499
#, c-format
msgid "%s@%d: %s\n"
msgstr "%s@%d: %s\n"
#: ../src/aworkspaces.cc:116 ../src/wmstatus.cc:170
msgid "Workspace: "
msgstr "Працоўнае поле: "
#: ../src/genpref.cc:18
#, c-format
msgid ""
"# preferences(%s) - generated by genpref\n"
"\n"
msgstr ""
"# усталёўкі(%s) створаныя genpref\n"
"\n"
#: ../src/genpref.cc:19
msgid ""
"# NOTE: All settings are commented out by default, be sure to\n"
"# uncomment them if you change them!\n"
"\n"
msgstr ""
"# ЗАЎВАГА: усе ўсталёўкі даўнята закамэнтаваныя, не забудзь\n"
"# раскамэнтаваць іх па зьмяненьні!\n"
"\n"
#: ../src/icehelp.cc:665
msgid "Back"
msgstr "Назад"
#: ../src/icehelp.cc:665
msgid "Alt+Left"
msgstr "Alt+Улева"
#: ../src/icehelp.cc:666
msgid "Forward"
msgstr "Наперад"
#: ../src/icehelp.cc:666
msgid "Alt+Right"
msgstr "Alt+Управа"
#: ../src/icehelp.cc:668
msgid "Previous"
msgstr "Папярэдні"
#: ../src/icehelp.cc:669
msgid "Next"
msgstr "Наступны"
#: ../src/icehelp.cc:671
msgid "Contents"
msgstr "Зьмест"
#: ../src/icehelp.cc:672
msgid "Index"
msgstr "Пералік"
#. fCloseButton->setWinGravity(NorthEastGravity);
#: ../src/icehelp.cc:674 ../src/icesame.cc:61 ../src/iceview.cc:70
#: ../src/wmframe.cc:146
msgid "Close"
msgstr "Закрыць"
#: ../src/icehelp.cc:674 ../src/icesame.cc:61 ../src/iceview.cc:70
msgid "Ctrl+Q"
msgstr "Ctrl+Q"
#: ../src/icehelp.cc:1250
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s FILENAME\n"
"\n"
"A very simple HTML browser displaying the document specified by FILENAME.\n"
"\n"
msgstr ""
"Ужывай: %s ІМЯ_ФАЙЛА\n"
"\n"
"Гэта вельмі просты гартач HTML, які паказвае дакумант зь іменем ІМЯ_ФАЙЛА.\n"
"\n"
#: ../src/icehelp.cc:1260
#, c-format
msgid "Invalid path: %s\n"
msgstr "Няправільны шлях: %s\n"
#: ../src/icehelp.cc:1265
msgid "Invalid path: "
msgstr "Няправільны шлях:"
#: ../src/icelist.cc:79
msgid "List View"
msgstr "Паказ сьпісу"
#: ../src/icelist.cc:80
msgid "Icon View"
msgstr "Паказ значак"
#: ../src/icelist.cc:84
msgid "Open"
msgstr "Адкрыць"
#: ../src/icesame.cc:56
msgid "Undo"
msgstr "Скасаваць зьмены"
#: ../src/icesame.cc:56
msgid "Ctrl+Z"
msgstr "Ctrl+Z"
#: ../src/icesame.cc:58
msgid "New"
msgstr "Новы"
#: ../src/icesame.cc:58
msgid "Ctrl+N"
msgstr "Ctrl+N"
#: ../src/icesame.cc:59
msgid "Restart"
msgstr "Перазапуск"
#: ../src/icesame.cc:59
msgid "Ctrl+R"
msgstr "Ctrl+R"
#. !!! fix
#: ../src/icesame.cc:64
msgid "Same Game"
msgstr "Тую ж гульню"
#. ****************************************************************************
#. ****************************************************************************
#: ../src/icesh.cc:177
#, c-format
msgid "Action `%s' requires at least %d arguments."
msgstr "Дзеяньне `%s' патрабуе прынамсі %d парамэтраў."
#: ../src/icesh.cc:184
#, c-format
msgid "Invalid expression: `%s'"
msgstr "Няправільны выраз: `%s'"
#: ../src/icesh.cc:281
#, c-format
msgid "Named symbols of the domain `%s' (numeric range: %ld-%ld):\n"
msgstr "Прайменаваныя сымбалі вобласьці `%s' (лікавы дыяпазон: %ld%-ld):\n"
#: ../src/icesh.cc:376
#, c-format
msgid "Invalid workspace name: `%s'"
msgstr "Дрэннае імя варштата: `%s'"
#: ../src/icesh.cc:382
#, c-format
msgid "Workspace out of range: %d"
msgstr "Варштат па-за межамі: %d"
#: ../src/icesh.cc:459
#, c-format
msgid "XQueryTree failed for window 0x%x"
msgstr "Няўдалае ўжываньне XQueryTree з вакном 0x%x"
#: ../src/icesh.cc:526
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTIONS] ACTIONS\n"
"\n"
"Options:\n"
" -display DISPLAY Connects to the X server specified by DISPLAY.\n"
" Default: $DISPLAY or :0.0 when not set.\n"
" -window WINDOW_ID Specifies the window to manipulate. Special\n"
" identifiers are `root' for the root window and\n"
"\t\t\t `focus' for the currently focused window.\n"
" -class WM_CLASS Window management class of the window(s) to\n"
" \t \t \t manipulate. If WM_CLASS contains a period, only\n"
" \t \t windows with exactly the same WM_CLASS property\n"
"\t\t\t are matched. If there is no period, windows of\n"
"\t\t\t the same class and windows of the same instance\n"
"\t\t\t (aka. `-name') are selected.\n"
"\n"
"Actions:\n"
" setIconTitle TITLE Set the icon title.\n"
" setWindowTitle TITLE Set the window title.\n"
" setState MASK STATE Set the GNOME window state to STATE.\n"
" \t\t\t Only the bits selected by MASK are affected.\n"
" STATE and MASK are expressions of the domain\n"
" `GNOME window state'.\n"
" toggleState STATE Toggle the GNOME window state bits specified "
"by\n the STATE expression.\n"
" setHints HINTS Set th GNOME window hints to HINTS.\n"
" setLayer LAYER Moves the window to another GNOME window "
"layer.\n setWorkspace WORKSPACE Moves the window to another workspace. "
"Select\n"
" \t\t\t the root window to change the current workspace.\n"
" listWorkspaces \t Lists the names of all workspaces.\n"
" setTrayOption TRAYOPTION Set the IceWM tray option hint.\n"
"\n"
"Expressions:\n"
" Expressions are list of symbols of one domain concatenated by `+' or `|':\n"
"\n"
" EXPRESSION ::= SYMBOL | EXPRESSION ( `+' | `|' ) SYMBOL\n"
"\n"
msgstr ""
"Ужывай: %s [ОПЦЫІ] ДЗЕЯНЬНІ\n"
"\n"
"Опцыі:\n"
" -display ДЫСПЛЕЙ Злучаецца з X сэрвэрам вызначаным як ДЫСПЛЕЙ.\n"
" Даўнята: $DISPLAY ці :0.0, як ня вызначаны.\n"
" -window ID_ВАКНА Вызначае вакно для маніпуляцый. Асобныя\n"
" вызначнікі - `root' для карнявога вакна ды\n"
"\t\t\t `focus' для вакна ў фокусе ўводу.\n"
" -class WM_CLASS Кляса кіраваньня вокнамі для тых вакон, якія\n"
"\t\t\t будуць абслугоўваю утрымлівае\n"
"\t\t\t кропку, то толькі вокны з дакладна такой жа\n"
"\t\t\t ўласьцівасьцю WM_CLASS выбіраюцца. Калі кропкі\n"
"\t\t\t няма вокны, то вокны тае ж клясы ці таго ж\n"
"\t\t\t асобніка (г.зн. `-name') выбіраюцца."
"\n"
"Дзеяньні:\n"
" setIconTitle ЗАГАЛОВАК Устанавіць загаловак значкі.\n"
" setWindowTitle ЗАГАЛОВАК Устанавіць загаловак вакна.\n"
" setState МАСКА СТАН Устанавіць стан вакна GNOME'а ў `СТАН'.\n"
" \t\t\t Узьдзейнічае толькі на біты, вызначаныя `МАСКАЙ'.\n"
" `СТАН' ды `МАСКА' - выразы з вобласьці\n"
" `стан вакна GNOME'.\n"
" toggleState СТАН Пераключыць біты стану вакна GNOME'а "
"вызначаныя\n выразам `СТАН'.\n"
" setHints ПАДКАЗКІ Устанавіць падказкі вакон GNOME у `ПАДКАЗКІ'.\n"
" setLayer ПЛАСТ Перамесьціць вакно ў іншы пласт вакон GNOME'а.\n"
" setWorkspace ВАРШТАТ Перамесьціць вакно на іншы варштат. Выберы\n"
" \t\t\t карнявое вакно, каб перайсьці да іншага варштату.\n"
" listWorkspaces \t Паказаць імёны ўсіх варштатаў.\n"
" setTrayOption ОПЦЫЯ_ПАНЭЛІ Устанавіць падказку опцыі сподка IceWM.\n"
"\n"
"Выразы:\n"
" Выраз - гэта сьпіс знакаў аднае вобласьці, злучаныя з дапамогай `+' ці "
"`|':\n\n"
" ВЫРАЗ ::= ЗНАКL | ВЫРАЗ ( `+' | `|' ) ЗНАК\n"
"\n"
# Set the IceWM tray option hint??
#: ../src/icesh.cc:564
msgid "GNOME window state"
msgstr "Стан вакна GNOME'а"
#: ../src/icesh.cc:565
msgid "GNOME window hint"
msgstr "Падказка вакна GNOME'а"
#: ../src/icesh.cc:566
msgid "GNOME window layer"
msgstr "Пласт вакна GNOME'а"
#: ../src/icesh.cc:567
msgid "IceWM tray option"
msgstr "Опцыя сподка IceWM"
#: ../src/icesh.cc:572
msgid "Usage error: "
msgstr "Памылка ўжываньня: "
#: ../src/icesh.cc:621
#, c-format
msgid "Invalid argument: `%s'."
msgstr "Дрэнны парамэтар: `%s'."
#: ../src/icesh.cc:630
msgid "No actions specified."
msgstr "Ня вызначана дзеяньняў."
#. ====== connect to X11 ===
#: ../src/icesh.cc:637 ../src/icesound.cc:856 ../src/icewmbg.cc:194
#: ../src/icewmhint.cc:74 ../src/yapp.cc:666
#, c-format
msgid "Can't open display: %s. X must be running and $DISPLAY set."
msgstr ""
"Немагчыма адкрыць дысплей: %s. Патрэбна запусьціць X і ўстанавіць $DISPLAY."
#: ../src/icesh.cc:668
msgid "Failed to select focused window"
msgstr "Няўдалы выбар вакна, якое ўтрымлівае фокус"
#: ../src/icesh.cc:680
#, c-format
msgid "Invalid window identifier: `%s'"
msgstr "Дрэнны вызначнік вакна: `%s'"
#: ../src/icesh.cc:833
#, c-format
msgid "workspace #%d: `%s'\n"
msgstr "Працоўнае поле #%d: `%s'\n"
#: ../src/icesh.cc:851
#, c-format
msgid "Unknown action: `%s'"
msgstr "Невядомае дзеяньне: `%s'"
#: ../src/iceskt.cc:36
#, c-format
msgid "Socket error: %d"
msgstr "Памылка сокета: %d"
#: ../src/icesound.cc:239 ../src/icesound.cc:598
#, c-format
msgid "Playing sample #%d (%s)"
msgstr "Іграю ўзор #%d (%s)"
#: ../src/icesound.cc:281
#, c-format
msgid "No such device: %s"
msgstr "Няма такой прылады: %s"
#: ../src/icesound.cc:372
#, c-format
msgid "Can't connect to ESound daemon: %s"
msgstr "Немагчыма злучыцца з дэманам ESound: %s"
#: ../src/icesound.cc:373 ../src/icesound.cc:545 ../src/icesound.cc:586
#: ../src/icewmbg.cc:196 ../src/icewmhint.cc:76 ../src/yapp.cc:667
msgid "<none>"
msgstr "<няма>"
#: ../src/icesound.cc:393
#, c-format
msgid "Error <%d> while uploading `%s:%s'"
msgstr "Памылка <%d> падчас падгрузкі `%s:%s'"
# fixme
#: ../src/icesound.cc:399
#, c-format
msgid "Sample <%d> uploaded as `%s:%s'"
msgstr "Узор <%d> падгружаны як `%s:%s'"
# fixme
#: ../src/icesound.cc:455
#, c-format
msgid "Playing sample #%d"
msgstr "Іграю ўзор #%d"
# fixme
#: ../src/icesound.cc:544 ../src/icesound.cc:585
#, c-format
msgid "Can't connect to YIFF server: %s"
msgstr "Немагчыма злучыцца з сэрвэрам YIFF: %s"
#: ../src/icesound.cc:550
#, c-format
msgid "Can't change to audio mode `%s'."
msgstr "Немагчыма зьяніць аўдыёрэжым у `%s'."
#: ../src/icesound.cc:692
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Audio mode switch detected, initial audio mode `%s' no longer in effect."
msgstr ""
"Дэтэктаванае пераключэньне аўдыёрэжымаў, пачатковы рэжым `%s' больш ня "
"дзейсны."
#: ../src/icesound.cc:699
msgid "Audio mode switch detected, automatic audio mode changing disabled."
msgstr ""
"Дэтэктаванае пераключэньне аўдыёрэжымаў, аўтазьмена рэжыму ня дзейсная."
#: ../src/icesound.cc:745 ../src/icesound.cc:758
#, c-format
msgid "Overriding previous audio mode `%s'."
msgstr "Папярэдні аўдыёрэжым перавызначаны `%s'."
#: ../src/icesound.cc:784
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]...\n"
"\n"
"Plays audio files on GUI events raised by IceWM.\n"
"\n"
"Options:\n"
"\n"
" -d, --display=DISPLAY Display used by IceWM (default: $DISPLAY).\n"
" -s, --sample-dir=DIR Specifies the directory which contains\n"
" the sound files (ie ~/.icewm/sounds).\n"
" -i, --interface=TARGET Specifies the sound output target\n"
" interface, one of OSS, YIFF, ESD\n"
" -D, --device=DEVICE (OSS only) specifies the digital signal\n"
" processor (default /dev/dsp).\n"
" -S, --server=ADDR:PORT\t(ESD and YIFF) specifies server address and\n"
" port number (default localhost:16001 for ESD\n"
"\t\t\t\tand localhost:9433 for YIFF).\n"
" -m, --audio-mode[=MODE] (YIFF only) specifies the Audio mode (leave\n"
" blank to get a list).\n"
" --audio-mode-auto \t(YIFF only) change Audio mode on the fly to\n"
" best match sample's Audio (can cause\n"
" problems with other Y clients, overrides\n"
" --audio-mode).\n"
"\n"
" -v, --verbose Be verbose (prints out each sound event to\n"
" stdout).\n"
" -V, --version Prints version information and exits.\n"
" -h, --help Prints (this) help screen and exits.\n"
"\n"
"Return values:\n"
"\n"
" 0 Success.\n"
" 1 General error.\n"
" 2 Command line error.\n"
" 3 Subsystems error (ie cannot connect to server).\n"
"\n"
msgstr ""
"Ужывай: %s [ОПЦЫЯ]...\n"
"\n"
"Прайграе аўдыёфайлы, адпаведныя здарэньням GUI, учыненым IceWM'ам.\n"
"\n"
"Опцыі:\n"
"\n"
" -d, --display=ДЫСПЛЕЙ Ужыты IceWM'ам дысплей (даўнята: $DISPLAY).\n"
" -s, --sample-dir=КАТ Вызначае каталёг, які ўтрымлівае гукавыя\n"
" файлы (г.зн. ~/.icewm/sounds).\n"
" -i, --interface=АТРЫМАЛЬНІК Вызначае атрымальнік гукавога вываду,\n"
" можа быць: OSS, YIFF ці ESD\n"
" -D, --device=ПРЫЛАДА (Толькі OSS) вызначае апрацоўшчык лічбавага\n"
" гукавога сыгналу (даўнята /dev/dsp).\n"
" -S, --server=АДР:ПОРТ\t (ESD ды YIFF) вызначае адрас ды нумар порту\n"
" сэрвэру (даўнята localhost:16001 для ESD\n"
"\t\t\t\tды localhost:9433 для YIFF).\n"
" -m, --audio-mode[=РЭЖЫМ] (Толькі YIFF) вызначае аўдыёрэжым (пакінь\n"
" пустым, каб атрымаць сьпіс).\n"
" --audio-mode-auto \t(Толькі YIFF) зьмяняе аўдыёрэжым зьлёту для\n"
" найлепшай адпаведнасьці ўзору (можа "
"выклікаць\n праблемы зь іншымі кліентамі Y, "
"перавызначае\n"
" --audio-mode).\n"
"\n"
" -v, --verbose Быць шматслоўным (пісаць кожнае гукавое\n"
" здарэньне ў stdout).\n"
" -V, --version Напісаць вэрсію ды выйсьці.\n"
" -h, --help Напісаць (гэты) экран даведкі ды выйсьці.\n"
"\n"
"Вяртае значэньні:\n"
"\n"
" 0 Пасьпяхова.\n"
" 1 Агульная памылка.\n"
" 2 Памылка каманднага радка.\n"
" 3 Памылка падсыстэмы (г.зн. немагчыма злучыцца з сэрвэрам).\n"
"\n"
#: ../src/icesound.cc:840
msgid "Compiled with DEBUG flag. Debugging messages will be printed."
msgstr "Сабраны са сьцягам DEBUG. Будуць друкавацца паведамленьні адладкі."
#: ../src/icesound.cc:981
msgid "Multiple sound interfaces given."
msgstr "Дадзеныя некалькі гукавых інтэрфэйсаў."
#: ../src/icesound.cc:996 ../src/icesound.cc:1009
#, c-format
msgid "Support for the %s interface not compiled."
msgstr "Падтрымка для інтэрфэйсу %s ня ўлучаная."
#: ../src/icesound.cc:1013
#, c-format
msgid "Unsupported interface: %s."
msgstr "Інтэрфэйс %s не падтрымліваецца."
#: ../src/icesound.cc:1030
#, c-format
msgid "Received signal %d: Terminating..."
msgstr "Атрыманы сыгнал %d: Сканчэньне працы..."
#: ../src/icesound.cc:1039
#, c-format
msgid "Received signal %d: Reloading samples..."
msgstr "Атрыманы сыгнал %d: Перазагрузка ўзораў..."
#: ../src/iceview.cc:66
msgid "Hex View"
msgstr "Шаснаццаткавы прагляд"
#: ../src/iceview.cc:66
msgid "Ctrl+H"
msgstr "Ctrl+H"
#: ../src/iceview.cc:67
msgid "Expand Tabs"
msgstr "Раскрываць табуляцыі"
#: ../src/iceview.cc:67
msgid "Ctrl+T"
msgstr "Ctrl+T"
#: ../src/iceview.cc:68
msgid "Wrap Lines"
msgstr "Пераносіць радкі"
#: ../src/iceview.cc:68
msgid "Ctrl+W"
msgstr "Ctrl+W"
#: ../src/icewmbg.cc:91
#, c-format
msgid "Loading image %s failed"
msgstr "Няўдалая загрузка выявы %s"
#: ../src/icewmbg.cc:105 ../src/icons.cc:87 ../src/ycursor.cc:89
#: ../src/ypixbuf.cc:809
#, c-format
msgid "Loading of pixmap \"%s\" failed: %s"
msgstr "Няўдалая загрузка выявы \"%s\": %s"
#: ../src/icewmbg.cc:155
msgid ""
"Usage: icewmbg [OPTION]... pixmap1 [pixmap2]...\n"
"Changes desktop background on workspace switches.\n"
"The first pixmap is used as a default one.\n"
"\n"
"-s, --semitransparency Enable support for semi-transparent terminals\n"
msgstr ""
"Ужывай: icewmbg [ОПЦЫЯ]... карцінка1 [карцінка2]...\n"
"Зьмяняе тло стальца пры пераключэньні варштатаў.\n"
"Першая карцінка ўжываецца як даўнятая.\n"
"\n"
"-s, --semitransparency Задзейнічаць падтрымку псэўдапразрыстых тэрміналаў\n"
#: ../src/icewmbg.cc:165
#, c-format
msgid ""
"%s: unrecognized option `%s'\n"
"Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr ""
"%s: нераспазнаная опцыя `%s'\n"
"Паспрабуй `%s --help', каб атрымаць болей зьвестак.\n"
#: ../src/icewmhint.cc:47
msgid "Usage: icewmhint [class.instance] option arg\n"
msgstr "Ужывай: icewmhint [кляса.асобнік] опцыя парамэтар\n"
#: ../src/icewmhint.cc:63
#, c-format
msgid "Out of memory (len=%d)."
msgstr "Не стае памяці (даўжыня=%d)."
#: ../src/icons.cc:68 ../src/icons.cc:113 ../src/ypixbuf.cc:958
#, c-format
msgid "Loading of image \"%s\" failed"
msgstr "Няўдалая загрузка выявы \"%s\""
#: ../src/icons.cc:139 ../src/icons.cc:156
msgid "Imlib: Acquisition of X pixmap failed"
msgstr "Imlib: няўдалае набыцьцё карцінкі X"
# fixme
#: ../src/icons.cc:148
msgid "Imlib: Imlib image to X pixmap mapping failed"
msgstr "Imlib: няўдалае супастаўленьне выявы Imlib ў карцінку X"
# fixme
#: ../src/icons.cc:338 ../src/icons.cc:351 ../src/icons.cc:357
#: ../src/icons.cc:360 ../src/icons.cc:363
#, c-format
msgid "Out of memory for pixmap \"%s\""
msgstr "Не стае памяці для выявы \"%s\""
#: ../src/misc.cc:290
msgid "Warning: "
msgstr "Увага: "
#: ../src/wmabout.cc:26 ../src/wmabout.cc:27
msgid "(C)"
msgstr "(C)"
#: ../src/wmabout.cc:34
msgid "Theme:"
msgstr "Тэма: "
#: ../src/wmabout.cc:35
msgid "Theme Description:"
msgstr "Апісаньне тэмы:"
#: ../src/wmabout.cc:36
msgid "Theme Author:"
msgstr "Аўтар тэмы:"
#: ../src/wmabout.cc:50
msgid "icewm - About"
msgstr "icewm - Пра"
#: ../src/wmapp.cc:283
msgid "Unable to get current font path."
msgstr "Немагчыма атрымаць багучы шлях шрыфтоў."
#: ../src/wmapp.cc:311
msgid "Unexpected format of ICEWM_FONT_PATH property"
msgstr "Невядомы фармат уласьцівасьці ICEWM_FONT_PATH"
#: ../src/wmapp.cc:384
#, c-format
msgid "Multiple references for gradient \"%s\""
msgstr "Шматразовыя згадкі градыента \"%s\""
#: ../src/wmapp.cc:457
#, c-format
msgid "Unknown gradient name: %s"
msgstr "Невядомае імя градыента: %s"
#. / !!! get rid of this (refcount objects)
#: ../src/wmapp.cc:748
msgid "_Logout"
msgstr "_Выйсьці"
#: ../src/wmapp.cc:749
msgid "_Cancel logout"
msgstr "_Адмена выхаду"
#: ../src/wmapp.cc:756
msgid "Restart _Icewm"
msgstr "Перазапуск _Icewm"
#: ../src/wmapp.cc:761
msgid "Restart _Xterm"
msgstr "Перазапуск _Xterm"
#: ../src/wmapp.cc:775
msgid "_Menu"
msgstr "На ўзроўні _мэню"
#: ../src/wmapp.cc:776
msgid "_Above Dock"
msgstr "Па-над _докам"
# fixme
#: ../src/wmapp.cc:777
msgid "_Dock"
msgstr "На _ўзроўні доку"
# fixme
#: ../src/wmapp.cc:778
msgid "_OnTop"
msgstr "Над усімі _вокнамі"
#: ../src/wmapp.cc:779
msgid "_Normal"
msgstr "_Нармальнае разьмяшчэньне"
#: ../src/wmapp.cc:780
msgid "_Below"
msgstr "_Пад усімі вокнамі"
#: ../src/wmapp.cc:781
msgid "D_esktop"
msgstr "На ўзроўні _стальца"
#: ../src/wmapp.cc:788
msgid "_No icon"
msgstr "_Бяз значкі"
#: ../src/wmapp.cc:789
msgid "_Minimized"
msgstr "_Калі вакно згорнутае"
#: ../src/wmapp.cc:790
msgid "_Exclusive"
msgstr "_Выключнае ўжываньне"
#: ../src/wmapp.cc:803
msgid "_Restore"
msgstr "Вернуць ранейшы _стан"
#: ../src/wmapp.cc:804
msgid "_Move"
msgstr "_Перасунуць вакно"
#: ../src/wmapp.cc:805
msgid "_Size"
msgstr "Зьмяніць па_мер"
#: ../src/wmapp.cc:806
msgid "Mi_nimize"
msgstr "З_гарнуць"
#: ../src/wmapp.cc:807
msgid "Ma_ximize"
msgstr "_Разгарнуць"
#: ../src/wmapp.cc:808
msgid "_Fullscreen"
msgstr "На поўны _экран"
#: ../src/wmapp.cc:811 ../src/wmwinlist.cc:298
msgid "_Hide"
msgstr "С_хаваць"
#: ../src/wmapp.cc:813
msgid "Roll_up"
msgstr "С_круціць угору"
#: ../src/wmapp.cc:815
msgid "R_aise"
msgstr "Уз_ьняць над усімі вокнамі"
#: ../src/wmapp.cc:816
msgid "_Lower"
msgstr "Ап_усьціць пад усе вокны"
#: ../src/wmapp.cc:817
msgid "La_yer"
msgstr "Узровень разьмя_шчэньня"
#: ../src/wmapp.cc:821 ../src/wmwinlist.cc:301
msgid "Move _To"
msgstr "Перамесьціць на _варштат"
#: ../src/wmapp.cc:822
msgid "Occupy _All"
msgstr "Хай займае _ўсе варштаты"
#: ../src/wmapp.cc:827
msgid "Limit _Workarea"
msgstr "_Абмежаваць вобласьць"
#: ../src/wmapp.cc:832
msgid "Tray _icon"
msgstr "Значка _панэлі"
#: ../src/wmapp.cc:837 ../src/wmwinlist.cc:286 ../src/wmwinlist.cc:312
msgid "_Close"
msgstr "За_крыць"
#: ../src/wmapp.cc:840 ../src/wmwinmenu.cc:132
msgid "_Window list"
msgstr "_Сьпіс вакон"
#: ../src/wmapp.cc:894
msgid "Another window manager already running, exiting..."
msgstr "Іншы кіраўнік вакон запушчаны, выходжу..."
#: ../src/wmapp.cc:915
#, c-format
msgid "X error %s(0x%lX): %s"
msgstr "Памылкі X %s(0x%lX): %s"
#: ../src/wmapp.cc:974
#, c-format
msgid ""
"Could not restart: %s\n"
"Does $PATH lead to %s?"
msgstr ""
"Немагчыма перазапусьціца: %s\n"
"Ці спасылаецца $PATH на %s?"
#: ../src/wmapp.cc:1065
msgid "Confirm Logout"
msgstr "Пацьвердзі выйсьце"
#: ../src/wmapp.cc:1066
msgid ""
"Logout will close all active applications.\n"
"Proceed?"
msgstr ""
"Для выйсьця трэба закрыць усе дастававаньні.\n"
"Працягнуць?"
#: ../src/wmapp.cc:1442
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTIONS]\n"
"Starts the IceWM window manager.\n"
"\n"
"Options:\n"
" --display=NAME NAME of the X server to use.\n"
"%s --sync Synchronize X11 commands.\n"
"\n"
" -t, --theme=FILE Load theme from FILE.\n"
" -c, --config=FILE Load preferences from FILE.\n"
" -t, --theme=FILE Load theme from FILE.\n"
" -n, --no-configure Ignore preferences file.\n"
"\n"
" -v, --version Prints version information and exits.\n"
" -h, --help Prints this usage screen and exits.\n"
"%s --restart Don't use this: It's an internal flag.\n"
"\n"
"Environment variables:\n"
" ICEWM_PRIVCFG=PATH Directory to use for user private configuration files,\n"
" \"$HOME/.icewm/\" by default.\n"
" DISPLAY=NAME Name of the X server to use, depends on Xlib by "
"default.\n"
" MAIL=URL Location of your mailbox. If the schema is omitted\n"
" the local \"file\" schema is assumed.\n"
"\n"
"Visit http://www.icewm.org/ for report bugs, support requests, comments...\n"
msgstr ""
"Ужывай: %s [ОПЦЫІ]\n"
"Запускае кіраўнік вакон IceWM.\n"
"\n"
"Опцыі:\n"
" --display=ІМЯ ІМЯ X сэрвэра, які будзе выкарыстоўвацца.\n"
"%s --sync Сынхранізаваць каманды X11.\n"
"\n"
" -t, --theme=ФАЙЛ Загрузіць тэму з ФАЙЛа.\n"
" -c, --config=ФАЙЛ Загрузіць усталёўкі з ФАЙЛа.\n"
" -n, --no-configure Ігнараваць файл усталёвак.\n"
"\n"
" -v, --version Надрукаваць зьвесткі аб вэрсіі ды выйсьці.\n"
" -h, --help Надрукаваць гэты экран даведкі ды выйсьці.\n"
"%s --restart Толькі Для нутранага ўжытку, не выкарыстоўвай!\n"
"\n"
"Пераменныя акружэньня:\n"
" ICEWM_PRIVCFG=ШЛЯХ Каталёг, які будзе ўжывацца для файлаў ўсталёвак\n"
" карыстальніка, \"$HOME/.icewm/\" даўнята.\n"
" DISPLAY=ІМЯ Імя X сэрвэра, які будзе выкарыстоўацца. Даўнята\n"
" залежыць ад Xlib.\n"
" MAIL=URL Разьмяшчэньне паштовай скрыні. Калі адсутнічае тып\n"
" ужываецца лякальны тып \"file://\".\n"
"\n"
"Наведай http://www.icewm.org/ каб паведаміць пра памылкі, запатрабаваць\n"
"падтрымкі, ці проста выказацца пра IceWM...\n"
#: ../src/wmclient.cc:1279
#, c-format
msgid ""
"Window %p has no XA_ICEWM_PID property. Export the LD_PRELOAD variable to "
"preload the preice library."
msgstr ""
"Вакно %p ня мае ўласьцівасьці XA_ICEWM_PID. Экспартуй пераменную "
"LD_PRELOAD,каб папярэдне загружаць кніжню preice."
#: ../src/wmconfig.cc:211
#, c-format
msgid "Unknown key name %s in %s"
msgstr "Невядомая імя ключа %s у %s"
#: ../src/wmconfig.cc:229
#, c-format
msgid "Obsolete option: %s"
msgstr "Састарэлая опцыя: %s"
#: ../src/wmconfig.cc:233 ../src/wmconfig.cc:246
#, c-format
msgid "Bad argument: %s for %s"
msgstr "Кепскі парамэтар: %s у %s"
#: ../src/wmconfig.cc:319
msgid "Bad Look name"
msgstr "Кепскае імя `Выгляду'"
# fixme
#: ../src/wmconfig.cc:324
#, c-format
msgid "Bad option: %s"
msgstr "Кепская опцыя: %s"
#: ../src/wmdialog.cc:59
msgid "Lock _Workstation"
msgstr "_Заблякаваць Станцыю"
#: ../src/wmdialog.cc:66 ../src/wmprog.cc:709 ../src/wmtaskbar.cc:260
msgid "_Logout..."
msgstr "_Скончыць сэанс"
#: ../src/wmdialog.cc:73
msgid "_Cancel"
msgstr "_Адмена"
#: ../src/wmdialog.cc:80
msgid "_Restart icewm"
msgstr "_Перазапусьціць icewm"
#: ../src/wmdialog.cc:87
msgid "Re_boot"
msgstr "Перазагрузіць _кампутар"
#: ../src/wmdialog.cc:94
msgid "Shut_down"
msgstr "_Выключыць кампутар"
#: ../src/wmframe.cc:124 ../src/wmframe.cc:643 ../src/wmframe.cc:2502
msgid "Maximize"
msgstr "Разгарнуць"
#. fMinimizeButton->setWinGravity(NorthEastGravity);
#: ../src/wmframe.cc:137
msgid "Minimize"
msgstr "Згарнуць"
#. fHideButton->setWinGravity(NorthEastGravity);
#: ../src/wmframe.cc:158
msgid "Hide"
msgstr "Схаваць"
#. fRollupButton->setWinGravity(NorthEastGravity);
#: ../src/wmframe.cc:168 ../src/wmframe.cc:2533
msgid "Rollup"
msgstr "Пракруціць"
# fixme
#. fDepthButton->setWinGravity(NorthEastGravity);
#: ../src/wmframe.cc:177
msgid "Raise/Lower"
msgstr "Узьняць/апусьціць"
#: ../src/wmframe.cc:1340
msgid "Kill Client: "
msgstr "Забіць кліент: "
#: ../src/wmframe.cc:1345
msgid ""
"WARNING! All unsaved changes will be lost when\n"
"this client is killed. Do you wish to proceed?"
msgstr ""
"УВАГА! Усе незахаваныя зьмены будуць згубленыя,\n"
"калі забіць гэты кліент. Працягваць?"
#: ../src/wmframe.cc:2499
msgid "Restore"
msgstr "Аднавіць"
#: ../src/wmframe.cc:2531
msgid "Rolldown"
msgstr "Раскруціць"
# fixme
#: ../src/wmoption.cc:208
#, c-format
msgid "Error in window option: %s"
msgstr "Кепская опцыя вакна: %s"
#: ../src/wmoption.cc:227
#, c-format
msgid "Unknown window option: %s"
msgstr "Невядомая опцыя вакна: %s"
#: ../src/wmoption.cc:301
msgid "Syntax error in window options"
msgstr "Сынтаксычная памылка ў опцыях вакна"
#: ../src/wmoption.cc:339
msgid "Out of memory for window options"
msgstr "Не стае памяці для опцый вакон."
#: ../src/wmprog.cc:173
msgid "Missing command argument"
msgstr "Прапушчаны парамэтар каманды"
#: ../src/wmprog.cc:189
#, c-format
msgid "Bad argument %d"
msgstr "Кепскі парамэтар %d"
#: ../src/wmprog.cc:268
#, c-format
msgid "Error at prog %s"
msgstr "Памылка праграмы %s"
#: ../src/wmprog.cc:313
#, c-format
msgid "Unexepected keyword: %s"
msgstr "Нечаканае ключавое слова: %s"
# fixme
#: ../src/wmprog.cc:368
#, c-format
msgid "Error at key %s"
msgstr "Памылка ключа %s"
#: ../src/wmprog.cc:434
#, fuzzy, c-format
msgid "Forking failed (errno=%d)"
msgstr "Няўдалае стварэньне каналу (errno=%d)."
#: ../src/wmprog.cc:611
msgid "Gnome"
msgstr "GNOME"
#: ../src/wmprog.cc:622
msgid "Gnome User Apps"
msgstr "Дастасаваньні GNOME карыстальніка"
#: ../src/wmprog.cc:633
msgid "KDE"
msgstr "KDE"
#: ../src/wmprog.cc:646
msgid "Programs"
msgstr "Праграмы"
#: ../src/wmprog.cc:676 ../src/wmtaskbar.cc:241
msgid "_Windows"
msgstr "В_окны"
#: ../src/wmprog.cc:680
msgid "_Run..."
msgstr "_Выканаць..."
#: ../src/wmprog.cc:686 ../src/wmtaskbar.cc:253 ../src/wmtaskbar.cc:256
msgid "_About"
msgstr "Пр_а"
#: ../src/wmprog.cc:695
msgid "_Help"
msgstr "Да_ведка"
#: ../src/wmprog.cc:705
msgid "_Themes"
msgstr "_Тэмы"
#: ../src/wmsession.cc:241 ../src/wmsession.cc:257 ../src/wmsession.cc:267
#, c-format
msgid "Session Manager: Unknown line %s"
msgstr "Кіраўнік сэсій: невядомы радок %s"
#: ../src/wmtaskbar.cc:157 ../src/wmtaskbar.cc:158
msgid "Task Bar"
msgstr "Панэль задач"
#: ../src/wmtaskbar.cc:230 ../src/wmwinlist.cc:303 ../src/wmwinlist.cc:316
msgid "Tile _Vertically"
msgstr "Побач па _вэртыкалі"
#: ../src/wmtaskbar.cc:231 ../src/wmwinlist.cc:304 ../src/wmwinlist.cc:317
msgid "T_ile Horizontally"
msgstr "Побач па _гарызанталі"
#: ../src/wmtaskbar.cc:232 ../src/wmwinlist.cc:305 ../src/wmwinlist.cc:318
msgid "Ca_scade"
msgstr "_Каскадам"
#: ../src/wmtaskbar.cc:233 ../src/wmwinlist.cc:306 ../src/wmwinlist.cc:319
msgid "_Arrange"
msgstr "_Упарадкавана"
#: ../src/wmtaskbar.cc:234 ../src/wmwinlist.cc:308 ../src/wmwinlist.cc:320
msgid "_Minimize All"
msgstr "_Згарнуць усе"
#: ../src/wmtaskbar.cc:235 ../src/wmwinlist.cc:309 ../src/wmwinlist.cc:321
msgid "_Hide All"
msgstr "_Схаваць усе"
#: ../src/wmtaskbar.cc:236 ../src/wmwinlist.cc:310 ../src/wmwinlist.cc:322
msgid "_Undo"
msgstr "_Вернуць"
#: ../src/wmtaskbar.cc:238
msgid "Arrange _Icons"
msgstr "Упарадкаваць _значкі"
#: ../src/wmtaskbar.cc:244
msgid "_Refresh"
msgstr "А_бнавіць"
#: ../src/wmtaskbar.cc:251
msgid "_License"
msgstr "_Ліцэнзія"
#: ../src/wmtaskbar.cc:347
msgid "Favorite applications"
msgstr "Любімыя дастасаваньні"
#: ../src/wmtaskbar.cc:369
msgid "Window list menu"
msgstr "Мэню сьпісу вакон"
#: ../src/wmwinlist.cc:286
msgid "Delete"
msgstr "Выдаліць"
#: ../src/wmwinlist.cc:288
msgid "_Kill Client"
msgstr "Заб_іць кліент"
#: ../src/wmwinlist.cc:290
msgid "_Terminate Process"
msgstr "Ск_ончыць працэс"
#: ../src/wmwinlist.cc:291
msgid "Kill _Process"
msgstr "Забіць _працэс"
#: ../src/wmwinlist.cc:296
msgid "_Show"
msgstr "Па_казаць"
#: ../src/wmwinlist.cc:300
msgid "_Minimize"
msgstr "Зга_рнуць"
#: ../src/wmwinlist.cc:330 ../src/wmwinlist.cc:331
msgid "Window list"
msgstr "Сьпіс вакон"
#: ../src/wmwinmenu.cc:122
#, c-format
msgid "%lu. Workspace %-.32s"
msgstr "%lu. Варштат %-.32s"
#. shouldn't happen
#: ../src/yapp.cc:187
msgid "TOO MANY ICE CONNECTIONS -- not supported"
msgstr "Зашмат злучэньняў ICE -- не падтрымліваецца"
#: ../src/yapp.cc:248
msgid "$USER or $LOGNAME not set?"
msgstr "$USER ці $LOGNAME ня вызначаныя?"
#: ../src/yapp.cc:285
msgid "Session Manager: IceAddConnectionWatch failed."
msgstr "Кіраўнік сэсій: няўдалая спроба IceAddConnectionWatch."
#: ../src/yapp.cc:313
#, c-format
msgid "Session Manager: Init error: %s"
msgstr "Кіраўнік сэсій: памылка ініцыялізацыі: %s"
#: ../src/yapp.cc:454
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create annonymous pipe (errno=%d)."
msgstr "Няўдалае стварэньне каналу (errno=%d)."
#: ../src/yapp.cc:999
#, c-format
msgid "Message Loop: select failed (errno=%d)"
msgstr "Цыкль паведамленьняў: няўдалы выбар (errno=%d)"
# fixme
#: ../src/ycmdline.cc:42
#, c-format
msgid "Unrecognized option: %s\n"
msgstr "Нераспазнаная опцыя: %s\n"
#. pos
#: ../src/ycmdline.cc:47
#, c-format
msgid "Unrecognized argument: %s\n"
msgstr "Нераспазнаны парамэтар: %s\n"
#: ../src/ycmdline.cc:63
#, c-format
msgid "Argument required for %s switch"
msgstr "Парамэтар патрэбны для пераключэньня %s"
#: ../src/ycursor.cc:92
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid cursor pixmap: \"%s\" contains too many unique colors"
msgstr "Благая карцінка курсора: \"%s\" утрымлівае зашмат унікальных колераў"
#: ../src/ycursor.cc:112
#, c-format
msgid "Loading of pixmap \"%s\" failed"
msgstr "Няўдалая загрузка карцінкі \"%s\""
#: ../src/ycursor.cc:145
#, c-format
msgid "Invalid cursor pixmap: \"%s\" contains too much unique colors"
msgstr "Благая карцінка курсора: \"%s\" утрымлівае зашмат унікальных колераў"
#: ../src/ycursor.cc:167
#, c-format
msgid "BUG? Imlib was able to read \"%s\""
msgstr "ХІБА? Imlib быў здольны чытаць \"%s\""
#: ../src/ycursor.cc:193
#, c-format
msgid "BUG? Malformed XPM header but Imlib was able to parse \"%s\""
msgstr "ХІБА? Кепскі загаловак XPM, але Imlib быў здольны разабраць \"%s\""
# fixme
#: ../src/ycursor.cc:201
#, c-format
msgid "BUG? Unexpected end of XPM file but Imlib was able to parse \"%s\""
msgstr "ХІБА? Нечаканы канец файла XPM, але Imlib быў здольны разабраць \"%s\""
#: ../src/ycursor.cc:204
#, c-format
msgid "BUG? Unexpected characted but Imlib was able to parse \"%s\""
msgstr "ХІБА? Нечаканы знак, але Imlib быў здольны разабраць \"%s\""
#: ../src/yinput.cc:53
msgid "Cu_t"
msgstr "_Выразаць"
#: ../src/yinput.cc:53
msgid "Ctrl+X"
msgstr "Ctrl+X"
#: ../src/yinput.cc:54
msgid "_Copy"
msgstr "_Капіяваць"
#: ../src/yinput.cc:54
msgid "Ctrl+C"
msgstr "Ctrl+C"
#: ../src/yinput.cc:55
msgid "_Paste"
msgstr "_Уставіць"
#: ../src/yinput.cc:55
msgid "Ctrl+V"
msgstr "Ctrl+V"
#: ../src/yinput.cc:56
msgid "Paste _Selection"
msgstr "Уставіць в_ылучанае"
#: ../src/yinput.cc:58
msgid "Select _All"
msgstr "Вылучыць _усё"
#: ../src/yinput.cc:58
msgid "Ctrl+A"
msgstr "Ctrl+A"
#. || False == XSupportsLocale()
#: ../src/ylocale.cc:45
msgid "Locale not supported by C library. Falling back to 'C' locale'."
msgstr ""
"Настройкі лякалі не падтрымліваюцца бібліятэкай C: ужываю лякаль \\'С\\'."
#: ../src/ylocale.cc:58
msgid ""
"Failed to determinate the current locale's codeset. Assuming ISO-8859-1.\n"
msgstr ""
"Няўдалае вызначэньне кодавага набору ў данай лякалі. Ужываецца ISO-8859-1.\n"
#: ../src/ylocale.cc:86 ../src/ylocale.cc:93
#, c-format
msgid "iconv doesn't supply (sufficient) %s to %s converters."
msgstr "iconv не забясьпечвае (дастаткова) пераўтварэньне з %s у %s."
#: ../src/ylocale.cc:145
#, c-format
msgid "Invalid multibyte string \"%s\": %s"
msgstr "Няправільны шматбайтавы радок \"%s\": %s"
#: ../src/ymsgbox.cc:34
msgid "OK"
msgstr "Так"
#: ../src/ymsgbox.cc:42
msgid "Cancel"
msgstr "Адмена"
#: ../src/ypaint.cc:306 ../src/ypaint.cc:460
#, c-format
msgid "Could not load font \"%s\"."
msgstr "Немагчыма загрузіць шрыфт \"%s\"."
#: ../src/ypaint.cc:309 ../src/ypaint.cc:347 ../src/ypaint.cc:499
#, c-format
msgid "Loading of fallback font \"%s\" failed."
msgstr "няўдалая загрузка даўнятага шрыфту \"%s\"."
#: ../src/ypaint.cc:340
#, c-format
msgid "Could not load fontset \"%s\"."
msgstr "Немагчыма загрузіць шрыфтовае мноства \"%s\"."
#: ../src/ypaint.cc:352
#, c-format
msgid "Missing codesets for fontset \"%s\":"
msgstr "Адсутнічае кодавы набор для мноства шрыфтоў \"%s\"."
#: ../src/ypaint.cc:881 ../src/ypaint.cc:894 ../src/ypaint.cc:907
#: ../src/ypaint.cc:917
#, c-format
msgid "Resource allocation for rotated string \"%s\" (%dx%d px) failed"
msgstr "Няўдалае выдзяленьне рэсурсаў для павернутага радка \"%s\" (%dx%d px)"
#: ../src/yparser.cc:37
#, c-format
msgid "Failed to open %s: %s"
msgstr "Няўдалае адкрыцьцё %s: %s"
#: ../src/yparser.cc:47
#, c-format
msgid "Failed to create anonymous pipe: %s"
msgstr "Няўдалае стварэньне ананімнага каналу: %s"
#: ../src/yparser.cc:57
#, c-format
msgid "Failed to duplicate file descriptor: %s"
msgstr "Няўдалае падваеньне файлавага дэскрыптара: %s"
#: ../src/yparser.cc:63
#, c-format
msgid "Failed to execute %s: %s"
msgstr "Няўдалы запуск %s: %s"
#: ../src/yparser.cc:73
#, c-format
msgid "Failed to create child process: %s"
msgstr "Няўдалае стварэньне дзіцячага працэсу: %s"
#: ../src/yparser.cc:78
#, c-format
msgid "Not a regular file: %s"
msgstr "Файл %s не зьяўляецца звычайным"
# fixme
#: ../src/yparser.cc:200
msgid "Pair of hexadecimal digits expected"
msgstr "Чакалася пара шаснаццаткавых лічбаў"
#: ../src/yparser.cc:252
msgid "Unexpected identifier"
msgstr "Нечаканы вызначнік"
#: ../src/yparser.cc:258
msgid "Identifier expected"
msgstr "Чакаўся вызначнік"
#: ../src/yparser.cc:262
msgid "Separator expected"
msgstr "Чакаўся падзельнік"
#: ../src/yparser.cc:266
#, fuzzy
msgid "Invalid token"
msgstr "Няправільны шлях:"
#: ../src/ypaths.cc:166
#, c-format
msgid "Out of memory for pixel map %s"
msgstr "Не стае памяці для мапы піксаляў %s"
#: ../src/ypaths.cc:172
#, c-format
msgid "Could not find pixel map %s"
msgstr "Немагчыма знайсьці мапу піксаляў %s"
#: ../src/ypaths.cc:187
#, c-format
msgid "Out of memory for RGB pixel buffer %s"
msgstr "Не стае памяці для буфэра RGB піксаляў %s"
#: ../src/ypaths.cc:193
#, c-format
msgid "Could not find RGB pixel buffer %s"
msgstr "Ня знойдзены буфэр RGB піксаляў %s"
#: ../src/ypixbuf.cc:442 ../src/ypixbuf.cc:605
#, c-format
msgid ""
"Using fallback mechanism to convert pixels (depth: %d; masks "
"(red/green/blue): %0*x/%0*x/%0*x)"
msgstr ""
"Ужываю даўняты мэханізм для пераўтварэньня піксаляў (глыбіня: %d; маска "
"(чырвоны/зялёны/сіні): %0*x/%0*x/%0*x)"
#: ../src/ypixbuf.cc:526 ../src/ypixbuf.cc:662
#, c-format
msgid "%s:%d: %d bit visuals are not supported (yet)"
msgstr "%s:%d: %d-бітны буфэр не падтрымліваюцца (покуль) "
# fixme
#: ../src/ypixbuf.cc:894 ../src/ypixbuf.cc:897 ../src/ypixbuf.cc:933
#: ../src/ypixbuf.cc:1027 ../src/ypixbuf.cc:1038
#, c-format
msgid "%s:%d: Failed to copy drawable 0x%x to pixel buffer"
msgstr "%s:%d: няўдалае капіяваньне графічнага элемэнта 0x%x у буфэр піксаляў"
#: ../src/yurl.cc:75
#, c-format
msgid "\"%s\" doesn't describe a common internet scheme"
msgstr "\"%s\" не апісвае агульную схему інтэрнэту"
#: ../src/yurl.cc:78
#, c-format
msgid "\"%s\" contains no scheme description"
msgstr "\"%s\" ня ўтрымлівае апісаньня схемы"
#: ../src/yurl.cc:96
#, c-format
msgid "Not a hexadecimal number: %c%c (in \"%s\")"
msgstr "Не шаснаццаткавы лік: %c%c (у \"%s\")"
#~ msgid "M"
#~ msgstr "M"