# Message catalog for GTimer.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# David Sauer <xsauer@fel.cvut.cz>, 1999.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GTimer 1.14\n"
"POT-Creation-Date: 1999-05-04 21:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 1999-05-04 20:30 +0200\n"
"Last-Translator: David Sauer <xsauer@fel.cvut.cz>\n"
"Language-Team: czech <cs@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: annotate.c:106
msgid "Annotation added"
msgstr "Poznámka přidána"
#: annotate.c:148
msgid "Add Annotation"
msgstr "Přidat poznámku"
#: annotate.c:159
msgid "Enter annotation for"
msgstr "Zadejte poznámku pro"
#: annotate.c:189 edit.c:218 main.c:641 main.c:662 main.c:684 main.c:716
#: main.c:741 main.c:792 main.c:799 main.c:816 main.c:825 main.c:855
#: main.c:864 main.c:895 main.c:1050 report.c:311 report.c:359 report.c:371
#: report.c:379 report.c:446 report.c:537 report.c:1042 report.c:1057
#: report.c:1091 report.c:1122 report.c:1173 report.c:1513 unhide.c:102
#: unhide.c:264
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
#: annotate.c:200 edit.c:229 main.c:799 report.c:455 report.c:1525
#: unhide.c:276
msgid "Cancel"
msgstr "Zruąit"
#: edit.c:106
msgid "Task updated"
msgstr "Úloha aktualizována"
#: edit.c:133
msgid "Task added"
msgstr "Úloha přidána"
#: edit.c:178
msgid "Edit Task"
msgstr "Editovat úlohu"
#: edit.c:180
msgid "Add Task"
msgstr "Přidat úlohu"
#: edit.c:193
msgid "Task name"
msgstr "Jméno úlohy"
#: edit.c:206
msgid "Unnamed Task"
msgstr "Nepojmenovaná úloha"
#: main.c:425
msgid "About..."
msgstr "O programu..."
#: main.c:426 report.c:523
msgid "Save"
msgstr "Uloľit"
#: main.c:427
msgid "Exit"
msgstr "Konec"
#: main.c:428 main.c:1812
msgid "Idle Detect"
msgstr "Detekce neaktivity"
#: main.c:429
msgid "Toolbar"
msgstr "Nástrojová liąta"
#: main.c:430
msgid "Animate"
msgstr "Animovat"
#: main.c:431
msgid "Auto Save"
msgstr "Automaticky ukládat"
#: main.c:432
msgid "Start Timing"
msgstr "Spustit časovač"
#: main.c:433
msgid "Stop Timing"
msgstr "Zastavit časovač"
#: main.c:434
msgid "Stop All Timing"
msgstr "Zastavit vąechny časovače"
#: main.c:435
msgid "New..."
msgstr "Nová..."
#: main.c:436
msgid "Edit..."
msgstr "Editovat..."
#: main.c:437
msgid "Annotate..."
msgstr "Přidat poznámku..."
#: main.c:438
msgid "Hide"
msgstr "Ukrýt"
#: main.c:439
msgid "Unhide..."
msgstr "Ukázat"
#: main.c:440
msgid "Delete"
msgstr "Smazat"
#: main.c:441
msgid "Increment 5 minutes"
msgstr "Přidat 5 minut"
#: main.c:442
msgid "Increment 30 minutes"
msgstr "Přidat 30 minut"
#: main.c:443
msgid "Decrement 5 minutes"
msgstr "Odečíst 5 minut"
#: main.c:444
msgid "Decrement 30 minutes"
msgstr "Odečíst 30 minut"
#: main.c:445
msgid "Set to Zero"
msgstr "Vynulovat"
#: main.c:446
msgid "Daily..."
msgstr "Denní..."
#: main.c:447
msgid "Weekly..."
msgstr "Týdenní..."
#: main.c:448
msgid "Monthly..."
msgstr "Měsíční..."
#: main.c:449
msgid "Yearly..."
msgstr "Roční..."
#: main.c:452
msgid "Start Timing the Selected Task"
msgstr "Spustit časovač pro vybranou úlohu"
#: main.c:454
msgid "Stop Timing the Selected Task"
msgstr "Zastavit časovač pro vybranou úlohu"
#: main.c:456
msgid "Stop Timing All Tasks"
msgstr "Ukončit časování pro vąechny úlohy"
#: main.c:458
msgid "Add Annotation to Selected Task"
msgstr "Přidat poznámku k vybrané úloze"
#: main.c:460
msgid "Add New Task"
msgstr "Přidat novou úlohu"
#: main.c:462
msgid "Edit Name of the Selected Task"
msgstr "Editovat jméno vybrané úlohy"
#: main.c:620
msgid "All data saved"
msgstr "Vąechna data uloľena"
#: main.c:632 main.c:633
msgid "Version"
msgstr "Verze"
#: main.c:635
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: main.c:639
msgid "About"
msgstr "O programu"
#: main.c:660 main.c:682 main.c:714 main.c:739 main.c:790 main.c:814
#: main.c:823 main.c:853 main.c:862 main.c:893 main.c:1048 main.c:2096
#: main.c:2126 main.c:2141 main.c:2147 report.c:308 report.c:311 report.c:358
#: report.c:368 report.c:371 report.c:379 report.c:1040 report.c:1056
#: report.c:1089 report.c:1120 report.c:1171 unhide.c:100
msgid "Error"
msgstr "Chyba"
#: main.c:661
msgid ""
"You have not selected\n"
"a task to edit."
msgstr ""
"K editaci musíte vybrat\n"
" nějakou úlohu"
#: main.c:683
msgid ""
"You have not selected\n"
"a task to hide."
msgstr ""
"Vyberte úlohu, kterou\n"
"chcete skrýt."
#: main.c:699
msgid "Task hidden"
msgstr "Úloha ukryta"
#: main.c:715
msgid "There are no hidden tasks."
msgstr "®ádná úloha není skryta."
#: main.c:737
msgid "Error deleting task"
msgstr "Chyba při výmazu úlohy"
#: main.c:776
msgid "Task removed"
msgstr "Úloha odstraněna"
#: main.c:791
msgid ""
"You have not selected\n"
"a task to delete."
msgstr ""
"Nejprve vyberte úlohu,\n"
"kterou chcete smazat."
#: main.c:797
msgid "Delete Task?"
msgstr "Smazat úlohu?"
#: main.c:798
msgid ""
"Are you sure you want\n"
"to delete this task?"
msgstr ""
"Opravdu chcete smazat\n"
"tuto úlohu?"
#: main.c:815
msgid ""
"You have not selected\n"
"a task to start timing."
msgstr ""
"Pro start časovače\n"
"neprve vyberte úlohu."
#: main.c:824
msgid "Task is already being timed."
msgstr "Časovač úlohy jiľ běľí."
#: main.c:854
msgid ""
"You have not selected\n"
"a task to stop timing."
msgstr ""
"Nejprve vyberte úlohu,\n"
"jejíľ časování chcete ukončit."
#: main.c:863
msgid "Task is not being timed."
msgstr "Úloha není časována."
#: main.c:894
msgid ""
"You have not selected\n"
"a task to annotate."
msgstr ""
"Nejprve vyberte úlohu, pro kterou\n"
" chcete přidat poznámku."
#: main.c:1049
msgid ""
"You have not selected\n"
"a task to adjust the time for."
msgstr ""
"Pokud chcete upravit čas úlohy,\n"
"nejprve nějakou úlohu vyberte."
#: main.c:1349
msgid "File"
msgstr "Soubor"
#: main.c:1383
msgid "Options"
msgstr "Nastavení"
#: main.c:1411 main.c:2307
msgid "Task"
msgstr "Úloha"
#: main.c:1421 report.c:482 report.c:1224 report.c:1410
msgid "Report"
msgstr "Zpráva"
#: main.c:1607
msgid "Today"
msgstr "Dnes"
#: main.c:1807
msgid "You have been idle for"
msgstr "Nic jste nenapsal(a) během posledních"
#: main.c:1808
msgid "minutes"
msgstr "minut"
#: main.c:1808
msgid "since"
msgstr "od"
#: main.c:1810
msgid ""
"Do you wish to revert\n"
"to before the idle?"
msgstr ""
"Chcete se vrátit do doby, neľ\n"
"byla přeruąena práce?"
#: main.c:1813
msgid "Revert"
msgstr "Zpět"
#: main.c:1813
msgid "Continue Timing"
msgstr "Pokračovat v časování"
#: main.c:1991
msgid "Welcome to"
msgstr "Vítejte do programu"
#: main.c:2018
msgid "GTK+ runtime"
msgstr "prostředí GTK+"
#: main.c:2020
msgid "Home page"
msgstr "Domácí stránka"
#: main.c:2026
msgid "options"
msgstr "nastavení"
#: main.c:2028
msgid "don't display the splash screen"
msgstr "nezobrazovat uvítací obrazovku"
#: main.c:2030
msgid "display this help info"
msgstr "zobrazit tuto informaci o nápovědě"
#: main.c:2032
msgid "display the version"
msgstr "zobrazit verzi"
#: main.c:2034
msgid "specify the midnight offset"
msgstr "zadejte posunutí půlnoci"
#: main.c:2036
msgid "start timing the specified task"
msgstr "spustit časovač pro danou úlohu"
#: main.c:2096
msgid "unable to create directory"
msgstr "nelze vytvořit adresář"
#: main.c:2126 main.c:2141
msgid "requires an argument"
msgstr "vyľaduje argument"
#: main.c:2147
msgid "requires a number"
msgstr "vyľaduje číslo"
#: main.c:2148
msgid "not"
msgstr ""
#: main.c:2159
msgid "Invalid offset for"
msgstr "Chybný ofset pro"
#: main.c:2161
msgid "Format should be"
msgstr "Formát má být"
#: main.c:2183
msgid "Ingoring unknown option"
msgstr "Neznámá volba je ignorována"
#: main.c:2307
msgid "not found"
msgstr "nenalezeno"
#: report.c:309 report.c:369
msgid "writing to file"
msgstr "zápis do souboru"
#: report.c:332
msgid "Save Report"
msgstr "Uloľit zprávu"
#: report.c:359
msgid "You must enter a print command"
msgstr "Musíte zadat příkaz pro tisk"
#: report.c:379
msgid "Error printing"
msgstr "Chyba při tisku"
#: report.c:416
msgid "Print Report"
msgstr "Vytisknou zprávu"
#: report.c:433
msgid "Print Command"
msgstr "Příkaz tisku"
#: report.c:530
msgid "Print"
msgstr "Tisk"
#: report.c:720 report.c:725
msgid "Total"
msgstr "Celkem"
#: report.c:739 report.c:746
msgid "Week"
msgstr "Týden"
#: report.c:740 report.c:747
msgid "to"
msgstr "do"
#: report.c:814 report.c:819
msgid "Month"
msgstr "Měsic"
#: report.c:881 report.c:886
msgid "Year"
msgstr "Rok"
#: report.c:946 report.c:951
msgid "Totals"
msgstr "Celkem"
#: report.c:1041
msgid ""
"Could not find \"netscape\"\n"
"in your path."
msgstr ""
"V prohledávaných adresářích \n"
"nelze najít \"netscape\"."
#: report.c:1056
msgid "Error communicating with Netscape."
msgstr "Chyba při komunikaci s netscape."
#: report.c:1090 unhide.c:101
msgid "You have not selected any tasks"
msgstr "Nemáte vybránu ľádnou úlohu"
#: report.c:1121
msgid ""
"You must select either \"include hours\"\n"
"or \"include annotations\"."
msgstr ""
#: report.c:1172
msgid "Error opening temporary file"
msgstr "Chyba při otevření dočasného souboru"
#: report.c:1242
msgid "Generated by"
msgstr "Vytvořeno programem"
#: report.c:1257
msgid "Error reading"
msgstr "Chyba čtení"
#: report.c:1438
msgid "Format: "
msgstr "Formát: "
#: report.c:1450
msgid "Data: "
msgstr "Data: "
#: report.c:1464 unhide.c:209
msgid "Tasks to include:"
msgstr "Započítávané úlohy:"
#: report.c:1534 unhide.c:285
msgid "Select all"
msgstr "Vybrat vąechny"
#: report.c:1542 unhide.c:293
msgid "Select none"
msgstr "Zruąit celý výběr"
#: task.c:532
msgid "System Error"
msgstr "Chyba systému"
#: task.c:535
msgid "Invalid task data file format"
msgstr "Chybný formát souboru s daty úloh"
#: task.c:537
msgid "Unknown error"
msgstr "Neznámá chyba"
#: unhide.c:203
msgid "Unhide"
msgstr "Ukázat"
#: xextras.c:61 xextras.c:73
msgid "Received X error. See ya!"
msgstr "Chyba X Window. Sbohem!"