[go: up one dir, main page]

Menu

[r15]: / gtimer / trunk / po / fr.po  Maximize  Restore  History

Download this file

527 lines (406 with data), 9.8 kB

  1
  2
  3
  4
  5
  6
  7
  8
  9
 10
 11
 12
 13
 14
 15
 16
 17
 18
 19
 20
 21
 22
 23
 24
 25
 26
 27
 28
 29
 30
 31
 32
 33
 34
 35
 36
 37
 38
 39
 40
 41
 42
 43
 44
 45
 46
 47
 48
 49
 50
 51
 52
 53
 54
 55
 56
 57
 58
 59
 60
 61
 62
 63
 64
 65
 66
 67
 68
 69
 70
 71
 72
 73
 74
 75
 76
 77
 78
 79
 80
 81
 82
 83
 84
 85
 86
 87
 88
 89
 90
 91
 92
 93
 94
 95
 96
 97
 98
 99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
msgid ""
msgstr ""
"Date: 1999-03-18 17:50:49-0500\n"
"From: Craig Knudsen <cknudsen@radix.net>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=\n"
"Xgettext-Options: \n"
"Files: annotate.c config.c confirm.c edit.c main.c report.c task.c unhide.c xextras.c\n"
#: annotate.c:106
msgid "Annotation added"
msgstr "Annotation ajoutée"
#: annotate.c:148
msgid "Add Annotation"
msgstr "Ajoutez L'Annotation"
#: annotate.c:159
msgid "Enter annotation for"
msgstr "Écrivez l'annotation pour"
#: annotate.c:189 edit.c:218 main.c:639 main.c:660 main.c:682 main.c:714 main.c:739 main.c:790 main.c:797 main.c:814 main.c:823 main.c:853 main.c:862 main.c:893 main.c:1048 report.c:311 report.c:359 report.c:371 report.c:379 report.c:446 report.c:537 report.c:1042 report.c:1057 report.c:1091 report.c:1122 report.c:1173 report.c:1513 unhide.c:102 unhide.c:264
msgid "Ok"
msgstr ""
#: annotate.c:200 edit.c:229 main.c:797 report.c:455 report.c:1525 unhide.c:276
msgid "Cancel"
msgstr "Annulent"
#: edit.c:106
msgid "Task updated"
msgstr "Tâche mise à jour"
#: edit.c:133
msgid "Task added"
msgstr "La tâche a ajouté"
#: edit.c:178
msgid "Edit Task"
msgstr "Éditez La Tâche"
#: edit.c:180
msgid "Add Task"
msgstr "Ajoutez La Tâche"
#: edit.c:193
msgid "Task name"
msgstr "Nom de tâche"
#: edit.c:206
msgid "Unnamed Task"
msgstr "Anonyme Tâche"
#: main.c:423
msgid "About..."
msgstr "Environ"
#: main.c:424 report.c:523
msgid "Save"
msgstr "Économiser"
#: main.c:425
msgid "Exit"
msgstr "Quittent"
#: main.c:426 main.c:1810
msgid "Idle Detect"
msgstr "Le Ralenti Détectent"
#: main.c:427
msgid "Toolbar"
msgstr ""
#: main.c:428
msgid "Animate"
msgstr ""
#: main.c:429
msgid "Auto Save"
msgstr "Automatique Économiser"
#: main.c:430
msgid "Start Timing"
msgstr "Commencez À chronométrer"
#: main.c:431
msgid "Stop Timing"
msgstr "Cessez De chronométrer"
#: main.c:432
msgid "Stop All Timing"
msgstr "Arrêtez Toute la Synchronisation"
#: main.c:433
msgid "New..."
msgstr "Nouveau"
#: main.c:434
msgid "Edit..."
msgstr ""
#: main.c:435
msgid "Annotate..."
msgstr "Annotent..."
#: main.c:436
msgid "Hide"
msgstr "Peau"
#: main.c:437
msgid "Unhide..."
msgstr "Pas Peau"
#: main.c:438
msgid "Delete"
msgstr "Effacement"
#: main.c:439
msgid "Increment 5 seconds"
msgstr "Incrément 5 secondes"
#: main.c:440
msgid "Increment 30 seconds"
msgstr "Incrément 30 secondes"
#: main.c:441
msgid "Decrement 5 seconds"
msgstr "Décroissance 5 secondes"
#: main.c:442
msgid "Decrement 30 seconds"
msgstr "Décroissance 30 secondes"
#: main.c:443
msgid "Set to Zero"
msgstr "Placez à Zéro"
#: main.c:444
msgid "Daily..."
msgstr "Quotidien..."
#: main.c:445
msgid "Weekly..."
msgstr "Hebdomadaire..."
#: main.c:446
msgid "Monthly..."
msgstr "Mensuel..."
#: main.c:447
msgid "Yearly..."
msgstr "Annuellement..."
#: main.c:450
msgid "Start Timing the Selected Task"
msgstr "Commencez à chronométrer choisie la tâche"
#: main.c:452
msgid "Stop Timing the Selected Task"
msgstr "Cessez de chronométrer choisie la tâche"
#: main.c:454
msgid "Stop Timing All Tasks"
msgstr "Cessez De chronométrer Toutes les Tâches"
#: main.c:456
msgid "Add Annotation to Selected Task"
msgstr "Ajoutez l'annotation choisie à la tâche"
#: main.c:458
msgid "Add New Task"
msgstr "Ajoutez La Nouvelle Tâche"
#: main.c:460
msgid "Edit Name of the Selected Task"
msgstr "Éditez le nom choisie de la tâche"
#: main.c:618
msgid "All data saved"
msgstr "Toutes les données économisées"
#: main.c:630 main.c:631
msgid "Version"
msgstr ""
#: main.c:633
msgid "Author"
msgstr "Auteur"
#: main.c:637
msgid "About"
msgstr "Au sujet de"
#: main.c:658 main.c:680 main.c:712 main.c:737 main.c:788 main.c:812 main.c:821 main.c:851 main.c:860 main.c:891 main.c:1046 main.c:2094 main.c:2124 main.c:2139 main.c:2145 report.c:308 report.c:311 report.c:358 report.c:368 report.c:371 report.c:379 report.c:1040 report.c:1056 report.c:1089 report.c:1120 report.c:1171 unhide.c:100
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
#: main.c:659
msgid ""
"You have not selected\n"
"a task to edit."
msgstr "Vous n'avez pas choisi\n"
"une tâche d'éditer"
#: main.c:681
msgid ""
"You have not selected\n"
"a task to hide."
msgstr "Vous n'avez pas choisi une\n"
"tâche de se cacher."
#: main.c:697
msgid "Task hidden"
msgstr "Tâche cachée"
#: main.c:713
msgid "There are no hidden tasks."
msgstr "Il n'y a aucune cachée tâche"
#: main.c:735
msgid "Error deleting task"
msgstr "Tâche d' effacer d'erreur"
#: main.c:774
msgid "Task removed"
msgstr "Tâche retirée"
#: main.c:789
msgid ""
"You have not selected\n"
"a task to delete."
msgstr "Vous n'avez pas choisi\n"
"une tâche d'effacer."
#: main.c:795
msgid "Delete Task?"
msgstr ""
#: main.c:796
msgid ""
"Are you sure you want\n"
"to delete this task?"
msgstr "Êtes-vous sûr vous voulez-vous\n"
"effacer cette tâche?"
#: main.c:813
msgid ""
"You have not selected\n"
"a task to start timing."
msgstr "Vous n'avez pas choisi une\n"
"tâche de commencer à chronométrer."
#: main.c:822
msgid "Task is already being timed."
msgstr "La tâche déjà est chronométrée"
#: main.c:852
msgid ""
"You have not selected\n"
"a task to stop timing."
msgstr "Vous n'avez pas choisi une\n"
"tâche d'arrêter le timin"
#: main.c:861
msgid "Task is not being timed."
msgstr "La tâche n'est pas chronométrée."
#: main.c:892
msgid ""
"You have not selected\n"
"a task to annotate."
msgstr "Vous n'avez pas choisi\n"
"une tâche d'annoter"
#: main.c:1047
msgid ""
"You have not selected\n"
"a task to adjust the time for."
msgstr "Vous n'avez pas choisi une\n"
"tâche d'ajuster le temps pour"
#: main.c:1347
msgid "File"
msgstr "Fichier"
#: main.c:1381
msgid "Options"
msgstr "Options"
#: main.c:1409 main.c:2305
msgid "Task"
msgstr "Tâche"
#: main.c:1419 report.c:482 report.c:1224 report.c:1410
msgid "Report"
msgstr "Enregistrent"
#: main.c:1605
msgid "Today"
msgstr "Aujourd'hui"
#: main.c:1805
msgid "You have been idle for"
msgstr ""
#: main.c:1806
msgid "minutes"
msgstr "minutes"
#: main.c:1806
msgid "since"
msgstr "depuis"
#: main.c:1808
msgid ""
"Do you wish to revert\n"
"to before the idle?"
msgstr "Souhaitez-vous retourner\n"
"à avant le ralenti?"
#: main.c:1811
msgid "Revert"
msgstr "Retournent"
#: main.c:1811
msgid "Continue Timing"
msgstr "Continuez De chronométrer"
#: main.c:1989
msgid "Welcome to"
msgstr "Bienvenue à"
#: main.c:2016
msgid "GTK+ runtime"
msgstr ""
#: main.c:2018
msgid "Home page"
msgstr ""
#: main.c:2024
msgid "options"
msgstr ""
#: main.c:2026
msgid "don't display the splash screen"
msgstr ""
#: main.c:2028
msgid "display this help info"
msgstr ""
#: main.c:2030
msgid "display the version"
msgstr ""
#: main.c:2032
msgid "specify the midnight offset"
msgstr ""
#: main.c:2034
msgid "start timing the specified task"
msgstr ""
#: main.c:2094
msgid "unable to create directory"
msgstr "incapable de créer le répertoire"
#: main.c:2124 main.c:2139
msgid "requires an argument"
msgstr "exige un argument"
#: main.c:2145
msgid "requires a number"
msgstr "exige un nombre"
#: main.c:2146
msgid "not"
msgstr "pas"
#: main.c:2157
msgid "Invalid offset for"
msgstr "Décalage incorrect pour"
#: main.c:2159
msgid "Format should be"
msgstr "Le format devrait être"
#: main.c:2181
msgid "Ingoring unknown option"
msgstr "Option inconnue d'Ingoring"
#: main.c:2305
msgid "not found"
msgstr ""
#: report.c:309 report.c:369
msgid "writing to file"
msgstr "inscription au fichier"
#: report.c:332
msgid "Save Report"
msgstr "Économiser L'État"
#: report.c:359
msgid "You must enter a print command"
msgstr "Vous devez écrire une commande print"
#: report.c:379
msgid "Error printing"
msgstr "Impression des erreurs"
#: report.c:416
msgid "Print Report"
msgstr "État D'Impression"
#: report.c:433
msgid "Print Command"
msgstr "Commande print"
#: report.c:530
msgid "Print"
msgstr "Print"
#: report.c:720 report.c:725
msgid "Total"
msgstr "Total"
#: report.c:739 report.c:746
msgid "Week"
msgstr "Semaine"
#: report.c:740 report.c:747
msgid "to"
msgstr "au"
#: report.c:814 report.c:819
msgid "Month"
msgstr "Mois"
#: report.c:881 report.c:886
msgid "Year"
msgstr "Année"
#: report.c:946 report.c:951
msgid "Totals"
msgstr "Totaux"
#: report.c:1041
msgid ""
"Could not find \"netscape\"\n"
"in your path."
msgstr "N'a pas pu trouver \"netscape\"\n"
"dans votre voie d'accès."
#: report.c:1056
msgid "Error communicating with Netscape."
msgstr "Erreur communiquant avec Netscape."
#: report.c:1090 unhide.c:101
msgid "You have not selected any tasks"
msgstr "Vous n'avez choisi aucune tâche"
#: report.c:1121
msgid ""
"You must select either \"include hours\"\n"
"or \"include annotations\"."
msgstr "Vous devez choisir ou \"incluez heures\"\n"
"ou \"incluez annotations\"."
#: report.c:1172
msgid "Error opening temporary file"
msgstr "Erreur ouvrant temporaire le fichier"
#: report.c:1242
msgid "Generated by"
msgstr "Produit par"
#: report.c:1257
msgid "Error reading"
msgstr "Relevé d'erreurs"
#: report.c:1438
msgid "Format: "
msgstr "Format: "
#: report.c:1450
msgid "Data: "
msgstr "Données: "
#: report.c:1464 unhide.c:209
msgid "Tasks to include:"
msgstr "Tâches d'inclure:"
#: report.c:1534 unhide.c:285
msgid "Select all"
msgstr "Choisissez tout"
#: report.c:1542 unhide.c:293
msgid "Select none"
msgstr "Choisi aucun"
#: task.c:532
msgid "System Error"
msgstr "Erreur système"
#: task.c:535
msgid "Invalid task data file format"
msgstr "Format incorrect de fichier de données de tâche"
#: task.c:537
msgid "Unknown error"
msgstr "Inconnue erreur"
#: unhide.c:203
msgid "Unhide"
msgstr "Ne cachez pas"
#: xextras.c:61 xextras.c:73
msgid "Received X error. See ya!"
msgstr "Erreur reçue de X. Voir le ya!"
# msgid "GTimer: Idle Detect"
# msgstr "GTimer: Le Ralenti Détectent"
#
# msgid "Confirm: Delete Task"
# msgstr "Confirmez: Effacez La Tâche"
#