# Lithuanian messages for IceWM.
# Copyright (C) 2001-2002 Free Software Foundation, Inc.
# Martynas Jocius <mjoc@delfi.lt>, 2001-2002.
# Gediminas Paulauskas <menesis@delfi.lt>, 2001.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: icewm 1.1\n"
"POT-Creation-Date: 2001-10-08 20:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-06-18 23:20+0200\n"
"Last-Translator: Martynas Jocius <mjoc@delfi.lt>\n"
"Language-Team: <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-13\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../src/aapm.cc:64
#, c-format
msgid "/proc/apm - unknown format (%d)"
msgstr "/proc/apm - nežinomas formatas (%d)"
#: ../src/aapm.cc:97
msgid " - Power"
msgstr " - Energija"
#: ../src/aapm.cc:99
msgid "P"
msgstr "E"
#: ../src/aapm.cc:102
msgid " - Charging"
msgstr " - Kraunu"
#: ../src/aapm.cc:104
msgid "M"
msgstr "P"
#: ../src/acpustatus.cc:152
#, c-format
msgid "CPU Load: %3.2f %3.2f %3.2f, %d processes."
msgstr "CPU apkrovimas: %3.2f %3.2f %3.2f, %d procesai."
#: ../src/acpustatus.cc:208
#, c-format
msgid "cpu: %d %d %d %d"
msgstr "CPU: %d %d %d %d"
#: ../src/acpustatus.cc:295
#, c-format
msgid "kstat finds too many cpus: should be %d"
msgstr "kstat rado per daug centrinių procesorių (CPU): turėtų būti %d"
#: ../src/amailbox.cc:70
#, c-format
msgid "Invalid mailbox protocol: \"%s\""
msgstr "Neteisingas pašto protokolas: \"%s\""
#: ../src/amailbox.cc:72
#, c-format
msgid "Invalid mailbox path: \"%s\""
msgstr "Neteisingas kelias iki pašto dėžutės: \"%s\""
#: ../src/amailbox.cc:293
#, c-format
msgid "Using MailBox \"%s\"\n"
msgstr "Naudojama pašto dėžutė: \"%s\"\n"
#: ../src/amailbox.cc:402
msgid "Error checking mailbox."
msgstr "Klaida tikrinant pašto dėžutę."
#: ../src/amailbox.cc:408
#, c-format
msgid "%ld mail message."
msgstr "%ld laiškas."
#: ../src/amailbox.cc:409
#, c-format
msgid "%ld mail messages."
msgstr "%ld laiškai."
#: ../src/apppstatus.cc:143
#, c-format
msgid ""
"Interface %s:\n"
" Current rate (in/out):\t%d %s/%d %s\n"
" Average rate (in/out):\t%d %s/%d %s\n"
" Transferred (in/out):\t%d %s/%d %s\n"
" Online time:\t%d:%02d:%02d%s%s"
msgstr ""
"Sąsaja %s:\n"
" Esamas greitis (į/iš):\t%d %s/%d %s\n"
" Vidutinis greitis (į/iš):\t%d %s/%d %s\n"
" Persiųsta (į/iš):\t%d %s/%d %s\n"
" Prisijungęs:\t%d:%02d:%02d%s%s"
#: ../src/apppstatus.cc:153
msgid ""
"\n"
" Caller id:\t"
msgstr ""
"\n"
" Kvietėjo ID:\t"
#: ../src/apppstatus.cc:484
#, c-format
msgid "%s@%d: %s\n"
msgstr "%s@%d: %s\n"
#: ../src/aworkspaces.cc:114 ../src/wmstatus.cc:169
msgid "Workspace: "
msgstr "Darbalaukis: "
#: ../src/genpref.cc:18
#, c-format
msgid ""
"# preferences(%s) - generated by genpref\n"
"\n"
msgstr ""
"# Nustatymai(%s) - sudaryti genpref\n"
"\n"
#: ../src/genpref.cc:19
msgid ""
"# NOTE: All settings are commented out by default, be sure to\n"
"# uncomment them if you change them!\n"
"\n"
msgstr ""
"# PASTABA: Visi nustatymai standartiškai užkomentuoti,\n"
"# neužmiršk atkomentuoti jų, jei pakeitei!\n"
#: ../src/icehelp.cc:665
msgid "Back"
msgstr "Atgal"
#: ../src/icehelp.cc:665
msgid "Alt+Left"
msgstr "Alt+Left"
#: ../src/icehelp.cc:666
msgid "Forward"
msgstr "Pirmyn"
#: ../src/icehelp.cc:666
msgid "Alt+Right"
msgstr "Alt+Right"
#: ../src/icehelp.cc:668
msgid "Previous"
msgstr "Praeitas"
#: ../src/icehelp.cc:669
msgid "Next"
msgstr "Sekantis"
#: ../src/icehelp.cc:671
msgid "Contents"
msgstr "Turinys"
#: ../src/icehelp.cc:672
msgid "Index"
msgstr "Rodyklė"
#. fCloseButton->setWinGravity(NorthEastGravity);
#: ../src/icehelp.cc:674 ../src/icesame.cc:59 ../src/iceview.cc:69
#: ../src/wmframe.cc:137
msgid "Close"
msgstr "Uždaryti"
#: ../src/icehelp.cc:674 ../src/icesame.cc:59 ../src/iceview.cc:69
msgid "Ctrl+Q"
msgstr "Ctrl+Q"
#: ../src/icehelp.cc:1250
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s FILENAME\n"
"\n"
"A very simple HTML browser displaying the document specified by FILENAME.\n"
"\n"
msgstr ""
"Naudojimas: %s BYLA\n"
"\n"
"Paprasta HTML naršyklė, vaizduojanti nurodytą BYLA bylą.\n"
"\n"
#: ../src/icehelp.cc:1260
#, c-format
msgid "Invalid path: %s\n"
msgstr "Neteisingas kelias: %s\n"
#: ../src/icehelp.cc:1265
msgid "Invalid path: "
msgstr "Neteisingas kelias: "
#: ../src/icelist.cc:77
msgid "List View"
msgstr "Žiūrėti sąrašą"
#: ../src/icelist.cc:78
msgid "Icon View"
msgstr "Žiūrėti ženkliukus"
#: ../src/icelist.cc:82
msgid "Open"
msgstr "Atidaryti"
#: ../src/icesame.cc:54
msgid "Undo"
msgstr "Atšaukti"
#: ../src/icesame.cc:54
msgid "Ctrl+Z"
msgstr "Ctrl+Z"
#: ../src/icesame.cc:56
msgid "New"
msgstr "Naujas"
#: ../src/icesame.cc:56
msgid "Ctrl+N"
msgstr "Ctrl+N"
#: ../src/icesame.cc:57
msgid "Restart"
msgstr "Perkrauti"
#: ../src/icesame.cc:57
msgid "Ctrl+R"
msgstr "Ctrl+R"
#. !!! fix
#: ../src/icesame.cc:62
msgid "Same Game"
msgstr "Tas pats žaidimas"
#: ../src/icesh.cc:279
#, c-format
msgid "Named symbols of the domain `%s' (numeric range: %ld-%ld):\n"
msgstr "Srities `%s' įvardinti simboliai (skaitinė riba: %ld-%ld):\n"
#: ../src/icesh.cc:374
#, c-format
msgid "Invalid workspace name: `%s'"
msgstr "Neteisingas darbalaukio pavadinimas: `%s'"
#: ../src/icesh.cc:380
#, c-format
msgid "Workspace out of range: %d"
msgstr "Peržengta darbalaukių skaičiau riba: %d"
#: ../src/icesh.cc:456
#, c-format
msgid "XQueryTree failed for window 0x%x"
msgstr "XQueryTree nepavyko langui 0x%x"
#: ../src/icesh.cc:523
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTIONS] ACTIONS\n"
"\n"
"Options:\n"
" -display DISPLAY Connects to the X server specified by DISPLAY.\n"
" Default: $DISPLAY or :0.0 when not set.\n"
" -window WINDOW_ID Specifies the window to manipulate. Special\n"
" identifiers are `root' for the root window and\n"
"\t\t\t `focus' for the currently focused window.\n"
"\n"
"Actions:\n"
" setIconTitle TITLE Set the icon title.\n"
" setWindowTitle TITLE Set the window title.\n"
" setState MASK STATE Set the GNOME window state to STATE.\n"
" \t\t\t Only the bits selected by MASK are affected.\n"
" STATE and MASK are expressions of the domain\n"
" `GNOME window state'.\n"
" toggleState STATE Toggle the GNOME window state bits specified "
"by\n the STATE expression.\n"
" setHints HINTS Set th GNOME window hints to HINTS.\n"
" setLayer LAYER Moves the window to another GNOME window "
"layer.\n setWorkspace WORKSPACE Moves the window to another workspace. "
"Select\n"
" \t\t\t the root window to change the current workspace.\n"
" listWorkspaces \t Lists the names of all workspaces.\n"
" setTrayOption TRAYOPTION Set the IceWM tray option hint.\n"
"\n"
"Expressions:\n"
" Expressions are list of symbols of one domain concatenated by `+' or `|':\n"
"\n"
" EXPRESSION ::= SYMBOL | EXPRESSION ( `+' | `|' ) SYMBOL\n"
"\n"
msgstr ""
"Naudojimas: %s [PARINKTYS] VEIKSMAI\n"
"\n"
"Parinktys:\n"
" -display DISPLAY Prijungia prie DISPLAY nurodyto X serverio.\n"
" Paprastai $DISPLAY arba :0:0 jei nenustatyta.\n"
" -window WINDOW_ID Nurodo langą, kuriuo manipuliuoti. Specialūs\n"
" vardai yra `root' langui ir 'focus' aktyviam "
"langui.\n"
"\n"
"Veiksmai:\n"
" setIconTitle TITLE Nurodo ikonos pavadinimą.\n"
" set WindowTitle TITLE Nurodo lango pavadinimą.\n"
" setState MASK STATE Keičia GNOME lango būseną į STATE.\n"
" Naudojami tik MASK pažymėti bitai.\n"
" STATE ir MASK yra `GNOME window state' "
"srities išraiškos.\n"
" toggleState STATE Įjungia GNOME lango būsenos bitus, nurodytus "
"STATE \n"
" išraiškos.\n"
" setHints HINTS Keičia GNOME lango patarimus į HINTS.\n"
" setLayer LAYER Perkelia langą į kitą GNOME lango sluoksnį.\n"
" setWorkspace WORKSPACE Perkelia langą į kitą darbalaukį. Pažymėk root "
"langą esamo \n"
" darbalaukio pakeitimui. \n"
" listWorkspaces Išvardija visų darbalaukių pavadinimus.\n"
" setTrayOption TRAYOPTION Nurodo IceWM durelių parinkties patarimą.\n"
"\n"
"Išraiškos:\n"
" Išraiškos yra vienos srities, sujungtos `+' arba `|', simbolių sąrašas:\n"
"\n"
" IŠRAIŠKA ::= SIMBOLIS | IŠRAIŠKA (`+' | `|') SIMBOLIS\n"
"\n"
"\n"
#: ../src/icesh.cc:555
msgid "GNOME window state"
msgstr "GNOME lango būsena"
#: ../src/icesh.cc:556
msgid "GNOME window hint"
msgstr "GNOME lango patarimas"
#: ../src/icesh.cc:557
msgid "GNOME window layer"
msgstr "GNOME lango lygmuo"
#: ../src/icesh.cc:558
msgid "IceWM tray option"
msgstr "IceWM durelių parinktis"
# čia man neaišku apie ką kalba eina
#: ../src/icesh.cc:563
msgid "Usage error: "
msgstr "Naudojimo klaida: "
#: ../src/icesh.cc:601
#, c-format
msgid "Invalid argument: `%s'."
msgstr "Neteisingas argumentas: `%s'"
#: ../src/icesh.cc:610
msgid "No actions specified."
msgstr "Nenurodytas joks veiksmas"
#. ====== connect to X11 ===
#: ../src/icesh.cc:617 ../src/icesound.cc:857 ../src/icewmbg.cc:193
#: ../src/icewmhint.cc:74 ../src/yapp.cc:577
#, c-format
msgid "Can't open display: %s. X must be running and $DISPLAY set."
msgstr ""
"Negaliu atidaryti ekrano: %s.\n"
"X'ai turi veikti ir $DISPLAY turi būti nustatytas."
#: ../src/icesh.cc:647
#, c-format
msgid "Invalid window identifier: `%s'"
msgstr "Neteisingas lango identifikatorius: `%s'"
#: ../src/icesh.cc:748
#, c-format
msgid "workspace #%d: `%s'\n"
msgstr ""
"Darbalaukis #%d: `%s'\n"
" \n"
#: ../src/icesh.cc:766
#, c-format
msgid "Unknown action: `%s'"
msgstr "Nežinomas veiksmas: %s"
# čia man neaišku apie ką kalba eina
#: ../src/iceskt.cc:36
#, c-format
msgid "Socket error: %d"
msgstr "Socket klaida: %d"
#: ../src/icesound.cc:240 ../src/icesound.cc:599
#, c-format
msgid "Playing sample #%d (%s)"
msgstr "Grojamas pavyzdys #%d (%s)"
#: ../src/icesound.cc:282
#, c-format
msgid "No such device: %s"
msgstr "Įrenginys nerastas: %s"
#: ../src/icesound.cc:373
#, c-format
msgid "Can't connect to ESound daemon: %s"
msgstr "Negaliu prisijungti prie ESound demono: %s"
#: ../src/icesound.cc:374 ../src/icesound.cc:546 ../src/icesound.cc:587
#: ../src/icewmbg.cc:195 ../src/icewmhint.cc:76 ../src/yapp.cc:578
msgid "<none>"
msgstr "<joks>"
#: ../src/icesound.cc:394
#, c-format
msgid "Error <%d> while uploading `%s:%s'"
msgstr "Klaida <%d> išsiunčiant `%s:%s'"
#: ../src/icesound.cc:400
#, c-format
msgid "Sample <%d> uploaded as `%s:%s'"
msgstr "Pavyzdys <%d> išsiųstas kaip `%s:%s'"
#: ../src/icesound.cc:456
#, c-format
msgid "Playing sample #%d"
msgstr "Grojamas pavyzdys #%d"
#: ../src/icesound.cc:545 ../src/icesound.cc:586
#, c-format
msgid "Can't connect to YIFF server: %s"
msgstr "Negaliu prisijungti prie YIFF serverio: %s"
#: ../src/icesound.cc:551
#, c-format
msgid "Can't change to audio mode `%s'."
msgstr "Negaliu pakeisti audio režimo `%s'"
#: ../src/icesound.cc:693
#, c-format
msgid ""
"Audio mode switch detected, initial audio mode `%s' no longer in affect."
msgstr ""
"Aptikta, jog audio režimas pasikeitė, pradinis režimas `%s' nebenaudojamas."
#: ../src/icesound.cc:700
msgid "Audio mode switch detected, automatic audio mode changing disabled."
msgstr ""
"Aptikta, jog audio režimas pasikeitė, audio režimas automatiškai "
"nebekeičiamas."
#: ../src/icesound.cc:746 ../src/icesound.cc:759
#, c-format
msgid "Overriding previous audio mode `%s'."
msgstr "Grąžinu praėjusį audio režimą `%s'."
#: ../src/icesound.cc:785
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]...\n"
"\n"
"Plays audio files on GUI events raised by IceWM.\n"
"\n"
"Options:\n"
"\n"
" -d, --display=DISPLAY Display used by IceWM (default: $DISPLAY).\n"
" -s, --sample-dir=DIR Specifies the directory which contains\n"
" the sound files (ie ~/.icewm/sounds).\n"
" -i, --interface=TARGET Specifies the sound output target\n"
" interface, one of OSS, YIFF, ESD\n"
" -D, --device=DEVICE (OSS only) specifies the digital signal\n"
" processor (default /dev/dsp).\n"
" -S, --server=ADDR:PORT\t(ESD and YIFF) specifies server address and\n"
" port number (default localhost:16001 for ESD\n"
"\t\t\t\tand localhost:9433 for YIFF).\n"
" -m, --audio-mode[=MODE] (YIFF only) specifies the Audio mode (leave\n"
" blank to get a list).\n"
" --audio-mode-auto \t(YIFF only) change Audio mode on the fly to\n"
" best match sample's Audio (can cause\n"
" problems with other Y clients, overrides\n"
" --audio-mode).\n"
"\n"
" -v, --verbose Be verbose (prints out each sound event to\n"
" stdout).\n"
" -V, --version Prints version information and exits.\n"
" -h, --help Prints (this) help screen and exits.\n"
"\n"
"Return values:\n"
"\n"
" 0 Success.\n"
" 1 General error.\n"
" 2 Command line error.\n"
" 3 Subsystems error (ie cannot connect to server).\n"
"\n"
msgstr ""
"Naudojimas: %s [PARINKTIS] ...\n"
"\n"
"Groja audio bylas IceWM nustatytomis GUI programomis.\n"
"\n"
"Parinktys:\n"
" -d, --display=EKRANAS IceWM naudojamas ekranas (įprastas: "
"$DISPLAY).\n"
" -s, --sample-dir=KATALOGAS Nurodo katalogą, kuriame yra garsai\n"
" (pvz. ~/.icewm/sounds).\n"
" -i, --interface=SĄSAJA Nurodo garso išvesties sąsają,\n"
" vieną iš OSS, YIFF, ESD.\n"
" -D, --device=ĮRENGINYS (Tik OSS) nurodo skaitmeninių signalų\n"
" procesorių (įprastas yra /dev/dsp).\n"
" -S, --server=ADRESAS:PRIEVAD (ESD ir YIFF) nurodo serverio adresą ir\n"
" prievado numerį (įprastai ESD yra\n"
" localhost:16001, o YIFF yra localhost:9433).\n"
" -m, --audio-mode[=REŽIMAS] (Tik YIFF) nurodo Audio režimą (palik "
"tuščią,\n kad gautum sąrašą\n"
" --audio-mode-auto (Tik YIFF) pakeisti Audio režimą į "
"labiausiai\n tinkamą esamam kūriniui (gali "
"sukelti\n"
" problemų su kitais Y klientais,\n"
" nekreipia dėmesio į --audio-mode).\n"
"\n"
" -v, --verbose Kiekvieną garso įvykį išveda į standartinės\n"
" išvesties srautą (stdout).\n"
" -V, --version Išveda informaciją apie versiją ir išeina\n"
" -h, --help Atspausdina (šią) pagalbą ir išeina.\n"
"\n"
"Grąžinamos reikšmės:\n"
"\n"
" 0 Viskas gerai.\n"
" 1 Klaida.\n"
" 2 Klaida komandinėje eilutėje\n"
" 3 Posistemės klaida (pvz. negali prisijungti prie serverio.\n"
"\n"
#: ../src/icesound.cc:841
msgid "Compiled with DEBUG flag. Debugging messages will be printed."
msgstr "Kompiliuota su DEBUG nuostata. Derinimo žinutės bus spausdinamos."
#: ../src/icesound.cc:982
msgid "Multiple sound interfaces given."
msgstr "Duota keletas garso sąsajų."
#: ../src/icesound.cc:997 ../src/icesound.cc:1010
#, c-format
msgid "Support for the %s interface not compiled."
msgstr "%s sąsajos palaikymas neįkompiliuotas."
#: ../src/icesound.cc:1014
#, c-format
msgid "Unsupported interface: %s."
msgstr "Nepalaikoma sąsaja: %s"
#: ../src/icesound.cc:1031
#, c-format
msgid "Received signal %d: Terminating..."
msgstr "Gautas signalas %d: Baigiu darbą..."
#: ../src/icesound.cc:1040
#, c-format
msgid "Received signal %d: Reloading samples..."
msgstr "Gautas signalas %d: Perkraunu pavyzdžius..."
#: ../src/iceview.cc:65
msgid "Hex View"
msgstr "Žiūrėti Hex režimu"
#: ../src/iceview.cc:65
msgid "Ctrl+H"
msgstr "Ctrl+H"
#: ../src/iceview.cc:66
msgid "Expand Tabs"
msgstr "Išplėsti tabus"
#: ../src/iceview.cc:66
msgid "Ctrl+T"
msgstr "Ctrl+T"
#: ../src/iceview.cc:67
msgid "Wrap Lines"
msgstr "Laužyti eilutes"
#: ../src/iceview.cc:67
msgid "Ctrl+W"
msgstr "Ctrl+W"
#: ../src/icewmbg.cc:92
#, c-format
msgid "Loading image %s failed"
msgstr "Nepavyko įkelti paveikslėlio %s"
#: ../src/icewmbg.cc:106 ../src/icons.cc:85 ../src/ycursor.cc:88
#: ../src/ypixbuf.cc:807
#, c-format
msgid "Loading of pixmap \"%s\" failed: %s"
msgstr "Nepavyko įkelti paveikslėlio %s: %s"
#: ../src/icewmbg.cc:156
msgid ""
"Usage: icewmbg [OPTION]... pixmap1 [pixmap2]...\n"
"Changes desktop background on workspace switches.\n"
"The first pixmap is used as a default one.\n"
"\n"
"-s, --semitransparency Enable support for semi-transparent terminals\n"
msgstr ""
"Naudojimas: icewmbg [parinktis] ... paveikslėlis1 [paveikslėlis2] ...\n"
"Keičia foną, kai perjungiamas darbalaukis.\n"
"Pirmasis paveikslėlis naudojamas kaip įprastas.\n"
"\n"
"-s, --semitransperancy Palaikyti pusiau skaidrius terminalus\n"
#: ../src/icewmbg.cc:166
#, c-format
msgid ""
"%s: unrecognized option `%s'\n"
"Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr ""
"%s: neatpažinta parinktis `%s'\n"
"Bandyk `%s --help'.\n"
#: ../src/icewmhint.cc:47
msgid "Usage: icewmhint [class.instance] option arg\n"
msgstr "Naudojimas: icewmhint [klasė.instance] parinktis argumentas\n"
#: ../src/icewmhint.cc:63
#, c-format
msgid "Out of memory (len=%d)."
msgstr "Nepakanka atminties (dydis=%d)."
#: ../src/icons.cc:68 ../src/icons.cc:111 ../src/ypixbuf.cc:955
#, c-format
msgid "Loading of image \"%s\" failed"
msgstr "Nepavyko įkelti paveikslėlio %s"
#: ../src/icons.cc:137 ../src/icons.cc:154
msgid "Imlib: Acquisition of X pixmap failed"
msgstr "Imlib: X'ų paveikslėlio pasisavinimas nepavyko"
# Pasisavinimas? Hmm....
#: ../src/icons.cc:146
msgid "Imlib: Imlib image to X pixmap mapping failed"
msgstr "Imlib: Imlib piešinėlio perdirbimas į X'ų piešinėlį nepavyko"
#: ../src/icons.cc:325 ../src/icons.cc:338 ../src/icons.cc:344
#: ../src/icons.cc:347 ../src/icons.cc:350
#, c-format
msgid "Out of memory for pixmap \"%s\""
msgstr "Paveikslėliui \"%s\" neužtenka atminties"
#: ../src/misc.cc:289
msgid "Warning: "
msgstr "Dėmesio: "
#: ../src/wmabout.cc:26 ../src/wmabout.cc:27
msgid "(C)"
msgstr "©"
#: ../src/wmabout.cc:34
msgid "Theme:"
msgstr "Tema: "
#: ../src/wmabout.cc:35
msgid "Theme Description:"
msgstr "Temos aprašymas:"
#: ../src/wmabout.cc:36
msgid "Theme Author:"
msgstr "Temos autorius:"
#: ../src/wmabout.cc:50
msgid "icewm - About"
msgstr "IceWM - Apie"
#: ../src/wmapp.cc:228
msgid "Unable to get current font path."
msgstr "Negaliu nustatyti kelio iki esamo šrifto."
#: ../src/wmapp.cc:256
msgid "Unexpected format of ICEWM_FONT_PATH property"
msgstr "Netinkamas ICEWM_FONT_PATH laikomos reikšmės formatas"
#: ../src/wmapp.cc:329
#, c-format
msgid "Multiple references for gradient \"%s\""
msgstr "Sudėtinis adresas perėjimui \"%s\""
#: ../src/wmapp.cc:402
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown gradient name: %s"
msgstr "Nežinomas perėjimo pavadinimas %s"
#. / !!! get rid of this (refcount objects)
#: ../src/wmapp.cc:688
msgid "_Logout"
msgstr "Atsi_jungti"
#: ../src/wmapp.cc:689
msgid "_Cancel logout"
msgstr "A_tšaukti atsijungimą"
#: ../src/wmapp.cc:700
msgid "Restart _Icewm"
msgstr "Perkrauti _IceWM"
#: ../src/wmapp.cc:706
msgid "Restart _Xterm"
msgstr "Perkrauti _Xterm"
#: ../src/wmapp.cc:721
msgid "_Menu"
msgstr "_Meniu"
#: ../src/wmapp.cc:722
msgid "_Above Dock"
msgstr "_Virš doko"
#: ../src/wmapp.cc:723
msgid "_Dock"
msgstr "_Dokas"
#: ../src/wmapp.cc:724
msgid "_OnTop"
msgstr "_Aukščiau"
#: ../src/wmapp.cc:725
msgid "_Normal"
msgstr "_Normalus"
#: ../src/wmapp.cc:726
msgid "_Below"
msgstr "Ž_emiau"
#: ../src/wmapp.cc:727
msgid "D_esktop"
msgstr "Dar_balaukio"
#: ../src/wmapp.cc:734
msgid "_No icon"
msgstr "_Be ikonos"
#: ../src/wmapp.cc:735
msgid "_Minimized"
msgstr "_Su ikona"
#: ../src/wmapp.cc:736
msgid "_Exclusive"
msgstr "_Tik ikona"
#: ../src/wmapp.cc:749
msgid "_Restore"
msgstr "_Atstatyti"
#: ../src/wmapp.cc:750
msgid "_Move"
msgstr "Per_kelti"
#: ../src/wmapp.cc:751
msgid "_Size"
msgstr "Kei_sti dydį"
#: ../src/wmapp.cc:752
msgid "Mi_nimize"
msgstr "Sumaži_nti"
#: ../src/wmapp.cc:753
msgid "Ma_ximize"
msgstr "Pa_didinti"
#: ../src/wmapp.cc:755 ../src/wmwinlist.cc:247
msgid "_Hide"
msgstr "_Paslėpti"
#: ../src/wmapp.cc:757
msgid "Roll_up"
msgstr "S_uvynioti"
#: ../src/wmapp.cc:759
msgid "R_aise"
msgstr "Iš_kelti"
#: ../src/wmapp.cc:760
msgid "_Lower"
msgstr "Nu_leisti"
#: ../src/wmapp.cc:761
msgid "La_yer"
msgstr "L_ygmuo"
#: ../src/wmapp.cc:765 ../src/wmwinlist.cc:250
msgid "Move _To"
msgstr "Perkel_ti į"
#: ../src/wmapp.cc:766
msgid "Occupy _All"
msgstr "Rodyti _visur"
#: ../src/wmapp.cc:770
msgid "Limit _Workarea"
msgstr "Apriboti _darbalaukį"
#: ../src/wmapp.cc:774
msgid "Tray _icon"
msgstr "Užduočių juostos _ikonos"
#: ../src/wmapp.cc:778 ../src/wmwinlist.cc:235 ../src/wmwinlist.cc:261
msgid "_Close"
msgstr "_Uždaryti"
#: ../src/wmapp.cc:781 ../src/wmwinmenu.cc:130
msgid "_Window list"
msgstr "Lan_gų sąrašas"
#: ../src/wmapp.cc:835
msgid "Another window manager already running, exiting..."
msgstr "Kita langų tvarkyklė jau veikia, išsijungiu..."
#: ../src/wmapp.cc:856
#, c-format
msgid "X error %s(0x%lX): %s"
msgstr "X'ų klaida %s(0x%lX): %s"
#: ../src/wmapp.cc:891
#, c-format
msgid ""
"Could not restart: %s\n"
"Does $PATH lead to %s?"
msgstr ""
"Negaliu perkrauti %s"
"Ar $PATH turi %s?"
#: ../src/wmapp.cc:943
msgid "Confirm Logout"
msgstr "Patvirtink atsijungimą"
#: ../src/wmapp.cc:944
msgid ""
"Logout will close all active applications.\n"
"Proceed?"
msgstr ""
"Atsijungimas uždarys visas veikiančias programas.\n"
"Tęsti?"
#: ../src/wmclient.cc:1024
#, c-format
msgid ""
"Window %p has no XA_ICEWM_PID property. Export the LD_PRELOAD variable to "
"preload the preice library."
msgstr ""
"Langas %p neturi XA_ICEWM_PID savybės. Eksportuok LD_PRELOAD kintamąjį "
"reikiamos bibliotekos užkrovimui."
#: ../src/wmconfig.cc:211
#, c-format
msgid "Unknown key name %s in %s"
msgstr "Nežinomas klavišo pavadinimas %s (%s)"
#: ../src/wmconfig.cc:229
#, c-format
msgid "Obsolete option: %s"
msgstr "Pasenusi parinktis: %s"
#: ../src/wmconfig.cc:233 ../src/wmconfig.cc:246
#, c-format
msgid "Bad argument: %s for %s"
msgstr "Blogas argumentas: %s skirtas %s"
#: ../src/wmconfig.cc:319
msgid "Bad Look name"
msgstr "Blogai atrodantis pavadinimas"
#: ../src/wmconfig.cc:324
#, c-format
msgid "Bad option: %s"
msgstr "Bloga parinktis: %s"
#: ../src/wmdialog.cc:59
msgid "Lock _Workstation"
msgstr "Užrakinti _kompiuterį"
#: ../src/wmdialog.cc:66 ../src/wmprog.cc:652 ../src/wmtaskbar.cc:242
msgid "_Logout..."
msgstr "_Atsijungti..."
#: ../src/wmdialog.cc:73
msgid "_Cancel"
msgstr "A_tšaukti"
#: ../src/wmdialog.cc:80
msgid "_Restart icewm"
msgstr "Pe_rkrauti IceWM"
#: ../src/wmdialog.cc:87
msgid "Re_boot"
msgstr "P_erkrauti kompiuterį"
#: ../src/wmdialog.cc:94
msgid "Shut_down"
msgstr "Iš_jungti kompiuterį"
#: ../src/wmframe.cc:115 ../src/wmframe.cc:536 ../src/wmframe.cc:2326
msgid "Maximize"
msgstr "Padidinti"
#. fMinimizeButton->setWinGravity(NorthEastGravity);
#: ../src/wmframe.cc:128
msgid "Minimize"
msgstr "Sumažinti"
#. fHideButton->setWinGravity(NorthEastGravity);
#: ../src/wmframe.cc:149
msgid "Hide"
msgstr "Paslėpti"
#. fRollupButton->setWinGravity(NorthEastGravity);
#: ../src/wmframe.cc:159 ../src/wmframe.cc:2358
msgid "Rollup"
msgstr "Suvynioti"
#. fDepthButton->setWinGravity(NorthEastGravity);
#: ../src/wmframe.cc:168
msgid "Raise/Lower"
msgstr "Iškelti/Nuleisti"
#: ../src/wmframe.cc:1222
msgid "Kill Client: "
msgstr "Nužudyti klientą: "
#: ../src/wmframe.cc:1227
msgid ""
"WARNING! All unsaved changes will be lost when\n"
"this client is killed. Do you wish to proceed?"
msgstr ""
"DĖMESIO! Visi neišsaugoti pakeitimai bus prarasti nužudžius šį klientą. Ar "
"nori tęsti?"
#: ../src/wmframe.cc:2323
msgid "Restore"
msgstr "Atkurti"
#: ../src/wmframe.cc:2356
msgid "Rolldown"
msgstr "Atvynioti"
#: ../src/wmoption.cc:221
#, c-format
msgid "Error in window option: %s"
msgstr "Klaida lango parinktyje: %s"
#: ../src/wmoption.cc:234
#, c-format
msgid "Unknown window option: %s"
msgstr "Nežinoma lango parinktis: %s"
#: ../src/wmoption.cc:295
msgid "Syntax error in window options"
msgstr "Sintaksės klaida lango parinktyse"
#: ../src/wmoption.cc:333
msgid "Out of memory for window options"
msgstr "Nepakanka atminties lango parinktims"
#: ../src/wmprog.cc:180
msgid "Missing command argument"
msgstr "Praleistas komandos argumentas"
#: ../src/wmprog.cc:195
#, c-format
msgid "Bad argument %d"
msgstr "Blogas argumentas %d"
#: ../src/wmprog.cc:276
#, c-format
msgid "Error at prog %s"
msgstr "Klaida programoje %s"
#: ../src/wmprog.cc:346
#, c-format
msgid "Error at key %s"
msgstr "Klaida klaviše %s"
#: ../src/wmprog.cc:555
msgid "Gnome"
msgstr "Gnome"
#: ../src/wmprog.cc:566
msgid "Gnome User Apps"
msgstr "Gnome vartotojo programos"
#: ../src/wmprog.cc:577
msgid "KDE"
msgstr "KDE"
#: ../src/wmprog.cc:590
msgid "Programs"
msgstr "Programos"
#: ../src/wmprog.cc:620 ../src/wmtaskbar.cc:223
msgid "_Windows"
msgstr "_Langai"
#: ../src/wmprog.cc:624
msgid "_Run..."
msgstr "_Paleisti..."
#: ../src/wmprog.cc:630 ../src/wmtaskbar.cc:235 ../src/wmtaskbar.cc:238
msgid "_About"
msgstr "_Apie"
#: ../src/wmprog.cc:639
msgid "_Help"
msgstr "Pa_galba"
#: ../src/wmprog.cc:648
msgid "_Themes"
msgstr "_Temos"
#: ../src/wmsession.cc:261 ../src/wmsession.cc:277 ../src/wmsession.cc:287
#, c-format
msgid "Session Manager: Unknown line %s"
msgstr "Sesijos menedžeris: Nežinoma eilutė %s"
#: ../src/wmtaskbar.cc:150 ../src/wmtaskbar.cc:151
msgid "Task Bar"
msgstr "Užduočių juosta"
#: ../src/wmtaskbar.cc:212 ../src/wmwinlist.cc:252 ../src/wmwinlist.cc:265
msgid "Tile _Vertically"
msgstr "Suskirstyti _vertikaliai"
#: ../src/wmtaskbar.cc:213 ../src/wmwinlist.cc:253 ../src/wmwinlist.cc:266
msgid "T_ile Horizontally"
msgstr "Suskirstyti _horizontaliai"
#: ../src/wmtaskbar.cc:214 ../src/wmwinlist.cc:254 ../src/wmwinlist.cc:267
msgid "Ca_scade"
msgstr "Suskirstyti ka_skadiškai"
#: ../src/wmtaskbar.cc:215 ../src/wmwinlist.cc:255 ../src/wmwinlist.cc:268
msgid "_Arrange"
msgstr "Sutv_arkyti"
#: ../src/wmtaskbar.cc:216 ../src/wmwinlist.cc:257 ../src/wmwinlist.cc:269
msgid "_Minimize All"
msgstr "Su_mažinti visus"
#: ../src/wmtaskbar.cc:217 ../src/wmwinlist.cc:258 ../src/wmwinlist.cc:270
msgid "_Hide All"
msgstr "_Paslėpti visus"
#: ../src/wmtaskbar.cc:218 ../src/wmwinlist.cc:259 ../src/wmwinlist.cc:271
msgid "_Undo"
msgstr "Atša_ukti"
#: ../src/wmtaskbar.cc:220
msgid "Arrange _Icons"
msgstr "Sutvarkyt_i ženklelius"
#: ../src/wmtaskbar.cc:226
msgid "_Refresh"
msgstr "At_naujinti"
#: ../src/wmtaskbar.cc:233
msgid "_License"
msgstr "_Licenzija"
#: ../src/wmtaskbar.cc:329
msgid "Favorite applications"
msgstr "Mėgstamiausios programos"
#: ../src/wmtaskbar.cc:350
msgid "Window list menu"
msgstr "Langų sąrašo meniu"
#: ../src/wmwinlist.cc:235
msgid "Delete"
msgstr "Ištrinti"
#: ../src/wmwinlist.cc:237
msgid "_Kill Client"
msgstr "_Nužudyti klientą"
#: ../src/wmwinlist.cc:239
msgid "_Terminate Process"
msgstr "_Užbaigti procesą"
#: ../src/wmwinlist.cc:240
msgid "Kill _Process"
msgstr "Nužudyti _procesą"
#: ../src/wmwinlist.cc:245
msgid "_Show"
msgstr "_Rodyti"
#: ../src/wmwinlist.cc:249
msgid "_Minimize"
msgstr "Su_mažinti"
#: ../src/wmwinlist.cc:279 ../src/wmwinlist.cc:280
msgid "Window list"
msgstr "Langų sąrašas"
#: ../src/wmwinmenu.cc:120
#, c-format
msgid "%lu. Workspace %-.32s"
msgstr "%lu. Darbalaukis %-.32s"
#. shouldn't happen
#: ../src/yapp.cc:147
msgid "TOO MANY ICE CONNECTIONS -- not supported"
msgstr "PER DAUG ICEWM JUNGČiŲ -- nepalaikoma"
#: ../src/yapp.cc:208
msgid "$USER or $LOGNAME not set?"
msgstr "$USER ar $LOGNAME nenustatyti?"
#: ../src/yapp.cc:245
msgid "Session Manager: IceAddConnectionWatch failed."
msgstr "Sesijos menedžeris: IceAddConnectionWatch nepavyko."
#: ../src/yapp.cc:273
#, c-format
msgid "Session Manager: Init error: %s"
msgstr "Sesijos menedžeris: paleidimo klaida: %s"
#: ../src/yapp.cc:414
#, c-format
msgid "Pipe creation failed (errno=%d)."
msgstr "Nepavyko sukurti kanalo (klaidos numeris = %d)."
#: ../src/yapp.cc:896
#, c-format
msgid "Message Loop: select failed (errno=%d)"
msgstr "Žinučių ciklas: žymėjimas nepavyko (klaidos numeris = %d)."
#: ../src/ycmdline.cc:42
#, c-format
msgid "Unrecognized option: %s\n"
msgstr "Neatpažinta parinktis: %s\n"
#. pos
#: ../src/ycmdline.cc:47
#, c-format
msgid "Unrecognized argument: %s\n"
msgstr "Neatpažintas argumentas: %s\n"
#: ../src/ycmdline.cc:63
#, c-format
msgid "Argument required for %s switch"
msgstr "%s parinkčiai reikalingas argumentas"
#: ../src/ycursor.cc:91 ../src/ycursor.cc:144
#, c-format
msgid "Invalid cursor pixmap: \"%s\" contains too much unique colors"
msgstr "Ne žymeklio paveikslėlis: %s yra per daug skirtingų spalvų"
#: ../src/ycursor.cc:111
#, c-format
msgid "Loading of pixmap \"%s\" failed"
msgstr "Nepavyko įkelti paveikslėlio %s"
#: ../src/ycursor.cc:166
#, c-format
msgid "BUG? Imlib was able to read \"%s\""
msgstr "KLAIDA? Imlib galėjo perskaityti %s"
#: ../src/ycursor.cc:192
#, c-format
msgid "BUG? Malformed XPM header but Imlib was able to parse \"%s\""
msgstr "KLAIDA? Sugadinta XPM antraštė, tačiau Imlib galėjo nuskaityti %s"
#: ../src/ycursor.cc:200
#, c-format
msgid "BUG? Unexpected end of XPM file but Imlib was able to parse \"%s\""
msgstr "KLAIDA? Nerasta XPM bylos pabaiga, tačiau Imlib galėjo nuskaityti %s"
#: ../src/ycursor.cc:203
#, c-format
msgid "BUG? Unexpected characted but Imlib was able to parse \"%s\""
msgstr "KLAIDA? Simbolis nerastas, tačiau Imlib galėjo nuskaityti %s"
#: ../src/yhistory.cc:94
#, c-format
msgid "Failed to write history file %s: %s"
msgstr "Nepavyko įrašyti istorijos bylos %s: %s"
#: ../src/yinput.cc:67
msgid "Cu_t"
msgstr "_Iškirpti"
#: ../src/yinput.cc:67
msgid "Ctrl+X"
msgstr "Ctrl+X"
#: ../src/yinput.cc:68
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopijuoti"
#: ../src/yinput.cc:68
msgid "Ctrl+C"
msgstr "Ctrl+C"
#: ../src/yinput.cc:69
msgid "_Paste"
msgstr "Į_dėti"
#: ../src/yinput.cc:69
msgid "Ctrl+V"
msgstr "Ctrl+V"
#: ../src/yinput.cc:70
msgid "Paste _Selection"
msgstr "Įdėti _pažymėtą"
#: ../src/yinput.cc:72
msgid "Select _All"
msgstr "Pažymėti _viską"
#: ../src/yinput.cc:72
msgid "Ctrl+A"
msgstr "Ctrl+A"
#: ../src/ylocale.cc:69 ../src/ylocale.cc:76
#, c-format
msgid "iconv doesn't supply (sufficient) %s to %s converters."
msgstr "iconv nepalaiko (pakankamai) %s į %s pavertėjų."
#: ../src/ylocale.cc:128
#, c-format
msgid "Invalid multibyte string \"%s\": %s"
msgstr "Neteisinga daugiabaitinė eilutė \"%s\": %s"
#: ../src/ymsgbox.cc:34
msgid "OK"
msgstr "Gerai"
#: ../src/ymsgbox.cc:42
msgid "Cancel"
msgstr "Atšaukti"
#: ../src/ypaint.cc:305 ../src/ypaint.cc:459
#, c-format
msgid "Could not load font \"%s\"."
msgstr "Negaliu įkelti šrifto \"%s\"."
#: ../src/ypaint.cc:308 ../src/ypaint.cc:346 ../src/ypaint.cc:483
#, c-format
msgid "Loading of fallback font \"%s\" failed."
msgstr "Nepavyko įkelti paskutinįkart naudoto šrifto \"%s\""
#: ../src/ypaint.cc:339
#, c-format
msgid "Could not load fontset \"%s\"."
msgstr "Negaliu įkelti šrifto aibės \"%s\"."
#: ../src/ypaint.cc:351
#, c-format
msgid "Missing codesets for fontset \"%s\":"
msgstr "Trūksta koduočių aibės šriftų aibei \"%s\":"
#: ../src/ypaint.cc:860 ../src/ypaint.cc:873 ../src/ypaint.cc:886
#: ../src/ypaint.cc:896
#, c-format
msgid "Resource allocation for rotated string \"%s\" (%dx%d px) failed"
msgstr "Resursų išskyrimas pasuktai eilutei \"%s\" (*%dx%d px) nepavyko"
#: ../src/yparser.cc:126
msgid "Pair of hexadecimal digits expected"
msgstr "Tikėtasi šešioliktainių skaičių poros"
#: ../src/yparser.cc:147
msgid "Unexpected identifier"
msgstr "Netikėtas kintamasis"
#: ../src/yparser.cc:153
msgid "Identifier expected"
msgstr "Tikėtasi kintamojo"
#: ../src/yparser.cc:159
msgid "Separator expected"
msgstr "Tikėtasi skyriklio"
#: ../src/ypaths.cc:166
#, c-format
msgid "Out of memory for pixel map %s"
msgstr "Paveikslėliui %s neužtenka atminties"
#: ../src/ypaths.cc:172
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find pixel map %s"
msgstr "Negaliu rasti paveikslėlio %s"
#: ../src/ypaths.cc:187
#, c-format
msgid "Out of memory for RGB pixel buffer %s"
msgstr "RGB taškų buferiui %s neužtenka atminties"
#: ../src/ypaths.cc:193
#, c-format
msgid "Could not find RGB pixel buffer %s"
msgstr "Negaliu rasti RGB taškų buferio %s"
#: ../src/ypixbuf.cc:442 ../src/ypixbuf.cc:605
#, c-format
msgid ""
"Using fallback mechanism to convert pixels (depth: %d; masks "
"(red/green/blue): %0*x/%0*x/%0*x)"
msgstr ""
"Naudoju ankstesnį mechanizmą taškų konvertavimui (gylis: %d; kaukės "
"(raudona/žalia/mėlyna): %0*x/%0*x/%0*x)"
#: ../src/ypixbuf.cc:526 ../src/ypixbuf.cc:662
#, c-format
msgid "%s:%d: %d bit visuals are not supported (yet)"
msgstr "%s:%d: %d bitų vaizdai nepalaikomi (kol kas)"
#: ../src/ypixbuf.cc:891 ../src/ypixbuf.cc:894 ../src/ypixbuf.cc:930
#: ../src/ypixbuf.cc:1024 ../src/ypixbuf.cc:1035
#, c-format
msgid "%s:%d: Failed to copy drawable 0x%x to pixel buffer"
msgstr "%s:%d: Nepavyko nukopijuoti piešiamo 0x%x į taškų buferį"
#: ../src/yurl.cc:75
#, c-format
msgid "\"%s\" doesn't describe a common internet scheme"
msgstr "\"%s\" neaprašo bendros interneto schemos"
#: ../src/yurl.cc:78
#, c-format
msgid "\"%s\" contains no scheme description"
msgstr "\"%s\" neturi schemos aprašymo"
#: ../src/yurl.cc:96
#, c-format
msgid "Not a hexadecimal number: %c%c (in \"%s\")"
msgstr "Ne šešioliktainis skaičius: %c%c (rastas \"%s\")"
#~ msgid "%s@%s: Sent: %db Rcvd: %db in %ds"
#~ msgstr "%s@%s: Išsiųsta: %db Parsiųsta: %db per %ds"
#~ msgid "Load pixmap %s failed with rc=%d"
#~ msgstr "Nepavyko įkelti paveikslėlio %s, rc=%d"
#~ msgid ""
#~ "Warning! Unsaved changes will be lost!\n"
#~ "Proceed?"
#~ msgstr ""
#~ "Dėmesio! Neišsaugoti pakeitimai bus prarasti!\n"
#~ "Tęsti?"
#~ msgid "Loading of pixmap %s failed with rc=%d"
#~ msgstr "Nepavyko įkelti paveikslėlio %s, rc=%d"
#~ msgid "Fallback to '*fixed*' failed."
#~ msgstr "Nepavyko sugrįžti prie '*fixed*'."
#~ msgid "Missing fontset in loading '%s'"
#~ msgstr "Trūksta šrifto aibės įkeliant '%s'"
#~ msgid "Fallback to 'fixed' failed."
#~ msgstr "Nepavyko sugrįžti prie 'fixed'."