[go: up one dir, main page]

Menu

[r15]: / gtimer / trunk / po / es.po  Maximize  Restore  History

Download this file

527 lines (406 with data), 10.5 kB

  1
  2
  3
  4
  5
  6
  7
  8
  9
 10
 11
 12
 13
 14
 15
 16
 17
 18
 19
 20
 21
 22
 23
 24
 25
 26
 27
 28
 29
 30
 31
 32
 33
 34
 35
 36
 37
 38
 39
 40
 41
 42
 43
 44
 45
 46
 47
 48
 49
 50
 51
 52
 53
 54
 55
 56
 57
 58
 59
 60
 61
 62
 63
 64
 65
 66
 67
 68
 69
 70
 71
 72
 73
 74
 75
 76
 77
 78
 79
 80
 81
 82
 83
 84
 85
 86
 87
 88
 89
 90
 91
 92
 93
 94
 95
 96
 97
 98
 99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
msgid ""
msgstr ""
"Date: 1999-03-18 17:50:49-0500\n"
"Last-Translator: Carlos Fernandez <c_fern@yahoo.com>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=\n"
"Xgettext-Options: \n"
"Files: annotate.c config.c confirm.c edit.c main.c report.c task.c unhide.c xextras.c\n"
#: annotate.c:106
msgid "Annotation added"
msgstr "Nota aņadida"
#: annotate.c:148
msgid "Add Annotation"
msgstr "Aņadir Nota"
#: annotate.c:159
msgid "Enter annotation for"
msgstr "Entre nota para"
#: annotate.c:189 edit.c:218 main.c:639 main.c:660 main.c:682 main.c:714 main.c:739 main.c:790 main.c:797 main.c:814 main.c:823 main.c:853 main.c:862 main.c:893 main.c:1048 report.c:311 report.c:359 report.c:371 report.c:379 report.c:446 report.c:537 report.c:1042 report.c:1057 report.c:1091 report.c:1122 report.c:1173 report.c:1513 unhide.c:102 unhide.c:264
msgid "Ok"
msgstr ""
#: annotate.c:200 edit.c:229 main.c:797 report.c:455 report.c:1525 unhide.c:276
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: edit.c:106
msgid "Task updated"
msgstr "Tarea actualizada"
#: edit.c:133
msgid "Task added"
msgstr "Tarea aņadida"
#: edit.c:178
msgid "Edit Task"
msgstr "Editar Tarea"
#: edit.c:180
msgid "Add Task"
msgstr "Aņadir Tarea"
#: edit.c:193
msgid "Task name"
msgstr "Descripción de la tarea"
#: edit.c:206
msgid "Unnamed Task"
msgstr "Tarea Anónima"
#: main.c:423
msgid "About..."
msgstr "Acerca de..."
#: main.c:424 report.c:523
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
#: main.c:425
msgid "Exit"
msgstr "Salir"
#: main.c:426 main.c:1810
msgid "Idle Detect"
msgstr "Detección de Inactividad"
#: main.c:427
msgid "Toolbar"
msgstr "Barra de útiles"
#: main.c:428
msgid "Animate"
msgstr "Animar"
#: main.c:429
msgid "Auto Save"
msgstr "Autoguardado"
#: main.c:430
msgid "Start Timing"
msgstr "Comenzar Cronometraje"
#: main.c:431
msgid "Stop Timing"
msgstr "Detener Cronometraje"
#: main.c:432
msgid "Stop All Timing"
msgstr "Detener Todo Cronometraje"
#: main.c:433
msgid "New..."
msgstr "Nuevo"
#: main.c:434
msgid "Edit..."
msgstr "Editar..."
#: main.c:435
msgid "Annotate..."
msgstr "Anotar..."
#: main.c:436
msgid "Hide"
msgstr "Esconder"
#: main.c:437
msgid "Unhide..."
msgstr "Mostrar..."
#: main.c:438
msgid "Delete"
msgstr "Borrar"
#: main.c:439
msgid "Increment 5 seconds"
msgstr "Incrementar 5 minutos"
#: main.c:440
msgid "Increment 30 seconds"
msgstr "Incrementar 30 minutos"
#: main.c:441
msgid "Decrement 5 seconds"
msgstr "Decrementar 5 minutos"
#: main.c:442
msgid "Decrement 30 seconds"
msgstr "Decrementar 30 minutos"
#: main.c:443
msgid "Set to Zero"
msgstr "Fijar a Cero"
#: main.c:444
msgid "Daily..."
msgstr "Diario..."
#: main.c:445
msgid "Weekly..."
msgstr "Semanal..."
#: main.c:446
msgid "Monthly..."
msgstr "Mensual..."
#: main.c:447
msgid "Yearly..."
msgstr "Anual..."
#: main.c:450
msgid "Start Timing the Selected Task"
msgstr "Comenzar Cronometraje de la Tarea Escogida"
#: main.c:452
msgid "Stop Timing the Selected Task"
msgstr "Detener Cronometraje de la Tarea Escogida"
#: main.c:454
msgid "Stop Timing All Tasks"
msgstr "Detener Cronometraje de Todas las Tareas"
#: main.c:456
msgid "Add Annotation to Selected Task"
msgstr "Aņadir Nota a la Tarea Escogida"
#: main.c:458
msgid "Add New Task"
msgstr "Aņadir Tarea Nueva"
#: main.c:460
msgid "Edit Name of the Selected Task"
msgstr "Editar Descripción de la Tarea Escogida"
#: main.c:618
msgid "All data saved"
msgstr "Todos los datos guardados"
#: main.c:630 main.c:631
msgid "Version"
msgstr "Versión"
#: main.c:633
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: main.c:637
msgid "About"
msgstr "Acerca de"
#: main.c:658 main.c:680 main.c:712 main.c:737 main.c:788 main.c:812 main.c:821 main.c:851 main.c:860 main.c:891 main.c:1046 main.c:2094 main.c:2124 main.c:2139 main.c:2145 report.c:308 report.c:311 report.c:358 report.c:368 report.c:371 report.c:379 report.c:1040 report.c:1056 report.c:1089 report.c:1120 report.c:1171 unhide.c:100
msgid "Error"
msgstr "Error"
#: main.c:659
msgid ""
"You have not selected\n"
"a task to edit."
msgstr "No ha escogido\n"
"una tarea para editar."
#: main.c:681
msgid ""
"You have not selected\n"
"a task to hide."
msgstr "No ha escogido\n"
"una tarea para esconder."
#: main.c:697
msgid "Task hidden"
msgstr "Tarea escondida"
#: main.c:713
msgid "There are no hidden tasks."
msgstr "No hay tareas escondidas."
#: main.c:735
msgid "Error deleting task"
msgstr "Error al borrar tarea"
#: main.c:774
msgid "Task removed"
msgstr "Tarea removida"
#: main.c:789
msgid ""
"You have not selected\n"
"a task to delete."
msgstr "No ha escogido\n"
"una tarea para borrar."
#: main.c:795
msgid "Delete Task?"
msgstr "ŋBorrar la Tarea?"
#: main.c:796
msgid ""
"Are you sure you want\n"
"to delete this task?"
msgstr "ŋEstá seguro que quiere\n"
"borrar esta tarea?"
#: main.c:813
msgid ""
"You have not selected\n"
"a task to start timing."
msgstr "No ha escogido una tarea\n"
"para comenzar a cronometrar."
#: main.c:822
msgid "Task is already being timed."
msgstr "Esta tarea ya está siendo cronometrada."
#: main.c:852
msgid ""
"You have not selected\n"
"a task to stop timing."
msgstr "No ha escogido una tarea\n"
"para detener su cronometraje."
#: main.c:861
msgid "Task is not being timed."
msgstr "Esta tarea no está siendo cronometrada."
#: main.c:892
msgid ""
"You have not selected\n"
"a task to annotate."
msgstr "No ha escogido\n"
"una tarea para anotar."
#: main.c:1047
msgid ""
"You have not selected\n"
"a task to adjust the time for."
msgstr "No ha escogido una\n"
"tarea para ajustarle el tiempo."
#: main.c:1347
msgid "File"
msgstr "Archivo"
#: main.c:1381
msgid "Options"
msgstr "Opciones"
#: main.c:1409 main.c:2305
msgid "Task"
msgstr "Tarea"
#: main.c:1419 report.c:482 report.c:1224 report.c:1410
msgid "Report"
msgstr "Informe"
#: main.c:1605
msgid "Today"
msgstr "Hoy"
#: main.c:1805
msgid "You have been idle for"
msgstr "Ud. ha estado inactivo por"
#: main.c:1806
msgid "minutes"
msgstr "minutos"
#: main.c:1806
msgid "since"
msgstr "desde"
#: main.c:1808
msgid ""
"Do you wish to revert\n"
"to before the idle?"
msgstr "ŋDesea revertir a\n"
"como antes de la inactividad?"
#: main.c:1811
msgid "Revert"
msgstr "Revertir"
#: main.c:1811
msgid "Continue Timing"
msgstr "Continuar Cronometraje"
#: main.c:1989
msgid "Welcome to"
msgstr "Bienvevenido a"
#: main.c:2016
msgid "GTK+ runtime"
msgstr "Ambiente de ejecución GTK+"
#: main.c:2018
msgid "Home page"
msgstr "Página web"
#: main.c:2024
msgid "options"
msgstr "opciones"
#: main.c:2026
msgid "don't display the splash screen"
msgstr "no mostrar la imagen de bienvenida"
#: main.c:2028
msgid "display this help info"
msgstr "mostrar la información de ayuda"
#: main.c:2030
msgid "display the version"
msgstr "mostrar la versión"
#: main.c:2032
msgid "specify the midnight offset"
msgstr "Especificar desplazamiento de medianoche"
#: main.c:2034
msgid "start timing the specified task"
msgstr "comenzar cronometraje de la tarea escogida"
#: main.c:2094
msgid "unable to create directory"
msgstr "incapaz de crear directorio"
#: main.c:2124 main.c:2139
msgid "requires an argument"
msgstr "requiere un argumento"
#: main.c:2145
msgid "requires a number"
msgstr "requiere un número"
#: main.c:2146
msgid "not"
msgstr "no"
#: main.c:2157
msgid "Invalid offset for"
msgstr "Ajuste incorrecto para"
#: main.c:2159
msgid "Format should be"
msgstr "El formato debe ser"
#: main.c:2181
msgid "Ingoring unknown option"
msgstr "Ignorando opción desconocida"
#: main.c:2305
msgid "not found"
msgstr "no fue encontrado"
#: report.c:309 report.c:369
msgid "writing to file"
msgstr "escribiendo a archivo"
#: report.c:332
msgid "Save Report"
msgstr "Guardar Informe"
#: report.c:359
msgid "You must enter a print command"
msgstr "Debe entrar un comando de impresión"
#: report.c:379
msgid "Error printing"
msgstr "Error al imprimir"
#: report.c:416
msgid "Print Report"
msgstr "Imprimir Informe"
#: report.c:433
msgid "Print Command"
msgstr "Comando de impresión"
#: report.c:530
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
#: report.c:720 report.c:725
msgid "Total"
msgstr "Total"
#: report.c:739 report.c:746
msgid "Week"
msgstr "Semana"
#: report.c:740 report.c:747
msgid "to"
msgstr "a"
#: report.c:814 report.c:819
msgid "Month"
msgstr "Mes"
#: report.c:881 report.c:886
msgid "Year"
msgstr "Aņo"
#: report.c:946 report.c:951
msgid "Totals"
msgstr "Totales"
#: report.c:1041
msgid ""
"Could not find \"netscape\"\n"
"in your path."
msgstr "No se pudo encontrar a \"netscape\"\n"
"en su camino de búsqueda de programas."
#: report.c:1056
msgid "Error communicating with Netscape."
msgstr "Error comunicando con Netscape."
#: report.c:1090 unhide.c:101
msgid "You have not selected any tasks"
msgstr "No ha escogido ninguna tarea"
#: report.c:1121
msgid ""
"You must select either \"include hours\"\n"
"or \"include annotations\"."
msgstr "Debe escoger \"incluir horas\"\n"
"o \"incluir notas\"."
#: report.c:1172
msgid "Error opening temporary file"
msgstr "Error al abrir archivo temporero"
#: report.c:1242
msgid "Generated by"
msgstr "Generado por"
#: report.c:1257
msgid "Error reading"
msgstr "Error al leer"
#: report.c:1438
msgid "Format: "
msgstr "Formato: "
#: report.c:1450
msgid "Data: "
msgstr "Datos: "
#: report.c:1464 unhide.c:209
msgid "Tasks to include:"
msgstr "Tareas a incluir:"
#: report.c:1534 unhide.c:285
msgid "Select all"
msgstr "Escoger todo"
#: report.c:1542 unhide.c:293
msgid "Select none"
msgstr "Escoger nada"
#: task.c:532
msgid "System Error"
msgstr "Error del sistema"
#: task.c:535
msgid "Invalid task data file format"
msgstr "Formato de archivo de tareas incorrecto"
#: task.c:537
msgid "Unknown error"
msgstr "Error desconocido"
#: unhide.c:203
msgid "Unhide"
msgstr "Mostrar"
#: xextras.c:61 xextras.c:73
msgid "Received X error. See ya!"
msgstr "Error X recibido. ĄHasta luego!"
# msgid "GTimer: Idle Detect"
# msgstr "GTimer: Detección de Inactividad"
#
# msgid "Confirm: Delete Task"
# msgstr "Confirmez: Borrar Tarea"
#