[go: up one dir, main page]

Menu

[r451]: / trunk / locale / healthor.es.po  Maximize  Restore  History

Download this file

5283 lines (4160 with data), 158.4 kB

   1
   2
   3
   4
   5
   6
   7
   8
   9
  10
  11
  12
  13
  14
  15
  16
  17
  18
  19
  20
  21
  22
  23
  24
  25
  26
  27
  28
  29
  30
  31
  32
  33
  34
  35
  36
  37
  38
  39
  40
  41
  42
  43
  44
  45
  46
  47
  48
  49
  50
  51
  52
  53
  54
  55
  56
  57
  58
  59
  60
  61
  62
  63
  64
  65
  66
  67
  68
  69
  70
  71
  72
  73
  74
  75
  76
  77
  78
  79
  80
  81
  82
  83
  84
  85
  86
  87
  88
  89
  90
  91
  92
  93
  94
  95
  96
  97
  98
  99
 100
 101
 102
 103
 104
 105
 106
 107
 108
 109
 110
 111
 112
 113
 114
 115
 116
 117
 118
 119
 120
 121
 122
 123
 124
 125
 126
 127
 128
 129
 130
 131
 132
 133
 134
 135
 136
 137
 138
 139
 140
 141
 142
 143
 144
 145
 146
 147
 148
 149
 150
 151
 152
 153
 154
 155
 156
 157
 158
 159
 160
 161
 162
 163
 164
 165
 166
 167
 168
 169
 170
 171
 172
 173
 174
 175
 176
 177
 178
 179
 180
 181
 182
 183
 184
 185
 186
 187
 188
 189
 190
 191
 192
 193
 194
 195
 196
 197
 198
 199
 200
 201
 202
 203
 204
 205
 206
 207
 208
 209
 210
 211
 212
 213
 214
 215
 216
 217
 218
 219
 220
 221
 222
 223
 224
 225
 226
 227
 228
 229
 230
 231
 232
 233
 234
 235
 236
 237
 238
 239
 240
 241
 242
 243
 244
 245
 246
 247
 248
 249
 250
 251
 252
 253
 254
 255
 256
 257
 258
 259
 260
 261
 262
 263
 264
 265
 266
 267
 268
 269
 270
 271
 272
 273
 274
 275
 276
 277
 278
 279
 280
 281
 282
 283
 284
 285
 286
 287
 288
 289
 290
 291
 292
 293
 294
 295
 296
 297
 298
 299
 300
 301
 302
 303
 304
 305
 306
 307
 308
 309
 310
 311
 312
 313
 314
 315
 316
 317
 318
 319
 320
 321
 322
 323
 324
 325
 326
 327
 328
 329
 330
 331
 332
 333
 334
 335
 336
 337
 338
 339
 340
 341
 342
 343
 344
 345
 346
 347
 348
 349
 350
 351
 352
 353
 354
 355
 356
 357
 358
 359
 360
 361
 362
 363
 364
 365
 366
 367
 368
 369
 370
 371
 372
 373
 374
 375
 376
 377
 378
 379
 380
 381
 382
 383
 384
 385
 386
 387
 388
 389
 390
 391
 392
 393
 394
 395
 396
 397
 398
 399
 400
 401
 402
 403
 404
 405
 406
 407
 408
 409
 410
 411
 412
 413
 414
 415
 416
 417
 418
 419
 420
 421
 422
 423
 424
 425
 426
 427
 428
 429
 430
 431
 432
 433
 434
 435
 436
 437
 438
 439
 440
 441
 442
 443
 444
 445
 446
 447
 448
 449
 450
 451
 452
 453
 454
 455
 456
 457
 458
 459
 460
 461
 462
 463
 464
 465
 466
 467
 468
 469
 470
 471
 472
 473
 474
 475
 476
 477
 478
 479
 480
 481
 482
 483
 484
 485
 486
 487
 488
 489
 490
 491
 492
 493
 494
 495
 496
 497
 498
 499
 500
 501
 502
 503
 504
 505
 506
 507
 508
 509
 510
 511
 512
 513
 514
 515
 516
 517
 518
 519
 520
 521
 522
 523
 524
 525
 526
 527
 528
 529
 530
 531
 532
 533
 534
 535
 536
 537
 538
 539
 540
 541
 542
 543
 544
 545
 546
 547
 548
 549
 550
 551
 552
 553
 554
 555
 556
 557
 558
 559
 560
 561
 562
 563
 564
 565
 566
 567
 568
 569
 570
 571
 572
 573
 574
 575
 576
 577
 578
 579
 580
 581
 582
 583
 584
 585
 586
 587
 588
 589
 590
 591
 592
 593
 594
 595
 596
 597
 598
 599
 600
 601
 602
 603
 604
 605
 606
 607
 608
 609
 610
 611
 612
 613
 614
 615
 616
 617
 618
 619
 620
 621
 622
 623
 624
 625
 626
 627
 628
 629
 630
 631
 632
 633
 634
 635
 636
 637
 638
 639
 640
 641
 642
 643
 644
 645
 646
 647
 648
 649
 650
 651
 652
 653
 654
 655
 656
 657
 658
 659
 660
 661
 662
 663
 664
 665
 666
 667
 668
 669
 670
 671
 672
 673
 674
 675
 676
 677
 678
 679
 680
 681
 682
 683
 684
 685
 686
 687
 688
 689
 690
 691
 692
 693
 694
 695
 696
 697
 698
 699
 700
 701
 702
 703
 704
 705
 706
 707
 708
 709
 710
 711
 712
 713
 714
 715
 716
 717
 718
 719
 720
 721
 722
 723
 724
 725
 726
 727
 728
 729
 730
 731
 732
 733
 734
 735
 736
 737
 738
 739
 740
 741
 742
 743
 744
 745
 746
 747
 748
 749
 750
 751
 752
 753
 754
 755
 756
 757
 758
 759
 760
 761
 762
 763
 764
 765
 766
 767
 768
 769
 770
 771
 772
 773
 774
 775
 776
 777
 778
 779
 780
 781
 782
 783
 784
 785
 786
 787
 788
 789
 790
 791
 792
 793
 794
 795
 796
 797
 798
 799
 800
 801
 802
 803
 804
 805
 806
 807
 808
 809
 810
 811
 812
 813
 814
 815
 816
 817
 818
 819
 820
 821
 822
 823
 824
 825
 826
 827
 828
 829
 830
 831
 832
 833
 834
 835
 836
 837
 838
 839
 840
 841
 842
 843
 844
 845
 846
 847
 848
 849
 850
 851
 852
 853
 854
 855
 856
 857
 858
 859
 860
 861
 862
 863
 864
 865
 866
 867
 868
 869
 870
 871
 872
 873
 874
 875
 876
 877
 878
 879
 880
 881
 882
 883
 884
 885
 886
 887
 888
 889
 890
 891
 892
 893
 894
 895
 896
 897
 898
 899
 900
 901
 902
 903
 904
 905
 906
 907
 908
 909
 910
 911
 912
 913
 914
 915
 916
 917
 918
 919
 920
 921
 922
 923
 924
 925
 926
 927
 928
 929
 930
 931
 932
 933
 934
 935
 936
 937
 938
 939
 940
 941
 942
 943
 944
 945
 946
 947
 948
 949
 950
 951
 952
 953
 954
 955
 956
 957
 958
 959
 960
 961
 962
 963
 964
 965
 966
 967
 968
 969
 970
 971
 972
 973
 974
 975
 976
 977
 978
 979
 980
 981
 982
 983
 984
 985
 986
 987
 988
 989
 990
 991
 992
 993
 994
 995
 996
 997
 998
 999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
3560
3561
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3569
3570
3571
3572
3573
3574
3575
3576
3577
3578
3579
3580
3581
3582
3583
3584
3585
3586
3587
3588
3589
3590
3591
3592
3593
3594
3595
3596
3597
3598
3599
3600
3601
3602
3603
3604
3605
3606
3607
3608
3609
3610
3611
3612
3613
3614
3615
3616
3617
3618
3619
3620
3621
3622
3623
3624
3625
3626
3627
3628
3629
3630
3631
3632
3633
3634
3635
3636
3637
3638
3639
3640
3641
3642
3643
3644
3645
3646
3647
3648
3649
3650
3651
3652
3653
3654
3655
3656
3657
3658
3659
3660
3661
3662
3663
3664
3665
3666
3667
3668
3669
3670
3671
3672
3673
3674
3675
3676
3677
3678
3679
3680
3681
3682
3683
3684
3685
3686
3687
3688
3689
3690
3691
3692
3693
3694
3695
3696
3697
3698
3699
3700
3701
3702
3703
3704
3705
3706
3707
3708
3709
3710
3711
3712
3713
3714
3715
3716
3717
3718
3719
3720
3721
3722
3723
3724
3725
3726
3727
3728
3729
3730
3731
3732
3733
3734
3735
3736
3737
3738
3739
3740
3741
3742
3743
3744
3745
3746
3747
3748
3749
3750
3751
3752
3753
3754
3755
3756
3757
3758
3759
3760
3761
3762
3763
3764
3765
3766
3767
3768
3769
3770
3771
3772
3773
3774
3775
3776
3777
3778
3779
3780
3781
3782
3783
3784
3785
3786
3787
3788
3789
3790
3791
3792
3793
3794
3795
3796
3797
3798
3799
3800
3801
3802
3803
3804
3805
3806
3807
3808
3809
3810
3811
3812
3813
3814
3815
3816
3817
3818
3819
3820
3821
3822
3823
3824
3825
3826
3827
3828
3829
3830
3831
3832
3833
3834
3835
3836
3837
3838
3839
3840
3841
3842
3843
3844
3845
3846
3847
3848
3849
3850
3851
3852
3853
3854
3855
3856
3857
3858
3859
3860
3861
3862
3863
3864
3865
3866
3867
3868
3869
3870
3871
3872
3873
3874
3875
3876
3877
3878
3879
3880
3881
3882
3883
3884
3885
3886
3887
3888
3889
3890
3891
3892
3893
3894
3895
3896
3897
3898
3899
3900
3901
3902
3903
3904
3905
3906
3907
3908
3909
3910
3911
3912
3913
3914
3915
3916
3917
3918
3919
3920
3921
3922
3923
3924
3925
3926
3927
3928
3929
3930
3931
3932
3933
3934
3935
3936
3937
3938
3939
3940
3941
3942
3943
3944
3945
3946
3947
3948
3949
3950
3951
3952
3953
3954
3955
3956
3957
3958
3959
3960
3961
3962
3963
3964
3965
3966
3967
3968
3969
3970
3971
3972
3973
3974
3975
3976
3977
3978
3979
3980
3981
3982
3983
3984
3985
3986
3987
3988
3989
3990
3991
3992
3993
3994
3995
3996
3997
3998
3999
4000
4001
4002
4003
4004
4005
4006
4007
4008
4009
4010
4011
4012
4013
4014
4015
4016
4017
4018
4019
4020
4021
4022
4023
4024
4025
4026
4027
4028
4029
4030
4031
4032
4033
4034
4035
4036
4037
4038
4039
4040
4041
4042
4043
4044
4045
4046
4047
4048
4049
4050
4051
4052
4053
4054
4055
4056
4057
4058
4059
4060
4061
4062
4063
4064
4065
4066
4067
4068
4069
4070
4071
4072
4073
4074
4075
4076
4077
4078
4079
4080
4081
4082
4083
4084
4085
4086
4087
4088
4089
4090
4091
4092
4093
4094
4095
4096
4097
4098
4099
4100
4101
4102
4103
4104
4105
4106
4107
4108
4109
4110
4111
4112
4113
4114
4115
4116
4117
4118
4119
4120
4121
4122
4123
4124
4125
4126
4127
4128
4129
4130
4131
4132
4133
4134
4135
4136
4137
4138
4139
4140
4141
4142
4143
4144
4145
4146
4147
4148
4149
4150
4151
4152
4153
4154
4155
4156
4157
4158
4159
4160
4161
4162
4163
4164
4165
4166
4167
4168
4169
4170
4171
4172
4173
4174
4175
4176
4177
4178
4179
4180
4181
4182
4183
4184
4185
4186
4187
4188
4189
4190
4191
4192
4193
4194
4195
4196
4197
4198
4199
4200
4201
4202
4203
4204
4205
4206
4207
4208
4209
4210
4211
4212
4213
4214
4215
4216
4217
4218
4219
4220
4221
4222
4223
4224
4225
4226
4227
4228
4229
4230
4231
4232
4233
4234
4235
4236
4237
4238
4239
4240
4241
4242
4243
4244
4245
4246
4247
4248
4249
4250
4251
4252
4253
4254
4255
4256
4257
4258
4259
4260
4261
4262
4263
4264
4265
4266
4267
4268
4269
4270
4271
4272
4273
4274
4275
4276
4277
4278
4279
4280
4281
4282
4283
4284
4285
4286
4287
4288
4289
4290
4291
4292
4293
4294
4295
4296
4297
4298
4299
4300
4301
4302
4303
4304
4305
4306
4307
4308
4309
4310
4311
4312
4313
4314
4315
4316
4317
4318
4319
4320
4321
4322
4323
4324
4325
4326
4327
4328
4329
4330
4331
4332
4333
4334
4335
4336
4337
4338
4339
4340
4341
4342
4343
4344
4345
4346
4347
4348
4349
4350
4351
4352
4353
4354
4355
4356
4357
4358
4359
4360
4361
4362
4363
4364
4365
4366
4367
4368
4369
4370
4371
4372
4373
4374
4375
4376
4377
4378
4379
4380
4381
4382
4383
4384
4385
4386
4387
4388
4389
4390
4391
4392
4393
4394
4395
4396
4397
4398
4399
4400
4401
4402
4403
4404
4405
4406
4407
4408
4409
4410
4411
4412
4413
4414
4415
4416
4417
4418
4419
4420
4421
4422
4423
4424
4425
4426
4427
4428
4429
4430
4431
4432
4433
4434
4435
4436
4437
4438
4439
4440
4441
4442
4443
4444
4445
4446
4447
4448
4449
4450
4451
4452
4453
4454
4455
4456
4457
4458
4459
4460
4461
4462
4463
4464
4465
4466
4467
4468
4469
4470
4471
4472
4473
4474
4475
4476
4477
4478
4479
4480
4481
4482
4483
4484
4485
4486
4487
4488
4489
4490
4491
4492
4493
4494
4495
4496
4497
4498
4499
4500
4501
4502
4503
4504
4505
4506
4507
4508
4509
4510
4511
4512
4513
4514
4515
4516
4517
4518
4519
4520
4521
4522
4523
4524
4525
4526
4527
4528
4529
4530
4531
4532
4533
4534
4535
4536
4537
4538
4539
4540
4541
4542
4543
4544
4545
4546
4547
4548
4549
4550
4551
4552
4553
4554
4555
4556
4557
4558
4559
4560
4561
4562
4563
4564
4565
4566
4567
4568
4569
4570
4571
4572
4573
4574
4575
4576
4577
4578
4579
4580
4581
4582
4583
4584
4585
4586
4587
4588
4589
4590
4591
4592
4593
4594
4595
4596
4597
4598
4599
4600
4601
4602
4603
4604
4605
4606
4607
4608
4609
4610
4611
4612
4613
4614
4615
4616
4617
4618
4619
4620
4621
4622
4623
4624
4625
4626
4627
4628
4629
4630
4631
4632
4633
4634
4635
4636
4637
4638
4639
4640
4641
4642
4643
4644
4645
4646
4647
4648
4649
4650
4651
4652
4653
4654
4655
4656
4657
4658
4659
4660
4661
4662
4663
4664
4665
4666
4667
4668
4669
4670
4671
4672
4673
4674
4675
4676
4677
4678
4679
4680
4681
4682
4683
4684
4685
4686
4687
4688
4689
4690
4691
4692
4693
4694
4695
4696
4697
4698
4699
4700
4701
4702
4703
4704
4705
4706
4707
4708
4709
4710
4711
4712
4713
4714
4715
4716
4717
4718
4719
4720
4721
4722
4723
4724
4725
4726
4727
4728
4729
4730
4731
4732
4733
4734
4735
4736
4737
4738
4739
4740
4741
4742
4743
4744
4745
4746
4747
4748
4749
4750
4751
4752
4753
4754
4755
4756
4757
4758
4759
4760
4761
4762
4763
4764
4765
4766
4767
4768
4769
4770
4771
4772
4773
4774
4775
4776
4777
4778
4779
4780
4781
4782
4783
4784
4785
4786
4787
4788
4789
4790
4791
4792
4793
4794
4795
4796
4797
4798
4799
4800
4801
4802
4803
4804
4805
4806
4807
4808
4809
4810
4811
4812
4813
4814
4815
4816
4817
4818
4819
4820
4821
4822
4823
4824
4825
4826
4827
4828
4829
4830
4831
4832
4833
4834
4835
4836
4837
4838
4839
4840
4841
4842
4843
4844
4845
4846
4847
4848
4849
4850
4851
4852
4853
4854
4855
4856
4857
4858
4859
4860
4861
4862
4863
4864
4865
4866
4867
4868
4869
4870
4871
4872
4873
4874
4875
4876
4877
4878
4879
4880
4881
4882
4883
4884
4885
4886
4887
4888
4889
4890
4891
4892
4893
4894
4895
4896
4897
4898
4899
4900
4901
4902
4903
4904
4905
4906
4907
4908
4909
4910
4911
4912
4913
4914
4915
4916
4917
4918
4919
4920
4921
4922
4923
4924
4925
4926
4927
4928
4929
4930
4931
4932
4933
4934
4935
4936
4937
4938
4939
4940
4941
4942
4943
4944
4945
4946
4947
4948
4949
4950
4951
4952
4953
4954
4955
4956
4957
4958
4959
4960
4961
4962
4963
4964
4965
4966
4967
4968
4969
4970
4971
4972
4973
4974
4975
4976
4977
4978
4979
4980
4981
4982
4983
4984
4985
4986
4987
4988
4989
4990
4991
4992
4993
4994
4995
4996
4997
4998
4999
5000
5001
5002
5003
5004
5005
5006
5007
5008
5009
5010
5011
5012
5013
5014
5015
5016
5017
5018
5019
5020
5021
5022
5023
5024
5025
5026
5027
5028
5029
5030
5031
5032
5033
5034
5035
5036
5037
5038
5039
5040
5041
5042
5043
5044
5045
5046
5047
5048
5049
5050
5051
5052
5053
5054
5055
5056
5057
5058
5059
5060
5061
5062
5063
5064
5065
5066
5067
5068
5069
5070
5071
5072
5073
5074
5075
5076
5077
5078
5079
5080
5081
5082
5083
5084
5085
5086
5087
5088
5089
5090
5091
5092
5093
5094
5095
5096
5097
5098
5099
5100
5101
5102
5103
5104
5105
5106
5107
5108
5109
5110
5111
5112
5113
5114
5115
5116
5117
5118
5119
5120
5121
5122
5123
5124
5125
5126
5127
5128
5129
5130
5131
5132
5133
5134
5135
5136
5137
5138
5139
5140
5141
5142
5143
5144
5145
5146
5147
5148
5149
5150
5151
5152
5153
5154
5155
5156
5157
5158
5159
5160
5161
5162
5163
5164
5165
5166
5167
5168
5169
5170
5171
5172
5173
5174
5175
5176
5177
5178
5179
5180
5181
5182
5183
5184
5185
5186
5187
5188
5189
5190
5191
5192
5193
5194
5195
5196
5197
5198
5199
5200
5201
5202
5203
5204
5205
5206
5207
5208
5209
5210
5211
5212
5213
5214
5215
5216
5217
5218
5219
5220
5221
5222
5223
5224
5225
5226
5227
5228
5229
5230
5231
5232
5233
5234
5235
5236
5237
5238
5239
5240
5241
5242
5243
5244
5245
5246
5247
5248
5249
5250
5251
5252
5253
5254
5255
5256
5257
5258
5259
5260
5261
5262
5263
5264
5265
5266
5267
5268
5269
5270
5271
5272
5273
5274
5275
5276
5277
5278
5279
5280
5281
msgid "But if you have a backup, you can install the program again and restore all your data at the content of the backup date/time.But if you have a backup, you can install the program again and restore all your data at the content of the backup date/time.But if you have a backup, you can install the program again and restore all your data at the content of the backup date/time."
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8"
#: hor_about.rsaboutbrief
msgid "Organize your health and the health of your loved ones"
msgstr "Organizar su salud y la de sus seres queridos"
#: hor_database.rsdc_family
msgctxt "hor_database.rsdc_family"
msgid "Family"
msgstr "Familia"
#: hor_database.rsmt_bloodpressure
msgctxt "hor_database.rsmt_bloodpressure"
msgid "Blood pressure: %s"
msgstr "Presion Arterial"
#: hor_database.rsmt_bloodpressure_maximal
msgctxt "hor_database.rsmt_bloodpressure_maximal"
msgid "Maximal"
msgstr "Máxima"
#: hor_database.rsmt_bloodpressure_minimal
msgctxt "hor_database.rsmt_bloodpressure_minimal"
msgid "Minimal"
msgstr "Mínima"
#: hor_database.rsmt_bloodpressure_mu
msgctxt "hor_database.rsmt_bloodpressure_mu"
msgid "mmHg"
msgstr "mmHg"
#: hor_database.rsmt_glucose
msgctxt "hor_database.rsmt_glucose"
msgid "Glucose"
msgstr "Glucosa"
#: hor_database.rsmt_glucose_mu
msgctxt "hor_database.rsmt_glucose_mu"
msgid "mg/dL"
msgstr "mg/dL"
#: hor_dbopen.rsrgwelactionitem0
#| msgid "II want to create a new database"
msgid "I want to create a new database"
msgstr "Quiero crear una nueva base de datos"
#: hor_dbopen.rsrgwelactionitem1
#| msgid "II want to connect to an already existing database"
msgid "I want to connect to an already existing database"
msgstr "Quiero conectarme a una base de datos ya existente"
#: hor_dbopen.rsrgwelactionitem2
msgid "I want to restore a database from a backup than to connect to it"
msgstr "Quiero restaurar una base de datos desde una copia de seguridad y conectarme a ella"
#: hor_edit_persons.rsareyousureyouwanttomakeitdoctor
msgid "Are you sure you want that %s becames a doctor?"
msgstr "¿Seguro que desea que %s se convierta en un médico?"
#: hor_edit_persons.rsareyousureyouwanttomakeitpatient
msgid "Are you sure you want that %s becames a patient?"
msgstr "¿Seguro que desea que %s se convierta en un paciente?"
#: hor_edit_persons.rsbeforetousethiscommandyouhavetosave
msgid "Before to be able to use this command you have to save the current person."
msgstr "Antes de poder usar este comando tiene que guardar la persona actual."
#: hor_edit_persons.rsitsdoctor
msgid "Is a doctor. Open the doctor window"
msgstr "Es un médico. Abre la ventana Médicos"
#: hor_edit_persons.rsitspatient
msgid "Is a patient. Open the patient window"
msgstr "Es un paciente. Abre la ventana Pacientes"
#: hor_edit_persons.rsmakeitdoctor
msgid "Transform into a doctor"
msgstr "Transformar en médico"
#: hor_edit_persons.rsmakeitpatient
msgid "Transform into a patient"
msgstr "Transformar en paciente"
#: hor_edit_persons.rswouldyouliketosave
msgid "Would you like to save it right now?"
msgstr "¿Desea guardar ahora?"
#: hor_edit_problems.rshintcheckbox
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "When you set up an end date, that date indicates the problem was solved.\n"
#| "A solved problem will be no more exported inside the vital data and will be not available in the problem selection combo boxes.\n"
#| "If you activate this check box, the problem is still solved, but will be available inside the problem selection combo boxes and will be written in the vital data inside a special section.\n"
msgid ""
"When you set up an end date, that date indicates the problem was solved.\n"
"A solved problem will be no more exported inside the vital data and will be not available in the problem selection combo boxes.\n"
"If you activate this check box, the problem is still solved, but will be available inside the problem selection combo boxes and will be written in the vital data inside a special section.\n"
msgstr ""
"Cuando se configura una fecha de finalización, la fecha indica que el problema fue resuelto.\n"
"Un problema solucionado no será más exportado dentro de los datos vitales y no estará disponible en los quadros combinados de selección de problemas.\n"
"Si activa esta casilla, el problema sigue resuelto, pero estará disponible en los quadros combinados de selección de problemas y será escrito en los datos vitales dentro de una sección especial.\n"
#: hor_messages.rsage_justyear
msgid "%d years"
msgstr "%d años"
#: hor_messages.rsage_minusdays
msgid "%d days to the birthday"
msgstr "%d días para el cumpleaños"
#: hor_messages.rsage_todayisbirthday
msgid "Today is the birthday"
msgstr "El Cumpleaños es hoy"
#: hor_messages.rsage_yearmonth
msgid "%d years and %d months"
msgstr "%d años y %d meses"
#: hor_messages.rscolumnbirthday
msgctxt "hor_messages.rscolumnbirthday"
msgid "Day of birth"
msgstr "Dia de nacimiento"
#: hor_messages.rscolumnbloodgroup
msgctxt "hor_messages.rscolumnbloodgroup"
msgid "Blood group"
msgstr "Grupo sanguíneo"
#: hor_messages.rscolumnbooked
msgctxt "hor_messages.rscolumnbooked"
msgid "Booked"
msgstr "Reservado"
#: hor_messages.rscolumncompany
msgctxt "hor_messages.rscolumncompany"
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
#: hor_messages.rscolumndate
msgctxt "hor_messages.rscolumndate"
msgid "Date"
msgstr "Fecha"
#: hor_messages.rscolumndoctor
msgctxt "hor_messages.rscolumndoctor"
msgid "Doctor"
msgstr "Médico"
#: hor_messages.rscolumndrugsthathelps
msgid "Drugs that helps"
msgstr "Medicamentos que ayudan"
#: hor_messages.rscolumnend
msgid "End"
msgstr "Final"
#: hor_messages.rscolumnfilesize
msgid "Size"
msgstr ""
#: hor_messages.rscolumnheight
msgctxt "hor_messages.rscolumnheight"
msgid "Height"
msgstr "Altura"
#: hor_messages.rscolumnhospital
#| msgid "Hospital"
msgid "Hospital/Clinic"
msgstr "Hospital/Clínica"
#: hor_messages.rscolumninterval
msgctxt "hor_messages.rscolumninterval"
msgid "Interval"
msgstr "Intervalo"
#: hor_messages.rscolumnmeasurementunit
msgctxt "hor_messages.rscolumnmeasurementunit"
msgid "Unit of measurement"
msgstr "Unidad de medida"
#: hor_messages.rscolumnname
msgctxt "hor_messages.rscolumnname"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#: hor_messages.rscolumnneedschecks
msgctxt "hor_messages.rscolumnneedschecks"
msgid "Needs regular checks"
msgstr "Requiere control regular"
#: hor_messages.rscolumnnote
msgctxt "hor_messages.rscolumnnote"
msgid "Note"
msgstr "Nota"
#: hor_messages.rscolumnpathology
msgctxt "hor_messages.rscolumnpathology"
msgid "Pathology"
msgstr "Patología"
#: hor_messages.rscolumnpatientname
msgctxt "hor_messages.rscolumnpatientname"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#: hor_messages.rscolumnpatientsurname
msgctxt "hor_messages.rscolumnpatientsurname"
msgid "Surname"
msgstr "Apellido"
#: hor_messages.rscolumnproblem
msgctxt "hor_messages.rscolumnproblem"
msgid "Problem"
msgstr "Problema"
#: hor_messages.rscolumnquantity
msgctxt "hor_messages.rscolumnquantity"
msgid "Quantity"
msgstr "Cantidad"
#: hor_messages.rscolumnreaction
msgctxt "hor_messages.rscolumnreaction"
msgid "Reaction"
msgstr "Reacción"
#: hor_messages.rscolumnresolved
msgid "Resolved"
msgstr "Resuelto"
#: hor_messages.rscolumnsex
msgctxt "hor_messages.rscolumnsex"
msgid "Sex"
msgstr "Sexo"
#: hor_messages.rscolumnstart
msgid "Start"
msgstr "Inicio"
#: hor_messages.rscolumnsuggestionsdrugname
msgctxt "hor_messages.rscolumnsuggestionsdrugname"
msgid "taking (name of the drug)"
msgstr "tomando (nombre del medicamento)"
#: hor_messages.rscolumnsuggestionsdrugquantity
msgctxt "hor_messages.rscolumnsuggestionsdrugquantity"
msgid "taking (quantity of the drug)"
msgstr "tomando (cantidad del medicamento)"
#: hor_messages.rscolumnsuggestionsdrugunit
msgctxt "hor_messages.rscolumnsuggestionsdrugunit"
msgid "taking (unit of measurement of the drug)"
msgstr "tomando (unidad de medida del medicamento)"
#: hor_messages.rscolumnsuggestionshits
msgctxt "hor_messages.rscolumnsuggestionshits"
msgid "The same result happened the following number of times"
msgstr "El mismo resultado ocurrió el siguiente número de veces"
#: hor_messages.rscolumnsuggestionsnextmeasurementdatetime
msgctxt "hor_messages.rscolumnsuggestionsnextmeasurementdatetime"
msgid "Next measurement was (date time)"
msgstr "La medición siguiente fue (fecha/hora)"
#: hor_messages.rscolumnsuggestionsnextmeasurementquantity
msgctxt "hor_messages.rscolumnsuggestionsnextmeasurementquantity"
msgid "Next measurement was (quantity)"
msgstr "La medición siguiente fue (cantidad)"
#: hor_messages.rscolumnsuggestionsquantity
msgctxt "hor_messages.rscolumnsuggestionsquantity"
msgid "the measurement quantity was"
msgstr "la cantidad medida fue"
#: hor_messages.rscolumnsuggestionstheday
msgctxt "hor_messages.rscolumnsuggestionstheday"
msgid "The date time"
msgstr "La fecha/hora"
#: hor_messages.rscolumntype
msgctxt "hor_messages.rscolumntype"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: hor_messages.rscolumntypeofmeasurement
msgctxt "hor_messages.rscolumntypeofmeasurement"
msgid "Type of measurement"
msgstr "Tipo de medida"
#: hor_messages.rscolumnvalue
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#: hor_messages.rscolumnvaluemax
msgid "Value (max)"
msgstr "Valor (máx)"
#: hor_messages.rscolumnvaluemin
msgid "Value (min)"
msgstr "Valor (mín)"
#: hor_messages.rscolumnward
msgctxt "hor_messages.rscolumnward"
msgid "Ward"
msgstr "Pupilo"
#: hor_messages.rscolumnweight
msgctxt "hor_messages.rscolumnweight"
msgid "Weight"
msgstr "Peso"
#: hor_messages.rscolumnwhen
msgctxt "hor_messages.rscolumnwhen"
msgid "When"
msgstr "Cuando"
#: hor_messages.rsdateformat_medium
msgid "ddd d mmm yyyy"
msgstr "ddd d mmm yyyy"
#: hor_messages.rsdateformat_short
msgid "mm/dd/yyyy"
msgstr "mm/dd/aaaa"
#: hor_messages.rsdatetimeformat_long
msgid "dddd d mmmm yyyy hh:nn:ss"
msgstr "dddd d mmmm yyyy hh:nn:ss"
#: hor_messages.rsdatetimeformat_medium
msgid "ddd d mmm yyyy hh:nn:ss"
msgstr "ddd d mmm yyyy hh:nn:ss"
#: hor_messages.rsdc_family
msgctxt "hor_messages.rsdc_family"
msgid "Family"
msgstr "Familia"
#: hor_messages.rsempty
msgid "(empty)"
msgstr "(vacio)"
#: hor_messages.rsfilefilterapplications
msgid "Executable"
msgstr ""
#: hor_messages.rsfilewithallfiles_description
msgid "File with all the following zipped (%s)"
msgstr ""
#: hor_messages.rsfilewithallfiles_filename
msgctxt "hor_messages.rsfilewithallfiles_filename"
msgid "_AllFiles"
msgstr ""
#: hor_messages.rshintcreatesanewdocument
msgid "Creates a new document"
msgstr "Crea un nuevo documento"
#: hor_messages.rshintcreatesanewprescription
msgid "Creates a new prescription"
msgstr "Crea una nueva receta"
#: hor_messages.rshintdoubleclickempties
msgctxt "hor_messages.rshintdoubleclickempties"
msgid "Double click me to empty this field"
msgstr "Haga doble cliq para vaciar este campo"
#: hor_messages.rshintdrugpictureorinformation
msgid "Tip: attach the picture and the technical information of the drug"
msgstr "Consejo: adjuntar la imagen y la información técnica de lo medicamento"
#: hor_messages.rshintexpiredhidestherecord
msgid "When it is checked, this record will not be shown inside other masks during the creation of new data"
msgstr "Cuando activado, este registro no se mostrará dentro de otras máscaras durante la creación de nuevos datos"
#: hor_messages.rshintopentheselecteddocument
msgid "Opens the select document"
msgstr "Abre el documento seleccionado"
#: hor_messages.rshintopentheselectedprescription
msgid "Opens the select prescription"
msgstr "Abre la receta seleccionada"
#: hor_messages.rshinttypeaparttosearch
msgctxt "hor_messages.rshinttypeaparttosearch"
msgid "You can type here a part of the record you are looking for"
msgstr "Puede escribir aquí una parte del registro que busca"
#: hor_messages.rshintyoucanusetoexpandexportpath
msgid "You can use the %s word that will be expanded with the export path"
msgstr ""
#: hor_messages.rsmsgascending
msgid "ascending"
msgstr "ascendiente"
#: hor_messages.rsmsgchecksuccess
msgid "Check successfully done"
msgstr "Verificación efectuada correctamente"
#: hor_messages.rsmsgcommandline_lang
msgid "Starts the program with the given language ID (i.e. --lang fr_FR will start the program in French)"
msgstr "Ejecuta el programa en el idioma indicado (i.e. --lang fr_FR ejecuta el programa en Francés)"
#: hor_messages.rsmsgcommandline_reset
msgid "Deletes the user settings (position and size of the windows, etc.)"
msgstr "Borra la configuración del usuario (posición y tamaño de las ventanas, etc.)."
#: hor_messages.rsmsgconnectiondetails
#| msgid "CONNECTED: %0:s:%1:s user %3:s database %2:s"
msgid "CONNECTED: %0:s:%1:s database %2:s user %3:s"
msgstr "CONNECTADO: %0:s:%1:s usuario %3:s base de datos %2:s"
#: hor_messages.rsmsgctrlfshouldsearch
msgid "Usually pressing CTRL+F on the keyboard you can search text"
msgstr "Normalmente, presionando CTRL + F en el teclado, se puede buscar texto"
#: hor_messages.rsmsgdatabaseusedwithanewerversion
msgid "Probably the database was used with a newer version of HealthOrganizer."
msgstr "Probablemente la base de datos fue utilizada con una versión más reciente de HealthOrganizer."
#: hor_messages.rsmsgdatabaseversionhigherthanmine
msgid "The version of the database (%0:d) is higher than the version I know (%1:d)"
msgstr "La versión de la base de datos (%0:d) es superior a la versión conocida (%1:d)"
#: hor_messages.rsmsgdatarelativeto
msgid "Data relative to %s"
msgstr "Datos relativos a %s"
#: hor_messages.rsmsgdescending
msgid "descending"
msgstr "descendiente"
#: hor_messages.rsmsgdoctors
msgid "Doctors"
msgstr "Médicos"
#: hor_messages.rsmsgdone
msgid "Done"
msgstr "Terminado"
#: hor_messages.rsmsgdoneexaminationbutresultsavailablefrom
msgid "This examination was done, but the results will be available from %s."
msgstr "Este examen fue realizado, pero los resultados solo estarán disponibles a partir de %s."
#: hor_messages.rsmsgenterthenewname
msgid "Please, enter the new name"
msgstr "Por favor, introduzca el nuevo nombre"
#: hor_messages.rsmsgerror
msgid "Error"
msgstr "Error"
#: hor_messages.rsmsgerrorcheckingsystemdata
msgid "Error checking the system data: %s"
msgstr "Error al comprobar los datos de sistema: %s"
#: hor_messages.rsmsgerrorcreatingdirectory
msgid "The creation of the \"%s\" folder failed."
msgstr "No se pudo crear la carpeta \"%s\"."
#: hor_messages.rsmsgerrorcreatingfile
msgid "The creation of the \"%s\" file failed."
msgstr "La creación del archivo \"%s\" falló."
#: hor_messages.rsmsgerrordatabaseoffline
msgid "The database connection is not available"
msgstr "La conexión de base de datos no está disponible"
#: hor_messages.rsmsgerrordeletingdirectory
msgid "The deletion of the \"%s\" folder failed."
msgstr "El borrado de la carpeta \"%s\" falló."
#: hor_messages.rsmsgerrordeletingfile
msgid "The deletion of the \"%s\" file failed."
msgstr "El borrado del archivo \"%s\" falló."
#: hor_messages.rsmsgerrordocumentnotfound
msgid "The document with %s ID was not found"
msgstr "El documento con ID %s no se ha encontrado"
#: hor_messages.rsmsgerrorgettingfiledata
msgid "Error getting the details of the \"%s\" file"
msgstr "Error al obtener los detalles de \"%s\""
#: hor_messages.rsmsgerrorineedprogramtocontinue
msgid "To continue the %s program is necessary!"
msgstr ""
#: hor_messages.rsmsgerrorloadingattachment
msgid "Error loading the %d attachment (%s, %d): %s"
msgstr "Error al cargar el archivo %d adjunto (%s, %d): %s"
#: hor_messages.rsmsgerrorpatientdoesnotexist
msgid "The patient does not exist!"
msgstr "El paciente no existe!"
#: hor_messages.rsmsgfiledoesntexist
msgid "The \"%s\" file doesn't exist!"
msgstr "El arquivo \"%s\" no existe!"
#: hor_messages.rsmsgfilenamesize
msgid "%s ( %s )"
msgstr "%s (%s)"
#: hor_messages.rsmsgfilexofy
msgid "File %s of %s"
msgstr "Arquivo %s de %s"
#: hor_messages.rsmsgfirstconnection1
msgid "This seems to be the first time you run the program."
msgstr "Esta parece ser la primera vez que ejecuta el programa."
#: hor_messages.rsmsgfirstconnection2
msgid "The absolute first time you run the program you have to create a Health Organizer database"
msgstr "La primera vez que ejecuta el programa, tiene que crear una base de datos de Health Organizer"
#: hor_messages.rsmsgfirstconnectiontitle
msgid "First run"
msgstr "Primera ejecución"
#: hor_messages.rsmsgfollowingfiledoesnotexist
msgid "The following file does not exist: %s"
msgstr "El archivo siguiente no existe: %s"
#: hor_messages.rsmsgfollowingfileexists
msgid "The following file exists: %s"
msgstr "El archivo siguiente existe: %s"
#: hor_messages.rsmsgimproovethesoftware
msgid "You can help us to improove our software!"
msgstr "Usted puede ayudarnos a mejorar nuestro software!"
#: hor_messages.rsmsginformation
msgid "Information"
msgstr "Información"
#: hor_messages.rsmsgitemaskwhattodo
msgid "ask what to do"
msgstr ""
#: hor_messages.rsmsgitemdeletecontent
msgid "delete the content"
msgstr ""
#: hor_messages.rsmsgitemdontdeletecontent
msgid "don't delete the content"
msgstr ""
#: hor_messages.rsmsgletusknowwhatother
msgid "Please, write to us which kind of information you are saving, in particular which \"type\" should be used instead of the actual \"%s\"."
msgstr "Por favor, Escríbanos indicando qué \"tipo\" de información guarda, en particular, la que \"tipo\" debe ser utilizado en lugar del \"%s\""
#: hor_messages.rsmsglogendof
msgid "End of \"%s\""
msgstr ""
#: hor_messages.rsmsglogstartof
msgid "Start of \"%s\""
msgstr ""
#: hor_messages.rsmsgmonitorinstructions
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To be able to monitor the measurements and the drug's dosages you need:\n"
#| "1) to have at least one drug that controls one type of measurement (check it inside the \"%0:s\" menu)\n"
#| "2) to have taken that drug at least one time (check it inside the \"%1:s\" menu)\n"
#| "3) to have saved at least one measurement of the same type (check it inside the \"%2:s\" menu)\n"
msgid ""
"To be able to monitor the measurements and the drug's dosages you need:\n"
"1) to have at least one drug that controls one type of measurement (check it inside the \"%0:s\" menu)\n"
"2) to have taken that drug at least one time (check it inside the \"%1:s\" menu)\n"
"3) to have saved at least one measurement of the same type (check it inside the \"%2:s\" menu)\n"
msgstr ""
"Para poder supervisar las mediciones y la dosis del medicamento, usted necesita:\n"
"1) tener al menos un medicamento que controla un tipo de medición (verificar dientro del menú \"%0:s\")\n"
"2) tener tomado este medicamento al menos una vez (verificar dentro del menú \"%1:s\")\n"
"3) haber salvado al menos una medición del mismo tipo (verificar dentro del menú \"%2:s\").\n"
#: hor_messages.rsmsgno
msgid "No"
msgstr "No"
#: hor_messages.rsmsgnodatafound
msgid "No data found"
msgstr "Sin datos"
#: hor_messages.rsmsgnopathology
msgid "No pathology"
msgstr "Ninguna patología"
#: hor_messages.rsmsgnopatient
msgid "No patient"
msgstr "Ningun paciente"
#: hor_messages.rsmsgnoperson
msgid "No person"
msgstr "Ninguna persona"
#: hor_messages.rsmsgnousersettingsfound
msgid "There are no settings for the current user to delete"
msgstr "No hay ninguna configuración del usuario actual para eliminar"
#: hor_messages.rsmsgpatients
msgid "Patients"
msgstr "Pacientes"
#: hor_messages.rsmsgpgdumpinfo
msgid "pg_dump is a tool part of the PostgreSQL database server."
msgstr ""
#: hor_messages.rsmsgpleasecontactauthor
msgid "Please, contact the author of the program telling: \"%s\""
msgstr "Por favor, contacte el autor del propgrama indicando: \"%s\""
#: hor_messages.rsmsgprgshouldstartwithdefaultlanguage
msgid "The program should start with the default English language."
msgstr "El programa debe comenzar con el idioma inglés por defecto."
#: hor_messages.rsmsgprgshouldstartwithlanguage
msgid "The program should start with the \"%s\" language."
msgstr "El programa debe comenzar con el idioma \"%s\"."
#: hor_messages.rsmsgprivacyinformation
msgid "Privacy information"
msgstr "Información de privacidad"
#: hor_messages.rsmsgprivacysupportemail
msgid "The support via e-mail is the easier and faster way to get support, but, make attention, your mail will be archived and will be available to the public on Internet."
msgstr "El apoyo a través de e-mail es la manera más fácil y rápida para obtener apoyo, pero, atención, su correo será archivado y estará disponible al público en Internet."
#: hor_messages.rsmsgrenametitle
msgid "Rename"
msgstr "Renombrar"
#: hor_messages.rsmsgrunningscript
msgid "Running \"%0:s\" script: line %1:s of %2:s"
msgstr ""
#: hor_messages.rsmsgrunningscriptxoutofy
msgid "Running script %0:s of %1:s"
msgstr ""
#: hor_messages.rsmsgselectavalue
msgid "Please, select a value"
msgstr "Por favor, seleccione un valor"
#: hor_messages.rsmsgselectavaluefor
msgid "Please, select a value for \"%s\""
msgstr "Por favor, seleccione un valor para \"%s\""
#: hor_messages.rsmsgselectthedatatoexport
msgid "Please, select the data to export."
msgstr "Por favor, selecione los datos a exportar."
#: hor_messages.rsmsgselectthepatient
msgctxt "hor_messages.rsmsgselectthepatient"
msgid "Please, select the patient"
msgstr "Por favor, seleccione el paciente"
#: hor_messages.rsmsgselectwheretosavedata
msgid "Please, select where to save the data"
msgstr "Por favor, seleccione dónde desea guardar los datos"
#: hor_messages.rsmsgspecifydate
msgid "Please, specify the date."
msgstr "Por favor, especifique la fecha."
#: hor_messages.rsmsgspecifyprescription
msgid "Please, specify the prescription."
msgstr "Por favor, especifique la receta."
#: hor_messages.rsmsgspecifywhenafterbeforequantity
msgid "Please, specify the after/before's quantity"
msgstr "Por favor, especifique la cantidad después/antes"
#: hor_messages.rsmsgspecifywhenafterbeforetype
msgid "Please, specify the type of the after/before"
msgstr "Por favor, especifique el tipo de después/antes"
#: hor_messages.rsmsgstartuplanguage
msgid "The startup language is \"%s\", recognised via %s."
msgstr "El idioma de inicio es \"%s\", reconocido via %s."
#: hor_messages.rsmsgstoppedbytheuser
msgid "Stopped by the user"
msgstr ""
#: hor_messages.rsmsgsubstituteexaminationnamecontinue
msgid "You are going to substiture the \"%0:s\" name of examination with \"%1:s\", then to delete the \"%0:s\" (that will be no more used). Continue?"
msgstr "Va usted a sustituir el nombre del examen \"%0:s\" con \"%1:s\", para entonces eliminar \"%0:s\" (que no será más utilizado). Continuar?"
#: hor_messages.rsmsgsubstituteexaminationnamelogdetails
msgid "The \"%0:s\" user substituted the \"%1:s\" name of examination with \"%2:s\""
msgstr "El usuario \"%0:s\" sustituiu el nombre de examen \"%1:s\" con \"%2:s\""
#: hor_messages.rsmsgsubstituteexaminationnamelogmessage
msgid "Examination name: \"%0:s\" into \"%1:s\""
msgstr "Nombre de examen: \"%0:s\" con \"%1:s\""
#: hor_messages.rsmsgsubstituteexaminationnamestepdelete
msgid "Deleting the examination name: %s"
msgstr "A eliminar el nombre de examen: %s"
#: hor_messages.rsmsgsubstituteexaminationnamestepexaminations
msgid "Substituting inside the examinations: %s"
msgstr "A sustituir dentro de los exámenes: %s"
#: hor_messages.rsmsgsubstituteexaminationnamestepperiodical
msgid "Substituting inside the periodical examinations: %s"
msgstr "A sustituir dentro de los exámenes periódicos: %s"
#: hor_messages.rsmsgsubstituteexaminationnamestepprescriptions
msgid "Substituting inside the prescriptions: %s"
msgstr "A sustituir dentro de las prescripciones: %s"
#: hor_messages.rsmsgsubstituteexaminationnamestepprosthesis
msgid "Substituting inside the prosthesis: %s"
msgstr "A sustituir dentro de las prótesis"
#: hor_messages.rsmsgsuggestions
msgid "Suggestions regarding the %s = %s"
msgstr "Sugerencias acerca de %s = %s"
#: hor_messages.rsmsgsupportedcommandlineparameters
msgid "The program supports the following command line parameters:"
msgstr "El programa soporta los siguientes parámetros de línea de comandos:"
#: hor_messages.rsmsgsystemrecord_cantdelete
msgid "This record is an internal record and can't be deleted."
msgstr "Este registro es un registro interno e no puede ser borrado."
#: hor_messages.rsmsgsystemrecord_cantedit
msgid "This record is an internal record and can't be changed."
msgstr "Este registro es un registro interno y no puede ser cambiado."
#: hor_messages.rsmsgsystemrecord_ifwrongtranslation1
msgid "If you see a wrong name/translation try the following:"
msgstr "Si ve un nombre/traducción equivocados, intente lo siguiente:"
#: hor_messages.rsmsgsystemrecord_ifwrongtranslation2
msgid "1) run, from the main menu, %s"
msgstr "1) ejecutar, desde el menú principal, %s"
#: hor_messages.rsmsgsystemrecord_ifwrongtranslation3
msgid "2) close this window and open it again"
msgstr "2) cierrar esta ventana y abrirla de nuevo"
#: hor_messages.rsmsgsystemrecord_ifwrongtranslation4
msgid "If it is still wrong, please, open a ticket at %s."
msgstr "Si aún es incorrecta, por favor, abra un ticket a %s."
#: hor_messages.rsmsgsystenrecord
msgid "Internal record"
msgstr "Registro interno"
#: hor_messages.rsmsgtakingalogdetails
msgid "Taking a log: %s"
msgstr "Escribindo un registro: %s"
#: hor_messages.rsmsgthankyou
msgid "Thank you"
msgstr "Gracias"
#: hor_messages.rsmsgthedatabasealreadyexists
msgid "The database \"%s\" already exists!"
msgstr "La base de datos \"%s\" ya existe!"
#: hor_messages.rsmsgthefieldneedsavalue
msgid "The \"%s\" field needs a value"
msgstr "El campo \"%s\" requiere un valor"
#: hor_messages.rsmsgthepasswordsaredifferent
msgid "The passwords are different!"
msgstr "Las contraseñas son diferentes!"
#: hor_messages.rsmsgtherolealreadyexists
msgid "The role \"%s\" already exists!"
msgstr "El papel \"%s\" ya existe!"
#: hor_messages.rsmsgtheusersettingfileiscalled
msgid "The file that contains the settings of the current user is called \"%s\""
msgstr "El archivo que contiene la configuración del usuario actual se llama \"%s\""
#: hor_messages.rsmsgtiptrytoreinstall
msgid "Tip: try to reinstall the program."
msgstr "Consejo: intente reinstalar el programa."
#: hor_messages.rsmsgtitlegeneraldocuments
msgid "General documents"
msgstr "Documentos generales"
#: hor_messages.rsmsgtodoexaminationsattheend
msgid "At the end of the page you will find the next examinations still to be done."
msgstr "Al final de la página encontrarás los próximos exámenes aún por hacer."
#: hor_messages.rsmsgunknown
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"
#: hor_messages.rsmsgunknowndatabaseversion
msgid "Unknown database version"
msgstr "Versión de base de datos desconocida"
#: hor_messages.rsmsgusersettingsresetted
msgid "The settings of the current user have being deleted"
msgstr "La configuración del usuario actual fue borrada"
#: hor_messages.rsmsgvaluetoolongmakeitshorter
msgid "The \"%s\" value is too long. Please, make it shorter of %d characters."
msgstr "El valor \"%s\" es demasiado largo. Por favor, hagalo más corto de %d caracteres."
#: hor_messages.rsmsgwehavenodataaboutcountry
msgid "We actually have no data regarding '%s'."
msgstr "Actualmente no disponemos de datos referentes a \"%s\"."
#: hor_messages.rsmsgwithoutpathologylink
msgid "(the ones without any reference to a pathology)"
msgstr "(los que no tienen ninguna referencia a una patología)"
#: hor_messages.rsmsgwithoutproblemlink
msgid "(the ones without any reference to a problem)"
msgstr "(los que no tienen ninguna referencia a un problema)"
#: hor_messages.rsmsgyes
msgid "Yes"
msgstr "Si"
#: hor_messages.rsmsgyouhavetosave
msgid "You have to save"
msgstr "Tiene que guardar"
#: hor_messages.rsother
msgid "Other..."
msgstr "Otro..."
#: hor_messages.rsqmsgcontinue
msgid "Continue?"
msgstr "¿Continuar?"
#: hor_messages.rsqmsgdeleteattachment
msgid "Are you sure to delete the \"%s\" attachment?"
msgstr "¿Está seguro de que desea eliminar el archivo \"%s\" adjunto?"
#: hor_messages.rsqmsgdeletepathologyfrompatient
msgid "Are you sure to delete the \"%s\" pathology from this patient?"
msgstr "¿Está seguro de que desea eliminar la patología \"%s\" de este paciente?"
#: hor_messages.rsqmsgnopathologyexistscreateone
msgid "No pathology exists. Would you like to create a new one?"
msgstr "No existe ninguna patología. Le gustaría crear una nueva?"
#: hor_messages.rsqmsgnopatientexistscreateone
msgid "No patient exists. Would you like to create a new one?"
msgstr "No existe ningun paciente. Le gustaría crear uno nuevo?"
#: hor_messages.rsqmsgnopersonexistscreateone
msgid "No person exists. Would you like to create a new one?"
msgstr "No existe ninguna persona. Le gustaría crear una nueva?"
#: hor_messages.rsqmsgremovedetail
msgid "Are you sure you want to remove \"%s\"?"
msgstr "¿Está seguro que desea eliminar \"%s\"?"
#: hor_messages.rsqmsgthedirectoryexistsdeleteit
msgid "The \"%s\" folder already exists. May I delete it?"
msgstr "La carpeta \"%s\" ya existe. ¿Puedo eliminarla?"
#: hor_messages.rsqmsgtitledelete
msgctxt "hor_messages.rsqmsgtitledelete"
msgid "Delete?"
msgstr "Eliminar?"
#: hor_messages.rsqmsgtitleremove
msgid "Remove?"
msgstr "¿Eliminar?"
#: hor_messages.rsqmsguseitinreadonlymode
msgctxt "hor_messages.rsqmsguseitinreadonlymode"
msgid "Would you like to try to use it anyway in \"read-only\" mode?"
msgstr "¿Le gustaría intentar utilizarla de todos modos en modo &Quot;sólo lectura&Quot;?"
#: hor_messages.rsqmsgwouldyouliketosupportus
msgid "Would you like to support us?"
msgstr "Te gustaría ayudarnos?"
#: hor_messages.rsqmsgyoucouldhelpusinfinding
msgid "Would you like to contribute to our project providing the data of your country?"
msgstr "Te gustaría contribuir a nuestro proyecto proporcionando los datos de tu país?"
#: hor_messages.rstimeformat
msgid "hh:nn:ss"
msgstr ""
#: hor_messages.rstitleallergiestodrugs
msgid "Allergies to drugs"
msgstr "Alergias a medicamentos"
#: hor_messages.rstitlediary
msgid "Diary"
msgstr "Diario"
#: hor_messages.rstitledrugs
msgctxt "hor_messages.rstitledrugs"
msgid "Taken drugs"
msgstr "Fármacos tomados"
#: hor_messages.rstitleexaminations
msgctxt "hor_messages.rstitleexaminations"
msgid "Examinations"
msgstr "Exámenes"
#: hor_messages.rstitleexaminationsbytype
msgid "Examinations by type"
msgstr "Examenes por tipo"
#: hor_messages.rstitleexaminationstodo
msgid "Examinations to do"
msgstr "Exámenes a hacer"
#: hor_messages.rstitlehospitalizations
msgid "Hospitalizations"
msgstr "Hospitalizaciones"
#: hor_messages.rstitlemeasurements
msgid "Measurements"
msgstr "Medidas"
#: hor_messages.rstitlemeasurementssuggestions
msgid "Suggestions about measurements"
msgstr "Sugerencias sobre medidas"
#: hor_messages.rstitlemonitors
msgid "Monitors"
msgstr "Supervisar"
#: hor_messages.rstitlemonitorsextended
msgid "Monitors to control the dosages of the drugs"
msgstr "Supervisar la dosis de los medicamentos"
#: hor_messages.rstitlemonitorsvalues
msgid "Monitor of %s (%s) to control the dosages of the drugs"
msgstr "Monitor de %s (%s) para el control de las dosis de los medicamentos"
#: hor_messages.rstitlepathologiesandproblems
msgid "Pathologies and problems"
msgstr "Patologías y problemas"
#: hor_messages.rstitlepatientdata
msgctxt "hor_messages.rstitlepatientdata"
msgid "Patient data"
msgstr "Datos del paciente"
#: hor_messages.rstitleprescripteddrugs
msgid "Prescripted drugs"
msgstr "Medicamentos recetados"
#: hor_messages.rsvarexportpath
msgid "%EP%"
msgstr ""
#: hor_messages_usb.rsus_agenda_examinations_status__booked
msgid "booked (still to do)"
msgstr "marcado"
#: hor_messages_usb.rsus_agenda_examinations_status__cancelled
msgid "cancelled"
msgstr "cancelado"
#: hor_messages_usb.rsus_agenda_examinations_status__done
msgid "done"
msgstr "hecho"
#: hor_messages_usb.rsus_agenda_examinations_status__moved
msgid "moved to another date/time"
msgstr "movido a otra fecha/hora"
#: hor_messages_usb.rsus_agenda_examinations_status__tobook
msgid "to book"
msgstr "a marcar"
#: hor_messages_usb.rsus_ar_anaphylacticshock
msgid "anaphylatctic shock"
msgstr "shock anafiláctico"
#: hor_messages_usb.rsus_ar_skinirritation
msgid "skin irritation"
msgstr ""
"\n"
"irritación de la piel\n"
#: hor_messages_usb.rsus_ar_type_real
msgid "real allergy"
msgstr "Alergia verdadera"
#: hor_messages_usb.rsus_ar_type_sideeffect
msgid "side effect"
msgstr "efecto secundario"
#: hor_messages_usb.rsus_ar_vomit
msgid "vomit"
msgstr "vómito"
#: hor_messages_usb.rsus_beforeafter
msgid "[ %0:d %1:s ]"
msgstr "[ %0:d %1:s ]"
#: hor_messages_usb.rsus_bloodgroup
msgctxt "hor_messages_usb.rsus_bloodgroup"
msgid "Blood group"
msgstr "Grupo sanguíneo"
#: hor_messages_usb.rsus_dayofbirth
msgctxt "hor_messages_usb.rsus_dayofbirth"
msgid "Day of birth"
msgstr "Día de nacimiento"
#: hor_messages_usb.rsus_drugs
msgid "%0:s (%1:s) to take %2:s every %3:s, %4:s"
msgstr "%0:s (%1:s) a tomar %2:s a cada %3:s, %4:s"
#: hor_messages_usb.rsus_drugsnames_durationtype_hours
msgctxt "hor_messages_usb.rsus_drugsnames_durationtype_hours"
msgid "hours"
msgstr "horas"
#: hor_messages_usb.rsus_drugsnames_durationtype_minutes
msgctxt "hor_messages_usb.rsus_drugsnames_durationtype_minutes"
msgid "minutes"
msgstr "minutos"
#: hor_messages_usb.rsus_drugsprescriptions
msgid "Prescriptions of drugs"
msgstr "Recetas de medicamentos"
#: hor_messages_usb.rsus_drugs_endwhen_date
msgctxt "hor_messages_usb.rsus_drugs_endwhen_date"
msgid "date"
msgstr "data"
#: hor_messages_usb.rsus_drugs_endwhen_never
msgctxt "hor_messages_usb.rsus_drugs_endwhen_never"
msgid "forever"
msgstr "para siempre"
#: hor_messages_usb.rsus_drugs_endwhen_quantity
msgctxt "hor_messages_usb.rsus_drugs_endwhen_quantity"
msgid "quantity"
msgstr "cantidad"
#: hor_messages_usb.rsus_drugs_every_days
msgctxt "hor_messages_usb.rsus_drugs_every_days"
msgid "days"
msgstr "días"
#: hor_messages_usb.rsus_drugs_every_hours
msgctxt "hor_messages_usb.rsus_drugs_every_hours"
msgid "hours"
msgstr "horas"
#: hor_messages_usb.rsus_drugs_every_months
msgctxt "hor_messages_usb.rsus_drugs_every_months"
msgid "months"
msgstr "meses"
#: hor_messages_usb.rsus_drugs_every_weeks
msgctxt "hor_messages_usb.rsus_drugs_every_weeks"
msgid "weeks"
msgstr "semanas"
#: hor_messages_usb.rsus_drugs_every_years
msgctxt "hor_messages_usb.rsus_drugs_every_years"
msgid "years"
msgstr "años"
#: hor_messages_usb.rsus_drugs_startwhen_date
msgctxt "hor_messages_usb.rsus_drugs_startwhen_date"
msgid "date"
msgstr "fecha"
#: hor_messages_usb.rsus_drugs_startwhen_endotherprescription
msgid "end of a prescription"
msgstr "final de una receta"
#: hor_messages_usb.rsus_drugs_whenbeforeaftertype_hours
msgctxt "hor_messages_usb.rsus_drugs_whenbeforeaftertype_hours"
msgid "hours"
msgstr "horas"
#: hor_messages_usb.rsus_drugs_whenbeforeaftertype_minutes
msgctxt "hor_messages_usb.rsus_drugs_whenbeforeaftertype_minutes"
msgid "minutes"
msgstr "minutos"
#: hor_messages_usb.rsus_drugs_when_afterbreakfast
msgctxt "hor_messages_usb.rsus_drugs_when_afterbreakfast"
msgid "after breakfast"
msgstr "después del desayuno"
#: hor_messages_usb.rsus_drugs_when_afterdinner
msgctxt "hor_messages_usb.rsus_drugs_when_afterdinner"
msgid "after dinner"
msgstr "después de la cena"
#: hor_messages_usb.rsus_drugs_when_afterlunch
msgctxt "hor_messages_usb.rsus_drugs_when_afterlunch"
msgid "after lunch"
msgstr "después del almuerzo"
#: hor_messages_usb.rsus_drugs_when_beforebreakfast
msgctxt "hor_messages_usb.rsus_drugs_when_beforebreakfast"
msgid "before breakfast"
msgstr "antes del desayuno"
#: hor_messages_usb.rsus_drugs_when_beforedinner
msgctxt "hor_messages_usb.rsus_drugs_when_beforedinner"
msgid "before dinner"
msgstr "antes de la cena"
#: hor_messages_usb.rsus_drugs_when_beforelunch
msgctxt "hor_messages_usb.rsus_drugs_when_beforelunch"
msgid "before lunch"
msgstr "antes del almuerzo"
#: hor_messages_usb.rsus_drugs_when_beforesleep
msgctxt "hor_messages_usb.rsus_drugs_when_beforesleep"
msgid "before sleep"
msgstr "antes de dormir"
#: hor_messages_usb.rsus_drugs_when_duringbreakfast
msgctxt "hor_messages_usb.rsus_drugs_when_duringbreakfast"
msgid "during breakfast"
msgstr "durante el desayuno"
#: hor_messages_usb.rsus_drugs_when_duringdinner
msgctxt "hor_messages_usb.rsus_drugs_when_duringdinner"
msgid "during dinner"
msgstr "durante la cena"
#: hor_messages_usb.rsus_drugs_when_duringlunch
msgctxt "hor_messages_usb.rsus_drugs_when_duringlunch"
msgid "during lunch"
msgstr "durante el almuerzo"
#: hor_messages_usb.rsus_drugs_when_emptystomach
msgctxt "hor_messages_usb.rsus_drugs_when_emptystomach"
msgid "at empty stomach"
msgstr "En estómago vacío"
#: hor_messages_usb.rsus_drugs_when_fullstomach
msgctxt "hor_messages_usb.rsus_drugs_when_fullstomach"
msgid "at full stomach"
msgstr "en estómago lleno"
#: hor_messages_usb.rsus_drugs_when_middleafternoon
msgctxt "hor_messages_usb.rsus_drugs_when_middleafternoon"
msgid "in the middle of the afternoon"
msgstr "En el medio de la tarde"
#: hor_messages_usb.rsus_drugs_when_middlemorning
msgctxt "hor_messages_usb.rsus_drugs_when_middlemorning"
msgid "in the middle of the morning"
msgstr "En el medio de la mañana"
#: hor_messages_usb.rsus_drugs_when_nomatter
msgctxt "hor_messages_usb.rsus_drugs_when_nomatter"
msgid "(it's the same)"
msgstr "(es igual)"
#: hor_messages_usb.rsus_drugs_when_wake
msgctxt "hor_messages_usb.rsus_drugs_when_wake"
msgid "at wake up"
msgstr "al despertar"
#: hor_messages_usb.rsus_examinations
msgctxt "hor_messages_usb.rsus_examinations"
msgid "Examinations"
msgstr "Exámenes"
#: hor_messages_usb.rsus_examinations_periodical_endwhen__date
msgctxt "hor_messages_usb.rsus_examinations_periodical_endwhen__date"
msgid "date"
msgstr "fecha"
#: hor_messages_usb.rsus_examinations_periodical_endwhen__never
msgctxt "hor_messages_usb.rsus_examinations_periodical_endwhen__never"
msgid "never"
msgstr "nunca"
#: hor_messages_usb.rsus_examinations_periodical_endwhen__quantity
msgctxt "hor_messages_usb.rsus_examinations_periodical_endwhen__quantity"
msgid "quantity"
msgstr "cantidad"
#: hor_messages_usb.rsus_examinations_periodical_everytype__days
msgctxt "hor_messages_usb.rsus_examinations_periodical_everytype__days"
msgid "days"
msgstr "días"
#: hor_messages_usb.rsus_examinations_periodical_everytype__months
msgctxt "hor_messages_usb.rsus_examinations_periodical_everytype__months"
msgid "months"
msgstr "meses"
#: hor_messages_usb.rsus_examinations_periodical_everytype__weeks
msgctxt "hor_messages_usb.rsus_examinations_periodical_everytype__weeks"
msgid "weeks"
msgstr "semanas"
#: hor_messages_usb.rsus_examinations_periodical_everytype__years
msgctxt "hor_messages_usb.rsus_examinations_periodical_everytype__years"
msgid "years"
msgstr "años"
#: hor_messages_usb.rsus_exemptions
msgid "Exemptions"
msgstr "Exenciones"
#: hor_messages_usb.rsus_exemptionsandmore_type_assurance
msgid "Assurance"
msgstr "Seguro"
#: hor_messages_usb.rsus_exemptionsandmore_type_exemption
msgid "Exemption"
msgstr "Exención"
#: hor_messages_usb.rsus_exemptionsandmore_type_healthid
msgid "Health ID"
msgstr "ID de salud"
#: hor_messages_usb.rsus_exemptionsandmore_type_other
msgid "Other"
msgstr "Otro"
#: hor_messages_usb.rsus_exemptionsandmore_type_vaccinationbook
msgid "Vaccination book"
msgstr "libro de vacunación"
#: hor_messages_usb.rsus_filenamehealthinformation
msgid "Health information"
msgstr "Información de salud"
#: hor_messages_usb.rsus_filenamereadme
msgid "READ ME"
msgstr "LEERME"
#: hor_messages_usb.rsus_intro1
#| msgid "This file was created via %s and contains health data entered by the user."
msgid "This file was created via %s and contains health data entered by the user."
msgstr "Este arquivo fue creado via %s y contiene datos de salud indicados por el usuario."
#: hor_messages_usb.rsus_intro2
msgid "The person that has this device SHOULD BE the one described here, but, please, check them and be carefull anyway... Thank You."
msgstr "La persona que tiene este dispositivo DEBE ser la descrita aquí, mas, por favor, verificar y ser muy cuidadoso de todos modos... Gracias."
#: hor_messages_usb.rsus_knownproblems
msgid "Known problems"
msgstr "Problemas conocidos"
#: hor_messages_usb.rsus_knownproblemstocheck
msgid "Known solved problems that needs to be regularly checked"
msgstr "Problemas resueltos conocidos que requieren control regular"
#: hor_messages_usb.rsus_mt_application
msgid "application"
msgstr "aplicación"
#: hor_messages_usb.rsus_mt_bloodpressure
msgctxt "hor_messages_usb.rsus_mt_bloodpressure"
msgid "Blood pressure: %s"
msgstr "Tensión arterial: %s"
#: hor_messages_usb.rsus_mt_bloodpressure_maximal
msgctxt "hor_messages_usb.rsus_mt_bloodpressure_maximal"
msgid "Maximal"
msgstr "Máxima"
#: hor_messages_usb.rsus_mt_bloodpressure_minimal
msgctxt "hor_messages_usb.rsus_mt_bloodpressure_minimal"
msgid "Minimal"
msgstr "Mínima"
#: hor_messages_usb.rsus_mt_bloodpressure_mu
msgctxt "hor_messages_usb.rsus_mt_bloodpressure_mu"
msgid "mmHg"
msgstr "mmHg"
#: hor_messages_usb.rsus_mt_capsule
msgid "capsule"
msgstr "cápsula"
#: hor_messages_usb.rsus_mt_glucose
msgctxt "hor_messages_usb.rsus_mt_glucose"
msgid "Glucose"
msgstr "Glucosa"
#: hor_messages_usb.rsus_mt_glucose_mu
msgctxt "hor_messages_usb.rsus_mt_glucose_mu"
msgid "mg/dL"
msgstr "mg/dL"
#: hor_messages_usb.rsus_mt_grams
msgctxt "hor_messages_usb.rsus_mt_grams"
msgid "g"
msgstr "g"
#: hor_messages_usb.rsus_mt_heartrate
msgctxt "hor_messages_usb.rsus_mt_heartrate"
msgid "Heart rate"
msgstr "Frecuencia cardiaca"
#: hor_messages_usb.rsus_mt_heartrate_mu
msgctxt "hor_messages_usb.rsus_mt_heartrate_mu"
msgid "bpm"
msgstr "bpm"
#: hor_messages_usb.rsus_mt_height
msgctxt "hor_messages_usb.rsus_mt_height"
msgid "Height"
msgstr "Altura"
#: hor_messages_usb.rsus_mt_height_mu_ft
msgctxt "hor_messages_usb.rsus_mt_height_mu_ft"
msgid "ft"
msgstr "ft"
#: hor_messages_usb.rsus_mt_height_mu_m
msgctxt "hor_messages_usb.rsus_mt_height_mu_m"
msgid "m"
msgstr "m"
#: hor_messages_usb.rsus_mt_injection
msgid "injection"
msgstr "inyección"
#: hor_messages_usb.rsus_mt_ml
msgctxt "hor_messages_usb.rsus_mt_ml"
msgid "ml"
msgstr "ml"
#: hor_messages_usb.rsus_mt_packet
msgid "packet"
msgstr "paquete"
#: hor_messages_usb.rsus_mt_phial
msgid "phial"
msgstr "frasco"
#: hor_messages_usb.rsus_mt_prothrombintime
msgid "Prothrombin time"
msgstr "Tiempo de protrombina"
#: hor_messages_usb.rsus_mt_prothrombintime_mu
msgid "INR"
msgstr "INR"
#: hor_messages_usb.rsus_mt_tablet
msgctxt "hor_messages_usb.rsus_mt_tablet"
msgid "tablet"
msgstr "comprimido"
#: hor_messages_usb.rsus_mt_temperature
msgctxt "hor_messages_usb.rsus_mt_temperature"
msgid "Temperature"
msgstr "Temperatura"
#: hor_messages_usb.rsus_mt_temperature_mu_c
#, fuzzy
#| msgid "°C"
msgctxt "hor_messages_usb.rsus_mt_temperature_mu_c"
msgid "°C"
msgstr "°C"
#: hor_messages_usb.rsus_mt_temperature_mu_f
#, fuzzy
#| msgid "°F"
msgctxt "hor_messages_usb.rsus_mt_temperature_mu_f"
msgid "°F"
msgstr "°F"
#: hor_messages_usb.rsus_mt_unit
msgctxt "hor_messages_usb.rsus_mt_unit"
msgid "unit"
msgstr "unidad"
#: hor_messages_usb.rsus_mt_weight
msgctxt "hor_messages_usb.rsus_mt_weight"
msgid "Weight"
msgstr "Peso"
#: hor_messages_usb.rsus_mt_weight_mu_kg
msgctxt "hor_messages_usb.rsus_mt_weight_mu_kg"
msgid "Kg"
msgstr "Kg"
#: hor_messages_usb.rsus_mt_weight_mu_lb
msgctxt "hor_messages_usb.rsus_mt_weight_mu_lb"
msgid "lb"
msgstr "lb"
#: hor_messages_usb.rsus_name
msgctxt "hor_messages_usb.rsus_name"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#: hor_messages_usb.rsus_patho_cardiopathy
msgctxt "hor_messages_usb.rsus_patho_cardiopathy"
msgid "Cardiopathy"
msgstr "Cardiopatía"
#: hor_messages_usb.rsus_patho_diabetes
msgctxt "hor_messages_usb.rsus_patho_diabetes"
msgid "Diabetes"
msgstr "Diabetes"
#: hor_messages_usb.rsus_patho_herniated
msgid "Herniated"
msgstr "Hernia"
#: hor_messages_usb.rsus_patho_leukemia
msgctxt "hor_messages_usb.rsus_patho_leukemia"
msgid "Leukemia"
msgstr "Leucemia"
#: hor_messages_usb.rsus_patho_osteoarthritis
msgid "Osteoarthritis"
msgstr "Osteoartritis "
#: hor_messages_usb.rsus_patho_tumor
msgctxt "hor_messages_usb.rsus_patho_tumor"
msgid "Tumor"
msgstr "Tumor"
#: hor_messages_usb.rsus_seeinsidethefolder
msgid "see the documents inside the \"%s\" folder"
msgstr "ver los documentos en la carpeta \"%s\""
#: hor_messages_usb.rsus_sex
msgctxt "hor_messages_usb.rsus_sex"
msgid "Sex"
msgstr "Sexo"
#: hor_messages_usb.rsus_sex_female
msgctxt "hor_messages_usb.rsus_sex_female"
msgid "Female"
msgstr "Femenino"
#: hor_messages_usb.rsus_sex_male
msgctxt "hor_messages_usb.rsus_sex_male"
msgid "Male"
msgstr "Masculino"
#: hor_messages_usb.rsus_solvedat
msgid "Solved %s"
msgstr "Resuelto %s"
#: hor_messages_usb.rsus_surname
msgctxt "hor_messages_usb.rsus_surname"
msgid "Surname"
msgstr "Apellido"
#: hor_messages_usb.rsus_totakefrom
msgid "from %s"
msgstr "desde %s"
#: hor_messages_usb.rsus_totakefromto
msgid "from %s to %s"
msgstr "desde %s a %s"
#: hor_messages_usb.rsus_totakefromtotimes
msgid "%d times from %s"
msgstr "%d veces desde %s"
#: hor_messages_usb.rsus_totaketill
msgid "till %s"
msgstr "a %s"
#: hor_messages_usb.rsus_totaketimes
msgid "%d times"
msgstr "%d veces"
#: hor_messages_usb.rsus_usernotes_begin
msgid "User notes --- BEGIN ---"
msgstr "Notas del usuario --- PRINCIPIO ---"
#: hor_messages_usb.rsus_usernotes_end
msgid "User notes --- END ---"
msgstr "Notas del usuario --- FINAL ---"
#: hor_messages_usb.rsus_usuallyat
msgid "usually at %s"
msgstr "Normalmente en %s"
#: hor_messages_usb.rsus_validfrom
msgid "valid from %s"
msgstr "válido desde %s"
#: hor_messages_usb.rsus_validfromto
msgid "valid from %s to %s"
msgstr "válido desde %s a %s"
#: hor_messages_usb.rsus_validtill
msgid "valid till %s"
msgstr "válido a %s"
#: hor_messages_usb.rsus_weight
#| msgid "Weigth"
msgctxt "hor_messages_usb.rsus_weight"
msgid "Weight"
msgstr "Peso"
#: hor_messages_usb.rsus_weightdata
msgctxt "hor_messages_usb.rsus_weightdata"
msgid "%0:s %1:s (measured %2:s)"
msgstr "%0:s %1:s (medido %2:s)"
#: hor_navigation_documents.rstransfix_numberofattach
msgctxt "hor_navigation_documents.rstransfix_numberofattach"
msgid "Number of attachments"
msgstr "Número de archivos adjuntos"
#: hor_navigation_persons.rstransfix_birthdate
msgctxt "hor_navigation_persons.rstransfix_birthdate"
msgid "Birthday"
msgstr "Cumpleaños"
#: hor_navigation_persons.rstransfix_deaddate
msgctxt "hor_navigation_persons.rstransfix_deaddate"
msgid "Dead"
msgstr "Fallecimiento"
#: hor_usb_stick.rsmemocontent
#| msgid ""
#| "Via this window you can save the vital data of a patient inside an usb stick or another portable device.\n"
#| "With \"vital data\" we mean some essential information that will help rescue teams or doctors or other people to:\n"
#| "a) identify the person with the usb stick\n"
#| "b) know some basic information (i.e. the blood group, the weight)\n"
#| "c) know his/her health problems\n"
#| "d) know his/her daily treatements\n"
#| "e) know who to contact to get more information\n"
#| "f) know his/her exemptions and/or assurances\n"
#| "\n"
#| "Of course all these information should be stored inside the program and, BE VERY CAREFULL, MUST BE CORRECT!\n"
#| "\n"
#| "We have implemented this program to help people, but we are not responsabile of the inserted data.\n"
#| "All the information will be written in all the languages this program is available, patient specific data excluded.\n"
msgctxt "hor_usb_stick.rsmemocontent"
msgid ""
"Via this window you can save the vital data of a patient inside an usb stick or another portable device.\n"
"With \"vital data\" we mean some essential information that will help rescue teams or doctors or other people to:\n"
"a) identify the person with the usb stick\n"
"b) know some basic information (i.e. the blood group, the weight)\n"
"c) know his/her health problems\n"
"d) know his/her daily treatements\n"
"e) know who to contact to get more information\n"
"f) know his/her exemptions and/or assurances\n"
"\n"
"Of course all these information should be stored inside the program and, BE VERY CAREFULL, MUST BE CORRECT!\n"
"\n"
"We have implemented this program to help people, but we are not responsabile of the inserted data.\n"
"All the information will be written in all the languages this program is available, patient specific data excluded.\n"
msgstr ""
"A través de esta ventana, puede guardar los datos vitales de un paciente dentro de una memoria usb o cualquier otro dispositivo portátil.\n"
"Con \"datos vitales\" nos referimos a cierta información esencial que ayudará a los equipos de rescate, médicos o otras personas a:\n"
"a) identificar a la persona con el usb stick\n"
"b) conocer cierta información básica (es decir, el grupo sanguíneo, el peso, ...)\n"
"c) conocer sus problemas de salud\n"
"d) conocer sus tratamientos diarios\n"
"e) saber a quién contactar para obtener más información\n"
"f) conocer sus exenciones y/o garantías\n"
"\n"
"Por supuesto, todas estas informaciones deben ser almacenadas dentro del programa, y SER MUY CUIDADOSO, debe ser correcta!\n"
"\n"
"Hemos implementado este programa para ayudar a la gente, pero no somos responsabiles por los datos insertados.\n"
"Toda la información será escrita en todos los idiomas en que este programa está disponible, excluidos los datos específicos del paciente.\n"
#: hor_usb_stick_medicaldata.rsmemocontent
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Via this window you can save the medical data of a patient inside an usb stick or another portable device.\n"
#| "With \"medical data\" we mean the basic data of the patient and the examinations, the drugs and diary notes relative to one or more problems/pathologies.\n"
#| "This usb stick should be useful when you go to a doctor, because the doctor can check the history of the patient and the current status of the patient.\n"
msgid ""
"Via this window you can save the medical data of a patient inside an usb stick or another portable device.\n"
"With \"medical data\" we mean the basic data of the patient and the examinations, the drugs and diary notes relative to one or more problems/pathologies.\n"
"This usb stick should be useful when you go to a doctor, because the doctor can check the history of the patient and the current status of the patient.\n"
msgstr ""
"Vía esta ventana puede guardar los datos médicos del paciente en una memoria USB o cualquier otro dispositivo portátil.\n"
"Con \"datos médicos\" nos referimos a los datos básicos del paciente y los exámenes, los medicamentos y las notas diárias relativas a uno o más problemas o patologías.\n"
"Esta memoria USB será útil cuando va usted al médico, porque el médico puede revisar el historial del paciente y su estado actual.\n"
#: hor_usb_stick_vitaldata.rsmemocontent
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Via this window you can save the vital data of a patient inside an usb stick or another portable device.\n"
#| "With \"vital data\" we mean some essential information that will help rescue teams or doctors or other people to:\n"
#| "a) identify the person with the usb stick\n"
#| "b) know some basic information (i.e. the blood group, the weight)\n"
#| "c) know his/her health problems\n"
#| "d) know his/her daily treatements\n"
#| "e) know who to contact to get more information\n"
#| "f) know his/her exemptions and/or assurances\n"
#| "\n"
#| "Of course all these information should be stored inside the program and, BE VERY CAREFULL, MUST BE CORRECT!\n"
#| "\n"
#| "We have implemented this program to help people, but we are not responsabile of the inserted data.\n"
#| "All the information will be written in all the languages this program is available, patient specific data excluded.\n"
msgctxt "hor_usb_stick_vitaldata.rsmemocontent"
msgid ""
"Via this window you can save the vital data of a patient inside an usb stick or another portable device.\n"
"With \"vital data\" we mean some essential information that will help rescue teams or doctors or other people to:\n"
"a) identify the person with the usb stick\n"
"b) know some basic information (i.e. the blood group, the weight)\n"
"c) know his/her health problems\n"
"d) know his/her daily treatements\n"
"e) know who to contact to get more information\n"
"f) know his/her exemptions and/or assurances\n"
"\n"
"Of course all these information should be stored inside the program and, BE VERY CAREFULL, MUST BE CORRECT!\n"
"\n"
"We have implemented this program to help people, but we are not responsabile of the inserted data.\n"
"All the information will be written in all the languages this program is available, patient specific data excluded.\n"
msgstr ""
"A través de esta ventana, puede guardar los datos vitales de un paciente dentro de una memoria usb o cualquier otro dispositivo portátil.\n"
"Con \"datos vitales\" nos referimos a cierta información esencial que ayudará a los equipos de rescate, médicos o otras personas a:\n"
"a) identificar a la persona con el usb stick\n"
"b) conocer cierta información básica (es decir, el grupo sanguíneo, el peso, ...)\n"
"c) conocer sus problemas de salud\n"
"d) conocer sus tratamientos diarios\n"
"e) saber a quién contactar para obtener más información\n"
"f) conocer sus exenciones y/o garantías\n"
"\n"
"Por supuesto, todas estas informaciones deben ser almacenadas dentro del programa, y SER MUY CUIDADOSO, debe ser correcta!\n"
"\n"
"Hemos implementado este programa para ayudar a la gente, pero no somos responsabiles por los datos insertados.\n"
"Toda la información será escrita en todos los idiomas en que este programa está disponible, excluidos los datos específicos del paciente.\n"
#: hor_wherefolder.rsrdwhereitem0
msgid "inside the temporary folder"
msgstr "dentro de la carpeta temporal"
#: hor_wherefolder.rsrdwhereitem1
msgid "inside the desktop"
msgstr "dentro del ordinador"
#: hor_wherefolder.rsrdwhereitem2
msgid "inside a specific folder"
msgstr "dentro de una carpeta específica"
#: pqconnection.serrcommitfailed
msgid "Commit transaction failed"
msgstr "Confirmar la transacción falló"
#: pqconnection.serrconnectionfailed
msgid "Connection to database failed"
msgstr "Connección a la base de datos falló"
#: pqconnection.serrexecutefailed
msgid "Execution of query failed"
msgstr "Ejecución de la consulta falló"
#: pqconnection.serrpreparefailed
msgid "Preparation of query failed."
msgstr "Preparación de la consulta falló"
#: pqconnection.serrrollbackfailed
msgid "Rollback transaction failed"
msgstr "Reversión de la transacción falló"
#: pqconnection.serrtransactionfailed
msgid "Start of transacion failed"
msgstr "Principio de la transacción falló"
#: pqconnection.serrunpreparefailed
msgid "Unpreparation of query failed."
msgstr "No preparación de la consulta falló"
#: process.serrcannotexecute
msgid "Failed to execute %s : %d"
msgstr ""
#: process.snocommandline
msgid "Cannot execute empty command-line"
msgstr ""
#: sqlscript.serrifxxxnestinglimitreached
msgid "#IFDEF nesting limit reached"
msgstr "#IFDEF límite de anidación alcanzado"
#: sqlscript.serrinvalidelse
msgid "#ELSE without #IFDEF"
msgstr "#ELSE sin #IFDEF"
#: sqlscript.serrinvalidendif
msgid "#ENDIF without #IFDEF"
msgstr "#ENDIF sin #IFDEF"
#: tfrmabout.caption
msgid "About..."
msgstr "Sobre..."
#: tfrmabout.label1.caption
#| msgid "Thanks to Pedro Albuquerque for the Portuguese and French translations"
msgid "Thanks to Pedro Albuquerque for the French, Portuguese and Spanish translations"
msgstr "Gracias a Pedro Albuquerque por las traducciones Española, Francesa y Portuguesa."
#: tfrmabout.label2.caption
msgid "We have imported part of the list moving the \"company\" field into a dedicated table."
msgstr "Hemos importado parte de la lista moviendo el campo \"empresa\" en una tabla dedicada."
#: tfrmabout.label3.caption
msgid "Thanks to Lutz Hokamp for the German translation"
msgstr "Gracias a Lutz Hokamp por la traducción al alemán"
#: tfrmabout.lblauthor.caption
msgid "Andrea Urbani (matfanjol)"
msgstr "Andrea Urbani (matfanjol)"
#: tfrmabout.lblbrief.caption
msgid "<Built brief description>"
msgstr "<breve descripción de la Build>"
#: tfrmabout.lblbuilt0.caption
msgid "HealthOrganizer is built with"
msgstr "HealthOrganizer se compiló con"
# Do not touch
#: tfrmabout.lblcopyright.caption
#| msgid "Copyright (C) 2014"
msgid "Copyright (C) 2014-2015"
msgstr "Copyright (C) 2014-2015"
#: tfrmabout.lbldbsupport.caption
msgid "HealthOrganizer supports the following database servers:"
msgstr "HealthOrganizer es compatible con los siguientes servidores de base de datos:"
#: tfrmabout.lbldrugsita.caption
msgid "The list of the Italian drugs comes from "
msgstr "La lista de los medicamentos italianos viene de"
#: tfrmabout.lbldrugsitalic.caption
msgid "where it is available under the following license:"
msgstr "donde se encuentra disponible bajo la siguiente licencia:"
#: tfrmabout.lblemail1.caption
msgid "matfanjol@users.sf.net"
msgstr "matfanjol@users.sf.net"
#: tfrmabout.lblemail3.caption
msgid "palbuquerque73@gmail.com"
msgstr "palbuquerque73@gmail.com"
#: tfrmabout.lblemail4.caption
msgid "majortom1689@users.sf.net"
msgstr "majortom1689@users.sf.net"
#: tfrmabout.lblemail5.caption
msgid "mrkaban@users.sf.net"
msgstr "mrkaban@users.sf.net"
#: tfrmabout.lblgplv3.caption
msgid "GNU General Public License version 3"
msgstr "GNU General Public License version 3"
#: tfrmabout.lblhome0.caption
msgid "HealthOrganizer lives at"
msgstr "HealthOrganizer vive en"
#: tfrmabout.lblicons.caption
msgid "HealthOrganizer uses icons from:"
msgstr "HealthOrganizer utiliza iconos de:"
#: tfrmabout.lblrussian.caption
msgid "Thanks to Алексей Черемных (Alexey Cheremnyh) for the Russian translation"
msgstr "Gracias a Алексей Черемных (Alexey Cheremnyh) por la traducción al ruso"
#: tfrmabout.lblsite.caption
msgid "http://hor.sourceforge.net/"
msgstr "http://hor.sourceforge.net/"
#: tfrmabout.lbltitle.caption
msgid "<Built title>"
msgstr "<título de la Built>"
#: tfrmabout.lblwarranty.caption
msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY"
msgstr "Este programa viene con ABSOLUTAMENTE NINGUNA GARANTÍA"
#: tfrmabout.tscredits.caption
msgid "&Credits"
msgstr "&Créditos"
#: tfrmabout.tsprogram.caption
msgid "&Program"
msgstr "&Programa"
#: tfrmbackup.bbtncreatebackup.caption
msgid "Create &backup"
msgstr ""
#: tfrmbackup.chkadvsplit.caption
msgid "Split attachments into smaller pieces"
msgstr ""
#: tfrmbackup.grpadvanced.caption
msgid "Advanced settings"
msgstr ""
#: tfrmbackup.label1.caption
msgid ""
"A backup is a copy of all the data inserted inside the program.\n"
"The backup has to be done regularly and carefully saved outside your computer (i.e. inside an usb stick).\n"
"What happen if your computer brokes and you have no backups? All your data will be lost!\n"
"But if you have a backup, you can install the program again and restore all your data at the content of the backup date/time.\n"
msgstr ""
#: tfrmbackup.lbladjust.caption
msgid "Adjusting the sql script"
msgstr ""
#: tfrmbackup.lblbackup.caption
msgctxt "tfrmbackup.lblbackup.caption"
msgid "File name"
msgstr ""
#: tfrmbackup.lblcollect.caption
msgid "Collecting information"
msgstr ""
#: tfrmbackup.lblexport.caption
msgid "Exporting the database content"
msgstr ""
#: tfrmbackup.lblpassword1.caption
#, fuzzy
msgctxt "tfrmbackup.lblpassword1.caption"
msgid "Password"
msgstr "Contraseña"
#: tfrmbackup.lblpassword2.caption
msgid "Enter the password again"
msgstr ""
#: tfrmbackup.lblpasswordinfo.caption
msgid "If you want, you can secure your backup file with a password."
msgstr ""
#: tfrmbackup.lblpgdump.caption
msgid "pg_dump path:"
msgstr ""
#: tfrmbackup.lblsplit.caption
msgid "Splitting attachments into smaller pieces"
msgstr ""
#: tfrmbackup.lblzip.caption
msgid "Zipping the data"
msgstr ""
#: tfrmcombobox.bbtnadd.caption
msgctxt "tfrmcombobox.bbtnadd.caption"
msgid "&Add"
msgstr "&Adicionar"
#: tfrmcombobox.btncancel.caption
msgctxt "tfrmcombobox.btncancel.caption"
msgid "&Cancel"
msgstr "&Cancelarar"
#: tfrmcombobox.btnok.caption
msgctxt "tfrmcombobox.btnok.caption"
msgid "&Ok"
msgstr "&Ok"
#: tfrmcombobox.caption
msgid "frmComboBox"
msgstr "frmComboBox"
#: tfrmcombobox.lbltitle.caption
msgid "lblTitle"
msgstr "lblTitle"
#: tfrmcomboboxpathology.bbtnadd.hint
msgctxt "tfrmcomboboxpathology.bbtnadd.hint"
msgid "Add a new pathology"
msgstr "Adicionar una nueva patología"
#: tfrmcomboboxpathology.caption
msgctxt "tfrmcomboboxpathology.caption"
msgid "Please, select the pathology"
msgstr "Por favor, seleccione la patología"
#: tfrmcomboboxpathology.lbltitle.caption
msgctxt "tfrmcomboboxpathology.lbltitle.caption"
msgid "Please, select the pathology"
msgstr "Por favor, seleccione la patología"
#: tfrmcomboboxpatient.bbtnadd.hint
msgid "Add a new patient"
msgstr "Adicionar un nuevo paciente"
#: tfrmcomboboxpatient.caption
msgctxt "tfrmcomboboxpatient.caption"
msgid "Please, select the patient"
msgstr "Por favor, seleccione el paciente"
#: tfrmcomboboxpatient.lbltitle.caption
msgctxt "tfrmcomboboxpatient.lbltitle.caption"
msgid "Please, select the patient"
msgstr "Por favor, seleccione el paciente"
#: tfrmcomboboxperson.bbtnadd.hint
msgctxt "tfrmcomboboxperson.bbtnadd.hint"
msgid "Add a new person"
msgstr "Adicionar una nueva persona"
#: tfrmcomboboxperson.caption
msgctxt "tfrmcomboboxperson.caption"
msgid "Please, select the person"
msgstr "Por favor, seleccione la persona"
#: tfrmcomboboxperson.lbltitle.caption
msgctxt "tfrmcomboboxperson.lbltitle.caption"
msgid "Please, select the person"
msgstr "Por favor, seleccione la persona"
#: tfrmcountry.btncancel.caption
msgctxt "tfrmcountry.btncancel.caption"
msgid "&Cancel"
msgstr "&Cancelarar"
#: tfrmcountry.caption
msgid "Please, select your country"
msgstr "Por favor, seleccione su país"
#: tfrmcountry.lblcountry.caption
msgid "Please, select your country:"
msgstr "Por favor, seleccione su país:"
#: tfrmcountry.lblname.caption
msgctxt "tfrmcountry.lblname.caption"
msgid "Country name"
msgstr "Nombre del país"
#: tfrmcountry.lblphonecode.caption
msgid "Country phone code"
msgstr "Código telefónico del país"
#: tfrmdbconnect.btnnext.caption
msgid "&Next >>"
msgstr "&Siguiente >>"
#: tfrmdbconnect.btnprevious.caption
msgid "<< &Previous"
msgstr "<< &Anterior"
#: tfrmdbconnect.caption
msgid "Database connection"
msgstr "Conección de base de datos"
#: tfrmdbconnect.chkfirstconnection.caption
msgid "bFirstConnection"
msgstr "bPrimera conección"
#: tfrmdbconnect.gbconserver.caption
msgctxt "tfrmdbconnect.gbconserver.caption"
msgid "PostgreSQL server"
msgstr "Servidor PostgreSQL"
#: tfrmdbconnect.gbconuser.caption
msgid "User to use for the connection"
msgstr "Usuario para la conección"
#: tfrmdbconnect.gbconuser1.caption
msgid "Database to use"
msgstr "Base de datos para utilizar"
#: tfrmdbconnect.gbnewnew.caption
msgid "New database to create"
msgstr "Nueva base de datos a crear"
#: tfrmdbconnect.gbnewserver.caption
msgctxt "tfrmdbconnect.gbnewserver.caption"
msgid "PostgreSQL server"
msgstr "Servidor PostgreSQL"
#: tfrmdbconnect.gbnewsuperuser.caption
msgid "Superuser data to use to create the new database"
msgstr "Datos de super usuario para creacción de la base de datos"
#: tfrmdbconnect.lblcondatabasedatabase.caption
msgctxt "tfrmdbconnect.lblcondatabasedatabase.caption"
msgid "Database name"
msgstr "Nombre de la base de datos"
#: tfrmdbconnect.lblconserverhost.caption
msgctxt "tfrmdbconnect.lblconserverhost.caption"
msgid "Host address"
msgstr "Dirección del host"
#: tfrmdbconnect.lblconserverport.caption
msgctxt "tfrmdbconnect.lblconserverport.caption"
msgid "TCP/IP port"
msgstr "Puerta TCP/IP"
#: tfrmdbconnect.lblconuserpassword.caption
msgctxt "tfrmdbconnect.lblconuserpassword.caption"
msgid "Password"
msgstr "Contraseña"
#: tfrmdbconnect.lblconuserusername.caption
msgctxt "tfrmdbconnect.lblconuserusername.caption"
msgid "Username"
msgstr "Nombre de usuario"
#: tfrmdbconnect.lblnewnewdatabase.caption
msgctxt "tfrmdbconnect.lblnewnewdatabase.caption"
msgid "Database name"
msgstr "Nombre de la base de datos"
#: tfrmdbconnect.lblnewnewpassword.caption
msgctxt "tfrmdbconnect.lblnewnewpassword.caption"
msgid "Password"
msgstr "Contraseña"
#: tfrmdbconnect.lblnewnewrpassword.caption
msgid "Retype password"
msgstr "Vuelva a escribir la contraseña"
#: tfrmdbconnect.lblnewnewusername.caption
msgctxt "tfrmdbconnect.lblnewnewusername.caption"
msgid "Username"
msgstr "Nombre de usuario"
#: tfrmdbconnect.lblnewserverhost.caption
msgctxt "tfrmdbconnect.lblnewserverhost.caption"
msgid "Host address"
msgstr "Dirección del host"
#: tfrmdbconnect.lblnewserverport.caption
msgctxt "tfrmdbconnect.lblnewserverport.caption"
msgid "TCP/IP port"
msgstr "Puerta TCP/IP"
#: tfrmdbconnect.lblnewsuperuserpassword.caption
msgctxt "tfrmdbconnect.lblnewsuperuserpassword.caption"
msgid "Password"
msgstr "Contraseña"
#: tfrmdbconnect.lblnewsuperuserusername.caption
msgctxt "tfrmdbconnect.lblnewsuperuserusername.caption"
msgid "Username"
msgstr "Nombre de usuario"
#: tfrmdbconnect.rgwelaction.caption
msgid "Which action do you want to perform?"
msgstr "¿Qué acción desea realizar?"
#: tfrmdbconnect.tsconnectdatabase.caption
msgid "tsConnectDatabase"
msgstr "tsConnectarBaseDatos"
#: tfrmdbconnect.tsnewdatabase.caption
msgid "tsNewDatabase"
msgstr "tsNuevaBaseDatos"
#: tfrmdbconnect.tswelcome.caption
msgid "tsWelcome"
msgstr "tsBienvenidos"
#: tfrmdpbdatabaseupdate.caption
msgid "Update of the \"%s\" database"
msgstr ""
#: tfrmdpbdatabaseupdate.lbllongoperation.caption
msgid "This operation could take a lot of time... Please, wait..."
msgstr ""
#: tfrmeditallergies.bbtdthcancel.caption
msgctxt "tfrmeditallergies.bbtdthcancel.caption"
msgid "&Cancel"
msgstr "&Cancelar"
#: tfrmeditallergies.bbtdthok.caption
msgctxt "tfrmeditallergies.bbtdthok.caption"
msgid "&Ok"
msgstr "&Ok"
#: tfrmeditallergies.btnadd.caption
msgctxt "tfrmeditallergies.btnadd.caption"
msgid "&Add"
msgstr "&Adicionar"
#: tfrmeditallergies.btncancel.caption
msgctxt "tfrmeditallergies.btncancel.caption"
msgid "&Cancel"
msgstr "&Cancelar"
#: tfrmeditallergies.btnok.caption
msgctxt "tfrmeditallergies.btnok.caption"
msgid "&Ok"
msgstr "&Ok"
#: tfrmeditallergies.caption
msgctxt "tfrmeditallergies.caption"
msgid "Allergies of %s"
msgstr "Alergias de %s"
#: tfrmeditallergies.dbgdthlist.columns[0].title.caption
msgctxt "tfrmeditallergies.dbgdthlist.columns[0].title.caption"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#: tfrmeditallergies.dbgdthlist.columns[1].title.caption
msgctxt "tfrmeditallergies.dbgdthlist.columns[1].title.caption"
msgid "Note"
msgstr "Nota"
#: tfrmeditallergies.groupbox1.caption
msgid " Drugs that helps with the allergy (if any): "
msgstr "Medicamentos que ayudan con la alergia (sy los hay):"
#: tfrmeditallergies.lbldrug.caption
msgctxt "tfrmeditallergies.lbldrug.caption"
msgid "Drug name"
msgstr "Nombre del fármaco"
#: tfrmeditallergies.lbldrug1.caption
msgctxt "tfrmeditallergies.lbldrug1.caption"
msgid "Drug name"
msgstr "Nombre del fármaco"
#: tfrmeditallergies.lblnote.caption
msgctxt "tfrmeditallergies.lblnote.caption"
msgid "Note"
msgstr "Nota"
#: tfrmeditallergies.lblnote1.caption
msgctxt "tfrmeditallergies.lblnote1.caption"
msgid "Note"
msgstr "Nota"
#: tfrmeditallergies.lblreaction.caption
msgctxt "tfrmeditallergies.lblreaction.caption"
msgid "Reaction"
msgstr "Reacción"
#: tfrmeditallergies.tsdthdetail.caption
msgid "detail"
msgstr "detalle"
#: tfrmeditallergies.tsdthlist.caption
msgid "list"
msgstr "lista"
#: tfrmeditallergiesreactions.caption
msgctxt "tfrmeditallergiesreactions.caption"
msgid "Reactions to the allergies"
msgstr "Reacciones a alergias"
#: tfrmeditallergiesreactions.label2.caption
msgctxt "tfrmeditallergiesreactions.label2.caption"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#: tfrmeditallergiesreactions.lbltype.caption
msgctxt "tfrmeditallergiesreactions.lbltype.caption"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: tfrmeditallergiesreactions.tsmain.caption
msgctxt "tfrmeditallergiesreactions.tsmain.caption"
msgid "&Main"
msgstr "&Principal"
#: tfrmeditbase.caption
msgid "frmEditBase"
msgstr "frmEditarBase"
#: tfrmeditcountries.caption
msgctxt "tfrmeditcountries.caption"
msgid "Countries"
msgstr "Países"
#: tfrmeditcountries.dbcbexpired.caption
msgctxt "tfrmeditcountries.dbcbexpired.caption"
msgid "Expired"
msgstr "Caducado"
#: tfrmeditcountries.label1.caption
msgctxt "tfrmeditcountries.label1.caption"
msgid "Code"
msgstr "Código"
#: tfrmeditcountries.label2.caption
msgctxt "tfrmeditcountries.label2.caption"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#: tfrmeditcountries.label3.caption
msgid "Name of Group 1"
msgstr "Nombre del grupo 1"
#: tfrmeditcountries.label4.caption
msgid "Name of Group 2"
msgstr "Nombre del grupo 2"
#: tfrmeditcountries.label5.caption
msgid "Name of Group 3"
msgstr "Nombre del grupo 3"
#: tfrmeditcountries.tsmain.caption
msgctxt "tfrmeditcountries.tsmain.caption"
msgid "&Main"
msgstr "&Principal"
#: tfrmeditdiary.btnremovehighlight.caption
msgctxt "tfrmeditdiary.btnremovehighlight.caption"
msgid "&Remove the highlight"
msgstr "&Eliminar el resalte"
#: tfrmeditdiary.caption
msgctxt "tfrmeditdiary.caption"
msgid "Diary of %s"
msgstr "Diario de %s"
#: tfrmeditdiary.dbckinternal.caption
msgid "Do not export: keep private"
msgstr "No exportar: mantener en privado"
#: tfrmeditdiary.groupbox1.caption
msgctxt "tfrmeditdiary.groupbox1.caption"
msgid " Highlight this record with: "
msgstr " Resaltar este registro con: "
#: tfrmeditdiary.lbldatetime.caption
msgid "Date time"
msgstr "Fecha/Hora"
#: tfrmeditdiary.lbldocument.caption
msgctxt "tfrmeditdiary.lbldocument.caption"
msgid "Document"
msgstr "Documento"
#: tfrmeditdiary.lblhigcolor.caption
msgctxt "tfrmeditdiary.lblhigcolor.caption"
msgid "Color"
msgstr "Color"
#: tfrmeditdiary.lblhigtext.caption
msgctxt "tfrmeditdiary.lblhigtext.caption"
msgid "Text"
msgstr "Texto"
#: tfrmeditdiary.lblnote.caption
msgctxt "tfrmeditdiary.lblnote.caption"
msgid "Note"
msgstr "Nota"
#: tfrmeditdiary.lblpathology.caption
msgctxt "tfrmeditdiary.lblpathology.caption"
msgid "Pathology"
msgstr "Patología"
#: tfrmeditdiary.lblproblem.caption
msgctxt "tfrmeditdiary.lblproblem.caption"
msgid "Problem"
msgstr "Problema"
#: tfrmeditdiary.tshighlight.caption
msgctxt "tfrmeditdiary.tshighlight.caption"
msgid "&Highlight"
msgstr "&Resaltar"
#: tfrmeditdiary.tsmain.caption
msgctxt "tfrmeditdiary.tsmain.caption"
msgid "&Main"
msgstr "&Principal"
#: tfrmeditdocuments.btnadd.caption
msgctxt "tfrmeditdocuments.btnadd.caption"
msgid "&Add"
msgstr "&Adicionar"
#: tfrmeditdocuments.btnsaveallandopen.caption
msgctxt "tfrmeditdocuments.btnsaveallandopen.caption"
msgid "Save all into a folder then open it"
msgstr "Guardar todos en una carpeta y abrirla"
#: tfrmeditdocuments.caption
msgctxt "tfrmeditdocuments.caption"
msgid "Documents of %s"
msgstr "Documentos de %s"
#: tfrmeditdocuments.dbdtpdate.textfornulldate
msgid "NULL"
msgstr ""
#: tfrmeditdocuments.label2.caption
msgctxt "tfrmeditdocuments.label2.caption"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#: tfrmeditdocuments.lbldate.caption
msgctxt "tfrmeditdocuments.lbldate.caption"
msgid "Date"
msgstr "Fecha"
#: tfrmeditdocuments.michangepreview.caption
msgid "&Change preview"
msgstr "&Cambio de vista previa"
#: tfrmeditdocuments.michangepreview.hint
msgid "It let you change the preview picture with another image already existing"
msgstr "Le permite cambiar la imagen de vista previa con otra imagen ya existente"
#: tfrmeditdocuments.midelete.caption
msgctxt "tfrmeditdocuments.midelete.caption"
msgid "&Delete"
msgstr "&Borrar"
#: tfrmeditdocuments.midown.caption
msgid "Move &Down"
msgstr "Mover &abajo"
#: tfrmeditdocuments.mireloadall.caption
msgid "Re&load all"
msgstr "Re&cargar todo"
#: tfrmeditdocuments.mirename.caption
msgid "&Rename"
msgstr "&Renombrar"
#: tfrmeditdocuments.miup.caption
msgid "Move &Up"
msgstr "Move &arriba"
#: tfrmeditdocuments.odopen.title
msgid "Please, select one or more file you want to attach"
msgstr "Por favor, seleccione uno o mas archivos para adjuntar"
#: tfrmeditdocuments.opdpreview.title
msgid "Please, select the file you want as preview"
msgstr "Por favor, seleccione el archivo que desea como vista previa"
#: tfrmeditdocuments.tsmain.caption
msgctxt "tfrmeditdocuments.tsmain.caption"
msgid "&Main"
msgstr "&Principal"
#: tfrmeditdocuments.tsnote.caption
msgid "&Note"
msgstr "&Nota"
#: tfrmeditdrugs.btnadd.caption
msgctxt "tfrmeditdrugs.btnadd.caption"
msgid "&Add"
msgstr "&Adicionar"
#: tfrmeditdrugs.btncancel.caption
msgctxt "tfrmeditdrugs.btncancel.caption"
msgid "&Cancel"
msgstr "&Cancelar"
#: tfrmeditdrugs.btnok.caption
msgctxt "tfrmeditdrugs.btnok.caption"
msgid "&Ok"
msgstr "&Ok"
#: tfrmeditdrugs.btnremovehighlight.caption
msgctxt "tfrmeditdrugs.btnremovehighlight.caption"
msgid "&Remove the highlight"
msgstr "&Eliminar el resalte"
#: tfrmeditdrugs.caption
msgid "Drug taken by %s"
msgstr "Medicamento tomado por %s"
#: tfrmeditdrugs.groupbox1.caption
msgctxt "tfrmeditdrugs.groupbox1.caption"
msgid " Highlight this record with: "
msgstr " Resaltar este registro con: "
#: tfrmeditdrugs.label2.caption
msgctxt "tfrmeditdrugs.label2.caption"
msgid "Unit of measurement"
msgstr "Unidad de medida"
#: tfrmeditdrugs.lbldate.caption
msgctxt "tfrmeditdrugs.lbldate.caption"
msgid "Date"
msgstr "Fecha"
#: tfrmeditdrugs.lbldrug.caption
msgctxt "tfrmeditdrugs.lbldrug.caption"
msgid "Drug name"
msgstr "Nombre del medicamento"
#: tfrmeditdrugs.lblhigcolor.caption
msgctxt "tfrmeditdrugs.lblhigcolor.caption"
msgid "Color"
msgstr "Color"
#: tfrmeditdrugs.lblhigtext.caption
msgctxt "tfrmeditdrugs.lblhigtext.caption"
msgid "Text"
msgstr "Texto"
#: tfrmeditdrugs.lblnote.caption
msgctxt "tfrmeditdrugs.lblnote.caption"
msgid "Note"
msgstr "Nota"
#: tfrmeditdrugs.lblpathology.caption
msgctxt "tfrmeditdrugs.lblpathology.caption"
msgid "Pathology"
msgstr "Patología"
#: tfrmeditdrugs.lblprescription.caption
msgctxt "tfrmeditdrugs.lblprescription.caption"
msgid "Prescription"
msgstr "Receta"
#: tfrmeditdrugs.lblproblem.caption
msgctxt "tfrmeditdrugs.lblproblem.caption"
msgid "Problem"
msgstr "Problema"
#: tfrmeditdrugs.lblquantity.caption
msgctxt "tfrmeditdrugs.lblquantity.caption"
msgid "Quantity"
msgstr "Cantidad"
#: tfrmeditdrugs.tshighlight.caption
msgctxt "tfrmeditdrugs.tshighlight.caption"
msgid "&Highlight"
msgstr "&Resaltar"
#: tfrmeditdrugs.tsmain.caption
msgctxt "tfrmeditdrugs.tsmain.caption"
msgid "&Main"
msgstr "&Principal"
#: tfrmeditdrugs_companies.caption
msgctxt "tfrmeditdrugs_companies.caption"
msgid "Companies of the drugs"
msgstr "Empresas de los medicamentos"
#: tfrmeditdrugs_companies.chkexpired.caption
msgctxt "tfrmeditdrugs_companies.chkexpired.caption"
msgid "&Expired"
msgstr "&Caducado"
#: tfrmeditdrugs_companies.label2.caption
msgctxt "tfrmeditdrugs_companies.label2.caption"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#: tfrmeditdrugs_companies.lblcode.caption
msgctxt "tfrmeditdrugs_companies.lblcode.caption"
msgid "Code"
msgstr "Código"
#: tfrmeditdrugs_companies.lblnote.caption
msgctxt "tfrmeditdrugs_companies.lblnote.caption"
msgid "Note"
msgstr "Nota"
#: tfrmeditdrugs_companies.tsmain.caption
msgctxt "tfrmeditdrugs_companies.tsmain.caption"
msgid "&Main"
msgstr "&Principal"
#: tfrmeditdrugs_names.caption
msgctxt "tfrmeditdrugs_names.caption"
msgid "Names of the drugs"
msgstr "Nombres de los medicamentos"
#: tfrmeditdrugs_names.dbcbexpired.caption
msgctxt "tfrmeditdrugs_names.dbcbexpired.caption"
msgid "Expired"
msgstr "Caducado"
#: tfrmeditdrugs_names.label2.caption
msgctxt "tfrmeditdrugs_names.label2.caption"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#: tfrmeditdrugs_names.label3.caption
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
#: tfrmeditdrugs_names.label5.caption
msgid "Price"
msgstr "Precio"
#: tfrmeditdrugs_names.lblcode.caption
msgctxt "tfrmeditdrugs_names.lblcode.caption"
msgid "Code"
msgstr "Código"
#: tfrmeditdrugs_names.lblcompany.caption
msgctxt "tfrmeditdrugs_names.lblcompany.caption"
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
#: tfrmeditdrugs_names.lbldocument.caption
msgctxt "tfrmeditdrugs_names.lbldocument.caption"
msgid "Document"
msgstr "Documento"
#: tfrmeditdrugs_names.lblduration.caption
msgid "Duration"
msgstr "Duración"
#: tfrmeditdrugs_names.lblinfoduration.caption
msgid "Specify how much time this drug will work inside the body that means also after how much time its effects end."
msgstr "Especificar cuánto tiempo este medicamento funcionará dentro del cuerpo, que significa también después de cuánto tiempo sus efectos terminan."
#: tfrmeditdrugs_names.lblinfomeasurementtype.caption
msgid "Specify which type of measurement this drug controls (when applicable). I.e. the drugs that contain insuline control the levels of glucose (glicemie)"
msgstr "Especificar qué tipo de medida este medicamento controla (si es aplicable). Por ejemplo, los medicamentos que contengan insulina controlar los niveles de glucosa"
#: tfrmeditdrugs_names.lblmeasuretype.caption
msgctxt "tfrmeditdrugs_names.lblmeasuretype.caption"
msgid "Type of measurement"
msgstr "Tipo de medida"
#: tfrmeditdrugs_names.lblmeasureunit.caption
#| msgid "Quantity"
msgctxt "tfrmeditdrugs_names.lblmeasureunit.caption"
msgid "Unit of measurement"
msgstr "Unidad de medida"
#: tfrmeditdrugs_names.lblnote.caption
msgctxt "tfrmeditdrugs_names.lblnote.caption"
msgid "Note"
msgstr "Nota"
#: tfrmeditdrugs_names.tsmain.caption
msgctxt "tfrmeditdrugs_names.tsmain.caption"
msgid "&Main"
msgstr "&Principal"
#: tfrmeditdrugs_prescriptions.btnadd.caption
msgctxt "tfrmeditdrugs_prescriptions.btnadd.caption"
msgid "&Add"
msgstr "&Adicionar"
#: tfrmeditdrugs_prescriptions.btncancel.caption
msgctxt "tfrmeditdrugs_prescriptions.btncancel.caption"
msgid "&Cancel"
msgstr "&Cancelar"
#: tfrmeditdrugs_prescriptions.btnok.caption
msgctxt "tfrmeditdrugs_prescriptions.btnok.caption"
msgid "&Ok"
msgstr "&Ok"
#: tfrmeditdrugs_prescriptions.caption
msgctxt "tfrmeditdrugs_prescriptions.caption"
msgid "Prescriptions of the drugs of %s"
msgstr "Recetas de medicamentos de %s"
#: tfrmeditdrugs_prescriptions.dbcbexpired.caption
msgctxt "tfrmeditdrugs_prescriptions.dbcbexpired.caption"
msgid "Expired"
msgstr "Caducado"
#: tfrmeditdrugs_prescriptions.dbcheckbox1.caption
msgid "Started"
msgstr "Empezou"
#: tfrmeditdrugs_prescriptions.label1.caption
msgctxt "tfrmeditdrugs_prescriptions.label1.caption"
msgid "When"
msgstr "Cuando"
#: tfrmeditdrugs_prescriptions.label2.caption
msgctxt "tfrmeditdrugs_prescriptions.label2.caption"
msgid "Unit of measurement"
msgstr "Unidad de medida"
#: tfrmeditdrugs_prescriptions.label3.caption
msgctxt "tfrmeditdrugs_prescriptions.label3.caption"
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: tfrmeditdrugs_prescriptions.lblcalcend.caption
msgid "End:"
msgstr "Fin:Final:"
#: tfrmeditdrugs_prescriptions.lblcalcstart.caption
msgid "Start:"
msgstr "Inicio:"
#: tfrmeditdrugs_prescriptions.lbldocument.caption
msgctxt "tfrmeditdrugs_prescriptions.lbldocument.caption"
msgid "Document"
msgstr "Documento"
#: tfrmeditdrugs_prescriptions.lbldrug.caption
msgctxt "tfrmeditdrugs_prescriptions.lbldrug.caption"
msgid "Drug name"
msgstr "Nombre del medicamento"
#: tfrmeditdrugs_prescriptions.lblfrom.caption
msgctxt "tfrmeditdrugs_prescriptions.lblfrom.caption"
msgid "From"
msgstr "Desde"
#: tfrmeditdrugs_prescriptions.lblinterval.caption
msgctxt "tfrmeditdrugs_prescriptions.lblinterval.caption"
msgid "Interval"
msgstr "Intervalo"
#: tfrmeditdrugs_prescriptions.lblnote.caption
msgctxt "tfrmeditdrugs_prescriptions.lblnote.caption"
msgid "Note"
msgstr "Nota"
#: tfrmeditdrugs_prescriptions.lblpathology.caption
msgctxt "tfrmeditdrugs_prescriptions.lblpathology.caption"
msgid "Pathology"
msgstr "Patología"
#: tfrmeditdrugs_prescriptions.lblproblem.caption
msgctxt "tfrmeditdrugs_prescriptions.lblproblem.caption"
msgid "Problem"
msgstr "Problema"
#: tfrmeditdrugs_prescriptions.lblquantity.caption
msgctxt "tfrmeditdrugs_prescriptions.lblquantity.caption"
msgid "Quantity"
msgstr "Cantidad"
#: tfrmeditdrugs_prescriptions.lblto.caption
msgctxt "tfrmeditdrugs_prescriptions.lblto.caption"
msgid "To"
msgstr "A"
#: tfrmeditdrugs_prescriptions.lblwhen.caption
msgid "Usually at:"
msgstr "Normalmente a:"
#: tfrmeditdrugs_prescriptions.tsmain.caption
msgctxt "tfrmeditdrugs_prescriptions.tsmain.caption"
msgid "&Main"
msgstr "&Principal"
#: tfrmeditexaminations.btnadd.caption
msgctxt "tfrmeditexaminations.btnadd.caption"
msgid "&Add"
msgstr "&Adicionar"
#: tfrmeditexaminations.btncancel.caption
msgctxt "tfrmeditexaminations.btncancel.caption"
msgid "&Cancel"
msgstr "&Cancelar"
#: tfrmeditexaminations.btnok.caption
msgctxt "tfrmeditexaminations.btnok.caption"
msgid "&Ok"
msgstr "&Ok"
#: tfrmeditexaminations.btnremovehighlight.caption
msgctxt "tfrmeditexaminations.btnremovehighlight.caption"
msgid "&Remove the highlight"
msgstr "&Eliminar el resalte"
#: tfrmeditexaminations.caption
msgid "Examination of %s"
msgstr "Examen de %s"
#: tfrmeditexaminations.dbcbbooked.caption
msgctxt "tfrmeditexaminations.dbcbbooked.caption"
msgid "Booked"
msgstr "Reservado"
#: tfrmeditexaminations.dbcbresultstaken.caption
msgid "Taken"
msgstr "Tomado"
#: tfrmeditexaminations.dbcheckbox1.caption
#| msgid "This examination has to be copied inside the USB stick"
msgid "This examination has to be copied inside the USB stick with the vital information"
msgstr "Este examen tiene que ser copiado en la memoria USB con la información vital"
#: tfrmeditexaminations.dblcexamination.hint
msgctxt "tfrmeditexaminations.dblcexamination.hint"
msgid "You can type here a part of the record you are looking for"
msgstr "Puede escribir aquí una parte del registro que busca"
#: tfrmeditexaminations.dblchospital.hint
msgctxt "tfrmeditexaminations.dblchospital.hint"
msgid "You can type here a part of the record you are looking for"
msgstr "Puede escribir aquí una parte del registro que busca"
#: tfrmeditexaminations.dblcward.hint
msgctxt "tfrmeditexaminations.dblcward.hint"
msgid "You can type here a part of the record you are looking for"
msgstr "Puede escribir aquí una parte del registro que busca"
#: tfrmeditexaminations.gbresults.caption
msgid " Results "
msgstr " Resultados "
#: tfrmeditexaminations.groupbox1.caption
msgctxt "tfrmeditexaminations.groupbox1.caption"
msgid " Highlight this record with: "
msgstr " Resaltar este registro con: "
#: tfrmeditexaminations.label1.caption
msgid "This is an internal note that will not be exported inside the medical and/or safe life usb stick:"
msgstr "Esta es una nota interna que no se exportara dentro del stick USB médico y/o vida segura:"
#: tfrmeditexaminations.lblcancelled.caption
msgid "Cancelled:"
msgstr "Cancelado:"
#: tfrmeditexaminations.lbldate.caption
msgctxt "tfrmeditexaminations.lbldate.caption"
msgid "Date"
msgstr "Fecha"
#: tfrmeditexaminations.lbldoctor.caption
msgctxt "tfrmeditexaminations.lbldoctor.caption"
msgid "Doctor"
msgstr "Médico"
#: tfrmeditexaminations.lbldocument.caption
msgctxt "tfrmeditexaminations.lbldocument.caption"
msgid "Document"
msgstr "Documento"
#: tfrmeditexaminations.lblhigcolor.caption
msgctxt "tfrmeditexaminations.lblhigcolor.caption"
msgid "Color"
msgstr "Color"
#: tfrmeditexaminations.lblhigtext.caption
msgctxt "tfrmeditexaminations.lblhigtext.caption"
msgid "Text"
msgstr "Texto"
#: tfrmeditexaminations.lblhospital.caption
msgctxt "tfrmeditexaminations.lblhospital.caption"
msgid "Hospital / Clinic"
msgstr "Hospital/Clínica"
#: tfrmeditexaminations.lblhospital.hint
msgctxt "tfrmeditexaminations.lblhospital.hint"
msgid "Double click me to empty this field"
msgstr "Haga doble cliq para vaciar este campo"
#: tfrmeditexaminations.lblname.caption
msgctxt "tfrmeditexaminations.lblname.caption"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#: tfrmeditexaminations.lblnote.caption
msgctxt "tfrmeditexaminations.lblnote.caption"
msgid "Note"
msgstr "Nota"
#: tfrmeditexaminations.lblpathology.caption
msgctxt "tfrmeditexaminations.lblpathology.caption"
msgid "Pathology"
msgstr "Patología"
#: tfrmeditexaminations.lblprescription.caption
msgctxt "tfrmeditexaminations.lblprescription.caption"
msgid "Prescription"
msgstr "Receta"
#: tfrmeditexaminations.lblproblem.caption
msgctxt "tfrmeditexaminations.lblproblem.caption"
msgid "Problem"
msgstr "Problema"
#: tfrmeditexaminations.lblresultsfrom.caption
msgid "Available from"
msgstr "Disponible desde"
#: tfrmeditexaminations.lblresultsfrom.hint
msgctxt "tfrmeditexaminations.lblresultsfrom.hint"
msgid "Double click me to empty this field"
msgstr "Haga doble cliq para vaciar este campo"
#: tfrmeditexaminations.lblward.caption
msgctxt "tfrmeditexaminations.lblward.caption"
msgid "Ward"
msgstr "Pupilo"
#: tfrmeditexaminations.lblward.hint
msgctxt "tfrmeditexaminations.lblward.hint"
msgid "Double click me to empty this field"
msgstr "Haga doble cliq para vaciar este campo"
#: tfrmeditexaminations.tshighlight.caption
msgctxt "tfrmeditexaminations.tshighlight.caption"
msgid "&Highlight"
msgstr "&Resaltar"
#: tfrmeditexaminations.tsinternalnote.caption
msgid "&Internal note"
msgstr "Nota &interna"
#: tfrmeditexaminations.tsmain.caption
msgctxt "tfrmeditexaminations.tsmain.caption"
msgid "&Main"
msgstr "&Principal"
#: tfrmeditexaminations.tsusb.caption
msgid "&Usb stick"
msgstr "Stick &Usb"
#: tfrmeditexaminationsperiodical.btnadd.caption
msgctxt "tfrmeditexaminationsperiodical.btnadd.caption"
msgid "&Add"
msgstr "&Adicionar"
#: tfrmeditexaminationsperiodical.btncancel.caption
msgctxt "tfrmeditexaminationsperiodical.btncancel.caption"
msgid "&Cancel"
msgstr "&Cancelar"
#: tfrmeditexaminationsperiodical.btnok.caption
msgctxt "tfrmeditexaminationsperiodical.btnok.caption"
msgid "&Ok"
msgstr "&Ok"
#: tfrmeditexaminationsperiodical.caption
#| msgid "Hospitals"
msgctxt "tfrmeditexaminationsperiodical.caption"
msgid "Periodical \"%0:s\" of %1:s"
msgstr " \"%0:s\" de %1:s periódicos"
#: tfrmeditexaminationsperiodical.dbchkexpired.caption
msgctxt "tfrmeditexaminationsperiodical.dbchkexpired.caption"
msgid "&Expired"
msgstr "&Caducado"
#: tfrmeditexaminationsperiodical.dblcexamination.hint
msgctxt "tfrmeditexaminationsperiodical.dblcexamination.hint"
msgid "You can type here a part of the record you are looking for"
msgstr "Puede escribir aquí una parte del registro que busca"
#: tfrmeditexaminationsperiodical.lblendwhen.caption
msgctxt "tfrmeditexaminationsperiodical.lblendwhen.caption"
msgid "Ends"
msgstr "Termina"
#: tfrmeditexaminationsperiodical.lblexamination.caption
msgctxt "tfrmeditexaminationsperiodical.lblexamination.caption"
msgid "Examination"
msgstr "Examen"
#: tfrmeditexaminationsperiodical.lblinterval.caption
msgctxt "tfrmeditexaminationsperiodical.lblinterval.caption"
msgid "Interval"
msgstr "Intervalo"
#: tfrmeditexaminationsperiodical.lblnote.caption
msgctxt "tfrmeditexaminationsperiodical.lblnote.caption"
msgid "Note"
msgstr "Nota"
#: tfrmeditexaminationsperiodical.lblpathology.caption
msgctxt "tfrmeditexaminationsperiodical.lblpathology.caption"
msgid "Pathology"
msgstr "Patología"
#: tfrmeditexaminationsperiodical.lblproblem.caption
msgctxt "tfrmeditexaminationsperiodical.lblproblem.caption"
msgid "Problem"
msgstr "Problema"
#: tfrmeditexaminationsperiodical.lblstartdate.caption
msgctxt "tfrmeditexaminationsperiodical.lblstartdate.caption"
msgid "Start date"
msgstr "Fecha de inicio"
#: tfrmeditexaminationsperiodical.lbltitle.caption
msgid ""
msgstr ""
#: tfrmeditexaminations_names.caption
msgctxt "tfrmeditexaminations_names.caption"
msgid "Names of the examinations"
msgstr "Nombres de examens"
#: tfrmeditexaminations_names.dbcbexpired.caption
msgctxt "tfrmeditexaminations_names.dbcbexpired.caption"
msgid "Expired"
msgstr "Caducado"
#: tfrmeditexaminations_names.label2.caption
msgctxt "tfrmeditexaminations_names.label2.caption"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#: tfrmeditexaminations_names.lblcategory.caption
msgctxt "tfrmeditexaminations_names.lblcategory.caption"
msgid "Category"
msgstr "Categoría"
#: tfrmeditexaminations_names.lblcategory.hint
msgctxt "tfrmeditexaminations_names.lblcategory.hint"
msgid "Double click me to empty this field"
msgstr "Haga doble cliq para vaciar este campo"
#: tfrmeditexaminations_names.lblcode.caption
msgctxt "tfrmeditexaminations_names.lblcode.caption"
msgid "Code"
msgstr "Código"
#: tfrmeditexaminations_names.lblnote.caption
msgctxt "tfrmeditexaminations_names.lblnote.caption"
msgid "Note"
msgstr "Nota"
#: tfrmeditexaminations_names.tsmain.caption
msgctxt "tfrmeditexaminations_names.tsmain.caption"
msgid "&Main"
msgstr "&Principal"
#: tfrmeditexaminations_names_categories.caption
msgctxt "tfrmeditexaminations_names_categories.caption"
msgid "Categories of the names of the examinations"
msgstr "Categorías de los nombres de los exámenes"
#: tfrmeditexaminations_names_categories.label2.caption
msgctxt "tfrmeditexaminations_names_categories.label2.caption"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#: tfrmeditexaminations_names_categories.lblcode.caption
msgctxt "tfrmeditexaminations_names_categories.lblcode.caption"
msgid "Code"
msgstr "Código"
#: tfrmeditexaminations_names_categories.lblnote.caption
msgctxt "tfrmeditexaminations_names_categories.lblnote.caption"
msgid "Note"
msgstr "Nota"
#: tfrmeditexaminations_names_categories.tsmain.caption
msgctxt "tfrmeditexaminations_names_categories.tsmain.caption"
msgid "&Main"
msgstr "&Principal"
#: tfrmeditexemptions.caption
msgctxt "tfrmeditexemptions.caption"
msgid "Exemptions of %s"
msgstr "Exenciones de %s"
#: tfrmeditexemptions.label2.caption
msgctxt "tfrmeditexemptions.label2.caption"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#: tfrmeditexemptions.lbldocument.caption
msgctxt "tfrmeditexemptions.lbldocument.caption"
msgid "Document"
msgstr "Documento"
#: tfrmeditexemptions.lblend.caption
msgctxt "tfrmeditexemptions.lblend.caption"
msgid "End date"
msgstr "Fecha final"
#: tfrmeditexemptions.lblnote.caption
msgctxt "tfrmeditexemptions.lblnote.caption"
msgid "Note"
msgstr "Nota"
#: tfrmeditexemptions.lblstart.caption
msgctxt "tfrmeditexemptions.lblstart.caption"
msgid "Start date"
msgstr "Fecha de inicio"
#: tfrmeditexemptions.tsmain.caption
msgctxt "tfrmeditexemptions.tsmain.caption"
msgid "&Main"
msgstr "&Principal"
#: tfrmeditexemptionsandmore.caption
msgctxt "tfrmeditexemptionsandmore.caption"
msgid "Exemptions (and more) of %s"
msgstr "Exenciones (y mas) de %s"
#: tfrmeditexemptionsandmore.label2.caption
msgctxt "tfrmeditexemptionsandmore.label2.caption"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#: tfrmeditexemptionsandmore.lbldocument.caption
msgctxt "tfrmeditexemptionsandmore.lbldocument.caption"
msgid "Document"
msgstr "Documento"
#: tfrmeditexemptionsandmore.lblend.caption
msgctxt "tfrmeditexemptionsandmore.lblend.caption"
msgid "End date"
msgstr "Fecha final"
#: tfrmeditexemptionsandmore.lblnote.caption
msgctxt "tfrmeditexemptionsandmore.lblnote.caption"
msgid "Note"
msgstr "Nota"
#: tfrmeditexemptionsandmore.lblstart.caption
msgctxt "tfrmeditexemptionsandmore.lblstart.caption"
msgid "Start date"
msgstr "Fecha de inicio"
#: tfrmeditexemptionsandmore.lbltype.caption
msgctxt "tfrmeditexemptionsandmore.lbltype.caption"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: tfrmeditexemptionsandmore.tsmain.caption
msgctxt "tfrmeditexemptionsandmore.tsmain.caption"
msgid "&Main"
msgstr "&Principal"
#: tfrmedithospitalizations.caption
msgctxt "tfrmedithospitalizations.caption"
msgid "Hospitalizations of %s"
msgstr "Hospitalizaciones de %s"
#: tfrmedithospitalizations.lbldocument.caption
msgctxt "tfrmedithospitalizations.lbldocument.caption"
msgid "Document"
msgstr "Documento"
#: tfrmedithospitalizations.lblfrom.caption
msgctxt "tfrmedithospitalizations.lblfrom.caption"
msgid "From"
msgstr "Desde"
#: tfrmedithospitalizations.lblhospital.caption
msgctxt "tfrmedithospitalizations.lblhospital.caption"
msgid "Hospital / Clinic"
msgstr "Hospital/Clínica"
#: tfrmedithospitalizations.lblnote.caption
msgctxt "tfrmedithospitalizations.lblnote.caption"
msgid "Note"
msgstr "Nota"
#: tfrmedithospitalizations.lblto.caption
msgctxt "tfrmedithospitalizations.lblto.caption"
msgid "To"
msgstr "A"
#: tfrmedithospitalizations.lblward.caption
msgctxt "tfrmedithospitalizations.lblward.caption"
msgid "Ward"
msgstr "Pupilo"
#: tfrmedithospitalizations.tsmain.caption
msgctxt "tfrmedithospitalizations.tsmain.caption"
msgid "&Main"
msgstr "&Principal"
#: tfrmedithospitals.caption
msgctxt "tfrmedithospitals.caption"
msgid "Hospitals"
msgstr "Hospitales"
#: tfrmedithospitals.dbcbexpired.caption
msgctxt "tfrmedithospitals.dbcbexpired.caption"
msgid "Expired"
msgstr "Caducado"
#: tfrmedithospitals.label2.caption
msgctxt "tfrmedithospitals.label2.caption"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#: tfrmedithospitals.lblnote.caption
msgctxt "tfrmedithospitals.lblnote.caption"
msgid "Note"
msgstr "Nota"
#: tfrmedithospitals.tsmain.caption
msgctxt "tfrmedithospitals.tsmain.caption"
msgid "&Main"
msgstr "&Principal"
#: tfrmedithospitalswards.caption
msgctxt "tfrmedithospitalswards.caption"
msgid "Wards of the hospitals"
msgstr "Pupilos de los hospitales"
#: tfrmedithospitalswards.label2.caption
msgctxt "tfrmedithospitalswards.label2.caption"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#: tfrmedithospitalswards.lblnote.caption
msgctxt "tfrmedithospitalswards.lblnote.caption"
msgid "Note"
msgstr "Nota"
#: tfrmedithospitalswards.tsmain.caption
msgctxt "tfrmedithospitalswards.tsmain.caption"
msgid "&Main"
msgstr "&Principal"
#: tfrmeditmdlmeasurements.caption
msgid "Measurement of %s"
msgstr "Medida de %s"
#: tfrmeditmdlmeasurements.dbgdetail.columns[0].title.caption
msgctxt "tfrmeditmdlmeasurements.dbgdetail.columns[0].title.caption"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#: tfrmeditmdlmeasurements.dbgdetail.columns[1].title.caption
msgctxt "tfrmeditmdlmeasurements.dbgdetail.columns[1].title.caption"
msgid "Measurement unit"
msgstr "Unidad de medida"
#: tfrmeditmdlmeasurements.dbgdetail.columns[2].title.caption
msgctxt "tfrmeditmdlmeasurements.dbgdetail.columns[2].title.caption"
msgid "Quantity"
msgstr "Cantidad"
#: tfrmeditmdlmeasurements.dbgdetail.columns[3].title.caption
msgctxt "tfrmeditmdlmeasurements.dbgdetail.columns[3].title.caption"
msgid "Note"
msgstr "Nota"
#: tfrmeditmdlmeasurements.dbgsuggestions.columns[0].title.caption
msgctxt "tfrmeditmdlmeasurements.dbgsuggestions.columns[0].title.caption"
msgid "The date time"
msgstr "La fecha/hora"
#: tfrmeditmdlmeasurements.dbgsuggestions.columns[1].title.caption
msgctxt "tfrmeditmdlmeasurements.dbgsuggestions.columns[1].title.caption"
msgid "the measurement quantity was"
msgstr "la cantidad medida fue"
#: tfrmeditmdlmeasurements.dbgsuggestions.columns[2].title.caption
msgctxt "tfrmeditmdlmeasurements.dbgsuggestions.columns[2].title.caption"
msgid "taking (name of the drug)"
msgstr "tomando (nombre del medicamento)"
#: tfrmeditmdlmeasurements.dbgsuggestions.columns[3].title.caption
msgctxt "tfrmeditmdlmeasurements.dbgsuggestions.columns[3].title.caption"
msgid "taking (unit of measurement of the drug)"
msgstr "tomando (unidad de medida del medicamento)"
#: tfrmeditmdlmeasurements.dbgsuggestions.columns[4].title.caption
msgctxt "tfrmeditmdlmeasurements.dbgsuggestions.columns[4].title.caption"
msgid "taking (quantity of the drug)"
msgstr "tomando (cantidad del medicamento)"
#: tfrmeditmdlmeasurements.dbgsuggestions.columns[5].title.caption
msgctxt "tfrmeditmdlmeasurements.dbgsuggestions.columns[5].title.caption"
msgid "Next measurement was (date time)"
msgstr "La medición siguiente fue (fecha/hora)"
#: tfrmeditmdlmeasurements.dbgsuggestions.columns[6].title.caption
msgctxt "tfrmeditmdlmeasurements.dbgsuggestions.columns[6].title.caption"
msgid "Next measurement was (quantity)"
msgstr "La medición siguiente fue (cantidad)"
#: tfrmeditmdlmeasurements.dbgsuggestions.columns[7].title.caption
msgctxt "tfrmeditmdlmeasurements.dbgsuggestions.columns[7].title.caption"
msgid "The same result happened the following number of times"
msgstr "El mismo resultado ocurrió el siguiente número de veces"
#: tfrmeditmdlmeasurements.label1.caption
msgctxt "tfrmeditmdlmeasurements.label1.caption"
msgid "Date"
msgstr "Fecha"
#: tfrmeditmdlmeasurements.label2.caption
msgctxt "tfrmeditmdlmeasurements.label2.caption"
msgid "Note"
msgstr "Nota"
#: tfrmeditmdlstandard.bbcancel.caption
msgctxt "tfrmeditmdlstandard.bbcancel.caption"
msgid "&Cancel"
msgstr "&Cancelar"
#: tfrmeditmdlstandard.bbsave.caption
msgctxt "tfrmeditmdlstandard.bbsave.caption"
msgid "&Save"
msgstr "&Guardar"
#: tfrmeditmdlstandard.caption
msgid "frmEditMdlStandard"
msgstr "frmEditMdlStandard"
#: tfrmeditmdlstandard.lbltitle.caption
msgctxt "tfrmeditmdlstandard.lbltitle.caption"
msgid "Title"
msgstr "Título"
#: tfrmeditpathologies.caption
msgctxt "tfrmeditpathologies.caption"
msgid "Pathologies"
msgstr "Patologías"
#: tfrmeditpathologies.dbcbexpired.caption
msgctxt "tfrmeditpathologies.dbcbexpired.caption"
msgid "Expired"
msgstr "Caducado"
#: tfrmeditpathologies.label2.caption
msgctxt "tfrmeditpathologies.label2.caption"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#: tfrmeditpathologies.tsmain.caption
msgctxt "tfrmeditpathologies.tsmain.caption"
msgid "&Main"
msgstr "&Principal"
#: tfrmeditperiodicalexaminations.btnadd.caption
msgctxt "tfrmeditperiodicalexaminations.btnadd.caption"
msgid "&Add"
msgstr "&Adicionar"
#: tfrmeditperiodicalexaminations.btncancel.caption
msgctxt "tfrmeditperiodicalexaminations.btncancel.caption"
msgid "&Cancel"
msgstr "&Cancelar"
#: tfrmeditperiodicalexaminations.btnok.caption
msgctxt "tfrmeditperiodicalexaminations.btnok.caption"
msgid "&Ok"
msgstr "&Ok"
#: tfrmeditperiodicalexaminations.caption
#| msgid "Hospitals"
msgctxt "tfrmeditperiodicalexaminations.caption"
msgid "Periodical \"%0:s\" of %1:s"
msgstr " \"%0:s\" de %1:s periódicos"
#: tfrmeditperiodicalexaminations.dbchkexpired.caption
msgctxt "tfrmeditperiodicalexaminations.dbchkexpired.caption"
msgid "&Expired"
msgstr "&Caducado"
#: tfrmeditperiodicalexaminations.dblcexamination.hint
msgctxt "tfrmeditperiodicalexaminations.dblcexamination.hint"
msgid "You can type here a part of the record you are looking for"
msgstr "Puede escribir aquí una parte del registro que busca"
#: tfrmeditperiodicalexaminations.lblendwhen.caption
msgctxt "tfrmeditperiodicalexaminations.lblendwhen.caption"
msgid "Ends"
msgstr "Termina"
#: tfrmeditperiodicalexaminations.lblexamination.caption
msgctxt "tfrmeditperiodicalexaminations.lblexamination.caption"
msgid "Examination"
msgstr "Examen"
#: tfrmeditperiodicalexaminations.lblinterval.caption
msgctxt "tfrmeditperiodicalexaminations.lblinterval.caption"
msgid "Interval"
msgstr "Intervalo"
#: tfrmeditperiodicalexaminations.lblnote.caption
msgctxt "tfrmeditperiodicalexaminations.lblnote.caption"
msgid "Note"
msgstr "Nota"
#: tfrmeditperiodicalexaminations.lblpathology.caption
msgctxt "tfrmeditperiodicalexaminations.lblpathology.caption"
msgid "Pathology"
msgstr "Patología"
#: tfrmeditperiodicalexaminations.lblproblem.caption
msgctxt "tfrmeditperiodicalexaminations.lblproblem.caption"
msgid "Problem"
msgstr "Problema"
#: tfrmeditperiodicalexaminations.lblstartdate.caption
msgctxt "tfrmeditperiodicalexaminations.lblstartdate.caption"
msgid "Start date"
msgstr "Fecha de inicio"
#: tfrmeditperiodicalexaminations.lbltitle.caption
msgid ""
msgstr ""
#: tfrmeditpersons.bbtnpathologiesadd.caption
msgctxt "tfrmeditpersons.bbtnpathologiesadd.caption"
msgid "&Add"
msgstr "&Adicionar"
#: tfrmeditpersons.bbtnpathologiesdelete.caption
msgctxt "tfrmeditpersons.bbtnpathologiesdelete.caption"
msgid "&Delete"
msgstr "&Borrar"
#: tfrmeditpersons.caption
msgctxt "tfrmeditpersons.caption"
msgid "Persons"
msgstr "Personas"
#: tfrmeditpersons.label1.caption
msgctxt "tfrmeditpersons.label1.caption"
msgid "Surname"
msgstr "Apellido"
#: tfrmeditpersons.label2.caption
msgctxt "tfrmeditpersons.label2.caption"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#: tfrmeditpersons.label3.caption
msgctxt "tfrmeditpersons.label3.caption"
msgid "Sex"
msgstr "Sexo"
#: tfrmeditpersons.label4.caption
msgctxt "tfrmeditpersons.label4.caption"
msgid "Note"
msgstr "Nota"
#: tfrmeditpersons.label5.caption
#| msgid "Notes to write inside the USB stick:"
msgid "Notes to write inside the USB stick with the vital information:"
msgstr "Notas a escribir en el stick USB con la información vital:"
#: tfrmeditpersons.label6.caption
msgctxt "tfrmeditpersons.label6.caption"
msgid "Pathologies"
msgstr "Patologías"
#: tfrmeditpersons.lblbirthdate.caption
#| msgid "Birth date:"
msgid "Day of birthday"
msgstr "Dia de cumpleaños"
#: tfrmeditpersons.lblbloodgroup.caption
msgctxt "tfrmeditpersons.lblbloodgroup.caption"
msgid "Blood group"
msgstr "Grupo sanguíneo"
#: tfrmeditpersons.lblbloodgroup.hint
msgctxt "tfrmeditpersons.lblbloodgroup.hint"
msgid "Double click me to empty this field"
msgstr "Haga doble cliq para vaciar este campo"
#: tfrmeditpersons.lblbloodrh.caption
msgid "Blood Rh"
msgstr "Sangre Rh"
#: tfrmeditpersons.lblbloodrh.hint
msgctxt "tfrmeditpersons.lblbloodrh.hint"
msgid "Double click me to empty this field"
msgstr "Haga doble cliq para vaciar este campo"
#: tfrmeditpersons.lblbreakfast.caption
msgid "Breakfast"
msgstr "Desayuno"
#: tfrmeditpersons.lbldinner.caption
msgid "Dinner"
msgstr "Cena"
#: tfrmeditpersons.lbllunch.caption
msgid "Lunch"
msgstr "Almuerzo"
#: tfrmeditpersons.lblmiddleafternoon.caption
msgid "Middle afternoon"
msgstr "Media tarde"
#: tfrmeditpersons.lblmiddlemorning.caption
msgid "Middle morning"
msgstr "Media mañana"
#: tfrmeditpersons.lblpatienttimeinfo.caption
msgid "Here you can override the standard time settings for this patient."
msgstr "Aquí se puede anular los ajustes de tiempo estándar para este paciente."
#: tfrmeditpersons.lblpatienttimepatient.caption
msgid "Patient's time"
msgstr "Tiempo del paciente"
#: tfrmeditpersons.lblpatienttimestandard.caption
msgid "Standard time"
msgstr "Tiempo estándar"
#: tfrmeditpersons.lblsleep.caption
msgid "Sleep"
msgstr "Dormir"
#: tfrmeditpersons.lblstilltoimplement.caption
msgid "Still to implement..."
msgstr "Aún por implementar..."
#: tfrmeditpersons.lblwakeup.caption
msgid "Wake up"
msgstr "despertarse"
#: tfrmeditpersons.sbdiary.hint
msgid "Open the diary notes of the patient"
msgstr "Abrir las notas diarias del paciente"
#: tfrmeditpersons.sbdrugs.hint
msgid "Open the drugs taken by the patient"
msgstr "Abrir los medicamentos tomados por el paciente"
#: tfrmeditpersons.sbdrugsprescriptions.hint
msgid "Open the prescriptions of drugs of the patient"
msgstr "Abrir las recetas de medicamentos del paciente"
#: tfrmeditpersons.sbexaminations.hint
msgid "Open the examinations of the patient"
msgstr "Abrir los examénes del paciente"
#: tfrmeditpersons.sbexemption.hint
msgid "Open the exemption (and more) of the patient"
msgstr "Abrir las exenciones (y mas) del paciente"
#: tfrmeditpersons.sbmeasurements.hint
msgid "Open the measurements of the patient"
msgstr "Abrir las medidas del paciente"
#: tfrmeditpersons.sbproblems.hint
msgid "Open the problems of the patient"
msgstr "Abrir los problemas del paciente"
#: tfrmeditpersons.tsbirth.caption
msgid "&Birth information"
msgstr "Información de &nacimiento"
#: tfrmeditpersons.tsdoctor.caption
msgid "&Doctor data"
msgstr "Datos del &médico"
#: tfrmeditpersons.tsmain.caption
msgctxt "tfrmeditpersons.tsmain.caption"
msgid "&Main"
msgstr "&Principal"
#: tfrmeditpersons.tspatient.caption
msgid "&Patient data"
msgstr "Datos del &paciente"
#: tfrmeditpersons.tspatienttimes.caption
msgid "Patient's &times"
msgstr "&Tiempos del paciente"
#: tfrmeditpersons.tspatientusbnotes.caption
msgid "Patient: USB &notes"
msgstr "Paciente: &notas en el USB"
#: tfrmeditprescriptions.btnadd.caption
msgctxt "tfrmeditprescriptions.btnadd.caption"
msgid "&Add"
msgstr "&Adicionar"
#: tfrmeditprescriptions.btncancel.caption
msgctxt "tfrmeditprescriptions.btncancel.caption"
msgid "&Cancel"
msgstr "&Cancelar"
#: tfrmeditprescriptions.btnok.caption
msgctxt "tfrmeditprescriptions.btnok.caption"
msgid "&Ok"
msgstr "&Ok"
#: tfrmeditprescriptions.caption
msgid "Prescription of %s"
msgstr "Receta de %s"
#: tfrmeditprescriptions.dbccancelled.caption
msgctxt "tfrmeditprescriptions.dbccancelled.caption"
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancelado"
#: tfrmeditprescriptions.label1.caption
msgctxt "tfrmeditprescriptions.label1.caption"
msgid "Document"
msgstr "Documento"
#: tfrmeditprescriptions.lbldate.caption
msgctxt "tfrmeditprescriptions.lbldate.caption"
msgid "Date"
msgstr "Fecha"
#: tfrmeditprescriptions.lbldoctor.caption
msgctxt "tfrmeditprescriptions.lbldoctor.caption"
msgid "Doctor"
msgstr "Médico"
#: tfrmeditprescriptions.lblname.caption
msgctxt "tfrmeditprescriptions.lblname.caption"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#: tfrmeditprescriptions.lblnote.caption
msgctxt "tfrmeditprescriptions.lblnote.caption"
msgid "Note"
msgstr "Nota"
#: tfrmeditprescriptions.lblpathology.caption
msgctxt "tfrmeditprescriptions.lblpathology.caption"
msgid "Pathology"
msgstr "Patología"
#: tfrmeditprescriptions.lblpriority.caption
msgctxt "tfrmeditprescriptions.lblpriority.caption"
msgid "Priority"
msgstr "Prioridad"
#: tfrmeditprescriptions.lblproblem.caption
msgctxt "tfrmeditprescriptions.lblproblem.caption"
msgid "Problem"
msgstr "Problema"
#: tfrmeditprescriptions.tsmain.caption
msgctxt "tfrmeditprescriptions.tsmain.caption"
msgid "&Main"
msgstr "&Principal"
#: tfrmeditproblems.caption
#| msgid "Problems"
msgctxt "tfrmeditproblems.caption"
msgid "Problems of %s"
msgstr "Problemas de %s"
#: tfrmeditproblems.dbcneedsrchecks.caption
msgctxt "tfrmeditproblems.dbcneedsrchecks.caption"
msgid "Needs regular checks"
msgstr "Requiere control regular"
#: tfrmeditproblems.dblcpathology.hint
msgid "These pathologies are the ones you have already assigned to the patient"
msgstr "Estas patologías son las que ya se han asignado al paciente"
#: tfrmeditproblems.lbldocument.caption
msgctxt "tfrmeditproblems.lbldocument.caption"
msgid "Document"
msgstr "Documento"
#: tfrmeditproblems.lblname.caption
msgctxt "tfrmeditproblems.lblname.caption"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#: tfrmeditproblems.lblname1.caption
msgctxt "tfrmeditproblems.lblname1.caption"
msgid "Start date"
msgstr "Fecha de inicio"
#: tfrmeditproblems.lblname1.hint
msgctxt "tfrmeditproblems.lblname1.hint"
msgid "Double click me to empty this field"
msgstr "Haga doble cliq para vaciar este campo"
#: tfrmeditproblems.lblname2.caption
msgctxt "tfrmeditproblems.lblname2.caption"
msgid "End date"
msgstr "Fecha final"
#: tfrmeditproblems.lblname2.hint
msgctxt "tfrmeditproblems.lblname2.hint"
msgid "Double click me to empty this field"
msgstr "Haga doble cliq para vaciar este campo"
#: tfrmeditproblems.lblnote.caption
msgctxt "tfrmeditproblems.lblnote.caption"
msgid "Note"
msgstr "Nota"
#: tfrmeditproblems.lblpathology.caption
msgctxt "tfrmeditproblems.lblpathology.caption"
msgid "Pathology"
msgstr "Patología"
#: tfrmeditproblems.lblpathology.hint
msgctxt "tfrmeditproblems.lblpathology.hint"
msgid "Double click me to empty this field"
msgstr "Haga doble cliq para vaciar este campo"
#: tfrmeditproblems.tsmain.caption
msgctxt "tfrmeditproblems.tsmain.caption"
msgid "&Main"
msgstr "&Principal"
#: tfrmeditsettings.caption
msgid "Settings"
msgstr "Ajustes"
#: tfrmeditsettings.groupbox1.caption
msgid " Your country information "
msgstr "Información del pays"
#: tfrmeditsettings.label1.caption
msgctxt "tfrmeditsettings.label1.caption"
msgid "Country name"
msgstr "Nombre del país"
#: tfrmeditsettings.label2.caption
msgctxt "tfrmeditsettings.label2.caption"
msgid "Country name"
msgstr "Nombre del país"
#: tfrmeditstandard.bbcancel.caption
msgctxt "tfrmeditstandard.bbcancel.caption"
msgid "&Cancel"
msgstr "&Cancelar"
#: tfrmeditstandard.bbsave.caption
msgctxt "tfrmeditstandard.bbsave.caption"
msgid "&Save"
msgstr "&Guardar"
#: tfrmeditstandard.caption
msgid "frmEditStandard"
msgstr "frmEditStandard"
#: tfrmeditstandard.lbltitle.caption
msgctxt "tfrmeditstandard.lbltitle.caption"
msgid "Title"
msgstr "Título"
#: tfrmeditstandard.tsmain.caption
msgid "tsMain"
msgstr "tsMain"
#: tfrmmain.actallergiesreactions_add.caption
msgctxt "tfrmmain.actallergiesreactions_add.caption"
msgid "&Add"
msgstr "&Adicionar"
#: tfrmmain.actallergiesreactions_add.hint
msgid "Add a new reaction to an allergy"
msgstr "Adicionar una nueva reacción a la alergia"
#: tfrmmain.actallergiesreactions_list.caption
msgctxt "tfrmmain.actallergiesreactions_list.caption"
msgid "&List"
msgstr "&Lista"
#: tfrmmain.actallergiesreactions_list.hint
msgid "List all the existing reactions to the allergies"
msgstr "Listar todas las reacciónes a alergias"
#: tfrmmain.actallergies_add.caption
msgctxt "tfrmmain.actallergies_add.caption"
msgid "&Add"
msgstr "&Adicionar"
#: tfrmmain.actallergies_add.hint
msgid "Add a new allergy of a patient"
msgstr "Adicionar nueva alergia a un paciente"
#: tfrmmain.actallergies_list.caption
msgctxt "tfrmmain.actallergies_list.caption"
msgid "&List"
msgstr "&Lista"
#: tfrmmain.actallergies_list.hint
msgid "List all the known allergies of a patient"
msgstr "Listar todas las alergias de un paciente"
#: tfrmmain.actcountriesadd.caption
msgctxt "tfrmmain.actcountriesadd.caption"
msgid "&Add"
msgstr "&Adicionar"
#: tfrmmain.actcountriesadd.hint
msgctxt "tfrmmain.actcountriesadd.hint"
msgid "Add a new country"
msgstr "Adicionar un nuevo país"
#: tfrmmain.actcountrieslist.caption
msgctxt "tfrmmain.actcountrieslist.caption"
msgid "&List"
msgstr "&Listaa"
#: tfrmmain.actcountrieslist.hint
msgid "List all the existing countries"
msgstr "Listaa de todos los países existentes"
#: tfrmmain.actdbbackup.caption
msgid "&Backup"
msgstr ""
#: tfrmmain.actdbchecksystemtables.caption
msgctxt "tfrmmain.actdbchecksystemtables.caption"
msgid "&Check system tables"
msgstr "&Verificar tablas de sistema"
#: tfrmmain.actdbconnect.caption
msgctxt "tfrmmain.actdbconnect.caption"
msgid "&Connect"
msgstr "&Conectar"
#: tfrmmain.actdiaryadd.caption
msgctxt "tfrmmain.actdiaryadd.caption"
msgid "&Add"
msgstr "&Adicionar"
#: tfrmmain.actdiaryadd.hint
msgid "Add a new diary note for a patient"
msgstr "Adicionar uina nueva nota diaria a un paciente"
#: tfrmmain.actdiarylist.caption
msgctxt "tfrmmain.actdiarylist.caption"
msgid "&List"
msgstr "&Lista"
#: tfrmmain.actdiarylist.hint
msgid "List all the existing diary notes of a patient"
msgstr "Lista de todas las notas diarias de um paciente"
#: tfrmmain.actdocumentsadd.caption
msgctxt "tfrmmain.actdocumentsadd.caption"
msgid "&Add"
msgstr "&Adicionar"
#: tfrmmain.actdocumentsadd.hint
msgid "Add a new document"
msgstr "Aicionar un nuevo documento"
#: tfrmmain.actdocumentslist.caption
msgctxt "tfrmmain.actdocumentslist.caption"
msgid "&List"
msgstr "&Lista"
#: tfrmmain.actdocumentslist.hint
msgid "List all the existing documents"
msgstr "Lista de todos los documentos existentes"
#: tfrmmain.actdrugsadd.caption
msgctxt "tfrmmain.actdrugsadd.caption"
msgid "&Add"
msgstr "&Adicionar"
#: tfrmmain.actdrugsadd.hint
msgid "Add a new drug taken by a patient"
msgstr "Adicionar um nuevo medicamento tomado por un paciente"
#: tfrmmain.actdrugscompaniesadd.caption
msgctxt "tfrmmain.actdrugscompaniesadd.caption"
msgid "&Add"
msgstr "&Adicionar"
#: tfrmmain.actdrugscompaniesadd.hint
msgid "Add a new company of drugs"
msgstr "Adicionar una nueva empresa de medicamentos"
#: tfrmmain.actdrugscompanieslist.caption
msgctxt "tfrmmain.actdrugscompanieslist.caption"
msgid "&List"
msgstr "&Lista"
#: tfrmmain.actdrugscompanieslist.hint
msgctxt "tfrmmain.actdrugscompanieslist.hint"
msgid "List all the existing companies of drugs"
msgstr "Lista de todas las empresas de medicamentos existentes"
#: tfrmmain.actdrugslist.caption
msgctxt "tfrmmain.actdrugslist.caption"
msgid "&List"
msgstr "&Lista"
#: tfrmmain.actdrugslist.hint
msgid "List all the drugs taken by a patient"
msgstr "Lista de todos los medicamentos tomados por un paciente"
#: tfrmmain.actdrugsnamesadd.caption
msgctxt "tfrmmain.actdrugsnamesadd.caption"
msgid "&Add"
msgstr "&Adicionar"
#: tfrmmain.actdrugsnamesadd.hint
msgid "Add a new drug"
msgstr "Adicionar un nuevo medicamento"
#: tfrmmain.actdrugsnameslist.caption
msgctxt "tfrmmain.actdrugsnameslist.caption"
msgid "&List"
msgstr "&Lista"
#: tfrmmain.actdrugsnameslist.hint
#| msgid "List all the existing companies of drugs"
msgctxt "tfrmmain.actdrugsnameslist.hint"
msgid "List all the existing drugs"
msgstr "Lista de todos los medicamentos"
#: tfrmmain.actdrugsprescriptionsadd.caption
msgctxt "tfrmmain.actdrugsprescriptionsadd.caption"
msgid "&Add"
msgstr "&Adicionar"
#: tfrmmain.actdrugsprescriptionsadd.hint
msgid "Add a new drug's prescription"
msgstr "Adicionar una nueva receta de medicamentos"
#: tfrmmain.actdrugsprescriptionslist.caption
msgctxt "tfrmmain.actdrugsprescriptionslist.caption"
msgid "&List"
msgstr "&Lista"
#: tfrmmain.actdrugsprescriptionslist.hint
msgid "List all the existing prescriptions of drugs"
msgstr "Lista de todas las recetas de medicamentos existentes"
#: tfrmmain.actexaminationsadd.caption
msgctxt "tfrmmain.actexaminationsadd.caption"
msgid "&Add"
msgstr "&Adicionar"
#: tfrmmain.actexaminationsadd.hint
msgid "Add a new examination"
msgstr "Adicionar un nuevo examen"
#: tfrmmain.actexaminationslist.caption
msgctxt "tfrmmain.actexaminationslist.caption"
msgid "&List"
msgstr "&Lista"
#: tfrmmain.actexaminationslist.hint
msgid "List all the existing examinations of a patient"
msgstr "Lista de todos los exámenes existentes de un paciente"
#: tfrmmain.actexaminationsnamesadd.caption
msgctxt "tfrmmain.actexaminationsnamesadd.caption"
msgid "&Add"
msgstr "&Adicionar"
#: tfrmmain.actexaminationsnamesadd.hint
msgid "Add a new examination's name"
msgstr "Adicionar un nuevo nombre de examen"
#: tfrmmain.actexaminationsnamescategoriesadd.caption
msgctxt "tfrmmain.actexaminationsnamescategoriesadd.caption"
msgid "&Add"
msgstr "&Adicionar"
#: tfrmmain.actexaminationsnamescategoriesadd.hint
msgid "Add a new category of the names of the examinations"
msgstr "Adicionar una nueva categoría de nombres de exámenes"
#: tfrmmain.actexaminationsnamescategorieslist.caption
msgctxt "tfrmmain.actexaminationsnamescategorieslist.caption"
msgid "&List"
msgstr "&Lista"
#: tfrmmain.actexaminationsnamescategorieslist.hint
msgid "List all the existing categories of the names of the examinations"
msgstr "Lista de todas las categorías existentes de nombres de exámenes"
#: tfrmmain.actexaminationsnameslist.caption
msgctxt "tfrmmain.actexaminationsnameslist.caption"
msgid "&List"
msgstr "&Lista"
#: tfrmmain.actexaminationsnameslist.hint
msgid "List all the existing examination's names"
msgstr "Lista de todos los nombres de exámenes existentes"
#: tfrmmain.actexaminationsnamesubstitute.caption
msgid "&Substitute"
msgstr "&Sustituir"
#: tfrmmain.actexaminationsnamesubstitute.hint
msgid "Substitute one name of examination with another one"
msgstr "Sustituir un nombre de examen con otro"
#: tfrmmain.actexaminationsperiodicaladd.caption
msgctxt "tfrmmain.actexaminationsperiodicaladd.caption"
msgid "&Add"
msgstr "&Adicionar"
#: tfrmmain.actexaminationsperiodicaladd.hint
msgctxt "tfrmmain.actexaminationsperiodicaladd.hint"
msgid "Add a new periodical examination"
msgstr "Añadir nuevo examen periódico"
#: tfrmmain.actexaminationsperiodicallist.caption
msgctxt "tfrmmain.actexaminationsperiodicallist.caption"
msgid "&List"
msgstr "&Lista"
#: tfrmmain.actexaminationsperiodicallist.hint
msgctxt "tfrmmain.actexaminationsperiodicallist.hint"
msgid "List all the existing periodical examinations"
msgstr "Listar todos los exámenes periódicos existentes"
#: tfrmmain.actexemptionsandmoreadd.caption
msgctxt "tfrmmain.actexemptionsandmoreadd.caption"
msgid "&Add"
msgstr "&Adicionar"
#: tfrmmain.actexemptionsandmoreadd.hint
msgid "Add a new exemptions (and more)"
msgstr "Adicionar una nueva exención (y mas)"
#: tfrmmain.actexemptionsandmorelist.caption
msgctxt "tfrmmain.actexemptionsandmorelist.caption"
msgid "&List"
msgstr "&Lista"
#: tfrmmain.actexemptionsandmorelist.hint
msgid "List all the existing exemptions (and more) of a patient"
msgstr "Lista de todas las exenciones (y mas) existentes de un paciente"
#: tfrmmain.actgeneraldocumentsadd.caption
msgctxt "tfrmmain.actgeneraldocumentsadd.caption"
msgid "&Add"
msgstr "&Adicionar"
#: tfrmmain.actgeneraldocumentsadd.hint
msgid "Adds a new general document"
msgstr "Adicionar un nuevo documento general"
#: tfrmmain.actgeneraldocumentslist.caption
msgctxt "tfrmmain.actgeneraldocumentslist.caption"
msgid "&List"
msgstr "&Lista"
#: tfrmmain.actgeneraldocumentslist.hint
msgid "List all the existing general documents"
msgstr "Lista todos los documentos generales existentes"
#: tfrmmain.actheabout.caption
msgctxt "tfrmmain.actheabout.caption"
msgid "&About..."
msgstr "&Sobre..."
#: tfrmmain.acthelpfaq.caption
msgctxt "tfrmmain.acthelpfaq.caption"
msgid "&Frequently asked questions"
msgstr "Preguntas más &frecuentes"
#: tfrmmain.acthelpsupportemail.caption
msgctxt "tfrmmain.acthelpsupportemail.caption"
msgid "Support via &E-mail"
msgstr "Ayuda via &E-mail"
#: tfrmmain.acthelpsupportemail.hint
msgid "Request support regarding the program via e-mail"
msgstr "Pedir ayuda sobre el programa via e-mail"
#: tfrmmain.acthelpsupportticket.caption
msgctxt "tfrmmain.acthelpsupportticket.caption"
msgid "Support via &Ticket"
msgstr "Pedir ayuda via &Ticket"
#: tfrmmain.acthelpsupportticket.hint
msgid "Request support regarding the program via ticket (web page)"
msgstr "Pedir ayuda sobre el programa via ticket (web page)"
#: tfrmmain.acthospitalizationsadd.caption
msgctxt "tfrmmain.acthospitalizationsadd.caption"
msgid "&Add"
msgstr "&Adicionar"
#: tfrmmain.acthospitalizationsadd.hint
msgid "Add a new hospitalization"
msgstr "Adicionar una nueva hospitalización"
#: tfrmmain.acthospitalizationslist.caption
msgctxt "tfrmmain.acthospitalizationslist.caption"
msgid "&List"
msgstr "&Lista"
#: tfrmmain.acthospitalizationslist.hint
msgid "List all the existing hospitalizations of a patient"
msgstr "Lista de todas las hospitalizaciones de un paciente"
#: tfrmmain.acthospitalsadd.caption
msgctxt "tfrmmain.acthospitalsadd.caption"
msgid "&Add"
msgstr "&Adicionar"
#: tfrmmain.acthospitalsadd.hint
msgid "Add a new hospital/clinic"
msgstr "Adicionar un nuevo hospital/clínica"
#: tfrmmain.acthospitalslist.caption
msgctxt "tfrmmain.acthospitalslist.caption"
msgid "&List"
msgstr "&Lista"
#: tfrmmain.acthospitalslist.hint
msgid "List all the existing hospitals/clinics"
msgstr "Lista de todos los hospitales/clínicas existentes"
#: tfrmmain.actmeasurementsadd.caption
msgctxt "tfrmmain.actmeasurementsadd.caption"
msgid "&Add"
msgstr "&Adicionar"
#: tfrmmain.actmeasurementsadd.hint
msgid "Add a new measurement"
msgstr "Adicionar una nueva medida"
#: tfrmmain.actmeasurementslist.caption
msgctxt "tfrmmain.actmeasurementslist.caption"
msgid "&List"
msgstr "&Lista"
#: tfrmmain.actmeasurementslist.hint
msgid "List all the existing measurements of a patient"
msgstr "Lista todas las medidas existentes de un paciente"
#: tfrmmain.actmonitor.caption
msgid "&Monitor"
msgstr "&Monitor"
#: tfrmmain.actpathologiesadd.caption
msgctxt "tfrmmain.actpathologiesadd.caption"
msgid "&Add"
msgstr "&Adicionar"
#: tfrmmain.actpathologiesadd.hint
msgctxt "tfrmmain.actpathologiesadd.hint"
msgid "Add a new pathology"
msgstr "Adicionar una nueva patología"
#: tfrmmain.actpathologieslist.caption
msgctxt "tfrmmain.actpathologieslist.caption"
msgid "&List"
msgstr "&Lista"
#: tfrmmain.actpathologieslist.hint
msgid "List all the existing pathologies"
msgstr "Lista de todas las patologías existentes"
#: tfrmmain.actpatientslist.caption
msgctxt "tfrmmain.actpatientslist.caption"
msgid "&List"
msgstr "&Lista"
#: tfrmmain.actpatientslist.hint
msgid "List all the existing patients"
msgstr "Lista de todos los pacientes existentes"
#: tfrmmain.actpersonsadd.caption
msgctxt "tfrmmain.actpersonsadd.caption"
msgid "&Add"
msgstr "&Adicionar"
#: tfrmmain.actpersonsadd.hint
msgctxt "tfrmmain.actpersonsadd.hint"
msgid "Add a new person"
msgstr "Adicionar una nueva persona"
#: tfrmmain.actpersonslist.caption
msgctxt "tfrmmain.actpersonslist.caption"
msgid "&List"
msgstr "&Lista"
#: tfrmmain.actpersonslist.hint
msgid "List all the existing persons"
msgstr "Lista de todas las personas existentes"
#: tfrmmain.actprescriptionsadd.caption
msgctxt "tfrmmain.actprescriptionsadd.caption"
msgid "&Add"
msgstr "&Adicionar"
#: tfrmmain.actprescriptionsadd.hint
msgid "Add a new prescription"
msgstr "Adicionar una nueva receta"
#: tfrmmain.actprescriptionslist.caption
msgctxt "tfrmmain.actprescriptionslist.caption"
msgid "&List"
msgstr "&Lista"
#: tfrmmain.actprescriptionslist.hint
msgid "List all the existing prescriptions of a patient"
msgstr "Lista de todas las recetas existentes de un paciente"
#: tfrmmain.actproblemsadd.caption
msgctxt "tfrmmain.actproblemsadd.caption"
msgid "&Add"
msgstr "&Adicionar"
#: tfrmmain.actproblemsadd.hint
msgid "Add a new patient's problem"
msgstr "Adicionar un nuevo problema a un paciente"
#: tfrmmain.actproblemslist.caption
msgctxt "tfrmmain.actproblemslist.caption"
msgid "&List"
msgstr "&Lista"
#: tfrmmain.actproblemslist.hint
msgid "List all the existing patient's problems"
msgstr "Lista de todos los problemas existentes de un paciente"
#: tfrmmain.actquit.caption
msgctxt "tfrmmain.actquit.caption"
msgid "&Quit"
msgstr "&Salir"
#: tfrmmain.actsettings.caption
msgid "&Settings"
msgstr "&Ajustes"
#: tfrmmain.actsupportchecklanguage.caption
msgctxt "tfrmmain.actsupportchecklanguage.caption"
msgid "Startup &language"
msgstr "&Idioma de inicio"
#: tfrmmain.actsupportchecklanguage.hint
msgid "Check which is the startup language of your system"
msgstr "Compruebe cuál es el idioma de inicio de su sistema"
#: tfrmmain.actsupportusersettings.caption
msgctxt "tfrmmain.actsupportusersettings.caption"
msgid "&User setting folder"
msgstr "Carpeta de configuración del &usuario"
#: tfrmmain.actsupportusersettings.hint
msgid "Open the folder where the user settings are saved"
msgstr "Abrir la carpeta donde se encuentra la configuración del usuario"
#: tfrmmain.actusbstickmi.caption
msgctxt "tfrmmain.actusbstickmi.caption"
msgid "&Medical information"
msgstr "Información &médica"
#: tfrmmain.actusbstickmi.hint
msgid "Writes the medical informations inside an usb stick or similar"
msgstr "Escribe la información médica en un stick USB o similar"
#: tfrmmain.actusbsticksl.caption
msgctxt "tfrmmain.actusbsticksl.caption"
msgid "&Safe life"
msgstr "&Vida segura"
#: tfrmmain.actusbsticksl.hint
msgctxt "tfrmmain.actusbsticksl.hint"
msgid "Writes the vital informations inside an usb stick or similar"
msgstr "Escribe la información vital en un stick USB o similar"
#: tfrmmain.caption
msgid "<built title>"
msgstr "<título de la build>"
#: tfrmmain.midatabase.caption
msgid "&Database"
msgstr "Base de &datos"
#: tfrmmain.migdcountries.caption
msgid "&Countries"
msgstr "&Países"
#: tfrmmain.migeneraldata.caption
msgid "&General data"
msgstr "Datos &generales"
#: tfrmmain.migeneraldataallergiesreactions.caption
msgid "&Reactions to the allergies"
msgstr "&Reacciones a alergias"
#: tfrmmain.migeneraldatadrugscompanies.caption
msgid "&Companies of drugs"
msgstr "&Empresas de medicamentos"
#: tfrmmain.migeneraldatadrugsnames.caption
msgid "&Drugs"
msgstr "Me&dicamentos"
#: tfrmmain.migeneraldataexaminationsnames.caption
msgid "Names of examinations"
msgstr "Nombres de exámenes"
#: tfrmmain.migeneraldataexaminationsnamescategories.caption
msgctxt "tfrmmain.migeneraldataexaminationsnamescategories.caption"
msgid "Categories of the names of the examinations"
msgstr "Categorías de nombres de exámenes"
#: tfrmmain.migeneraldatageneraldocuments.caption
msgid "General &documents"
msgstr "&Documentos generales"
#: tfrmmain.migeneraldatageographical.caption
msgid "&Geographical"
msgstr "Datos &geográficos"
#: tfrmmain.migeneraldatahospitals.caption
msgid "&Hospitals"
msgstr "&Hospitales"
#: tfrmmain.migeneraldatapathologies.caption
msgid "&Pathologies"
msgstr "&Patologías"
#: tfrmmain.mihelp.caption
msgid "&?"
msgstr "&?"
#: tfrmmain.mihelpsupport.caption
msgid "&Support"
msgstr "&Ayuda"
#: tfrmmain.mihelpsupporttools.caption
msgid "&Tools"
msgstr "&Herramientas"
#: tfrmmain.milaenglish.caption
msgid "&English"
msgstr "&English"
#: tfrmmain.milaespagnol.caption
#| msgid "E&spagnol"
msgid "E&spañol"
msgstr "E&spañol"
#: tfrmmain.milafrancais.caption
msgid "&Français"
msgstr "&Français"
#: tfrmmain.milagerman.caption
msgid "&Deutsch"
msgstr "&Deutsch"
#: tfrmmain.milaitaliano.caption
msgid "&Italiano"
msgstr "&Italiano"
#: tfrmmain.milanguage.caption
msgid "&Language"
msgstr "&Idioma"
#: tfrmmain.milaportuguese.caption
msgid "&Português"
msgstr "&Português"
#: tfrmmain.milarussian.caption
msgid "Русск&ий"
msgstr "Русск&ий"
#: tfrmmain.mimonwhycantsee.caption
msgid "Why can't I see entries?"
msgstr "¿Porque no puedo ver las entradas?"
#: tfrmmain.mipatientallergies.caption
msgid "&Allergies"
msgstr "&Alergias"
#: tfrmmain.mipatientexaminationsperiodical.caption
msgctxt "tfrmmain.mipatientexaminationsperiodical.caption"
msgid "Pe&riodical examinations"
msgstr "Exámenes pe&riódicos"
#: tfrmmain.mipatients.caption
msgid "Pa&tients"
msgstr "Pacien&tes"
#: tfrmmain.mipatientsdiary.caption
msgid "&Diary"
msgstr "&Diario"
#: tfrmmain.mipatientsdrugs.caption
msgid "D&rugs"
msgstr "&Medicamentos"
#: tfrmmain.mipatientsdrugsprescriptions.caption
msgid "Prescriptions of &drugs"
msgstr "Recetas de me&dicamentos"
#: tfrmmain.mipatientsexaminations.caption
msgid "&Examinations"
msgstr "&Exámenes"
#: tfrmmain.mipatientsexemptionsandmore.caption
msgid "E&xemptions (and more)"
msgstr "E&xeenciones (y mas)"
#: tfrmmain.mipatientshospitalizations.caption
msgid "&Hospitalizations"
msgstr "&Hospitalizaciones"
#: tfrmmain.mipatientsmeasurements.caption
msgid "&Measurements"
msgstr "&Medidas"
#: tfrmmain.mipatientsprescriptions.caption
msgid "&Prescriptions"
msgstr "&Recetas"
#: tfrmmain.mipersons.caption
msgid "&Persons"
msgstr "&Personas"
#: tfrmmain.mipersonsdocuments.caption
msgctxt "tfrmmain.mipersonsdocuments.caption"
msgid "&Documents"
msgstr "&Documentos"
#: tfrmmain.miproblems.caption
msgid "&Problems"
msgstr "&Problemas"
#: tfrmmain.tbusb.caption
msgctxt "tfrmmain.tbusb.caption"
msgid "Usb stick creation"
msgstr "Creación de un stick USB"
#: tfrmmain.tbusb.hint
#| msgid "Writes the vital informations inside an usb stick or similar"
msgctxt "tfrmmain.tbusb.hint"
msgid "Creates usb stick or similar"
msgstr "Crea un stick USB o similar"
#: tfrmmiscdoubleprogressbar.bbtncancel.caption
msgctxt "tfrmmiscdoubleprogressbar.bbtncancel.caption"
msgid "&Cancel"
msgstr "&Cancelar"
#: tfrmmiscdoubleprogressbar.bitbtn1.caption
msgctxt "tfrmmiscdoubleprogressbar.bitbtn1.caption"
msgid "&Cancel"
msgstr "&Cancelar"
#: tfrmmonmeasurementsdrugs.btngo.caption
msgid "Get data"
msgstr "Obtener datos"
#: tfrmmonmeasurementsdrugs.caption
msgid "Monitor of the %s"
msgstr "Monitor de la %s"
#: tfrmmonmeasurementsdrugs.lblfrom.caption
msgctxt "tfrmmonmeasurementsdrugs.lblfrom.caption"
msgid "From"
msgstr "Desde"
#: tfrmmonmeasurementsdrugs.lblmaxdatalabel.caption
msgid "Maximal date with data:"
msgstr "Fecha máxima com datos:"
#: tfrmmonmeasurementsdrugs.lblmindatalabel.caption
msgid "Minimal date with data:"
msgstr "Fecha mínima con datos:"
#: tfrmmonmeasurementsdrugs.lblto.caption
msgctxt "tfrmmonmeasurementsdrugs.lblto.caption"
msgid "To"
msgstr "A"
#: tfrmmonmeasurementsdrugs.rgdateorder.caption
msgid " Date order: "
msgstr "Orden de fechas:"
#: tfrmnavigationallergies.caption
msgctxt "tfrmnavigationallergies.caption"
msgid "Allergies of %s"
msgstr "Alergias de %s"
#: tfrmnavigationallergies.dbgstandard.columns[0].title.caption
msgid "Drug"
msgstr "Medicamento"
#: tfrmnavigationallergies.dbgstandard.columns[1].title.caption
msgctxt "tfrmnavigationallergies.dbgstandard.columns[1].title.caption"
msgid "Reaction"
msgstr "Reacción"
#: tfrmnavigationallergies.dbgstandard.columns[2].title.caption
msgctxt "tfrmnavigationallergies.dbgstandard.columns[2].title.caption"
msgid "Note"
msgstr "Nota"
#: tfrmnavigationallergies.lbltitle.caption
msgctxt "tfrmnavigationallergies.lbltitle.caption"
msgid "Allergies of %s"
msgstr "Alergias de %s"
#: tfrmnavigationallergiesreactions.caption
msgctxt "tfrmnavigationallergiesreactions.caption"
msgid "Reactions to the allergies"
msgstr "Reacciones a alergias"
#: tfrmnavigationallergiesreactions.dbgstandard.columns[0].title.caption
msgctxt "tfrmnavigationallergiesreactions.dbgstandard.columns[0].title.caption"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#: tfrmnavigationallergiesreactions.dbgstandard.columns[1].title.caption
msgctxt "tfrmnavigationallergiesreactions.dbgstandard.columns[1].title.caption"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: tfrmnavigationallergiesreactions.lbltitle.caption
msgctxt "tfrmnavigationallergiesreactions.lbltitle.caption"
msgid "Reactions to the allergies"
msgstr "Reacciones a alergias"
#: tfrmnavigationcountries.caption
msgctxt "tfrmnavigationcountries.caption"
msgid "Countries"
msgstr "Países"
#: tfrmnavigationcountries.lbltitle.caption
msgctxt "tfrmnavigationcountries.lbltitle.caption"
msgid "Countries"
msgstr "Países"
#: tfrmnavigationdiary.caption
msgctxt "tfrmnavigationdiary.caption"
msgid "Diary of %s"
msgstr "Diario de %s"
#: tfrmnavigationdiary.dbgstandard.columns[0].title.caption
msgctxt "tfrmnavigationdiary.dbgstandard.columns[0].title.caption"
msgid "Date"
msgstr "Fecha"
#: tfrmnavigationdiary.dbgstandard.columns[1].title.caption
msgctxt "tfrmnavigationdiary.dbgstandard.columns[1].title.caption"
msgid "Note"
msgstr "Nota"
#: tfrmnavigationdiary.dbgstandard.columns[2].title.caption
msgctxt "tfrmnavigationdiary.dbgstandard.columns[2].title.caption"
msgid "Pathology"
msgstr "Patología"
#: tfrmnavigationdiary.dbgstandard.columns[3].title.caption
msgctxt "tfrmnavigationdiary.dbgstandard.columns[3].title.caption"
msgid "Problem"
msgstr "Problema"
#: tfrmnavigationdiary.dbgstandard.columns[4].title.caption
msgctxt "tfrmnavigationdiary.dbgstandard.columns[4].title.caption"
msgid "Reason of the highlighting"
msgstr "Motivo del resaltado"
#: tfrmnavigationdiary.lbltitle.caption
msgctxt "tfrmnavigationdiary.lbltitle.caption"
msgid "Diary of %s"
msgstr "Diario de %s"
#: tfrmnavigationdocuments.caption
msgctxt "tfrmnavigationdocuments.caption"
msgid "Documents of %s"
msgstr "Documentos de %s"
#: tfrmnavigationdocuments.dbgstandard.columns[0].title.caption
msgctxt "tfrmnavigationdocuments.dbgstandard.columns[0].title.caption"
msgid "Date"
msgstr "Fecha"
#: tfrmnavigationdocuments.dbgstandard.columns[1].title.caption
msgctxt "tfrmnavigationdocuments.dbgstandard.columns[1].title.caption"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#: tfrmnavigationdocuments.dbgstandard.columns[2].title.caption
msgctxt "tfrmnavigationdocuments.dbgstandard.columns[2].title.caption"
msgid "Number of attachments"
msgstr "Número de archivos adjuntos"
#: tfrmnavigationdocuments.lbltitle.caption
msgctxt "tfrmnavigationdocuments.lbltitle.caption"
msgid "Documents of %s"
msgstr "Documentos de %s"
#: tfrmnavigationdrugs.caption
msgid "Drugs taken by %s"
msgstr "Medicamentos tomados por %s"
#: tfrmnavigationdrugs.dbgstandard.columns[0].title.caption
msgctxt "tfrmnavigationdrugs.dbgstandard.columns[0].title.caption"
msgid "Date"
msgstr "Fecha"
#: tfrmnavigationdrugs.dbgstandard.columns[1].title.caption
msgctxt "tfrmnavigationdrugs.dbgstandard.columns[1].title.caption"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#: tfrmnavigationdrugs.dbgstandard.columns[2].title.caption
msgctxt "tfrmnavigationdrugs.dbgstandard.columns[2].title.caption"
msgid "Measurement unit"
msgstr "Unidad de medida"
#: tfrmnavigationdrugs.dbgstandard.columns[3].title.caption
msgctxt "tfrmnavigationdrugs.dbgstandard.columns[3].title.caption"
msgid "Quantity"
msgstr "Cantidad"
#: tfrmnavigationdrugs.lbltitle.caption
msgctxt "tfrmnavigationdrugs.lbltitle.caption"
msgid "Taken drugs"
msgstr "Medicamentos tomados"
#: tfrmnavigationdrugs_companies.caption
msgctxt "tfrmnavigationdrugs_companies.caption"
msgid "Companies of the drugs"
msgstr "Empresas de medicamentos"
#: tfrmnavigationdrugs_companies.dbgstandard.columns[0].title.caption
msgctxt "tfrmnavigationdrugs_companies.dbgstandard.columns[0].title.caption"
msgid "Code"
msgstr "Código"
#: tfrmnavigationdrugs_companies.dbgstandard.columns[1].title.caption
msgctxt "tfrmnavigationdrugs_companies.dbgstandard.columns[1].title.caption"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#: tfrmnavigationdrugs_companies.dbgstandard.columns[2].title.caption
msgctxt "tfrmnavigationdrugs_companies.dbgstandard.columns[2].title.caption"
msgid "Expired"
msgstr "Caducado"
#: tfrmnavigationdrugs_companies.lbltitle.caption
msgctxt "tfrmnavigationdrugs_companies.lbltitle.caption"
msgid "Companies of the drugs"
msgstr "Empresas de medicamentos"
#: tfrmnavigationdrugs_names.caption
msgctxt "tfrmnavigationdrugs_names.caption"
msgid "Names of the drugs"
msgstr "Nombres de medicamentos"
#: tfrmnavigationdrugs_names.dbgstandard.columns[0].title.caption
msgctxt "tfrmnavigationdrugs_names.dbgstandard.columns[0].title.caption"
msgid "Code"
msgstr "Código"
#: tfrmnavigationdrugs_names.dbgstandard.columns[1].title.caption
msgctxt "tfrmnavigationdrugs_names.dbgstandard.columns[1].title.caption"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#: tfrmnavigationdrugs_names.dbgstandard.columns[2].title.caption
msgctxt "tfrmnavigationdrugs_names.dbgstandard.columns[2].title.caption"
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
#: tfrmnavigationdrugs_names.dbgstandard.columns[3].title.caption
msgctxt "tfrmnavigationdrugs_names.dbgstandard.columns[3].title.caption"
msgid "Expired"
msgstr "Caducado"
#: tfrmnavigationdrugs_names.dbgstandard.columns[4].title.caption
msgctxt "tfrmnavigationdrugs_names.dbgstandard.columns[4].title.caption"
msgid "Measurement unit"
msgstr "Unidad de medida"
#: tfrmnavigationdrugs_names.dbgstandard.columns[5].title.caption
msgid "Measurement type"
msgstr "Tipo de medida"
#: tfrmnavigationdrugs_names.dbgstandard.columns[6].title.caption
msgid "Duration: type"
msgstr "Duración: tipo"
#: tfrmnavigationdrugs_names.dbgstandard.columns[7].title.caption
msgid "Duration: quantity"
msgstr "Duración: cantidad"
#: tfrmnavigationdrugs_names.lbltitle.caption
msgctxt "tfrmnavigationdrugs_names.lbltitle.caption"
msgid "Names of the drugs"
msgstr "Nombres de medicamentos"
#: tfrmnavigationdrugs_prescriptions.caption
msgctxt "tfrmnavigationdrugs_prescriptions.caption"
msgid "Prescriptions of the drugs of %s"
msgstr "Recetas de medicamentos de %s"
#: tfrmnavigationdrugs_prescriptions.dbgstandard.columns[0].title.caption
#| msgid "When it starts"
msgctxt "tfrmnavigationdrugs_prescriptions.dbgstandard.columns[0].title.caption"
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: tfrmnavigationdrugs_prescriptions.dbgstandard.columns[10].title.caption
msgctxt "tfrmnavigationdrugs_prescriptions.dbgstandard.columns[10].title.caption"
msgid "Expired"
msgstr "Caducado"
#: tfrmnavigationdrugs_prescriptions.dbgstandard.columns[1].title.caption
#| msgid "Start date"
msgid "When it starts"
msgstr "Cuando empieza"
#: tfrmnavigationdrugs_prescriptions.dbgstandard.columns[2].title.caption
#| msgid "Drug's prescription ID"
msgctxt "tfrmnavigationdrugs_prescriptions.dbgstandard.columns[2].title.caption"
msgid "Start date"
msgstr "Fecha de inicio"
#: tfrmnavigationdrugs_prescriptions.dbgstandard.columns[3].title.caption
#| msgid "Name of the drug"
msgctxt "tfrmnavigationdrugs_prescriptions.dbgstandard.columns[3].title.caption"
msgid "Drug's prescription ID"
msgstr "ID de la receta del medicamento"
#: tfrmnavigationdrugs_prescriptions.dbgstandard.columns[4].title.caption
#| msgid "When"
msgctxt "tfrmnavigationdrugs_prescriptions.dbgstandard.columns[4].title.caption"
msgid "Name of the drug"
msgstr "Nombre del medicamento"
#: tfrmnavigationdrugs_prescriptions.dbgstandard.columns[5].title.caption
#| msgid "Unit of measurement"
msgctxt "tfrmnavigationdrugs_prescriptions.dbgstandard.columns[5].title.caption"
msgid "When"
msgstr "Cuando"
#: tfrmnavigationdrugs_prescriptions.dbgstandard.columns[6].title.caption
#| msgid "Quantity"
msgctxt "tfrmnavigationdrugs_prescriptions.dbgstandard.columns[6].title.caption"
msgid "Unit of measurement"
msgstr "Unidad de medida"
#: tfrmnavigationdrugs_prescriptions.dbgstandard.columns[7].title.caption
#| msgid "Problem"
msgctxt "tfrmnavigationdrugs_prescriptions.dbgstandard.columns[7].title.caption"
msgid "Quantity"
msgstr "Cantidad"
#: tfrmnavigationdrugs_prescriptions.dbgstandard.columns[8].title.caption
#| msgid "Pathology"
msgctxt "tfrmnavigationdrugs_prescriptions.dbgstandard.columns[8].title.caption"
msgid "Problem"
msgstr "Problema"
#: tfrmnavigationdrugs_prescriptions.dbgstandard.columns[9].title.caption
#| msgid "Expired"
msgctxt "tfrmnavigationdrugs_prescriptions.dbgstandard.columns[9].title.caption"
msgid "Pathology"
msgstr "Patología"
#: tfrmnavigationdrugs_prescriptions.lbltitle.caption
msgctxt "tfrmnavigationdrugs_prescriptions.lbltitle.caption"
msgid "Prescriptions of the drugs"
msgstr "Recetas de medicamentos"
#: tfrmnavigationexaminations.caption
msgctxt "tfrmnavigationexaminations.caption"
msgid "Examinations of %s"
msgstr "Exámenes de %s"
#: tfrmnavigationexaminations.dbgstandard.columns[0].title.caption
msgctxt "tfrmnavigationexaminations.dbgstandard.columns[0].title.caption"
msgid "Date"
msgstr "Fecha"
#: tfrmnavigationexaminations.dbgstandard.columns[10].title.caption
msgid "It was cancelled on"
msgstr "Fue cancelado a"
#: tfrmnavigationexaminations.dbgstandard.columns[1].title.caption
msgctxt "tfrmnavigationexaminations.dbgstandard.columns[1].title.caption"
msgid "Examination"
msgstr "Examen"
#: tfrmnavigationexaminations.dbgstandard.columns[2].title.caption
msgctxt "tfrmnavigationexaminations.dbgstandard.columns[2].title.caption"
msgid "Hospital / Clinic"
msgstr "Hospital/Clínica"
#: tfrmnavigationexaminations.dbgstandard.columns[3].title.caption
msgctxt "tfrmnavigationexaminations.dbgstandard.columns[3].title.caption"
msgid "Ward"
msgstr "Pupilo"
#: tfrmnavigationexaminations.dbgstandard.columns[4].title.caption
msgctxt "tfrmnavigationexaminations.dbgstandard.columns[4].title.caption"
msgid "Booked"
msgstr "Reservado"
#: tfrmnavigationexaminations.dbgstandard.columns[5].title.caption
#| msgid "ResultTaken"
msgid "The results were taken"
msgstr "Los resultados fueron tomados"
#: tfrmnavigationexaminations.dbgstandard.columns[6].title.caption
#| msgid "ResultDate"
msgid "Results available from"
msgstr "Resultados disponibles desde"
#: tfrmnavigationexaminations.dbgstandard.columns[7].title.caption
msgctxt "tfrmnavigationexaminations.dbgstandard.columns[7].title.caption"
msgid "Reason of the highlighting"
msgstr "Motivo del resaltado"
#: tfrmnavigationexaminations.dbgstandard.columns[8].title.caption
msgctxt "tfrmnavigationexaminations.dbgstandard.columns[8].title.caption"
msgid "Pathology"
msgstr "Patología"
#: tfrmnavigationexaminations.dbgstandard.columns[9].title.caption
msgctxt "tfrmnavigationexaminations.dbgstandard.columns[9].title.caption"
msgid "Problem"
msgstr "Problema"
#: tfrmnavigationexaminations.lbltitle.caption
msgctxt "tfrmnavigationexaminations.lbltitle.caption"
msgid "Examinations of %s"
msgstr "Exámenes de %s"
#: tfrmnavigationexaminationsperiodical.caption
msgctxt "tfrmnavigationexaminationsperiodical.caption"
msgid "Periodical examinations of %s"
msgstr "Exámenes periódicos de %s"
#: tfrmnavigationexaminationsperiodical.dbgstandard.columns[0].title.caption
msgctxt "tfrmnavigationexaminationsperiodical.dbgstandard.columns[0].title.caption"
msgid "Name of the examination"
msgstr "Nombre del examen"
#: tfrmnavigationexaminationsperiodical.dbgstandard.columns[1].title.caption
msgctxt "tfrmnavigationexaminationsperiodical.dbgstandard.columns[1].title.caption"
msgid "Interval"
msgstr "Intervalo"
#: tfrmnavigationexaminationsperiodical.dbgstandard.columns[2].title.caption
msgctxt "tfrmnavigationexaminationsperiodical.dbgstandard.columns[2].title.caption"
msgid "Quantity"
msgstr "Cantidad"
#: tfrmnavigationexaminationsperiodical.dbgstandard.columns[3].title.caption
msgctxt "tfrmnavigationexaminationsperiodical.dbgstandard.columns[3].title.caption"
msgid "Expired"
msgstr "Caducado"
#: tfrmnavigationexaminationsperiodical.lbltitle.caption
msgid ""
msgstr ""
#: tfrmnavigationexaminations_names.caption
msgctxt "tfrmnavigationexaminations_names.caption"
msgid "Names of the examinations"
msgstr "Nombres de exámenes"
#: tfrmnavigationexaminations_names.dbgstandard.columns[0].title.caption
#| msgid "Category"
msgctxt "tfrmnavigationexaminations_names.dbgstandard.columns[0].title.caption"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#: tfrmnavigationexaminations_names.dbgstandard.columns[1].title.caption
#| msgid "Code"
msgctxt "tfrmnavigationexaminations_names.dbgstandard.columns[1].title.caption"
msgid "Category"
msgstr "Categoría"
#: tfrmnavigationexaminations_names.dbgstandard.columns[2].title.caption
#| msgid "Name"
msgctxt "tfrmnavigationexaminations_names.dbgstandard.columns[2].title.caption"
msgid "Code"
msgstr "Código"
#: tfrmnavigationexaminations_names.dbgstandard.columns[3].title.caption
msgctxt "tfrmnavigationexaminations_names.dbgstandard.columns[3].title.caption"
msgid "Expired"
msgstr "Caducado"
#: tfrmnavigationexaminations_names.lbltitle.caption
msgctxt "tfrmnavigationexaminations_names.lbltitle.caption"
msgid "Names of the examinations"
msgstr "Nombres de exámenes"
#: tfrmnavigationexaminations_names_categories.caption
msgctxt "tfrmnavigationexaminations_names_categories.caption"
msgid "Categories of the names of the examinations"
msgstr "Categorías de los nombres de los exámenes"
#: tfrmnavigationexaminations_names_categories.dbgstandard.columns[0].title.caption
msgctxt "tfrmnavigationexaminations_names_categories.dbgstandard.columns[0].title.caption"
msgid "Code"
msgstr "Código"
#: tfrmnavigationexaminations_names_categories.dbgstandard.columns[1].title.caption
msgctxt "tfrmnavigationexaminations_names_categories.dbgstandard.columns[1].title.caption"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#: tfrmnavigationexaminations_names_categories.lbltitle.caption
msgctxt "tfrmnavigationexaminations_names_categories.lbltitle.caption"
msgid "Categories of the names of the examinations"
msgstr "Categorías de los nombres de los exámenes"
#: tfrmnavigationexemptions.caption
msgctxt "tfrmnavigationexemptions.caption"
msgid "Exemptions of %s"
msgstr "Exenciones de %s"
#: tfrmnavigationexemptions.lbltitle.caption
msgctxt "tfrmnavigationexemptions.lbltitle.caption"
msgid "Exemptions of %s"
msgstr "Exenciones de %s"
#: tfrmnavigationexemptionsandmore.caption
msgctxt "tfrmnavigationexemptionsandmore.caption"
msgid "Exemptions (and more) of %s"
msgstr "Exenciones (y mas) de %s"
#: tfrmnavigationexemptionsandmore.dbgstandard.columns[0].title.caption
msgctxt "tfrmnavigationexemptionsandmore.dbgstandard.columns[0].title.caption"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: tfrmnavigationexemptionsandmore.dbgstandard.columns[1].title.caption
msgctxt "tfrmnavigationexemptionsandmore.dbgstandard.columns[1].title.caption"
msgid "Start date"
msgstr "Fecha de inicio"
#: tfrmnavigationexemptionsandmore.dbgstandard.columns[2].title.caption
msgctxt "tfrmnavigationexemptionsandmore.dbgstandard.columns[2].title.caption"
msgid "End date"
msgstr "Fecha final"
#: tfrmnavigationexemptionsandmore.dbgstandard.columns[3].title.caption
msgctxt "tfrmnavigationexemptionsandmore.dbgstandard.columns[3].title.caption"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#: tfrmnavigationexemptionsandmore.lbltitle.caption
msgctxt "tfrmnavigationexemptionsandmore.lbltitle.caption"
msgid "Exemptions (and more) of %s"
msgstr "Exenciones (y mas) de %s"
#: tfrmnavigationhospitalizations.caption
msgctxt "tfrmnavigationhospitalizations.caption"
msgid "Hospitalizations of %s"
msgstr "Hospitalizaciones de %s"
#: tfrmnavigationhospitalizations.dbgstandard.columns[0].title.caption
msgctxt "tfrmnavigationhospitalizations.dbgstandard.columns[0].title.caption"
msgid "From"
msgstr "Desde"
#: tfrmnavigationhospitalizations.dbgstandard.columns[1].title.caption
msgctxt "tfrmnavigationhospitalizations.dbgstandard.columns[1].title.caption"
msgid "To"
msgstr "A"
#: tfrmnavigationhospitalizations.dbgstandard.columns[2].title.caption
msgctxt "tfrmnavigationhospitalizations.dbgstandard.columns[2].title.caption"
msgid "Hospital / Clinic"
msgstr "Hospital/Clínica"
#: tfrmnavigationhospitalizations.dbgstandard.columns[3].title.caption
msgctxt "tfrmnavigationhospitalizations.dbgstandard.columns[3].title.caption"
msgid "Ward"
msgstr "Pupilo"
#: tfrmnavigationhospitalizations.lbltitle.caption
msgctxt "tfrmnavigationhospitalizations.lbltitle.caption"
msgid "Hospitalizations of %s"
msgstr "Hospitalizaciones de %s"
#: tfrmnavigationhospitals.caption
msgctxt "tfrmnavigationhospitals.caption"
msgid "Hospitals"
msgstr "Hospitales"
#: tfrmnavigationhospitals.dbgstandard.columns[0].title.caption
msgctxt "tfrmnavigationhospitals.dbgstandard.columns[0].title.caption"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#: tfrmnavigationhospitals.dbgstandard.columns[1].title.caption
msgctxt "tfrmnavigationhospitals.dbgstandard.columns[1].title.caption"
msgid "Expired"
msgstr "Caducado"
#: tfrmnavigationhospitals.lbltitle.caption
msgctxt "tfrmnavigationhospitals.lbltitle.caption"
msgid "Hospitals"
msgstr "Hospitales"
#: tfrmnavigationhospitalswards.caption
msgctxt "tfrmnavigationhospitalswards.caption"
msgid "Wards of the hospitals"
msgstr "Pupilos de los hospitales"
#: tfrmnavigationhospitalswards.dbgstandard.columns[0].title.caption
msgctxt "tfrmnavigationhospitalswards.dbgstandard.columns[0].title.caption"
msgid "Hospital"
msgstr "Hospital"
#: tfrmnavigationhospitalswards.dbgstandard.columns[1].title.caption
msgctxt "tfrmnavigationhospitalswards.dbgstandard.columns[1].title.caption"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#: tfrmnavigationhospitalswards.lbltitle.caption
msgctxt "tfrmnavigationhospitalswards.lbltitle.caption"
msgid "Wards of the hospitals"
msgstr "Pupilos de los hospitales"
#: tfrmnavigationmeasurements.caption
msgctxt "tfrmnavigationmeasurements.caption"
msgid "Measurements of %s"
msgstr "Medidas de %s"
#: tfrmnavigationmeasurements.dbgstandard.columns[0].title.caption
msgctxt "tfrmnavigationmeasurements.dbgstandard.columns[0].title.caption"
msgid "Date"
msgstr "Fecha"
#: tfrmnavigationmeasurements.dbgstandard.columns[1].title.caption
msgctxt "tfrmnavigationmeasurements.dbgstandard.columns[1].title.caption"
msgid "Quantity"
msgstr "Cantidad"
#: tfrmnavigationmeasurements.dbgstandard.columns[2].title.caption
msgid "One of them is"
msgstr "Uno de ellos es"
#: tfrmnavigationmeasurements.lbltitle.caption
msgctxt "tfrmnavigationmeasurements.lbltitle.caption"
msgid "Measurements of %s"
msgstr "Medidas de %s"
#: tfrmnavigationpathologies.caption
msgctxt "tfrmnavigationpathologies.caption"
msgid "Pathologies"
msgstr "Patologías"
#: tfrmnavigationpathologies.dbgstandard.columns[0].title.caption
msgctxt "tfrmnavigationpathologies.dbgstandard.columns[0].title.caption"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#: tfrmnavigationpathologies.dbgstandard.columns[1].title.caption
msgctxt "tfrmnavigationpathologies.dbgstandard.columns[1].title.caption"
msgid "Expired"
msgstr "Caducado"
#: tfrmnavigationpathologies.lbltitle.caption
msgctxt "tfrmnavigationpathologies.lbltitle.caption"
msgid "Pathologies"
msgstr "Patologías"
#: tfrmnavigationperiodicalexaminations.caption
msgctxt "tfrmnavigationperiodicalexaminations.caption"
msgid "Periodical examinations of %s"
msgstr "Exámenes periódicos de %s"
#: tfrmnavigationperiodicalexaminations.dbgstandard.columns[0].title.caption
msgctxt "tfrmnavigationperiodicalexaminations.dbgstandard.columns[0].title.caption"
msgid "Name of the examination"
msgstr "Nombre del examen"
#: tfrmnavigationperiodicalexaminations.dbgstandard.columns[1].title.caption
msgctxt "tfrmnavigationperiodicalexaminations.dbgstandard.columns[1].title.caption"
msgid "Interval"
msgstr "Intervalo"
#: tfrmnavigationperiodicalexaminations.dbgstandard.columns[2].title.caption
msgid "Interval value"
msgstr "Valor del intervalo"
#: tfrmnavigationperiodicalexaminations.dbgstandard.columns[3].title.caption
msgctxt "tfrmnavigationperiodicalexaminations.dbgstandard.columns[3].title.caption"
msgid "Expired"
msgstr "Caducado"
#: tfrmnavigationperiodicalexaminations.lbltitle.caption
msgid ""
msgstr ""
#: tfrmnavigationpersons.caption
msgctxt "tfrmnavigationpersons.caption"
msgid "Persons"
msgstr "Personas"
#: tfrmnavigationpersons.dbgstandard.columns[0].title.caption
msgctxt "tfrmnavigationpersons.dbgstandard.columns[0].title.caption"
msgid "Surname"
msgstr "Apellido"
#: tfrmnavigationpersons.dbgstandard.columns[1].title.caption
msgctxt "tfrmnavigationpersons.dbgstandard.columns[1].title.caption"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#: tfrmnavigationpersons.dbgstandard.columns[2].title.caption
msgctxt "tfrmnavigationpersons.dbgstandard.columns[2].title.caption"
msgid "Sex"
msgstr "Sexo"
#: tfrmnavigationpersons.dbgstandard.columns[3].title.caption
msgid "Birthdate"
msgstr "Data de nacimiento"
#: tfrmnavigationpersons.dbgstandard.columns[4].title.caption
msgctxt "tfrmnavigationpersons.dbgstandard.columns[4].title.caption"
msgid "Dead"
msgstr "Fallecimiento"
#: tfrmnavigationpersons.lbltitle.caption
msgctxt "tfrmnavigationpersons.lbltitle.caption"
msgid "Persons"
msgstr "Personas"
#: tfrmnavigationprescriptions.caption
msgctxt "tfrmnavigationprescriptions.caption"
msgid "Prescriptions of %s"
msgstr "Recetas de %s"
#: tfrmnavigationprescriptions.dbgstandard.columns[0].title.caption
msgctxt "tfrmnavigationprescriptions.dbgstandard.columns[0].title.caption"
msgid "Date"
msgstr "Fecha"
#: tfrmnavigationprescriptions.dbgstandard.columns[1].title.caption
msgctxt "tfrmnavigationprescriptions.dbgstandard.columns[1].title.caption"
msgid "Examination"
msgstr "Examen"
#: tfrmnavigationprescriptions.dbgstandard.columns[2].title.caption
msgctxt "tfrmnavigationprescriptions.dbgstandard.columns[2].title.caption"
msgid "Doctor"
msgstr "Médico"
#: tfrmnavigationprescriptions.dbgstandard.columns[3].title.caption
msgctxt "tfrmnavigationprescriptions.dbgstandard.columns[3].title.caption"
msgid "Priority"
msgstr "Prioridad"
#: tfrmnavigationprescriptions.dbgstandard.columns[4].title.caption
msgctxt "tfrmnavigationprescriptions.dbgstandard.columns[4].title.caption"
msgid "Problem"
msgstr "Problema"
#: tfrmnavigationprescriptions.dbgstandard.columns[5].title.caption
msgctxt "tfrmnavigationprescriptions.dbgstandard.columns[5].title.caption"
msgid "Pathology"
msgstr "Patología"
#: tfrmnavigationprescriptions.dbgstandard.columns[6].title.caption
msgctxt "tfrmnavigationprescriptions.dbgstandard.columns[6].title.caption"
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancelado"
#: tfrmnavigationprescriptions.lbltitle.caption
msgctxt "tfrmnavigationprescriptions.lbltitle.caption"
msgid "Prescriptions of %s"
msgstr "Recetas de %s"
#: tfrmnavigationproblems.caption
msgctxt "tfrmnavigationproblems.caption"
msgid "Problems of %s"
msgstr "Problemas de %s"
#: tfrmnavigationproblems.dbgstandard.columns[0].title.caption
msgctxt "tfrmnavigationproblems.dbgstandard.columns[0].title.caption"
msgid "Pathology"
msgstr "Patología"
#: tfrmnavigationproblems.dbgstandard.columns[1].title.caption
msgctxt "tfrmnavigationproblems.dbgstandard.columns[1].title.caption"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#: tfrmnavigationproblems.dbgstandard.columns[2].title.caption
msgctxt "tfrmnavigationproblems.dbgstandard.columns[2].title.caption"
msgid "Start date"
msgstr "Fecha de inicio"
#: tfrmnavigationproblems.dbgstandard.columns[3].title.caption
msgctxt "tfrmnavigationproblems.dbgstandard.columns[3].title.caption"
msgid "End date"
msgstr "Fecha final"
#: tfrmnavigationproblems.lbltitle.caption
msgctxt "tfrmnavigationproblems.lbltitle.caption"
msgid "Problems of %s"
msgstr "Problemas de %s"
#: tfrmnavigationstandard.caption
msgid "frmNavigationStandard"
msgstr "frmNavigationStandard"
#: tfrmnavigationstandard.lbltitle.caption
msgctxt "tfrmnavigationstandard.lbltitle.caption"
msgid "Title"
msgstr "Título"
#: tfrmsubstituteexaminationname.bbncancel.caption
msgctxt "tfrmsubstituteexaminationname.bbncancel.caption"
msgid "&Cancel"
msgstr "&Cancelar"
#: tfrmsubstituteexaminationname.caption
msgid "Substitute an examination name"
msgstr "Sustituir um nombre de examen"
#: tfrmsubstituteexaminationname.lblfrom.caption
msgctxt "tfrmsubstituteexaminationname.lblfrom.caption"
msgid "Select the examination name you want to change"
msgstr "Seleccione el nombre de examen a sustituir"
#: tfrmsubstituteexaminationname.lblinfo.caption
msgctxt "tfrmsubstituteexaminationname.lblinfo.caption"
msgid "This mask let you substitute a used examination name with another one."
msgstr "Esta máscara le permite sustituir un nombre de examen utilizado con otro nombre."
#: tfrmsubstituteexaminationname.lblto.caption
msgctxt "tfrmsubstituteexaminationname.lblto.caption"
msgid "Select the examination name to use instead"
msgstr "Seleccione el nombre de examen a utilizar"
#: tfrmusbstick.caption
msgid "Creation of the USB stick"
msgstr "Creación de lo stick USB"
#: tfrmusbstick.chkprescriptions.caption
msgid "the prescriptions not already done"
msgstr "las recetas aún no hechas"
#: tfrmusbstick.gbdatatosave.caption
msgctxt "tfrmusbstick.gbdatatosave.caption"
msgid " Other data to export: "
msgstr "Otros datos a exportar: "
#: tfrmusbstick.label1.caption
msgctxt "tfrmusbstick.label1.caption"
msgid "Path where to save the data"
msgstr "Camino donde guardar los datos"
#: tfrmusbstick.lblpatient.caption
#| msgid "Patients"
msgctxt "tfrmusbstick.lblpatient.caption"
msgid "Patient"
msgstr "Paciente"
#: tfrmusbstick.lbltitle.caption
msgctxt "tfrmusbstick.lbltitle.caption"
msgid "Writes the vital informations inside an usb stick or similar"
msgstr "Escribe la información vital en un stick USB o similar"
#: tfrmusbstick_medicaldata.caption
msgid "Creation of the USB stick with medical data"
msgstr "Creación del stick USB con datos médicos"
#: tfrmusbstick_medicaldata.chkexpzip.caption
msgid "Create additional zip file with all the files of each document"
msgstr ""
#: tfrmusbstick_medicaldata.chkexpzip.hint
msgid "The creation of one zip file is useful when you publish the medical data on a web site, because you can download all the files in one step"
msgstr ""
#: tfrmusbstick_medicaldata.chkopenindex.caption
msgid "Open index.htm"
msgstr ""
#: tfrmusbstick_medicaldata.chkrunprogram.caption
msgid "Run program"
msgstr ""
#: tfrmusbstick_medicaldata.chkshowdonemsg.caption
msgid "Show the \"done\" message"
msgstr ""
#: tfrmusbstick_medicaldata.cmbstyles.text
msgid "Normal"
msgstr ""
#: tfrmusbstick_medicaldata.edtextensionstoskip.hint
msgid "You can define more extensions separated by ; character (i.e. iso;img;avi)"
msgstr ""
#: tfrmusbstick_medicaldata.gbdatatosave.caption
#| msgid " Export the data relative to the following problems: "
msgctxt "tfrmusbstick_medicaldata.gbdatatosave.caption"
msgid " Export the data relative to the following: "
msgstr "Exportar los datos relativos a lo siguiente: "
#: tfrmusbstick_medicaldata.label1.caption
msgctxt "tfrmusbstick_medicaldata.label1.caption"
msgid "Path where to save the data"
msgstr "Camino donde guardar los datos"
#: tfrmusbstick_medicaldata.label2.caption
msgid "Parameters"
msgstr ""
#: tfrmusbstick_medicaldata.label3.caption
msgid "Do not export files with extension"
msgstr ""
#: tfrmusbstick_medicaldata.lblconfiguration.caption
msgid "Configuration:"
msgstr ""
#: tfrmusbstick_medicaldata.lblexecutefile.caption
msgid "Program to run"
msgstr ""
#: tfrmusbstick_medicaldata.lblpathologies.caption
msgctxt "tfrmusbstick_medicaldata.lblpathologies.caption"
msgid "Pathologies"
msgstr "Patologías"
#: tfrmusbstick_medicaldata.lblpatient.caption
msgctxt "tfrmusbstick_medicaldata.lblpatient.caption"
msgid "Patient"
msgstr "Paciente"
#: tfrmusbstick_medicaldata.lblproblems.caption
msgctxt "tfrmusbstick_medicaldata.lblproblems.caption"
msgid "Problems"
msgstr "Problemas"
#: tfrmusbstick_medicaldata.lblstyle.caption
msgid "Style"
msgstr ""
#: tfrmusbstick_medicaldata.lbltitle.caption
msgid "Writes the medical information inside an usb stick or similar"
msgstr "Escribe la información médica en un stick USB o similar"
#: tfrmusbstick_medicaldata.rdgpathexists.caption
msgid " When the \"hor\" folder already exists: "
msgstr ""
#: tfrmusbstick_medicaldata.tsatend.caption
msgctxt "tfrmusbstick_medicaldata.tsatend.caption"
msgid "At the end"
msgstr ""
#: tfrmusbstick_medicaldata.tsexportsetting.caption
msgctxt "tfrmusbstick_medicaldata.tsexportsetting.caption"
msgid "Export settings"
msgstr ""
#: tfrmusbstick_medicaldata.tspatient.caption
#, fuzzy
msgctxt "tfrmusbstick_medicaldata.tspatient.caption"
msgid "Patient data"
msgstr "Datos del paciente"
#: tfrmusbstick_vitaldata.caption
msgid "Creation of the USB stick with vital data"
msgstr "Creación del stick USB con datos vitales"
#: tfrmusbstick_vitaldata.label1.caption
msgctxt "tfrmusbstick_vitaldata.label1.caption"
msgid "Path where to save the data"
msgstr "Camino donde guardar los datos"
#: tfrmusbstick_vitaldata.lblpatient.caption
msgctxt "tfrmusbstick_vitaldata.lblpatient.caption"
msgid "Patient"
msgstr "Paciente"
#: tfrmusbstick_vitaldata.lbltitle.caption
#| msgid "Writes the vital informations inside an usb stick or similar"
msgctxt "tfrmusbstick_vitaldata.lbltitle.caption"
msgid "Writes the vital information inside an usb stick or similar"
msgstr "Escribe la información vital en un stick USB o similar"
#: tfrmwheretocreatefolder.caption
msgid "Where"
msgstr "Donde"
#: tfrmwheretocreatefolder.chkdeletefiles.caption
msgid "Delete the files when the program will be closed"
msgstr "Eliminar los archivos quando se cierre el programa"
#: tfrmwheretocreatefolder.rdwhere.caption
msgid " Where do you want to create the folder: "
msgstr " Donde desea crear la carpeta: "