# Polish translation for e2fsprogs.
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
# Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2002-2007.
#
#. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
#. since the strings are expanded in two different ways. First of all,
#. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
#. "inode", and so on. In order to make it easier for translators, the
#. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
#. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
#.
#. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
#. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
#. These translation can completely replace an expansion; for example,
#. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
#. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
#. "datenverlust". Alternatively, translators can simply not use the
#. @-expansion facility at all.
#.
#. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
#. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
#. on. A table of these expansions can be found below. Note that
#. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
#. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
#. ownership field (inode->i_uid).
#.
#. %b <blk> block number
#. %B <blkcount> integer
#. %c <blk2> block number
#. %Di <dirent> -> ino inode number
#. %Dn <dirent> -> name string
#. %Dr <dirent> -> rec_len
#. %Dl <dirent> -> name_len
#. %Dt <dirent> -> filetype
#. %d <dir> inode number
#. %g <group> integer
#. %i <ino> inode number
#. %Is <inode> -> i_size
#. %IS <inode> -> i_extra_isize
#. %Ib <inode> -> i_blocks
#. %Il <inode> -> i_links_count
#. %Im <inode> -> i_mode
#. %IM <inode> -> i_mtime
#. %IF <inode> -> i_faddr
#. %If <inode> -> i_file_acl
#. %Id <inode> -> i_dir_acl
#. %Iu <inode> -> i_uid
#. %Ig <inode> -> i_gid
#. %j <ino2> inode number
#. %m <com_err error message>
#. %N <num>
#. %p ext2fs_get_pathname of directory <ino>
#. %P ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
#. the containing directory. (If dirent is NULL
#. then return the pathname of directory <ino2>)
#. %q ext2fs_get_pathname of directory <dir>
#. %Q ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
#. the containing directory.
#. %s <str> miscellaneous string
#. %S backup superblock
#. %X <num> hexadecimal format
#.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: e2fsprogs 1.40.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
"POT-Creation-Date: 2007-12-05 19:25-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-09 21:11+0200\n"
"Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: e2fsck/badblocks.c:22 misc/mke2fs.c:156
#, c-format
msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
msgstr "Wadliwy blok %u poza zakresem - zignorowany.\n"
#: e2fsck/badblocks.c:45
msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
msgstr "podczas sprawdzania poprawności i-węzła wadliwych bloków"
#: e2fsck/badblocks.c:57
msgid "while reading the bad blocks inode"
msgstr "podczas odczytu i-węzła wadliwych bloków"
#: e2fsck/badblocks.c:71 e2fsck/iscan.c:112 e2fsck/scantest.c:109
#: e2fsck/unix.c:991 e2fsck/unix.c:1074 misc/badblocks.c:1025
#: misc/badblocks.c:1033 misc/badblocks.c:1047 misc/badblocks.c:1059
#: misc/dumpe2fs.c:400 misc/e2image.c:570 misc/e2image.c:663
#: misc/e2image.c:679 misc/mke2fs.c:172 misc/tune2fs.c:776 resize/main.c:296
#, c-format
msgid "while trying to open %s"
msgstr "podczas próby otworzenia %s"
#: e2fsck/badblocks.c:82
#, c-format
msgid "while trying popen '%s'"
msgstr "podczas próby popen '%s'"
#: e2fsck/badblocks.c:93 misc/mke2fs.c:179
msgid "while reading in list of bad blocks from file"
msgstr "podczas wczytywania z pliku listy wadliwych bloków"
#: e2fsck/badblocks.c:103
msgid "while updating bad block inode"
msgstr "podczas uaktualniania i-węzła wadliwego bloku"
#: e2fsck/badblocks.c:129
#, c-format
msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode. Cleared.\n"
msgstr ""
"Uwaga: znaleziono niedopuszczalny blok %u w i-węźle wadliwego bloku. "
"Wyczyszczono.\n"
#: e2fsck/ehandler.c:53
#, c-format
msgid "Error reading block %lu (%s) while %s. "
msgstr "Błąd przy odczycie bloku %lu (%s) podczas %s. "
#: e2fsck/ehandler.c:56
#, c-format
msgid "Error reading block %lu (%s). "
msgstr "Błąd przy odczycie bloku %lu (%s). "
#: e2fsck/ehandler.c:59 e2fsck/ehandler.c:106
msgid "Ignore error"
msgstr "Zignorować błąd"
#: e2fsck/ehandler.c:60
msgid "Force rewrite"
msgstr "Wymusić ponowny zapis"
#: e2fsck/ehandler.c:100
#, c-format
msgid "Error writing block %lu (%s) while %s. "
msgstr "Błąd przy zapisie bloku %lu (%s) podczas %s. "
#: e2fsck/ehandler.c:103
#, c-format
msgid "Error writing block %lu (%s). "
msgstr "Błąd przy zapisie bloku %lu (%s). "
#: e2fsck/emptydir.c:56
msgid "empty dirblocks"
msgstr "puste bloki katalogu"
#: e2fsck/emptydir.c:61
msgid "empty dir map"
msgstr "pusta mapa katalogu"
#: e2fsck/emptydir.c:97
#, c-format
msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
msgstr "Pusty blok katalogu %u (#%d) w i-węźle %u\n"
#: e2fsck/extend.c:21
#, c-format
msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
msgstr "%s: %s nazwa_pliku liczba_bloków rozmiar_bloku\n"
#: e2fsck/extend.c:43
#, c-format
msgid "Illegal number of blocks!\n"
msgstr "Niedopuszczalna liczba bloków!\n"
#: e2fsck/extend.c:49
#, c-format
msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
msgstr "Nie można przydzielić bufora bloku (rozmiar=%d)\n"
#: e2fsck/flushb.c:34
#, c-format
msgid "Usage: %s disk\n"
msgstr "Składnia: %s dysk\n"
#: e2fsck/flushb.c:63
#, c-format
msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported! Can't flush buffers.\n"
msgstr "ioctl BLKFLSBUF nie obsługiwany! Nie można opróżnić buforów.\n"
#: e2fsck/iscan.c:46
#, c-format
msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
msgstr "Składnia: %s [-F] [-I bloki_bufora_i-węzłów] urządzenie\n"
#: e2fsck/iscan.c:83 e2fsck/unix.c:786
#, c-format
msgid "while opening %s for flushing"
msgstr "podczas otwierania %s w celu opróżnienia"
#: e2fsck/iscan.c:88 e2fsck/unix.c:792 resize/main.c:274
#, c-format
msgid "while trying to flush %s"
msgstr "podczas próby opróżnienia %s"
#: e2fsck/iscan.c:121 e2fsck/scantest.c:116 misc/e2image.c:479
msgid "while opening inode scan"
msgstr "podczas otwierania obrazu i-węzłów"
#: e2fsck/iscan.c:129 misc/e2image.c:497
msgid "while getting next inode"
msgstr "podczas pobierania następnego i-węzła"
#: e2fsck/iscan.c:138
#, c-format
msgid "%u inodes scanned.\n"
msgstr "Przeszukano i-węzłów: %u.\n"
#: e2fsck/journal.c:501
msgid "reading journal superblock\n"
msgstr "odczyt superbloku kroniki\n"
#: e2fsck/journal.c:558
#, c-format
msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
msgstr "%s: nie znaleziono poprawnego superbloku kroniki\n"
#: e2fsck/journal.c:567
#, c-format
msgid "%s: journal too short\n"
msgstr "%s: kronika za krótka\n"
#: e2fsck/journal.c:841
#, c-format
msgid "%s: recovering journal\n"
msgstr "%s: odtwarzanie z kroniki\n"
#: e2fsck/journal.c:843
#, c-format
msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
msgstr ""
"%s: odtworzenie z kroniki nie zostanie wykonane w trybie tylko do odczytu\n"
#: e2fsck/journal.c:864
#, c-format
msgid "while trying to re-open %s"
msgstr "podczas próby ponownego otwarcia %s"
#: e2fsck/message.c:109
msgid "aextended attribute"
msgstr "arozszerzony atrybut"
#: e2fsck/message.c:110
msgid "Aerror allocating"
msgstr "Abłąd podczas przydzielania"
#: e2fsck/message.c:111
msgid "bblock"
msgstr "bblok"
#: e2fsck/message.c:112
msgid "Bbitmap"
msgstr "Bbitmapa"
#: e2fsck/message.c:113
msgid "ccompress"
msgstr "ckompresja"
#: e2fsck/message.c:114
msgid "Cconflicts with some other fs @b"
msgstr "Ckonflikt z innym @biem systemu plików"
#: e2fsck/message.c:115
msgid "iinode"
msgstr "ii-węzeł"
#: e2fsck/message.c:116
msgid "Iillegal"
msgstr "Iniedopuszczalny"
#: e2fsck/message.c:117
msgid "jjournal"
msgstr "jkronika"
#: e2fsck/message.c:118
msgid "Ddeleted"
msgstr "Dusunięty"
#: e2fsck/message.c:119
msgid "ddirectory"
msgstr "dkatalog"
#: e2fsck/message.c:120
msgid "eentry"
msgstr "ewpis"
#: e2fsck/message.c:121
msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
msgstr "E@e '%Dn' w %p (%i)"
#: e2fsck/message.c:122
msgid "ffilesystem"
msgstr "fsystem plików"
#: e2fsck/message.c:123
msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
msgstr "Fdla i-węzła %i (%Q) wynosi"
#: e2fsck/message.c:124
msgid "ggroup"
msgstr "ggrupa"
#: e2fsck/message.c:125
msgid "hHTREE @d @i"
msgstr "h@i @du HTREE"
#: e2fsck/message.c:126
msgid "llost+found"
msgstr "llost+found"
#: e2fsck/message.c:127
msgid "Lis a link"
msgstr "Ljest dowiązaniem"
#: e2fsck/message.c:128
msgid "mmultiply-claimed"
msgstr "mwielokrotnie zadeklarowany"
#: e2fsck/message.c:129
msgid "ninvalid"
msgstr "nbłędny"
#: e2fsck/message.c:130
msgid "oorphaned"
msgstr "oosierocony"
#: e2fsck/message.c:131
msgid "pproblem in"
msgstr "pproblem w"
#: e2fsck/message.c:132
msgid "rroot @i"
msgstr "rgłówny @i"
#: e2fsck/message.c:133
msgid "sshould be"
msgstr "spowinno być"
#: e2fsck/message.c:134
msgid "Ssuper@b"
msgstr "Ssuper@b"
#: e2fsck/message.c:135
msgid "uunattached"
msgstr "uniedołączony"
#: e2fsck/message.c:136
msgid "vdevice"
msgstr "vurządzenie"
#: e2fsck/message.c:137
msgid "zzero-length"
msgstr "zzerowej długości"
#: e2fsck/message.c:148
msgid "<The NULL inode>"
msgstr "<pusty i-węzeł>"
#: e2fsck/message.c:149
msgid "<The bad blocks inode>"
msgstr "<i-węzeł wadliwych bloków>"
#: e2fsck/message.c:151
msgid "<The ACL index inode>"
msgstr "<i-węzeł indeksu ACL>"
#: e2fsck/message.c:152
msgid "<The ACL data inode>"
msgstr "<i-węzeł danych ACL"
#: e2fsck/message.c:153
msgid "<The boot loader inode>"
msgstr "<i-węzeł boot-loadera>"
#: e2fsck/message.c:154
msgid "<The undelete directory inode>"
msgstr "<i-węzeł katalogu undelete>"
#: e2fsck/message.c:155
msgid "<The group descriptor inode>"
msgstr "<i-węzeł deskryptora grupy>"
#: e2fsck/message.c:156
msgid "<The journal inode>"
msgstr "<i-węzeł kroniki>"
#: e2fsck/message.c:157
msgid "<Reserved inode 9>"
msgstr "<zarezerwowany i-węzeł 9>"
#: e2fsck/message.c:158
msgid "<Reserved inode 10>"
msgstr "<zarezerwowany i-węzeł 10>"
#: e2fsck/message.c:314
#, c-format
msgid "regular file"
msgstr "plik zwykły"
#: e2fsck/message.c:316
#, c-format
msgid "directory"
msgstr "katalog"
#: e2fsck/message.c:318
#, c-format
msgid "character device"
msgstr "urządzenie znakowe"
#: e2fsck/message.c:320
#, c-format
msgid "block device"
msgstr "urządzenie blokowe"
#: e2fsck/message.c:322
#, c-format
msgid "named pipe"
msgstr "nazwany potok"
#: e2fsck/message.c:324
#, c-format
msgid "symbolic link"
msgstr "dowiązanie symboliczne"
#: e2fsck/message.c:326
#, c-format
msgid "socket"
msgstr "gniazdo"
#: e2fsck/message.c:328
#, c-format
msgid "unknown file type with mode 0%o"
msgstr "nieznany rodzaj pliku typu 0%o"
#: e2fsck/pass1b.c:215
msgid "multiply claimed inode map"
msgstr "wielokrotnie zadeklarowana mapa i-węzłów"
#: e2fsck/pass1b.c:566 e2fsck/pass1b.c:703
#, c-format
msgid "internal error; can't find dup_blk for %u\n"
msgstr "błąd wewnętrzny; nie można znaleźć dup_blk dla %u\n"
#: e2fsck/pass1b.c:746
msgid "returned from clone_file_block"
msgstr "powrót z clone_file_block"
#: e2fsck/pass1b.c:765
#, c-format
msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %u"
msgstr "błąd wewnętrzny: nie można znaleźć rekordu bloku EA dla %u"
#: e2fsck/pass1b.c:777
#, c-format
msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
msgstr "Błąd wewnętrzny: nie można znaleźć rekordu i-węzła EA dla %u"
#: e2fsck/pass1.c:404 e2fsck/pass2.c:779
msgid "reading directory block"
msgstr "odczytu bloku katalogu"
#: e2fsck/pass1.c:521
msgid "in-use inode map"
msgstr "mapa używanych i-węzłów"
#: e2fsck/pass1.c:530
msgid "directory inode map"
msgstr "mapa i-węzłów katalogów"
#: e2fsck/pass1.c:538
msgid "regular file inode map"
msgstr "mapa i-węzłów zwykłych plików"
#: e2fsck/pass1.c:545
msgid "in-use block map"
msgstr "mapa używanych bloków"
#: e2fsck/pass1.c:599
msgid "opening inode scan"
msgstr "rozpoczynania przeszukiwania i-węzłów"
#: e2fsck/pass1.c:623
msgid "getting next inode from scan"
msgstr "pobierania następnego i-węzła"
#: e2fsck/pass1.c:1016
msgid "Pass 1"
msgstr "Przebieg 1"
#: e2fsck/pass1.c:1075
#, c-format
msgid "reading indirect blocks of inode %u"
msgstr "odczytu niebezpośrednich bloków i-węzła %u"
#: e2fsck/pass1.c:1117
msgid "bad inode map"
msgstr "błędna mapa i-węzłów"
#: e2fsck/pass1.c:1139
msgid "inode in bad block map"
msgstr "i-węzeł w mapie wadliwych bloków"
#: e2fsck/pass1.c:1159
msgid "imagic inode map"
msgstr "mapa i-węzłów imagic"
#: e2fsck/pass1.c:1186
msgid "multiply claimed block map"
msgstr "wielokrotnie zadeklarowana mapa bloków"
#: e2fsck/pass1.c:1285
msgid "ext attr block map"
msgstr "mapa bloków rozszerzonych atrybutów"
#: e2fsck/pass1.c:2072
msgid "block bitmap"
msgstr "bitmapa bloków"
#: e2fsck/pass1.c:2076
msgid "inode bitmap"
msgstr "bitmapa i-węzłów"
#: e2fsck/pass1.c:2080
msgid "inode table"
msgstr "tablica i-węzłów"
#: e2fsck/pass2.c:292
msgid "Pass 2"
msgstr "Przebieg 2"
#: e2fsck/pass3.c:79
msgid "inode done bitmap"
msgstr "bitmapa wykonanych i-węzłów"
#: e2fsck/pass3.c:90
msgid "Peak memory"
msgstr "Największe użycie pamięci"
#: e2fsck/pass3.c:145
msgid "Pass 3"
msgstr "Przebieg 3"
#: e2fsck/pass3.c:333
msgid "inode loop detection bitmap"
msgstr "bitmapa wykrywania pętli i-węzłów"
#: e2fsck/pass4.c:176
msgid "Pass 4"
msgstr "Przebieg 4"
#: e2fsck/pass5.c:70
msgid "Pass 5"
msgstr "Przebieg 5"
#: e2fsck/problem.c:50
msgid "(no prompt)"
msgstr "(bez pytania)"
#: e2fsck/problem.c:51
msgid "Fix"
msgstr "Poprawić"
#: e2fsck/problem.c:52
msgid "Clear"
msgstr "Wyczyścić"
#: e2fsck/problem.c:53
msgid "Relocate"
msgstr "Przenieść"
#: e2fsck/problem.c:54
msgid "Allocate"
msgstr "Przydzielić"
#: e2fsck/problem.c:55
msgid "Expand"
msgstr "Rozszerzyć"
#: e2fsck/problem.c:56
msgid "Connect to /lost+found"
msgstr "Dołączyć do /lost+found"
#: e2fsck/problem.c:57
msgid "Create"
msgstr "Wyczyścić"
#: e2fsck/problem.c:58
msgid "Salvage"
msgstr "Uratować"
#: e2fsck/problem.c:59
msgid "Truncate"
msgstr "Uciąć"
#: e2fsck/problem.c:60
msgid "Clear inode"
msgstr "Wyczyścić i-węzeł"
#: e2fsck/problem.c:61
msgid "Abort"
msgstr "Przerwać"
#: e2fsck/problem.c:62
msgid "Split"
msgstr "Podzielić"
#: e2fsck/problem.c:63
msgid "Continue"
msgstr "Kontynuować"
#: e2fsck/problem.c:64
msgid "Clone multiply-claimed blocks"
msgstr "Sklonować wielokrotnie zadeklarowane bloki"
#: e2fsck/problem.c:65
msgid "Delete file"
msgstr "Usunąć plik"
#: e2fsck/problem.c:66
msgid "Suppress messages"
msgstr "Pominąć komunikaty"
#: e2fsck/problem.c:67
msgid "Unlink"
msgstr "Odłączyć"
#: e2fsck/problem.c:68
msgid "Clear HTree index"
msgstr "Wyczyścić indeks HTree"
#: e2fsck/problem.c:69
msgid "Recreate"
msgstr "Odtworzyć"
#: e2fsck/problem.c:78
msgid "(NONE)"
msgstr "(NIC)"
#: e2fsck/problem.c:79
msgid "FIXED"
msgstr "POPRAWIONO"
#: e2fsck/problem.c:80
msgid "CLEARED"
msgstr "WYCZYSZCZONO"
#: e2fsck/problem.c:81
msgid "RELOCATED"
msgstr "PRZENIESIONO"
#: e2fsck/problem.c:82
msgid "ALLOCATED"
msgstr "PRZYDZIELONO"
#: e2fsck/problem.c:83
msgid "EXPANDED"
msgstr "ROZSZERZONO"
#: e2fsck/problem.c:84
msgid "RECONNECTED"
msgstr "PODŁĄCZONO"
#: e2fsck/problem.c:85
msgid "CREATED"
msgstr "UTWORZONO"
#: e2fsck/problem.c:86
msgid "SALVAGED"
msgstr "URATOWANO"
#: e2fsck/problem.c:87
msgid "TRUNCATED"
msgstr "SKRÓCONO"
#: e2fsck/problem.c:88
msgid "INODE CLEARED"
msgstr "I-WĘZEŁ WYCZYSZCZONY"
#: e2fsck/problem.c:89
msgid "ABORTED"
msgstr "PRZERWANO"
#: e2fsck/problem.c:90
msgid "SPLIT"
msgstr "PODZIELONO"
#: e2fsck/problem.c:91
msgid "CONTINUING"
msgstr "KONTYNUACJA"
#: e2fsck/problem.c:92
msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
msgstr "SKLONOWANO WIELOKROTNIE ZADEKLAROWANE BLOKI"
#: e2fsck/problem.c:93
msgid "FILE DELETED"
msgstr "PLIK USUNIĘTY"
#: e2fsck/problem.c:94
msgid "SUPPRESSED"
msgstr "POMINIĘTO"
#: e2fsck/problem.c:95
msgid "UNLINKED"
msgstr "ODŁĄCZONO"
#: e2fsck/problem.c:96
msgid "HTREE INDEX CLEARED"
msgstr "INDEKS HTREE WYCZYSZCZONY"
#: e2fsck/problem.c:97
msgid "WILL RECREATE"
msgstr "ZOSTANIE ODTWORZONY"
#. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
#: e2fsck/problem.c:106
msgid "@b @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
msgstr "@B @bów dla grupy %g nie jest w grupie. (@b %b)\n"
#. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
#: e2fsck/problem.c:110
msgid "@i @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
msgstr "@B i-węzłów dla grupy %g nie jest w grupie. (@b %b)\n"
#. @-expanded: inode table for group %g is not in group. (block %b)\n
#. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
#: e2fsck/problem.c:115
msgid ""
"@i table for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
"WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
msgstr ""
"tablica i-węzłów dla grupy %g nie jest w grupie. (@b %b)\n"
"UWAGA: MOŻLIWA POWAŻNA UTRATA DANYCH.\n"
#. @-expanded: \n
#. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a correct ext2\n
#. @-expanded: filesystem. If the device is valid and it really contains an ext2\n
#. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
#. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
#. @-expanded: e2fsck -b %S <device>\n
#. @-expanded: \n
#: e2fsck/problem.c:121
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The @S could not be read or does not describe a correct ext2\n"
"@f. If the @v is valid and it really contains an ext2\n"
"@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
"is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
" e2fsck -b %S <@v>\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"@S nie mógł być odczytany lub nie opisuje prawidłowego systemu\n"
"plików ext2. Jeżeli @v jest prawidłowe i naprawdę zawiera\n"
"@f ext2 (nie jest swapem, ufs-em ani niczym innym),\n"
"to @S jest uszkodzony - można próbować uruchomić e2fsck z innym\n"
"@Siem:\n"
" e2fsck -b %S <@v>\n"
"\n"
#. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
#. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
#. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
#: e2fsck/problem.c:130
msgid ""
"The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
"The physical size of the @v is %c @bs\n"
"Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
msgstr ""
"Rozmiar systemu plików (według @Su) wynosi %b @bów\n"
"Fizyczny rozmiar urządzenia wynosi %c @bów\n"
"Możliwe, że @S albo tablica partycji jest uszkodzona!\n"
#. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
#. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
#. @-expanded: from the block size.\n
#: e2fsck/problem.c:137
msgid ""
"@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
"This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
"from the @b size.\n"
msgstr ""
"W @Su block_size (rozm. bloku) = %b, fragsize (rozm. fragmentu) = %c.\n"
"Ta wersja e2fsck nie obsługuje rozmiarów fragmentu różnych od rozmiaru\n"
"@bu.\n"
#. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
#: e2fsck/problem.c:144
msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
msgstr "W @Su blocks_per_group (bloków w grupie) = %b, powinno być %c\n"
#. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
#: e2fsck/problem.c:149
msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
msgstr "W @Su first_data_block (1. @b danych) = %b, powinien być %c\n"
#. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
#. @-expanded: \n
#: e2fsck/problem.c:154
msgid ""
"@f did not have a UUID; generating one.\n"
"\n"
msgstr ""
"@f nie miał UUID-a; wygenerowano.\n"
"\n"
#: e2fsck/problem.c:159
#, c-format
msgid ""
"Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
"of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
"running e2fsck with the '-b %S' option first. The problem\n"
"may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
"the backup block group descriptors may be OK.\n"
"\n"
msgstr ""
"Uwaga: jeśli jakieś bloki bitmap i-węzłów lub bloków albo część\n"
"tabeli i-węzłów wymaga relokacji, można uruchomić najpierw e2fsck\n"
"z opcją '-b %S'. Problem może tkwić tylko w deskryptorach głównej\n"
"grupy bloków, a zapasowe deskryptory grupy bloków mogą być poprawne.\n"
"\n"
#. @-expanded: Corruption found in superblock. (%s = %N).\n
#: e2fsck/problem.c:168
msgid "Corruption found in @S. (%s = %N).\n"
msgstr "Znaleziono uszkodzenia w @Su. (%s = %N).\n"
#. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
#: e2fsck/problem.c:173
#, c-format
msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
msgstr "Błąd podczas określania rozmiaru fizycznego urządzenia: %m\n"
#. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
#: e2fsck/problem.c:178
msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
msgstr "licznik i-węzłów w @Su wynosi %i, powinien być %j.\n"
#: e2fsck/problem.c:182
msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
msgstr "Hurd nie obsługuje własności filetype.\n"
#. @-expanded: superblock has an invalid ext3 journal (inode %i).\n
#: e2fsck/problem.c:187
#, c-format
msgid "@S has an @n ext3 @j (@i %i).\n"
msgstr "@S ma błędną kronikę ext3 (@i %i).\n"
#. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
#: e2fsck/problem.c:192
msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
msgstr ""
"Zewnętrzna @j ma wielu użytkowników systemu plików (nie obsługiwane).\n"
#. @-expanded: Can't find external journal\n
#: e2fsck/problem.c:197
msgid "Can't find external @j\n"
msgstr "Nie można znaleźć zewnętrznej kroniki\n"
#. @-expanded: External journal has bad superblock\n
#: e2fsck/problem.c:202
msgid "External @j has bad @S\n"
msgstr "Zewnętrzna @j ma błędny @S\n"
#. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
#: e2fsck/problem.c:207
msgid "External @j does not support this @f\n"
msgstr "Zewnętrzna @j nie obsługuje tego systemu plików\n"
#. @-expanded: Ext3 journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
#. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal
#. @-expanded: format.\n
#. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
#: e2fsck/problem.c:212
msgid ""
"Ext3 @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
"It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j "
"format.\n"
"It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
msgstr ""
"@S kroniki ext3 ma nieznany typ %N (nie obsługiwany).\n"
"Możliwe, że ta kopia e2fsck jest stara i/lub nie obsługuje tego formatu\n"
"kroniki.\n"
"Możliwe też, że @S kroniki jest uszkodzony.\n"
#. @-expanded: Ext3 journal superblock is corrupt.\n
#: e2fsck/problem.c:220
msgid "Ext3 @j @S is corrupt.\n"
msgstr "@S kroniki ext3 jest uszkodzony.\n"
#. @-expanded: superblock doesn't have has_journal flag, but has ext3 journal %s.\n
#: e2fsck/problem.c:225
#, c-format
msgid "@S doesn't have has_@j flag, but has ext3 @j %s.\n"
msgstr "@S nie ma flagi has_journal, ale ma kronikę ext3 %s.\n"
#. @-expanded: superblock has ext3 needs_recovery flag set, but no journal.\n
#: e2fsck/problem.c:230
msgid "@S has ext3 needs_recovery flag set, but no @j.\n"
msgstr "@S ma ustawioną flagę needs_recovery, ale nie ma kroniki.\n"
#. @-expanded: ext3 recovery flag is clear, but journal has data.\n
#: e2fsck/problem.c:235
msgid "ext3 recovery flag is clear, but @j has data.\n"
msgstr "flaga odtworzenia ext3 wyzerowana, ale @j zawiera dane.\n"
#. @-expanded: Clear journal
#: e2fsck/problem.c:240
msgid "Clear @j"
msgstr "Wyczyścić kronikę"
#. @-expanded: Run journal anyway
#: e2fsck/problem.c:245
msgid "Run @j anyway"
msgstr "Wykonać zapisy z kroniki"
#. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
#: e2fsck/problem.c:250
msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
msgstr ""
"Flaga odtworzenia nie ustawiona w zapasowym @Su,\n"
"więc wykonuję zapisy z kroniki mimo to.\n"
#. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
#: e2fsck/problem.c:255
msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
msgstr "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, uprawnienia=%Im, rozmiar=%Is)\n"
#. @-expanded: illegal block #%B (%b) found in orphaned inode %i.\n
#: e2fsck/problem.c:260
msgid "@I @b #%B (%b) found in @o @i %i.\n"
msgstr "znaleziono @I @b #%B (%b) w @om i-węźle %i.\n"
#. @-expanded: Already cleared block #%B (%b) found in orphaned inode %i.\n
#: e2fsck/problem.c:265
msgid "Already cleared @b #%B (%b) found in @o @i %i.\n"
msgstr "Już wyczyszczono @b #%B (%b) znaleziony w @om i-węźle %i.\n"
#. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
#: e2fsck/problem.c:270
#, c-format
msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
msgstr "@I @o @i %i w @Su.\n"
#. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
#: e2fsck/problem.c:275
#, c-format
msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
msgstr "@I @i %i w liście @och i-węzłów.\n"
#. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.
#: e2fsck/problem.c:280 e2fsck/problem.c:613
msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f. "
msgstr "@f ma ustawione flagi cech, ale ma wersję 0 systemu plików. "
#. @-expanded: Ext3 journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
#: e2fsck/problem.c:285
msgid "Ext3 @j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
msgstr "@S kroniki ext3 ma ustawioną nieznaną flagę tylko do odczytu.\n"
#. @-expanded: Ext3 journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
#: e2fsck/problem.c:290
msgid "Ext3 @j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
msgstr "@S kroniki ext3 ma ustawioną flagę nieznanej cechy.\n"
#. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
#: e2fsck/problem.c:295
msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
msgstr "Wersja kroniki nie obsługiwana przez ten e2fsck.\n"
#. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
#. @-expanded: \n
#: e2fsck/problem.c:300
#, c-format
msgid ""
"Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
"\n"
msgstr ""
"Przenoszenie kroniki z /%s do ukrytego i-węzła.\n"
"\n"
#. @-expanded: Error moving journal: %m\n
#. @-expanded: \n
#: e2fsck/problem.c:305
#, c-format
msgid ""
"Error moving @j: %m\n"
"\n"
msgstr ""
"Błąd podczas przenoszenia kroniki: %m\n"
"\n"
#. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
#. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
#. @-expanded: \n
#: e2fsck/problem.c:310
msgid ""
"Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
"Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
"\n"
msgstr ""
"Znaleziono błędne pola @Su kroniki V2 (z kroniki V1).\n"
"Czyszczenie pól spoza @Su kroniki V1...\n"
"\n"
#. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
#. @-expanded: \n
#: e2fsck/problem.c:316
msgid ""
"Backing up @j @i @b information.\n"
"\n"
msgstr "Tworzenie kopii zapasowej informacji z @bu i-węzła kroniki.\n"
#. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
#. @-expanded: is %N; should be zero.
#: e2fsck/problem.c:321
msgid ""
"@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
"is %N; @s zero. "
msgstr ""
"@f nie ma włączonego resize_inode, ale s_reserved_gdt_blocks\n"
"wynosi %N; @s zero. "
#. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.
#: e2fsck/problem.c:327
msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero. "
msgstr ""
"Resize_inode nie włączone, ale i-węzeł zmiany rozmiaru jest niezerowy. "
#. @-expanded: Resize inode not valid.
#: e2fsck/problem.c:332
msgid "Resize @i not valid. "
msgstr "i-węzeł zmiany rozmiaru (resize) nieprawidłowy. "
#. @-expanded: superblock last mount time is in the future.
#: e2fsck/problem.c:337
msgid "@S last mount time is in the future. "
msgstr "Czas ostatniego montowania @Su jest w przyszłości. "
#. @-expanded: superblock last write time is in the future.
#: e2fsck/problem.c:342
msgid "@S last write time is in the future. "
msgstr "Czas ostatniego zapisu @Su jest w przyszłości. "
#. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.
#: e2fsck/problem.c:346
#, c-format
msgid "@S hint for external superblock @s %X. "
msgstr "Podpowiedź @Su dla zewnętrznego superbloku powinna być %X. "
#. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
#. @-expanded: \n
#: e2fsck/problem.c:351
msgid ""
"Adding dirhash hint to @f.\n"
"\n"
msgstr ""
"Dodawanie podpowiedzi dirhash do systemu plików.\n"
"\n"
#. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
#: e2fsck/problem.c:358
msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
msgstr "Przebieg 1: Sprawdzanie i-węzłów, @bów i rozmiarów\n"
#. @-expanded: root inode is not a directory.
#: e2fsck/problem.c:362
msgid "@r is not a @d. "
msgstr "@r nie jest @diem. "
#. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).
#: e2fsck/problem.c:367
msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs). "
msgstr "@r ma ustawiony dtime (zapewne przez stary mke2fs). "
#. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.
#: e2fsck/problem.c:372
msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode. "
msgstr "Zarezerwowany @i %i (%Q) ma błędne uprawnienia. "
#. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.
#: e2fsck/problem.c:377
#, c-format
msgid "@D @i %i has zero dtime. "
msgstr "@D @i %i ma zerowy dtime. "
#. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.
#: e2fsck/problem.c:382
#, c-format
msgid "@i %i is in use, but has dtime set. "
msgstr "@i %i jest używany, ale ma ustawiony dtime. "
#. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.
#: e2fsck/problem.c:387
#, c-format
msgid "@i %i is a @z @d. "
msgstr "@i %i jest @diem @z. "
#. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
#: e2fsck/problem.c:392
msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
msgstr "@B @bów grupy %g w %b jest w konflikcie z innym @biem.\n"
#. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
#: e2fsck/problem.c:397
msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
msgstr "@B i-węzłów grupy %g w %b jest w konflikcie z innym @biem.\n"
#. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
#: e2fsck/problem.c:402
msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
msgstr "tablica i-węzłów grupy %g w %b jest w konflikcie z innym @biem.\n"
#. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.
#: e2fsck/problem.c:407
msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad. "
msgstr "@B @bów grupy %g (%b) jest błędna. "
#. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.
#: e2fsck/problem.c:412
msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad. "
msgstr "@B i-węzłów grupy %g (%b) jest błędna. "
#. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.
#: e2fsck/problem.c:417
msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N. "
msgstr "@i %i, i_size wynosi %Is, @s %N. "
#. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.
#: e2fsck/problem.c:422
msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N. "
msgstr "@i %i, i_blocks wynosi %Ib, @s %N. "
#. @-expanded: illegal block #%B (%b) in inode %i.
#: e2fsck/problem.c:427
msgid "@I @b #%B (%b) in @i %i. "
msgstr "@I @b #%B (%b) w i-węźle %i. "
#. @-expanded: block #%B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.
#: e2fsck/problem.c:432
msgid "@b #%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i. "
msgstr "@b #%B (%b) nakłada się na metadane systemu plików w i-węźle %i. "
#. @-expanded: inode %i has illegal block(s).
#: e2fsck/problem.c:437
#, c-format
msgid "@i %i has illegal @b(s). "
msgstr "@i %i ma niedopuszczalne @bi. "
#. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
#: e2fsck/problem.c:442
#, c-format
msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
msgstr "Za dużo niedopuszczalnych @bów w i-węźle %i.\n"
#. @-expanded: illegal block #%B (%b) in bad block inode.
#: e2fsck/problem.c:447
msgid "@I @b #%B (%b) in bad @b @i. "
msgstr "@I @b #%B (%b) w i-węźle wadliwych @bów. "
#. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).
#: e2fsck/problem.c:452
msgid "Bad @b @i has illegal @b(s). "
msgstr "I-węzeł wadliwych @bów ma niedopuszczalne @bi. "
#. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
#: e2fsck/problem.c:457
msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
msgstr "Podwójny lub wadliwy @b jest używany!\n"
#. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.
#: e2fsck/problem.c:462
msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b. "
msgstr ""
"Wadliwy @b %b jest używany jako niebiezpośredni @b i-węźła z wadliwym @biem. "
#. @-expanded: \n
#. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted. You probably\n
#. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
#. @-expanded: in the filesystem.\n
#: e2fsck/problem.c:467
msgid ""
"\n"
"The bad @b @i has probably been corrupted. You probably\n"
"should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
"in the @f.\n"
msgstr ""
"\n"
"I-węzeł z wadliwym @biem został prawdopodobnie uszkodzony.\n"
"Prawdopodobnie należałoby teraz zatrzymać i uruchomić e2fsck -c\n"
"aby przeszukać @f pod kątem wadliwych bloków.\n"
#. @-expanded: \n
#. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
#: e2fsck/problem.c:474
msgid ""
"\n"
"If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
msgstr ""
"\n"
"Jeżeli @b jest naprawdę wadliwy, @f nie może być naprawiony.\n"
#. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
#. @-expanded: that the block is really OK. But there are no guarantees.\n
#. @-expanded: \n
#: e2fsck/problem.c:479
msgid ""
"You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
"that the @b is really OK. But there are no guarantees.\n"
"\n"
msgstr ""
"Można wyczyścić ten @b z listy wadliwych @bów i mieć nadzieję,\n"
"że @b jest naprawdę dobry. Ale nie ma takiej gwarancji.\n"
"\n"
#. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
#: e2fsck/problem.c:485
msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
msgstr "Główny @S (%b) jest na liście wadliwych @bów.\n"
#. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
#: e2fsck/problem.c:490
msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
msgstr "Blok %b z deskryptorów głównej grupy jest na liście wadliwych @bów\n"
#. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
#: e2fsck/problem.c:496
msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
msgstr "Uwaga: w grupie %g @S (%b) jest wadliwy.\n"
#. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
#: e2fsck/problem.c:501
msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
msgstr "Uwaga: kopia deskryptorów grupy %g ma błędny @b (%b).\n"
#. @-expanded: Programming error? block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
#: e2fsck/problem.c:507
msgid "Programming error? @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
msgstr "Błąd programu? @b #%b uznany bez powodu w process_bad_block.\n"
#. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
#: e2fsck/problem.c:513
msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
msgstr "@A %N ciągłych @bów w grupie @bów %g dla %s: %m\n"
#. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
#: e2fsck/problem.c:518
#, c-format
msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
msgstr "@A bufora @bów do przenoszenia %s\n"
#. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
#: e2fsck/problem.c:523
msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
msgstr "Przenoszenie w grupie %g %s z %b do %c...\n"
#. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
#: e2fsck/problem.c:528
#, c-format
msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
msgstr "Przenoszenie w grupie %g %s do %c...\n"
#. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
#: e2fsck/problem.c:533
msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
msgstr "Uwaga: nie można odczytać @bu %b z %s: %m\n"
#. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
#: e2fsck/problem.c:538
msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
msgstr "Uwaga: nie można zapisać @bu %b do %s: %m\n"
#. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
#: e2fsck/problem.c:543 e2fsck/problem.c:1280
msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
msgstr "@A bitmapy i-węzłów (%N): %m\n"
#. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
#: e2fsck/problem.c:548
msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
msgstr "@A bitmapy i-węzłów (%N): %m\n"
#. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
#: e2fsck/problem.c:553
#, c-format
msgid "@A icount link information: %m\n"
msgstr "@A informacji o liczniku dowiązań (icount): %m\n"
#. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
#: e2fsck/problem.c:558
#, c-format
msgid "@A @d @b array: %m\n"
msgstr "@A tablicy @dch @bów: %m\n"
#. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
#: e2fsck/problem.c:563
#, c-format
msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
msgstr "Błąd podczas przeszukiwania i-węzłów (%i): %m\n"
#. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
#: e2fsck/problem.c:568
#, c-format
msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
msgstr "Błąd podczas iteracji po @bach w i-węźle %i: %m\n"
#. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
#: e2fsck/problem.c:573
msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
msgstr ""
"Błąd podczas zapisu informacji o liczbie i-węzłów (@i=%i, liczba=%N): %m\n"
#. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
#: e2fsck/problem.c:578
msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
msgstr ""
"Błąd podczas zapisu informacji o @dch @bach (@i=%i, @b=%b, liczba=%N): %m\n"
#. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
#: e2fsck/problem.c:584
#, c-format
msgid "Error reading @i %i: %m\n"
msgstr "Błąd podczas odczytu i-węzła %i: %m\n"
#. @-expanded: inode %i has imagic flag set.
#: e2fsck/problem.c:592
#, c-format
msgid "@i %i has imagic flag set. "
msgstr "@i %i ma ustawioną flagę imagic. "
#. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
#. @-expanded: or append-only flag set.
#: e2fsck/problem.c:597
#, c-format
msgid ""
"Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
"or append-only flag set. "
msgstr ""
"Specjalny plik (@v/gniazdo/potok/dowiązanie) (@i %i) ma ustawioną\n"
"flagę nienaruszalności (immutable) lub dopisywania (append-only). "
#. @-expanded: inode %i has compression flag set on filesystem without compression support.
#: e2fsck/problem.c:603
#, c-format
msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support. "
msgstr ""
"@i %i ma ustawioną flagę kompresji na systemie plików bez obsługi\n"
"kompresji. "
#. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.
#: e2fsck/problem.c:608
#, c-format
msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size. "
msgstr "Specjalny (@v/gniazdo/potok/dowiązanie) @i %i ma niezerowy rozmiar. "
#. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.
#: e2fsck/problem.c:618
msgid "@j @i is not in use, but contains data. "
msgstr "@i kroniki nie jest używany, ale zawiera dane. "
#. @-expanded: journal is not regular file.
#: e2fsck/problem.c:623
msgid "@j is not regular file. "
msgstr "@j nie jest zwykłym plikiem. "
#. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.
#: e2fsck/problem.c:628
#, c-format
msgid "@i %i was part of the @o @i list. "
msgstr "@i %i był częścią listy osieroconych i-węzłów. "
#. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.
#: e2fsck/problem.c:634
msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found. "
msgstr "Znaleziono i-węzły, które były częścią uszkodzonej listy sierot. "
#. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
#: e2fsck/problem.c:639
msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
msgstr "@A struktury refcount (%N): %m\n"
#. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.
#: e2fsck/problem.c:644
msgid "Error reading @a @b %b for @i %i. "
msgstr "Błąd podczas odczytu @bu rozszerzonych atrybutów %b dla i-węzła %i. "
#. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.
#: e2fsck/problem.c:649
msgid "@i %i has a bad @a @b %b. "
msgstr "@i %i ma błędny @b rozszerzonych atrybutów %b. "
#. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).
#: e2fsck/problem.c:654
msgid "Error reading @a @b %b (%m). "
msgstr "Błąd podczas odczytu @bu rozszerzonych atrybutów %b (%m). "
#. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %B, should be %N.
#: e2fsck/problem.c:659
msgid "@a @b %b has reference count %B, @s %N. "
msgstr "@b rozszerzonych atrybutów %b ma liczbę odniesień %B, powinno być %N. "
#. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).
#: e2fsck/problem.c:664
msgid "Error writing @a @b %b (%m). "
msgstr "Błąd podczas zapisu @bu rozszerzonych atrybutów %b (%m). "
#. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.
#: e2fsck/problem.c:669
msgid "@a @b %b has h_@bs > 1. "
msgstr "@b rozszerzonych atrybutów %b ma h_blocks > 1. "
#. @-expanded: error allocating extended attribute block %b.
#: e2fsck/problem.c:674
msgid "@A @a @b %b. "
msgstr "@A @bu rozszerzonych atrybutów %b. "
#. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).
#: e2fsck/problem.c:679
msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision). "
msgstr ""
"@b rozszerzonych atrybutów %b jest uszkodzony (kolizja przydzielania). "
#. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).
#: e2fsck/problem.c:684
msgid "@a @b %b is corrupt (@n name). "
msgstr "@b rozszerzonych atrybutów %b jest uszkodzony (błędna nazwa). "
#. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).
#: e2fsck/problem.c:689
msgid "@a @b %b is corrupt (@n value). "
msgstr "@b rozszerzonych atrybutów %b jest uszkodzony (błędna wartość). "
#. @-expanded: inode %i is too big.
#: e2fsck/problem.c:694
#, c-format
msgid "@i %i is too big. "
msgstr "@i %i jest zbyt duży. "
#. @-expanded: block #%B (%b) causes directory to be too big.
#: e2fsck/problem.c:698
msgid "@b #%B (%b) causes @d to be too big. "
msgstr "@b #%B (%b) powoduje, że @d jest zbyt duży. "
#. @-expanded: block #%B (%b) causes file to be too big.
#: e2fsck/problem.c:703
msgid "@b #%B (%b) causes file to be too big. "
msgstr "@b #%B (%b) powoduje, że plik jest zbyt duży. "
#. @-expanded: block #%B (%b) causes symlink to be too big.
#: e2fsck/problem.c:708
msgid "@b #%B (%b) causes symlink to be too big. "
msgstr "@b #%B (%b) powoduje, że dowiązanie jest zbyt duże. "
#. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
#: e2fsck/problem.c:713
#, c-format
msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
msgstr ""
"@i %i ma ustawioną flagę INDEX_FL na systemie plików bez obsługi htree.\n"
#. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
#: e2fsck/problem.c:718
#, c-format
msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
msgstr "@i %i ma ustawioną flagę INDEX_FL, ale nie jest @diem.\n"
#. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
#: e2fsck/problem.c:723
#, c-format
msgid "@h %i has an @n root node.\n"
msgstr "@h %i ma błędny główny węzeł.\n"
#. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
#: e2fsck/problem.c:728
msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
msgstr "@h %i ma nie obsługiwaną wersję hasza (%N)\n"
#. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
#: e2fsck/problem.c:733
#, c-format
msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
msgstr "@h %i używa niekompatybilnej flagi głównego węzła htree.\n"
#. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
#: e2fsck/problem.c:738
msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
msgstr "@h %i ma zbyt dużą głębokość drzewa (%N)\n"
#. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
#. @-expanded: filesystem metadata.
#: e2fsck/problem.c:743
msgid ""
"Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
"@f metadata. "
msgstr ""
"I-węzeł z wadliwym @biem ma niebezpośredni @b (%b) będący\n"
"w konflikcie z metadanymi systemu plików. "
#. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
#: e2fsck/problem.c:749
#, c-format
msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
msgstr "Tworzenie/odtwarzanie i-węzła zmiany rozmiaru nie powiodło się: %m."
#. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
#: e2fsck/problem.c:754
msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
msgstr "@i %i ma dodatkowy rozmiar (%IS), co jest błędne\n"
#. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
#: e2fsck/problem.c:759
msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
msgstr "@a w i-węźle %i ma namelen (%N), co jest błędne\n"
#. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
#: e2fsck/problem.c:764
msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
msgstr "@a w i-węźle %i ma rozmiar wartości (%N), co jest błędne\n"
#. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
#: e2fsck/problem.c:769
msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
msgstr "@a w i-węźle %i ma przesunięcie wartości (%N), co jest błędne\n"
#. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
#: e2fsck/problem.c:774
msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
msgstr "@a w i-węźle %i ma @b wartości (%N), co jest błędne (musi być 0)\n"
#. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid (must be 0)\n
#: e2fsck/problem.c:779
msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n (must be 0)\n"
msgstr "@a w i-węźle %i ma hasza (%N), co jest błędne (musi być 0)\n"
#. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
#: e2fsck/problem.c:784
msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
msgstr "@i %i to %It, ale wygląda jakby w rzeczywistości był katalogiem.\n"
#. @-expanded: \n
#. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
#. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
#: e2fsck/problem.c:791
msgid ""
"\n"
"Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
"Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
msgstr ""
"\n"
"Uruchamianie dodatkowych przebiegów do rozwiązania bloków zadeklarowanych\n"
"przez więcej niż jeden @i...\n"
"Przebieg 1B: Ponowne przeszukiwanie @mch @bów\n"
#. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
#: e2fsck/problem.c:797
#, c-format
msgid "@m @b(s) in @i %i:"
msgstr "@m @b(i) w i-węźle %i:"
#: e2fsck/problem.c:812
#, c-format
msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
msgstr "Błąd podczas szukania i-węzła (%i): %m\n"
#. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
#: e2fsck/problem.c:817
#, c-format
msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
msgstr "@A bitmapy i-węzłów (inode_dup_map): %m\n"
#. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
#: e2fsck/problem.c:822
#, c-format
msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
msgstr "Błąd podczas iteracji po @bach w i-węźle %i (%s): %m\n"
#. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
#: e2fsck/problem.c:827 e2fsck/problem.c:1143
msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
msgstr ""
"Błąd podczas poprawiania refcount dla @bu rozszerzonych atrybutów %b (@i %"
"i): %m\n"
#. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
#: e2fsck/problem.c:833
msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
msgstr ""
"Przebieg 1C: Przeszukiwanie katalogów pod kątem i-węzłów z @mmi @bami\n"
#. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
#: e2fsck/problem.c:839
msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
msgstr "Przebieg 1D: Uzgadnianie @mch @bów\n"
#. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
#. @-expanded: has %B multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
#: e2fsck/problem.c:844
msgid ""
"File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
" has %B @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
msgstr ""
"Plik %Q (@i #%i, czas modyfikacji %IM) \n"
" ma %B @mch @bów, dzielonych z %N plikami:\n"
#. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
#: e2fsck/problem.c:850
msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
msgstr "\t%Q (@i #%i, czas modyfikacji %IM)\n"
#. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
#: e2fsck/problem.c:855
msgid "\t<@f metadata>\n"
msgstr "\t<metadane systemu plików>\n"
#. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
#. @-expanded: \n
#: e2fsck/problem.c:860
msgid ""
"(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
"\n"
msgstr ""
"(Jest %N i-węzłów zawierających podwójnie zadeklarowane @bi.)\n"
"\n"
#. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
#. @-expanded: \n
#: e2fsck/problem.c:865
msgid ""
"@m @bs already reassigned or cloned.\n"
"\n"
msgstr ""
"Podwójnie zadeklarowane @bi już przepisane lub sklonowane.\n"
"\n"
#: e2fsck/problem.c:878
#, c-format
msgid "Couldn't clone file: %m\n"
msgstr "Nie można sklonować pliku: %m\n"
#. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
#: e2fsck/problem.c:884
msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
msgstr "Przebieg 2: Sprawdzanie struktury @dów\n"
#. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
#: e2fsck/problem.c:889
#, c-format
msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
msgstr "Błędny numer i-węzła dla '.' w i-węźle @du %i.\n"
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
#: e2fsck/problem.c:894
msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
msgstr "@E ma błędny numer i-węzła: %Di.\n"
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.
#: e2fsck/problem.c:899
msgid "@E has @D/unused @i %Di. "
msgstr "@E ma @D/nie używany @i %Di. "
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'
#: e2fsck/problem.c:904
msgid "@E @L to '.' "
msgstr "@E @L do '.' "
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
#: e2fsck/problem.c:909
msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
msgstr "@E wskazuje na @i (%Di) położony w wadliwym @b.\n"
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
#: e2fsck/problem.c:914
msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
msgstr "@E @L do @du %P (%Di).\n"
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
#: e2fsck/problem.c:919
msgid "@E @L to the @r.\n"
msgstr "@E @L do głównego katalogu.\n"
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
#: e2fsck/problem.c:924
msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
msgstr "@E ma niedopuszczalne znaki w nazwie.\n"
#. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
#: e2fsck/problem.c:929
#, c-format
msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
msgstr "Brakuje '.' w i-węźle @du %i.\n"
#. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
#: e2fsck/problem.c:934
#, c-format
msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
msgstr "Brakuje '..' w i-węźle @du %i.\n"
#. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
#: e2fsck/problem.c:939
msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
msgstr "Pierwszym @eem '%Dn' (@i=%Di) w i-węźle @du %i (%p) @s '.'\n"
#. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
#: e2fsck/problem.c:944
msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
msgstr "Drugim @eem '%Dn' (@i=%Di) w i-węźle @du %i @s '..'\n"
#. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
#: e2fsck/problem.c:949
msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
msgstr "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
#. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
#: e2fsck/problem.c:954
msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
msgstr "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
#. @-expanded: i_dir_acl for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
#: e2fsck/problem.c:959
msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
msgstr "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
#. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
#: e2fsck/problem.c:964
msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
msgstr "i_frag @F %N, @s zero.\n"
#. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
#: e2fsck/problem.c:969
msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
msgstr "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
#. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
#: e2fsck/problem.c:974
msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
msgstr "@i %i (%Q) ma błędne uprawnienia (%Im).\n"
#. @-expanded: directory inode %i, block %B, offset %N: directory corrupted\n
#: e2fsck/problem.c:979
msgid "@d @i %i, @b %B, offset %N: @d corrupted\n"
msgstr "@i @du %i, @b %B, offset %N: @d uszkodzony\n"
#. @-expanded: directory inode %i, block %B, offset %N: filename too long\n
#: e2fsck/problem.c:984
msgid "@d @i %i, @b %B, offset %N: filename too long\n"
msgstr "@i @du %i, @b %B, offset %N: nazwa pliku zbyt długa\n"
#. @-expanded: directory inode %i has an unallocated block #%B.
#: e2fsck/problem.c:989
msgid "@d @i %i has an unallocated @b #%B. "
msgstr "@i @du %i ma nie przydzielony @b #%B. "
#. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
#: e2fsck/problem.c:994
#, c-format
msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
msgstr "@e @du '.' w i-węźle @du %i nie jest zakończony przez NULL\n"
#. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
#: e2fsck/problem.c:999
#, c-format
msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
msgstr "@e @du '..' w i-węźle @du %i nie jest zakończony przez NULL\n"
#. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
#: e2fsck/problem.c:1004
msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
msgstr "@i %i (%Q) jest @Im @vm znakowym.\n"
#. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
#: e2fsck/problem.c:1009
msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
msgstr "@i %i (%Q) jest @Im @vm @bowym.\n"
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
#: e2fsck/problem.c:1014
msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
msgstr "@E jest powielonym @eem '.'.\n"
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
#: e2fsck/problem.c:1019
msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
msgstr "@E jest powielonym @eem '..'.\n"
#: e2fsck/problem.c:1024 e2fsck/problem.c:1305
#, c-format
msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
msgstr "Błąd wewnętrzny: nie można znaleźć dir_info dla %i.\n"
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
#: e2fsck/problem.c:1029
msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
msgstr "@E ma rec_len %Dr, @s %N.\n"
#. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
#: e2fsck/problem.c:1034
#, c-format
msgid "@A icount structure: %m\n"
msgstr "@A struktury icount: %m\n"
#. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
#: e2fsck/problem.c:1039
#, c-format
msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
msgstr "Błąd podczas iteracji po @bach @du: %m\n"
#. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
#: e2fsck/problem.c:1044
msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
msgstr "Błąd podczas odczytu @b %b @du (@i %i): %m\n"
#. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
#: e2fsck/problem.c:1049
msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
msgstr "Błąd podczas zapisu @b %b @du (@i %i): %m\n"
#. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
#: e2fsck/problem.c:1054
#, c-format
msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
msgstr "@A nowego @bu @du dla i-węzła %i (%s): %m\n"
#. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
#: e2fsck/problem.c:1059
#, c-format
msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
msgstr "Błąd podczas zwalniania i-węzła %i: %m\n"
#. @-expanded: directory entry for '.' is big.
#: e2fsck/problem.c:1064
msgid "@d @e for '.' is big. "
msgstr "@e @du dla '.' jest duży. "
#. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
#: e2fsck/problem.c:1069
msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
msgstr "@i %i (%Q) jest @Im FIFO.\n"
#. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
#: e2fsck/problem.c:1074
msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
msgstr "@i %i (%Q) jest @Im gniazdem.\n"
#. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
#: e2fsck/problem.c:1079
msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
msgstr "Ustawiono filetype dla @eu '%Dn' w %p (%i) na %N.\n"
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
#: e2fsck/problem.c:1084
msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
msgstr "@E ma błędny filetype (był %Dt, powinien być %N).\n"
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
#: e2fsck/problem.c:1089
msgid "@E has filetype set.\n"
msgstr "@E ma ustawione filetype.\n"
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
#: e2fsck/problem.c:1094
msgid "@E has a @z name.\n"
msgstr "@E ma nazwę zerowej długości.\n"
#. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
#: e2fsck/problem.c:1099
msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
msgstr "Dowiązanie symboliczne %Q (@i #%i) jest błędne.\n"
#. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
#: e2fsck/problem.c:1104
msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
msgstr "@b rozszerzonych atrybutów dla i-węzła %i (%Q) jest błędny (%If).\n"
#. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
#: e2fsck/problem.c:1109
msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
msgstr "@f zawiera duże pliki, ale brak flagi LARGE_FILE w @Su.\n"
#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) not referenced\n
#: e2fsck/problem.c:1114
msgid "@p @h %d: node (%B) not referenced\n"
msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: brak odwołań do węzła (%B)\n"
#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) referenced twice\n
#: e2fsck/problem.c:1119
msgid "@p @h %d: node (%B) referenced twice\n"
msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: dwa odwołania do węzła (%B)\n"
#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has bad min hash\n
#: e2fsck/problem.c:1124
msgid "@p @h %d: node (%B) has bad min hash\n"
msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: węzeł (%B) ma błędny minimalny hasz\n"
#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has bad max hash\n
#: e2fsck/problem.c:1129
msgid "@p @h %d: node (%B) has bad max hash\n"
msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: węzeł (%B) ma błędny maksymalny hasz\n"
#. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).
#: e2fsck/problem.c:1134
msgid "@n @h %d (%q). "
msgstr "Błędne @h %d (%q). "
#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
#: e2fsck/problem.c:1138
msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d (%q): błędny numer @bu %b.\n"
#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
#: e2fsck/problem.c:1148
#, c-format
msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: główny węzeł jest błędny\n"
#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has invalid limit (%N)\n
#: e2fsck/problem.c:1153
msgid "@p @h %d: node (%B) has @n limit (%N)\n"
msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: węzeł (%B) ma błędny limit (%N)\n"
#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has invalid count (%N)\n
#: e2fsck/problem.c:1158
msgid "@p @h %d: node (%B) has @n count (%N)\n"
msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: węzeł (%B) ma błędny licznik (%N)\n"
#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has an unordered hash table\n
#: e2fsck/problem.c:1163
msgid "@p @h %d: node (%B) has an unordered hash table\n"
msgstr ""
"@p i-węźle @du HTREE %d: węzeł (%B) ma nie uporządkowaną tablicę haszującą\n"
#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has invalid depth\n
#: e2fsck/problem.c:1168
msgid "@p @h %d: node (%B) has @n depth\n"
msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: węzeł (%B) ma błędną głębokość\n"
#. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.
#: e2fsck/problem.c:1173
msgid "Duplicate @E found. "
msgstr "Znaleziono podwójny @E. "
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
#. @-expanded: Rename to %s
#: e2fsck/problem.c:1178
#, no-c-format
msgid ""
"@E has a non-unique filename.\n"
"Rename to %s"
msgstr ""
"@E ma nieunikalną nazwę pliku.\n"
"Zmienić na %s"
#. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
#. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
#. @-expanded: \n
#: e2fsck/problem.c:1183
msgid ""
"Duplicate @e '%Dn' found.\n"
"\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
"\n"
msgstr ""
"Znaleziono podwójny @e '%Dn'.\n"
"\tZaznaczono %p (%i) do przebudowania.\n"
"\n"
#. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
#: e2fsck/problem.c:1188
msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
msgstr "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
#. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
#: e2fsck/problem.c:1195
msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
msgstr "Przebieg 3: Sprawdzanie łączności @dów\n"
#. @-expanded: root inode not allocated.
#: e2fsck/problem.c:1200
msgid "@r not allocated. "
msgstr "@r jest nie przydzielony. "
#. @-expanded: No room in lost+found directory.
#: e2fsck/problem.c:1205
msgid "No room in @l @d. "
msgstr "Brak miejsca w @du @l. "
#. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
#: e2fsck/problem.c:1210
#, c-format
msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
msgstr "Nie podłączony @i @du %i (%p)\n"
#. @-expanded: /lost+found not found.
#: e2fsck/problem.c:1215
msgid "/@l not found. "
msgstr "Nie znaleziono /@l. "
#. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
#: e2fsck/problem.c:1220
msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
msgstr "'..' w %Q (%i) jest %P (%j), @s %q (%d).\n"
#. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found. Cannot reconnect.\n
#: e2fsck/problem.c:1225
msgid "Bad or non-existent /@l. Cannot reconnect.\n"
msgstr "Błędny lub nie istniejący /@l. Nie można podłączyć.\n"
#. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
#: e2fsck/problem.c:1230
#, c-format
msgid "Could not expand /@l: %m\n"
msgstr "Nie można rozszerzyć /@l: %m\n"
#: e2fsck/problem.c:1235
#, c-format
msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
msgstr "Nie można podłączyć %i: %m\n"
#. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
#: e2fsck/problem.c:1240
#, c-format
msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
msgstr "Błąd podczas szukania /@l: %m\n"
#. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
#: e2fsck/problem.c:1245
#, c-format
msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
msgstr "ext2fs_new_block: %m podczas próby utworzenia @du /@l\n"
#. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
#: e2fsck/problem.c:1250
#, c-format
msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
msgstr "ext2fs_new_inode: %m podczas próby utworzenia @du /@l\n"
#. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
#: e2fsck/problem.c:1255
#, c-format
msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
msgstr "ext2fs_new_dir_block: %m podczas tworzenia nowego @bu @du\n"
#. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
#: e2fsck/problem.c:1260
#, c-format
msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
msgstr "ext2fs_write_dir_block: %m podczas zapisu @bu @du dla /@l\n"
#. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
#: e2fsck/problem.c:1265
#, c-format
msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
msgstr "Błąd podczas poprawiania liczby i-węzłów w i-węźle %i\n"
#. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
#. @-expanded: \n
#: e2fsck/problem.c:1270
#, c-format
msgid ""
"Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
"\n"
msgstr ""
"Nie można poprawić rodzica i-węzła %i: %m\n"
"\n"
#. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
#. @-expanded: \n
#: e2fsck/problem.c:1275
#, c-format
msgid ""
"Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
"\n"
msgstr ""
"Nie można poprawić rodzica i-węzła %i: nie znaleziono wpisu @du rodzica\n"
"\n"
#. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
#: e2fsck/problem.c:1285
#, c-format
msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
msgstr "Błąd podczas tworzenia głównego @du (%s): %m\n"
#. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
#: e2fsck/problem.c:1290
#, c-format
msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
msgstr "Błąd podczas tworzenia @du /@l (%s): %m\n"
#. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
#: e2fsck/problem.c:1295
msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
msgstr "@r nie jest @diem; przerwanie.\n"
#. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
#: e2fsck/problem.c:1300
msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
msgstr "Nie można kontynuować bez głównego katalogu.\n"
#. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
#: e2fsck/problem.c:1310
#, c-format
msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
msgstr "/@l nie jest @diem (@i=%i)\n"
#: e2fsck/problem.c:1317
msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
msgstr "Przebieg 3A: Optymalizacja katalogów\n"
#: e2fsck/problem.c:1322
#, c-format
msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m"
msgstr "Tworzenie iteratora dirs_to_hash nie powiodło się: %m"
#: e2fsck/problem.c:1327
msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m"
msgstr "Optymalizacja katalogu %q (%d) nie powiodła się: %m"
#: e2fsck/problem.c:1332
msgid "Optimizing directories: "
msgstr "Optymalizacja katalogów: "
#: e2fsck/problem.c:1349
msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
msgstr "Przebieg 4: Sprawdzanie liczników odwołań\n"
#. @-expanded: unattached zero-length inode %i.
#: e2fsck/problem.c:1354
#, c-format
msgid "@u @z @i %i. "
msgstr "@u @i @z %i. "
#. @-expanded: unattached inode %i\n
#: e2fsck/problem.c:1359
#, c-format
msgid "@u @i %i\n"
msgstr "@u @i %i\n"
#. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.
#: e2fsck/problem.c:1364
msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N. "
msgstr "licznik odwołań i-węzła %i wynosi %Il, @s %N. "
#. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
#. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
#. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il. They should be the same!\n
#: e2fsck/problem.c:1368
msgid ""
"WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
"\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
"@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il. They @s the same!\n"
msgstr ""
"UWAGA: BŁĄD PROGRAMU W E2FSCK!\n"
"\tLUB KTOŚ BEZMÓZGI (TY) SPRAWDZA PODMONTOWANY (ŻYWY) SYSTEM PLIKÓW.\n"
"inode_link_info[%i]=%N, inode.i_links_count=%Il. Powinny być takie same!\n"
#. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
#: e2fsck/problem.c:1378
msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
msgstr "Przebieg 5: Sprawdzanie sumarycznych informacji o @gch\n"
#. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set.
#: e2fsck/problem.c:1383
msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
msgstr "Wypełnienie na końcu bitmapy i-węzłów nie jest ustawione. "
#. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set.
#: e2fsck/problem.c:1388
msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
msgstr "Wypełnienie na końcu bitmapy @bów nie jest ustawione. "
#. @-expanded: block bitmap differences:
#: e2fsck/problem.c:1393
msgid "@b @B differences: "
msgstr "Różnice bitmapy @bów: "
#. @-expanded: inode bitmap differences:
#: e2fsck/problem.c:1413
msgid "@i @B differences: "
msgstr "Różnice bitmapy i-węzłów: "
#. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
#: e2fsck/problem.c:1433
msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
msgstr "Błędna liczba wolnych i-węzłów dla grupy #%g (%i, naliczono %j).\n"
#. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
#: e2fsck/problem.c:1438
msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
msgstr "Błędna liczba katalogów dla grupy #%g (%i, naliczono %j).\n"
#. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
#: e2fsck/problem.c:1443
msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
msgstr "Błędna liczba wolnych i-węzłów (%i, naliczono %j).\n"
#. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
#: e2fsck/problem.c:1448
msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
msgstr "Błędna liczba wolnych @bów dla grupy #%g (%b, naliczono %c).\n"
#. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
#: e2fsck/problem.c:1453
msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
msgstr "Błędna liczba wolnych @bów (%b, naliczono %c).\n"
#. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap
#. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
#: e2fsck/problem.c:1458
msgid ""
"PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B "
"endpoints (%i, %j)\n"
msgstr ""
"BŁĄD PROGRAMU: końce bitmap systemu plików (#%N) (%b, %c) nie zgadzają się z "
"policzonymi końcami bitmap (%i, %j)\n"
#: e2fsck/problem.c:1464
msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
msgstr "Błąd wewnętrzny: fałszywy koniec bitmapy (%N)\n"
#. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
#: e2fsck/problem.c:1469
#, c-format
msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
msgstr "Błąd podczas kopiowania w zastępczej bitmapie i-węzłów: %m\n"
#. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
#: e2fsck/problem.c:1474
#, c-format
msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
msgstr "Błąd podczas kopiowania w zastępczej bitmapie @bów: %m\n"
#: e2fsck/problem.c:1499
msgid "Recreate journal to make the filesystem ext3 again?\n"
msgstr ""
"Utworzyć ponownie kronikę, aby uzyskać z powrotem system plików ext3?\n"
#: e2fsck/problem.c:1617
#, c-format
msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
msgstr "Nie obsłużony kod błędu (0x%x)!\n"
#: e2fsck/problem.c:1711
msgid "IGNORED"
msgstr "ZIGNOROWANO"
#: e2fsck/scantest.c:81
#, c-format
msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
msgstr "Użyta pamięć: %d, upłynął czas: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
#: e2fsck/scantest.c:100
#, c-format
msgid "size of inode=%d\n"
msgstr "rozmiar i-węzła=%d\n"
#: e2fsck/scantest.c:121
msgid "while starting inode scan"
msgstr "podczas rozpoczynania przeszukiwania i-węzłów"
#: e2fsck/scantest.c:132
msgid "while doing inode scan"
msgstr "podczas przeszukiwania i-węzłów"
#: e2fsck/super.c:187
#, c-format
msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d"
msgstr "podczas wywołania ext2fs_block_iterate dla i-węzła %d"
#: e2fsck/super.c:210
#, c-format
msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount for inode %d"
msgstr "podczas wywołania ext2fs_adjust_ea_refcount dla i-węzła %d"
#: e2fsck/super.c:268
msgid "Truncating"
msgstr "Skracanie"
#: e2fsck/super.c:269
msgid "Clearing"
msgstr "Czyszczenie"
#: e2fsck/swapfs.c:98
msgid "while calling ext2fs_block_iterate"
msgstr "podczas wywołania ext2fs_block_iterate"
#: e2fsck/swapfs.c:104
msgid "while calling iterator function"
msgstr "podczas wywołania funkcji iteratora"
#: e2fsck/swapfs.c:126
msgid "while allocating inode buffer"
msgstr "podczas przydzielania bufora i-węzłów"
#: e2fsck/swapfs.c:138
#, c-format
msgid "while reading inode table (group %d)"
msgstr "podczas odczytu tablicy i-węzłów (grupy %d)"
#: e2fsck/swapfs.c:176
#, c-format
msgid "while writing inode table (group %d)"
msgstr "podczas zapisu tablicy i-węzłów (grupy %d)"
#: e2fsck/swapfs.c:226
#, c-format
msgid "Pass 0: Doing byte-swap of filesystem\n"
msgstr "Przebieg 0: Wykonywanie zamiany bajtów systemu plików\n"
#: e2fsck/swapfs.c:233
#, c-format
msgid ""
"%s: the filesystem must be freshly checked using fsck\n"
"and not mounted before trying to byte-swap it.\n"
msgstr ""
"%s: system plików musi być świeżo sprawdzony przy użyciu fsck\n"
"i nie podmontowany przed próbą zamiany bajtów w nim.\n"
#: e2fsck/swapfs.c:268
msgid "Byte swap"
msgstr "Zamiana bajtów"
#: e2fsck/unix.c:74
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-panyrcdfvstDFSV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
"\t\t[-I inode_buffer_blocks] [-P process_inode_size]\n"
"\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
"\t\t[-E extended-options] device\n"
msgstr ""
"Składnia: %s [-panyrcdfvstDFSV] [-b superblok] [-B rozm_bloku]\n"
"\t\t[-I bloków_bufora_i-węzłów] [-P rozmiar_i-węzła]\n"
"\t\t[-l|-L plik_wadliwych_bloków] [-C fd] [-j zewn-kronika]\n"
"\t\t[-E rozszerzone-opcje] urządzenie\n"
#: e2fsck/unix.c:80
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Emergency help:\n"
" -p Automatic repair (no questions)\n"
" -n Make no changes to the filesystem\n"
" -y Assume \"yes\" to all questions\n"
" -c Check for bad blocks and add them to the badblock "
"list\n"
" -f Force checking even if filesystem is marked clean\n"
msgstr ""
"\n"
"Awaryjna pomoc:\n"
" -p Automatyczne naprawianie (bez pytań)\n"
" -n Nie wykonywanie zmian w systemie plików\n"
" -y Przyjęcie odpowiedzi \"tak\" na wszystkie pytania\n"
" -c Szukanie wadliwych bloków i dodanie ich do listy\n"
" -f Wymuszenie sprawdzenia nawet \"czystego\" systemu "
"plików\n"
#: e2fsck/unix.c:86
#, c-format
msgid ""
" -v Be verbose\n"
" -b superblock Use alternative superblock\n"
" -B blocksize Force blocksize when looking for superblock\n"
" -j external_journal Set location of the external journal\n"
" -l bad_blocks_file Add to badblocks list\n"
" -L bad_blocks_file Set badblocks list\n"
msgstr ""
" -v Pokazywanie większej ilości informacji\n"
" -b superblok Użycie innego superbloku\n"
" -B rozm.bloku Wymuszenie rozmiaru bloku przy poszukiwaniu "
"superbloku\n"
" -j zewn-kronika Ustawienie położenia zewnętrznej kroniki\n"
" -l plik_złych_bloków Dodanie do listy wadliwych bloków\n"
" -L plik_złych_bloków Ustawienie listy wadliwych bloków\n"
#: e2fsck/unix.c:121
#, c-format
msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %u/%u blocks\n"
msgstr "%s: %u/%u plików (%0d.%d%% nieciągłych), %u/%u bloków\n"
#: e2fsck/unix.c:133
#, c-format
msgid " # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
msgstr " liczba i-węzłów z blokami ind/dind/tind: %u/%u/%u\n"
#: e2fsck/unix.c:176 misc/badblocks.c:789 misc/tune2fs.c:794 misc/util.c:151
#: resize/main.c:237
#, c-format
msgid "while determining whether %s is mounted."
msgstr "podczas sprawdzania, czy %s jest podmontowany."
#: e2fsck/unix.c:194
#, c-format
msgid "Warning! %s is mounted.\n"
msgstr "Uwaga! %s jest podmontowany.\n"
#: e2fsck/unix.c:198
#, c-format
msgid "%s is mounted. "
msgstr "%s jest podmontowany. "
#: e2fsck/unix.c:200
msgid ""
"Cannot continue, aborting.\n"
"\n"
msgstr ""
"Nie można kontynuować, przerwano.\n"
"\n"
#: e2fsck/unix.c:201
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"\a\a\a\aWARNING!!! Running e2fsck on a mounted filesystem may cause\n"
"SEVERE filesystem damage.\a\a\a\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"\a\a\a\aUWAGA!!! Uruchamianie e2fsck na podmontowanym systemie plików\n"
"może spowodować POWAŻNE uszkodzenie systemu plików.\a\a\a\n"
"\n"
#: e2fsck/unix.c:204
msgid "Do you really want to continue"
msgstr "Naprawdę kontynuować?"
#: e2fsck/unix.c:206
#, c-format
msgid "check aborted.\n"
msgstr "sprawdzanie przerwane.\n"
#: e2fsck/unix.c:280
msgid " contains a file system with errors"
msgstr " zawiera system plików z błędami"
#: e2fsck/unix.c:282
msgid " was not cleanly unmounted"
msgstr " nie był czysto odmontowany"
#: e2fsck/unix.c:284
msgid " primary superblock features different from backup"
msgstr ""
#: e2fsck/unix.c:288
#, c-format
msgid " has been mounted %u times without being checked"
msgstr " był montowany %u razy bez sprawdzania"
#: e2fsck/unix.c:295
#, c-format
msgid " has gone %u days without being checked"
msgstr " przetrwał %u dni bez sprawdzania"
#: e2fsck/unix.c:304
msgid ", check forced.\n"
msgstr ", wymuszono sprawdzenie.\n"
#: e2fsck/unix.c:307
#, c-format
msgid "%s: clean, %u/%u files, %u/%u blocks"
msgstr "%s: czysty, %u/%u plików, %u/%u bloków"
#: e2fsck/unix.c:324
msgid " (check deferred; on battery)"
msgstr " (sprawdzenie wstrzymane; zasilanie z baterii)"
#: e2fsck/unix.c:327
msgid " (check after next mount)"
msgstr " (sprawdzenie po następnym montowaniu)"
#: e2fsck/unix.c:329
#, c-format
msgid " (check in %ld mounts)"
msgstr "(sprawdzenie za %ld montowań)"
#: e2fsck/unix.c:475
#, c-format
msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
msgstr "BŁĄD: Nie można otworzyć /dev/null (%s)\n"
#: e2fsck/unix.c:546
#, c-format
msgid "Invalid EA version.\n"
msgstr "Błędna wersja EA.\n"
#: e2fsck/unix.c:552
#, c-format
msgid "Unknown extended option: %s\n"
msgstr "Nieznana opcja rozszerzona: %s\n"
#: e2fsck/unix.c:572
#, c-format
msgid ""
"Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
"\t%s\n"
msgstr ""
"Błąd składni w pliku konfiguracyjnym e2fsck (%s, linia %d)\n"
"\t%s\n"
#: e2fsck/unix.c:636
#, c-format
msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
msgstr "Błąd podczas kontroli deskryptora pliku %d: %s\n"
#: e2fsck/unix.c:640
msgid "Invalid completion information file descriptor"
msgstr "Błędne informacje dopełniające deskryptora plików"
#: e2fsck/unix.c:655
msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
msgstr "Można podać tylko jedną z opcji -p/-a, -n lub -y."
#: e2fsck/unix.c:676
#, c-format
msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
msgstr "Opcja -t nie jest obsługiwana przez tę wersję e2fsck.\n"
#: e2fsck/unix.c:747
#, c-format
msgid "Byte-swapping filesystems not compiled in this version of e2fsck\n"
msgstr "Zamiana bajtów systemu plików nie wkompilowana w tę wersję e2fsck\n"
#: e2fsck/unix.c:770 misc/tune2fs.c:459 misc/tune2fs.c:717 misc/tune2fs.c:734
#, c-format
msgid "Unable to resolve '%s'"
msgstr "Nie udało się rozwiązać '%s'"
#: e2fsck/unix.c:801
#, c-format
msgid "Incompatible options not allowed when byte-swapping.\n"
msgstr "Niekompatybilne opcje nie są dozwolone przy zamianie bajtów.\n"
#: e2fsck/unix.c:808
#, c-format
msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
msgstr "Opcje -c oraz -l/-L nie mogą być podane jednocześnie.\n"
#: e2fsck/unix.c:856
#, c-format
msgid ""
"E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
"\n"
msgstr ""
#: e2fsck/unix.c:864
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
"\n"
msgstr ""
#: e2fsck/unix.c:903
#, c-format
msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
msgstr "Błąd: wersja biblioteki ext2fs jest za stara!\n"
#: e2fsck/unix.c:911
msgid "while trying to initialize program"
msgstr "podczas próby inicjalizacji programu"
#: e2fsck/unix.c:925
#, c-format
msgid "\tUsing %s, %s\n"
msgstr "\tUżywane %s, %s\n"
#: e2fsck/unix.c:937
msgid "need terminal for interactive repairs"
msgstr "interaktywna naprawa wymaga terminala"
#: e2fsck/unix.c:977
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
msgstr "%s podczas próby wykonania kopii zapasowej bloków...\n"
#: e2fsck/unix.c:979
msgid "Superblock invalid,"
msgstr ""
#: e2fsck/unix.c:980
msgid "Group descriptors look bad..."
msgstr "Deskryptory grup wyglądają źle..."
#: e2fsck/unix.c:994
#, c-format
msgid ""
"The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
"(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
"\n"
msgstr ""
"Wersja systemu plików jest zbyt duża dla tej wersji e2fsck.\n"
"(lub superblok systemu plików jest uszkodzony)\n"
"\n"
#: e2fsck/unix.c:1000
#, c-format
msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
msgstr "Czy to może jest partycja zerowej długości?\n"
#: e2fsck/unix.c:1002
#, c-format
msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
msgstr "Trzeba mieć dostęp %s do systemu plików lub być rootem\n"
#: e2fsck/unix.c:1007
#, c-format
msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
msgstr "Zapewne nie istniejące urządzenie lub swap?\n"
#: e2fsck/unix.c:1009
#, c-format
msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
msgstr ""
"System plików podmontowany lub otwarty na wyłączność przez inny program?\n"
#: e2fsck/unix.c:1013
#, c-format
msgid ""
"Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
"check of the device.\n"
msgstr ""
"Dysk zabezpieczony przed zapisem; można użyć opcji -n aby sprawdzić\n"
"urządzenie w trybie tylko do odczytu.\n"
#: e2fsck/unix.c:1077
msgid "Get a newer version of e2fsck!"
msgstr "Potrzeba nowszej wersji e2fsck!"
#: e2fsck/unix.c:1098
#, c-format
msgid "while checking ext3 journal for %s"
msgstr "podczas sprawdzania kroniki ext3 dla %s"
#: e2fsck/unix.c:1109
#, c-format
msgid ""
"Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem "
"check.\n"
msgstr ""
"Uwaga: pominięto odtwarzanie z kroniki z powodu sprawdzania w trybie tylko\n"
"do odczytu.\n"
#: e2fsck/unix.c:1122
#, c-format
msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
msgstr "nie można ustawić flag superbloku na %s\n"
#: e2fsck/unix.c:1128
#, c-format
msgid "while recovering ext3 journal of %s"
msgstr "podczas odtwarzania z kroniki ext3 dla %s"
#: e2fsck/unix.c:1157
msgid "Warning: compression support is experimental.\n"
msgstr "Uwaga: obsługa kompresji jest eksperymentalna.\n"
#: e2fsck/unix.c:1162
#, c-format
msgid ""
"E2fsck not compiled with HTREE support,\n"
"\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
msgstr ""
"E2fsck skompilowany bez obsługi HTREE,\n"
"\tale system plików %s ma katalogi HTREE.\n"
#: e2fsck/unix.c:1211
#, c-format
msgid "%s: Filesystem byte order already normalized.\n"
msgstr "%s: kolejność bajtów w systemie plików już znormalizowana.\n"
#: e2fsck/unix.c:1231
msgid "while reading bad blocks inode"
msgstr "podczas odczytu i-węzła wadliwych bloków"
#: e2fsck/unix.c:1233
#, c-format
msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
msgstr "Nie wróży to dobrze, ale spróbuję kontynuować...\n"
#: e2fsck/unix.c:1259
msgid "Couldn't determine journal size"
msgstr "Nie udało się określić rozmiaru kroniki"
#: e2fsck/unix.c:1262 misc/mke2fs.c:1737
#, c-format
msgid "Creating journal (%d blocks): "
msgstr "Tworzenie kroniki (%d bloków): "
#: e2fsck/unix.c:1269 misc/mke2fs.c:1745
msgid ""
"\n"
"\twhile trying to create journal"
msgstr ""
"\n"
"\tpodczas próby utworzenia kroniki"
#: e2fsck/unix.c:1272
#, c-format
msgid " Done.\n"
msgstr " Wykonano.\n"
#: e2fsck/unix.c:1273
#, c-format
msgid ""
"\n"
"*** journal has been re-created - filesystem is now ext3 again ***\n"
msgstr ""
"\n"
"*** kronika została ponownie utworzona - system plików to znowu ext3 ***\n"
#: e2fsck/unix.c:1280
#, c-format
msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
msgstr "Restart e2fsck od początku...\n"
#: e2fsck/unix.c:1284
msgid "while resetting context"
msgstr "podczas resetowania kontekstu"
#: e2fsck/unix.c:1291
#, c-format
msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
msgstr "%s: e2fsck przerwany.\n"
#: e2fsck/unix.c:1296
msgid "aborted"
msgstr "przerwano"
#: e2fsck/unix.c:1308
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
msgstr ""
"\n"
"%s: ***** SYSTEM PLIKÓW ZMODYFIKOWANY *****\n"
#: e2fsck/unix.c:1311
#, c-format
msgid "%s: ***** REBOOT LINUX *****\n"
msgstr "%s: ***** WYMAGANY RESTART LINUKSA *****\n"
#: e2fsck/unix.c:1319
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"%s: ********** UWAGA: System plików nadal ma błędy **********\n"
"\n"
#: e2fsck/util.c:131 misc/util.c:68
msgid "yY"
msgstr "tTyY"
#: e2fsck/util.c:132
msgid "nN"
msgstr "nN"
#: e2fsck/util.c:146
msgid "<y>"
msgstr "<t>"
#: e2fsck/util.c:148
msgid "<n>"
msgstr "<n>"
#: e2fsck/util.c:150
msgid " (y/n)"
msgstr " (t/n)"
#: e2fsck/util.c:165
msgid "cancelled!\n"
msgstr "anulowano!\n"
#: e2fsck/util.c:180
msgid "yes\n"
msgstr "tak\n"
#: e2fsck/util.c:182
msgid "no\n"
msgstr "nie\n"
#: e2fsck/util.c:192
#, c-format
msgid ""
"%s? no\n"
"\n"
msgstr ""
"%s? nie\n"
"\n"
#: e2fsck/util.c:196
#, c-format
msgid ""
"%s? yes\n"
"\n"
msgstr ""
"%s? tak\n"
"\n"
#: e2fsck/util.c:200
msgid "yes"
msgstr "tak"
#: e2fsck/util.c:200
msgid "no"
msgstr "nie"
#: e2fsck/util.c:214
#, c-format
msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
msgstr "e2fsck_read_bitmaps: niedopuszczalne bloki bitmapy dla %s"
#: e2fsck/util.c:219
msgid "reading inode and block bitmaps"
msgstr "odczytu bitmap i-węzłów i bloków"
#: e2fsck/util.c:224
#, c-format
msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
msgstr "podczas ponawiania próby odczytu bitmap dla %s"
#: e2fsck/util.c:237
msgid "writing block bitmaps"
msgstr "zapisu bitmap bloków"
#: e2fsck/util.c:242
#, c-format
msgid "while retrying to write block bitmaps for %s"
msgstr "podczas ponawiania próby zapisu bitmap bloków dla %s"
#: e2fsck/util.c:249
msgid "writing inode bitmaps"
msgstr "zapisu bitmap i-węzłów"
#: e2fsck/util.c:254
#, c-format
msgid "while retrying to write inode bitmaps for %s"
msgstr "podczas ponawiania próby zapisu bitmap i-węzłów dla %s"
#: e2fsck/util.c:267
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
"\t(i.e., without -a or -p options)\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"%s: NIEOCZEKIWANA NIESPÓJNOŚĆ; TRZEBA URUCHOMIĆ fsck RĘCZNIE.\n"
"\t(tzn. bez opcji -a ani -p)\n"
#: e2fsck/util.c:332
#, c-format
msgid "Memory used: %dk/%dk (%dk/%dk), "
msgstr "Użyta pamięć: %dk/%dk (%dk/%dk), "
#: e2fsck/util.c:336
#, c-format
msgid "Memory used: %d, "
msgstr "Użyta pamięć: %d, "
#: e2fsck/util.c:342
#, c-format
msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
msgstr "czas: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
#: e2fsck/util.c:347
#, c-format
msgid "elapsed time: %6.3f\n"
msgstr "upłynął czas: %6.f\n"
#: e2fsck/util.c:361
#, c-format
msgid "while reading inode %ld in %s"
msgstr "podczas odczytu i-węzła %ld w %s"
#: e2fsck/util.c:375 e2fsck/util.c:388
#, c-format
msgid "while writing inode %ld in %s"
msgstr "podczas zapisu i-węzła %ld w %s"
#: misc/badblocks.c:61
msgid "done \n"
msgstr "zakończono \n"
#: misc/badblocks.c:80
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n"
" [-c blocks_at_once] [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern "
"[...]]]\n"
" device [last_block [start_block]]\n"
msgstr ""
"Składnia: %s [-b rozm_bloku] [-i plik_wej] [-o plik_wyj] [-svwnf]\n"
" [-c bloków_naraz] [-p przebiegów] [-t wzór_testowy [-t wzór_testowy "
"[...]]]\n"
" urządzenie [ostatni_blok [początek]]\n"
#: misc/badblocks.c:88
#, c-format
msgid ""
"%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s: Opcje -n i -w wykluczają się wzajemnie.\n"
"\n"
#: misc/badblocks.c:235
msgid "Testing with random pattern: "
msgstr "Testowanie wzorcem losowym: "
#: misc/badblocks.c:253
msgid "Testing with pattern 0x"
msgstr "Testowanie wzorcem 0x"
#: misc/badblocks.c:278 misc/badblocks.c:307
msgid "during seek"
msgstr "podczas przeskakiwania"
#: misc/badblocks.c:285
#, c-format
msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
msgstr "Dziwna wartość (%ld) w do_read\n"
#: misc/badblocks.c:327
msgid "during ext2fs_sync_device"
msgstr "podczas ext2fs_sync_device"
#: misc/badblocks.c:343 misc/badblocks.c:581
msgid "while beginning bad block list iteration"
msgstr "podczas rozpoczynania iteracji po liście wadliwych bloków"
#: misc/badblocks.c:357 misc/badblocks.c:447 misc/badblocks.c:591
msgid "while allocating buffers"
msgstr "podczas przydzielania buforów"
#: misc/badblocks.c:361
#, c-format
msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
msgstr "Sprawdzanie bloków od %lu do %lu\n"
#: misc/badblocks.c:365
msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
msgstr "Poszukiwanie wadliwych bloków w trybie tylko do odczytu\n"
#: misc/badblocks.c:374
msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
msgstr "Poszukiwanie wadliwych bloków (tylko odczyt): "
#: misc/badblocks.c:454
msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
msgstr "Poszukiwanie wadliwych bloków w trybie odczytu i zapisu\n"
#: misc/badblocks.c:456 misc/badblocks.c:604
#, c-format
msgid "From block %lu to %lu\n"
msgstr "Od bloku %lu do %lu\n"
#: misc/badblocks.c:507
msgid "Reading and comparing: "
msgstr "Odczyt i porównywanie: "
#: misc/badblocks.c:603
msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
msgstr "Poszukiwanie wadliwych bloków w trybie z niedestruktywnym zapisem\n"
#: misc/badblocks.c:607
msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
msgstr "Poszukiwanie wadliwych bloków (odczyt i niedestruktywny zapis)\n"
#: misc/badblocks.c:614
msgid ""
"\n"
"Interrupt caught, cleaning up\n"
msgstr ""
"\n"
"Otrzymano przerwanie, sprzątam\n"
"\n"
#: misc/badblocks.c:684
#, c-format
msgid "during test data write, block %lu"
msgstr "podczas zapisu testowych danych, blok %lu"
#: misc/badblocks.c:794 misc/util.c:156
#, c-format
msgid "%s is mounted; "
msgstr "%s jest podmontowany; "
#: misc/badblocks.c:796
msgid "badblocks forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
msgstr "badblocks wymuszone mimo to. Mam nadzieję, że /etc/mtab się myli.\n"
#: misc/badblocks.c:801
msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
msgstr "nie jest bezpiecznie uruchamiać badblocks!\n"
#: misc/badblocks.c:806 misc/util.c:167
#, c-format
msgid "%s is apparently in use by the system; "
msgstr "%s jest najwyraźniej używany przez system; "
#: misc/badblocks.c:809
msgid "badblocks forced anyway.\n"
msgstr "badblocks wymuszone mimo to.\n"
#: misc/badblocks.c:871
#, c-format
msgid "bad block size - %s"
msgstr "rozmiar wadliwego bloku - %s"
#: misc/badblocks.c:928
#, c-format
msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
msgstr "nie można przydzielić pamięci na wzorzec_testowy - %s"
#: misc/badblocks.c:942
#, c-format
msgid "invalid test_pattern: %s\n"
msgstr "błędy wzorzec_testowy: %s\n"
#: misc/badblocks.c:961
msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
msgstr "W trybie odczytu-zapisu można podać najwyżej jeden wzorzec testowy"
#: misc/badblocks.c:967
msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
msgstr "W trybie samego odczytu nie można podać wzorca_testowego"
#: misc/badblocks.c:981
msgid ""
"Couldn't determine device size; you must specify\n"
"the size manually\n"
msgstr ""
"Nie można określić rozmiaru urządzenia; trzeba podać\n"
"rozmiar ręcznie\n"
#: misc/badblocks.c:987
msgid "while trying to determine device size"
msgstr "podczas próby określenia rozmiaru urządzenia"
#: misc/badblocks.c:996 misc/mke2fs.c:1219
#, c-format
msgid "invalid blocks count - %s"
msgstr "błędna liczba bloków - %s"
#: misc/badblocks.c:1009
#, c-format
msgid "invalid starting block - %s"
msgstr "błędny początkowy blok - %s"
#: misc/badblocks.c:1015
#, c-format
msgid "invalid starting block (%d): must be less than %lu"
msgstr "błędny początkowy blok (%d): musi być mniejszy niż %lu"
#: misc/badblocks.c:1070
msgid "while creating in-memory bad blocks list"
msgstr "podczas tworzenia listy wadliwych bloków w pamięci"
#: misc/badblocks.c:1085
msgid "while adding to in-memory bad block list"
msgstr "podczas dodawania do listy wadliwych bloków w pamięci"
#: misc/badblocks.c:1109
#, c-format
msgid "Pass completed, %u bad blocks found.\n"
msgstr "Przebieg zakończony, znaleziono %u wadliwych bloków.\n"
#: misc/chattr.c:84
#, c-format
msgid "Usage: %s [-RV] [-+=AacDdijsSu] [-v version] files...\n"
msgstr "Składnia: %s [-RV] [-+=AacDdijsSu] [-v wersja] pliki...\n"
#: misc/chattr.c:147
#, c-format
msgid "bad version - %s\n"
msgstr "błędna wersja - %s\n"
#: misc/chattr.c:191 misc/lsattr.c:113
#, c-format
msgid "while trying to stat %s"
msgstr "podczas próby stat %s"
#: misc/chattr.c:208 misc/chattr.c:224
#, c-format
msgid "Flags of %s set as "
msgstr "Flagi %s ustawiono jako "
#: misc/chattr.c:217
#, c-format
msgid "while reading flags on %s"
msgstr "podczas odczytu flag %s"
#: misc/chattr.c:232
#, c-format
msgid "while setting flags on %s"
msgstr "podczas ustawiania flag %s"
#: misc/chattr.c:237
#, c-format
msgid "Version of %s set as %lu\n"
msgstr "Wersja %s ustawiona jako %lu\n"
#: misc/chattr.c:240
#, c-format
msgid "while setting version on %s"
msgstr "podczas ustawiania wersji %s"
#: misc/chattr.c:254
#, c-format
msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
msgstr "Nie można przydzielić zmiennej path w chattr_dir_proc"
#: misc/chattr.c:292
msgid "= is incompatible with - and +\n"
msgstr "= jest niekompatybilne z - i +\n"
#: misc/chattr.c:300
msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
msgstr "Trzeba użyć '-v', =, - lub +\n"
#: misc/dumpe2fs.c:53
#, c-format
msgid "Usage: %s [-bfhixV] [-ob superblock] [-oB blocksize] device\n"
msgstr "Składnia: %s [-bfhixV] [-ob superblok] [-oB rozm.bloku] urządzenie\n"
#: misc/dumpe2fs.c:162
#, c-format
msgid "Group %lu: (Blocks "
msgstr "Grupa %lu: (Bloki "
#: misc/dumpe2fs.c:168
#, c-format
msgid " %s superblock at "
msgstr " %s superblok pod "
#: misc/dumpe2fs.c:169
msgid "Primary"
msgstr "Główny"
#: misc/dumpe2fs.c:169
msgid "Backup"
msgstr "Zapasowy"
#: misc/dumpe2fs.c:173
#, c-format
msgid ", Group descriptors at "
msgstr ", Deskryptory grup pod "
#: misc/dumpe2fs.c:177
#, c-format
msgid ""
"\n"
" Reserved GDT blocks at "
msgstr ""
"\n"
" Zarezerwowane bloki GDT pod "
#: misc/dumpe2fs.c:184
#, c-format
msgid " Group descriptor at "
msgstr ", Deskryptory grup pod "
#: misc/dumpe2fs.c:190
msgid " Block bitmap at "
msgstr " Bitmapa bloków pod "
#: misc/dumpe2fs.c:195
msgid ", Inode bitmap at "
msgstr ", bitmapa i-węzłów pod "
#: misc/dumpe2fs.c:200
msgid ""
"\n"
" Inode table at "
msgstr ""
"\n"
" Tablica i-węzłów pod "
#: misc/dumpe2fs.c:207
#, c-format
msgid ""
"\n"
" %d free blocks, %d free inodes, %d directories\n"
msgstr ""
"\n"
" %d wolnych bloków, %d wolnych i-węzłów, %d katalogów\n"
#: misc/dumpe2fs.c:213
msgid " Free blocks: "
msgstr " Wolne bloki: "
#: misc/dumpe2fs.c:221
msgid " Free inodes: "
msgstr " Wolne i-węzły: "
#: misc/dumpe2fs.c:246
msgid "while printing bad block list"
msgstr "podczas wypisywania listy wadliwych bloków"
#: misc/dumpe2fs.c:252
#, c-format
msgid "Bad blocks: %u"
msgstr "Wadliwe bloki: %u"
#: misc/dumpe2fs.c:274 misc/tune2fs.c:232
msgid "while reading journal inode"
msgstr "podczas odczytu i-węzła kroniki"
#: misc/dumpe2fs.c:277
msgid "Journal size: "
msgstr "Rozmiar kroniki: "
#: misc/dumpe2fs.c:296 misc/tune2fs.c:154
msgid "while reading journal superblock"
msgstr "podczas odczytu superbloku kroniki"
#: misc/dumpe2fs.c:304
msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
msgstr "Nie można znaleźć magicznych liczb superbloku kroniki"
#: misc/dumpe2fs.c:308
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Journal block size: %u\n"
"Journal length: %u\n"
"Journal first block: %u\n"
"Journal sequence: 0x%08x\n"
"Journal start: %u\n"
"Journal number of users: %u\n"
msgstr ""
"\n"
"Rozmiar bloku kroniki: %u\n"
"Długość kroniki: %u\n"
"Pierwszy blok kroniki: %u\n"
"Sekwencja kroniki: 0x%08x\n"
"Początek kroniki: %u\n"
"Liczba użytkowników kroniki: %u\n"
#: misc/dumpe2fs.c:321
#, c-format
msgid "Journal users: %s\n"
msgstr "Użytkownicy kroniki: %s\n"
#: misc/dumpe2fs.c:376 misc/mke2fs.c:1163
#, c-format
msgid "\tUsing %s\n"
msgstr "\tUżywane %s\n"
#: misc/dumpe2fs.c:402 misc/e2image.c:665 misc/tune2fs.c:779 resize/main.c:298
#, c-format
msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
msgstr "Nie można znaleźć poprawnego superbloku systemu plików.\n"
#: misc/dumpe2fs.c:413
#, c-format
msgid "Note: This is a byte-swapped filesystem\n"
msgstr "Uwaga: to jest system plików z zamienionymi bajtami\n"
#: misc/dumpe2fs.c:432
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"%s: %s: błąd podczas czytania bitmap: %s\n"
#: misc/e2image.c:50
#, c-format
msgid "Usage: %s [-rsI] device image_file\n"
msgstr "Składnia: %s [-rsI] urządzenie plik_obrazu\n"
#: misc/e2image.c:62
msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
msgstr "Nie można przydzielić bufora nagłówka\n"
#: misc/e2image.c:81
#, c-format
msgid "short write (only %d bytes) for writing image header"
msgstr "skrócony zapis (tylko %d bajtów) podczas zapisu nagłówka obrazu"
#: misc/e2image.c:100
msgid "while writing superblock"
msgstr "podczas zapisu superbloku"
#: misc/e2image.c:108
msgid "while writing inode table"
msgstr "podczas zapisu tabeli i-węzłów"
#: misc/e2image.c:115
msgid "while writing block bitmap"
msgstr "podczas zapisu bitmapy bloków"
#: misc/e2image.c:122
msgid "while writing inode bitmap"
msgstr "podczas zapisu bitmapy i-węzłów"
#: misc/e2label.c:57
#, c-format
msgid "e2label: cannot open %s\n"
msgstr "e2label: nie można otworzyć %s\n"
#: misc/e2label.c:62
#, c-format
msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
msgstr "e2label: nie można przejść do superbloku\n"
#: misc/e2label.c:67
#, c-format
msgid "e2label: error reading superblock\n"
msgstr "e2label: błąd podczas odczytu superbloku\n"
#: misc/e2label.c:71
#, c-format
msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
msgstr "e2label: to nie jest system plików ext2\n"
#: misc/e2label.c:96 misc/tune2fs.c:888
#, c-format
msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
msgstr "Uwaga: etykieta za długa, skrócono.\n"
#: misc/e2label.c:99
#, c-format
msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
msgstr "e2label: nie można przejść ponownie do superbloku\n"
#: misc/e2label.c:104
#, c-format
msgid "e2label: error writing superblock\n"
msgstr "e2label: błąd podczas zapisu superbloku\n"
#: misc/e2label.c:116 misc/tune2fs.c:451
#, c-format
msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
msgstr "Składnia: e2label urządzenie [nowa-etykieta]\n"
#: misc/fsck.c:346
#, c-format
msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
msgstr "UWAGA: nie można otworzyć %s: %s\n"
#: misc/fsck.c:356
#, c-format
msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
msgstr "UWAGA: zły format w linii %d pliku %s\n"
#: misc/fsck.c:371
msgid ""
"\a\a\aWARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
"\tfield. I will kludge around things for you, but you\n"
"\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
"\n"
msgstr ""
"\a\a\aUWAGA: /etc/fstab nie zawiera pola passno dla fsck.\n"
"Pominę ten błąd, ale /etc/fstab należy jak najszybciej poprawić.\n"
"\n"
#: misc/fsck.c:472
#, c-format
msgid "fsck: %s: not found\n"
msgstr "fsck: %s: nie znaleziono\n"
#: misc/fsck.c:588
#, c-format
msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
msgstr "%s: wait: Nie ma więcej procesów potomnych?!?\n"
#: misc/fsck.c:610
#, c-format
msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
msgstr "Uwaga... %s dla urządzenia %s zakończył się sygnałem %d.\n"
#: misc/fsck.c:616
#, c-format
msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
msgstr "%s %s: status wynosi %x, to się nie powinno nigdy zdarzyć.\n"
#: misc/fsck.c:652
#, c-format
msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
msgstr "Skończono z %s (status wyjścia %d)\n"
#: misc/fsck.c:712
#, c-format
msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
msgstr "%s: Błąd %d podczas wykonywania fsck.%s dla %s\n"
#: misc/fsck.c:733
msgid ""
"Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
"with 'no' or '!'.\n"
msgstr ""
"Albo wszystkie, albo żaden rodzaj systemu plików z podanych po -t musi być\n"
"poprzedzony 'no' lub '!'.\n"
#: misc/fsck.c:752
msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
msgstr "Nie można przydzielić pamięci na rodzaje systemów plików\n"
#: misc/fsck.c:875
#, c-format
msgid ""
"%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass "
"number\n"
msgstr ""
#: misc/fsck.c:902
#, c-format
msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
msgstr "fsck: nie można sprawdzić %s: fsck.%s nie znaleziony\n"
#: misc/fsck.c:958
msgid "Checking all file systems.\n"
msgstr "Sprawdzanie wszystkich systemów plików.\n"
#: misc/fsck.c:1044
#, c-format
msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
msgstr "--oczekiwanie-- (przebieg %d)\n"
#: misc/fsck.c:1064
msgid ""
"Usage: fsck [-ANPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
msgstr ""
"Składnia: fsck [-ANPRTV] [ -C [ deskryptor ] ] [-t rodzaj-fs] [opcje-fs] "
"[system-plików ...]\n"
#: misc/fsck.c:1106
#, c-format
msgid "%s: too many devices\n"
msgstr "%s: za dużo urządzeń\n"
#: misc/fsck.c:1139 misc/fsck.c:1225
#, c-format
msgid "%s: too many arguments\n"
msgstr "%s: za dużo parametrów\n"
#: misc/lsattr.c:73
#, c-format
msgid "Usage: %s [-RVadlv] [files...]\n"
msgstr "Składnia: %s [-RVadlv] [pliki...]\n"
#: misc/lsattr.c:83
#, c-format
msgid "While reading flags on %s"
msgstr "Podczas odczytu flag %s"
#: misc/lsattr.c:90
#, c-format
msgid "While reading version on %s"
msgstr "Podczas odczytu wersji %s"
#: misc/mke2fs.c:97
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-c|-t|-l filename] [-b block-size] [-f fragment-size]\n"
"\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-j] [-J journal-options]\n"
"\t[-N number-of-inodes] [-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
"\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
"\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]] [-qvSV]\n"
"\tdevice [blocks-count]\n"
msgstr ""
"Składnia: %s [-c|-t|-l nazwa-pliku] [-b rozm.bloku] [-f rozm.fragm.]\n"
"\t[-i bajtów-na-i-węzeł] [-I rozm-i-węzła] [-j] [-J opcje-kroniki]\n"
"\t[-N liczba-i-węzłów] [-m procent-rezerw.-bloków] [-o os-twórcy]\n"
"\t[-g bloków-w-grupie] [-L etykieta-wolumenu] [-M ost.-mont.-katalog]\n"
"\t[-O cecha[,...]] [-r wersja-fs] [-R opcje] [-qvSV]\n"
"\turządzenie [liczba-bloków]\n"
#: misc/mke2fs.c:197
#, c-format
msgid "Running command: %s\n"
msgstr "Uruchamianie polecenia: %s\n"
#: misc/mke2fs.c:201
#, c-format
msgid "while trying to run '%s'"
msgstr "podczas próby uruchomienia '%s'"
#: misc/mke2fs.c:208
msgid "while processing list of bad blocks from program"
msgstr "podczas przetwarzania listy wadliwych bloków z programu"
#: misc/mke2fs.c:235
#, c-format
msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
msgstr "Wadliwy blok %d w głównym superbloku/obszarze deskryptora grup.\n"
#: misc/mke2fs.c:237
#, c-format
msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
msgstr "Bloki od %u do %u muszą być dobre, aby stworzyć system plików.\n"
#: misc/mke2fs.c:240
msgid "Aborting....\n"
msgstr "Przerwano...\n"
#: misc/mke2fs.c:260
#, c-format
msgid ""
"Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
"\tbad blocks.\n"
"\n"
msgstr ""
"Uwaga: zapasowy superblok/deskryptory grup w bloku %u zawierają\n"
"\twadliwe bloki.\n"
"\n"
#: misc/mke2fs.c:278
msgid "while marking bad blocks as used"
msgstr "podczas zaznaczania wadliwych bloków jako używane"
#: misc/mke2fs.c:336
msgid "done \n"
msgstr "zakończono \n"
#: misc/mke2fs.c:371
msgid "while allocating zeroizing buffer"
msgstr "podczas przydzielania bufora zerującego"
#: misc/mke2fs.c:413
msgid "Writing inode tables: "
msgstr "Zapis tablicy i-węzłów: "
#: misc/mke2fs.c:430
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Could not write %d blocks in inode table starting at %u: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Nie można zapisać %d bloków w tablicy i-węzłów począwszy od %u: %s\n"
#: misc/mke2fs.c:486
msgid "while creating root dir"
msgstr "podczas tworzenia głównego katalogu"
#: misc/mke2fs.c:493
msgid "while reading root inode"
msgstr "podczas odczytu głównego i-węzła"
#: misc/mke2fs.c:507
msgid "while setting root inode ownership"
msgstr "podczas ustawiania właściciela głównego i-węzła"
#: misc/mke2fs.c:525
msgid "while creating /lost+found"
msgstr "podczas tworzenia /lost+found"
#: misc/mke2fs.c:532
msgid "while looking up /lost+found"
msgstr "podczas szukania /lost+found"
#: misc/mke2fs.c:542
msgid "while expanding /lost+found"
msgstr "podczas rozszerzania /lost+found"
#: misc/mke2fs.c:558
msgid "while setting bad block inode"
msgstr "podczas ustawiania i-węzła wadliwych bloków"
#: misc/mke2fs.c:590
#, c-format
msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
msgstr "Brak pamięci podczas czyszczenia sektorów %d-%d\n"
#: misc/mke2fs.c:600
#, c-format
msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
msgstr "Uwaga: nie można odczytać bloku 0: %s\n"
#: misc/mke2fs.c:616
#, c-format
msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
msgstr "Uwaga: nie można wyczyścić sektora %d: %s\n"
#: misc/mke2fs.c:632
msgid "while initializing journal superblock"
msgstr "podczas inicjalizacji superbloku kroniki"
#: misc/mke2fs.c:638
msgid "Zeroing journal device: "
msgstr "Zerowanie urządzenia kroniki: "
#: misc/mke2fs.c:645
#, c-format
msgid "while zeroing journal device (block %u, count %d)"
msgstr "podczas zerowania urządzenia kroniki (blok %u, liczba %d)"
#: misc/mke2fs.c:656
msgid "while writing journal superblock"
msgstr "podczas zapisu superbloku kroniki"
#: misc/mke2fs.c:672
#, c-format
msgid ""
"warning: %u blocks unused.\n"
"\n"
msgstr ""
"uwaga: %u bloków nie używanych.\n"
"\n"
#: misc/mke2fs.c:677
#, c-format
msgid "Filesystem label=%s\n"
msgstr "Etykieta systemu plików=%s\n"
#: misc/mke2fs.c:678
msgid "OS type: "
msgstr "Typ OS: "
#: misc/mke2fs.c:683
#, c-format
msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
msgstr "Rozmiar bloku=%u (log=%u)\n"
#: misc/mke2fs.c:685
#, c-format
msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
msgstr "Rozmiar fragmentu=%u (log=%u)\n"
#: misc/mke2fs.c:687
#, c-format
msgid "%u inodes, %u blocks\n"
msgstr "%u i-węzłów, %u bloków\n"
#: misc/mke2fs.c:689
#, c-format
msgid "%u blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
msgstr "%u bloków (%2.2f%%) zarezerwowanych dla superużytkownika\n"
#: misc/mke2fs.c:692
#, c-format
msgid "First data block=%u\n"
msgstr "Pierwszy blok danych=%u\n"
#: misc/mke2fs.c:694
#, c-format
msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
msgstr "Maksymalna liczba bloków systemu plików=%lu\n"
#: misc/mke2fs.c:699
#, c-format
msgid "%u block groups\n"
msgstr "%u grup bloków\n"
#: misc/mke2fs.c:701
#, c-format
msgid "%u block group\n"
msgstr "%u grupa bloków\n"
#: misc/mke2fs.c:702
#, c-format
msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
msgstr "%u bloków w grupie, %u fragmentów w grupie\n"
#: misc/mke2fs.c:704
#, c-format
msgid "%u inodes per group\n"
msgstr "%u i-węzłów w grupie\n"
#: misc/mke2fs.c:711
#, c-format
msgid "Superblock backups stored on blocks: "
msgstr "Kopie zapasowe superbloku zapisane w blokach: "
#: misc/mke2fs.c:767
#, c-format
msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
msgstr "Nie można przydzielić pamięci do analizy opcji!\n"
#: misc/mke2fs.c:791
#, c-format
msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
msgstr "Błędny parametr stride: %s\n"
#: misc/mke2fs.c:812
#, c-format
msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
msgstr "Błędny parametr resize: %s\n"
#: misc/mke2fs.c:819
#, c-format
msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
msgstr ""
"Maksymalny rozmiar (resize) musi być większy od rozmiaru systemu plików.\n"
#: misc/mke2fs.c:843
#, c-format
msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
msgstr ""
"Zmiana rozmiaru w locie nie jest obsługiwana przez systemy plików w wersji "
"0\n"
#: misc/mke2fs.c:856
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Bad options specified.\n"
"\n"
"Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
"\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
"\n"
"Valid extended options are:\n"
"\tstride=<stride length in blocks>\n"
"\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Podano błędne opcje.\n"
"\n"
"Rozszerzone opcje są oddzielane przecinkami i mogą przyjmować parametr,\n"
"\tktóry jest ustawiany znakiem '='.\n"
"\n"
"Poprawne opcje to:\n"
"\tstride=<długość stride w blokach>\n"
"\tresize=<maksymalny rozmiar powiększenia w blokach>\n"
"\n"
#: misc/mke2fs.c:884
#, c-format
msgid ""
"Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
"\t%s\n"
msgstr ""
"Błąd składni w pliku konfiguracyjnym mke2fs (%s, linia %d)\n"
"\t%s\n"
#: misc/mke2fs.c:897 misc/tune2fs.c:303
#, c-format
msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
msgstr "Ustawiona błędna opcja systemu plików: %s\n"
#: misc/mke2fs.c:1004
#, c-format
msgid "invalid block size - %s"
msgstr "błędny rozmiar bloku - %s"
#: misc/mke2fs.c:1008
#, c-format
msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
msgstr "Uwaga: rozmiar bloku %d nie używalny na większości systemów.\n"
#: misc/mke2fs.c:1025
#, c-format
msgid "invalid fragment size - %s"
msgstr "zły rozmiar fragmentu - %s"
#: misc/mke2fs.c:1031
#, c-format
msgid "Warning: fragments not supported. Ignoring -f option\n"
msgstr "Uwaga: fragmenty nie obsługiwane. Opcja -f zignorowana\n"
#: misc/mke2fs.c:1038
msgid "Illegal number for blocks per group"
msgstr "Błędna liczba bloków w grupie"
#: misc/mke2fs.c:1043
msgid "blocks per group must be multiple of 8"
msgstr "liczba bloków w grupie musi być wielokrotnością 8"
#: misc/mke2fs.c:1053
#, c-format
msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
msgstr "błędny stosunek i-węzłów %s (min %d/max %d)"
#: misc/mke2fs.c:1070
msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
msgstr "w malloc dla bad_blocks_filename"
#: misc/mke2fs.c:1079
#, c-format
msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
msgstr "błędny procent zarezerwowanych bloków - %s"
#: misc/mke2fs.c:1097
#, c-format
msgid "bad revision level - %s"
msgstr "błędny poziom wersji - %s"
#: misc/mke2fs.c:1109
#, c-format
msgid "invalid inode size - %s"
msgstr "błędny rozmiar i-węzła - %s"
#: misc/mke2fs.c:1129
#, c-format
msgid "bad num inodes - %s"
msgstr "błędna liczba i-węzłów - %s"
#: misc/mke2fs.c:1187 misc/mke2fs.c:1706
#, c-format
msgid "while trying to open journal device %s\n"
msgstr "podczas próby otwarcia urządzenia kroniki %s\n"
#: misc/mke2fs.c:1193
#, c-format
msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
msgstr "Rozmiar bloku urządzenia z kroniką (%d) mniejszy od minimalnego %d\n"
#: misc/mke2fs.c:1207
#, c-format
msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
msgstr "%d-bajtowe bloki są zbyt duże dla systemu (max %d)"
#: misc/mke2fs.c:1211
#, c-format
msgid ""
"Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
msgstr ""
"Uwaga: %d-bajtowe bloki są zbyt duże dla systemu (max %d), wymuszono "
"kontynuację\n"
#: misc/mke2fs.c:1229
msgid "filesystem"
msgstr "system plików"
#: misc/mke2fs.c:1252 resize/main.c:332
msgid "while trying to determine filesystem size"
msgstr "podczas próby określenia rozmiaru systemu plików"
#: misc/mke2fs.c:1258
msgid ""
"Couldn't determine device size; you must specify\n"
"the size of the filesystem\n"
msgstr ""
"Nie można określić rozmiaru urządzenia; rozmiar systemu\n"
"plików musi być podany\n"
#: misc/mke2fs.c:1265
msgid ""
"Device size reported to be zero. Invalid partition specified, or\n"
"\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
"\ta modified partition being busy and in use. You may need to reboot\n"
"\tto re-read your partition table.\n"
msgstr ""
"Odczytany rozmiar urządzenia wynosi zero. Podano błędną partycję\n"
"\tlub tablica partycji nie była odczytana ponownie po uruchomieniu\n"
"\tfdiska z powodu zajętej modyfikowanej partycji. Ponowny odczyt\n"
"\ttablicy partycji może wymagać rebootu.\n"
#: misc/mke2fs.c:1283
msgid "Filesystem larger than apparent device size."
msgstr "System plików większy od widocznego rozmiaru urządzenia."
#: misc/mke2fs.c:1331
#, c-format
msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
msgstr "Cechy systemu plików nie obsługiwane przez systemy plików w wersji 0\n"
#: misc/mke2fs.c:1338
#, c-format
msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
msgstr ""
"Rzadkie superbloki nie są obsługiwane przez systemy plików w wersji 0\n"
#: misc/mke2fs.c:1350
#, c-format
msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
msgstr "Kroniki nie są obsługiwane przez systemy plików w wersji 0\n"
#: misc/mke2fs.c:1376
msgid "while trying to determine hardware sector size"
msgstr "podczas próby określenia rozmiaru sprzętowego sektora"
#: misc/mke2fs.c:1428
msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
msgstr ""
"zarezerwowane bloki do zmiany rozmiaru w locie nie obsługiwane na nieciągłym "
"systemie plików"
#: misc/mke2fs.c:1437
msgid "blocks per group count out of range"
msgstr "liczba bloków w grupie spoza zakresu"
#: misc/mke2fs.c:1444
msgid ""
"Filesystem too large. No more than 2**31-1 blocks\n"
"\t (8TB using a blocksize of 4k) are currently supported."
msgstr ""
"System plików zbyt duży. Obsługiwane jest najwyżej 2**31-1 bloków\n"
"\t (8TB przy użyciu rozmiaru bloku 4k)."
#: misc/mke2fs.c:1451
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Warning: some 2.4 kernels do not support blocksizes greater than 4096\n"
"\tusing ext3. Use -b 4096 if this is an issue for you.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Uwaga: niektóre jądra 2.4 nie obsługują rozmiarów bloków powyżej 4096\n"
"\tprzy użyciu ext3. Należy użyć -b 4096 jeśli jest to problemem.\n"
"\n"
#: misc/mke2fs.c:1468
#, c-format
msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
msgstr "błędny rozmiar i-węzła %d (min %d/max %d)"
#: misc/mke2fs.c:1474
#, c-format
msgid "Warning: %d-byte inodes not usable on older systems\n"
msgstr "Uwaga: %d-bajtowe i-węzły będą nieużywalne na starszych systemach\n"
#: misc/mke2fs.c:1486
#, c-format
msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
msgstr "zbyt mało i-węzłów (%llu), zwiększyć współczynnik i-węzłów?"
#: misc/mke2fs.c:1491
#, c-format
msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
msgstr "zbyt dużo i-węzłów (%llu), należy podać < 2^32"
#: misc/mke2fs.c:1506
#, c-format
msgid ""
"inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
"\tfilesystem with %lu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
"\tor lower inode count (-N).\n"
msgstr ""
"rozm_iwęzła (%u) * liczba_iwęzłów (%u) zbyt duże dla systemu\n"
"\tplików o liczbie bloków %lu, należy podać większy współczynnik (-i)\n"
"\tlub mniejszą liczbę i-węzłów (-N).\n"
#: misc/mke2fs.c:1555
msgid "while setting up superblock"
msgstr "podczas ustawiania superbloku"
#: misc/mke2fs.c:1589
#, c-format
msgid "unknown os - %s"
msgstr "nieznany os - %s"
#: misc/mke2fs.c:1643
msgid "while trying to allocate filesystem tables"
msgstr "podczas próby przydzielenia tablic systemu plików"
#: misc/mke2fs.c:1674
#, c-format
msgid "while zeroing block %u at end of filesystem"
msgstr "podczas zerowania bloku %u na końcu systemu plików"
#: misc/mke2fs.c:1688
msgid "while reserving blocks for online resize"
msgstr "podczas rezerwowania bloków na zmianę rozmiaru w locie"
#: misc/mke2fs.c:1699 misc/tune2fs.c:388
msgid "journal"
msgstr "kronika"
#: misc/mke2fs.c:1711
#, c-format
msgid "Adding journal to device %s: "
msgstr "Dodano kronikę do urządzenia %s: "
#: misc/mke2fs.c:1718
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\twhile trying to add journal to device %s"
msgstr ""
"\n"
"\tpodczas próby dodania kroniki do urządzenia %s"
#: misc/mke2fs.c:1723 misc/mke2fs.c:1749 misc/tune2fs.c:416 misc/tune2fs.c:430
#, c-format
msgid "done\n"
msgstr "wykonano\n"
#: misc/mke2fs.c:1754
#, c-format
msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
msgstr "Zapis superbloków i podsumowania systemu plików: "
#: misc/mke2fs.c:1759
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Warning, had trouble writing out superblocks."
msgstr ""
"\n"
"Uwaga, problemy z zapisem superbloków."
#: misc/mke2fs.c:1762
#, c-format
msgid ""
"done\n"
"\n"
msgstr ""
"wykonano\n"
"\n"
#: misc/mklost+found.c:49
#, c-format
msgid "Usage: mklost+found\n"
msgstr "Składnia: mklost+found\n"
#: misc/tune2fs.c:78
msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
msgstr "Proszę uruchomić e2fsck na systemie plików.\n"
#: misc/tune2fs.c:85
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-g group]\n"
"\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options]\n"
"\t[-l] [-s sparse_flag] [-m reserved_blocks_percent]\n"
"\t[-o [^]mount_options[,...]] [-r reserved_blocks_count]\n"
"\t[-u user] [-C mount_count] [-L volume_label] [-M last_mounted_dir]\n"
"\t[-O [^]feature[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID] device\n"
msgstr ""
"Składnia: %s [-c max-licznik-montowań] [-e trakt.-błędów] [-g grupa]\n"
"\t[-i odstęp[d|m|w]] [-j] [-J opcje-kroniki]\n"
"\t[-l] [-s flaga-rzadkich] [-m procent-zarez.-bloków]\n"
"\t[-o [^]opcje-montowania[,...]] [-r liczba-zarez.-bloków]\n"
"\t[-u użytkownik] [-C licznik-montowań] [-L etykieta-wolumenu]\n"
"\t[-M ostatnio-mont.-katalog] [-O [^]cecha[,...]]\n"
"\t[-T czas-ost.-sprawdz.] [-U UUID] urządzenie\n"
#: misc/tune2fs.c:142
msgid "while trying to open external journal"
msgstr "podczas próby otworzenia zewnętrznej kroniki"
#: misc/tune2fs.c:146
#, c-format
msgid "%s is not a journal device.\n"
msgstr "%s nie jest urządzeniem kroniki.\n"
#: misc/tune2fs.c:161
msgid "Journal superblock not found!\n"
msgstr "Nie znaleziono superbloku kroniki!\n"
#: misc/tune2fs.c:173
msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
msgstr "UUID systemu plików nie znaleziony na urządzeniu kroniki.\n"
#: misc/tune2fs.c:194
msgid "Journal NOT removed\n"
msgstr "Kronika NIE usunięta\n"
#: misc/tune2fs.c:200
msgid "Journal removed\n"
msgstr "Kronika usunięta\n"
#: misc/tune2fs.c:239
msgid "while reading bitmaps"
msgstr "podczas odczytu bitmap"
#: misc/tune2fs.c:246
msgid "while clearing journal inode"
msgstr "podczas czyszczenia i-węzła kroniki"
#: misc/tune2fs.c:257
msgid "while writing journal inode"
msgstr "podczas zapisu i-węzła kroniki"
#: misc/tune2fs.c:272
#, c-format
msgid "Invalid mount option set: %s\n"
msgstr "Ustawiona błędna opcja montowania: %s\n"
#: misc/tune2fs.c:318
msgid ""
"The has_journal flag may only be cleared when the filesystem is\n"
"unmounted or mounted read-only.\n"
msgstr ""
"Flaga has_journal może być wyczyszczona tylko kiedy system plików\n"
"jest nie podmontowany lub podmontowany tylko do odczytu.\n"
#: misc/tune2fs.c:326
msgid ""
"The needs_recovery flag is set. Please run e2fsck before clearing\n"
"the has_journal flag.\n"
msgstr ""
"Flaga needs_recovery jest ustawiona. Proszę uruchomić e2fsck przed\n"
"czyszczeniem flagi has_journal.\n"
#: misc/tune2fs.c:383
msgid "The filesystem already has a journal.\n"
msgstr "System plików już ma kronikę.\n"
#: misc/tune2fs.c:400
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\twhile trying to open journal on %s\n"
msgstr ""
"\n"
"\tpodczas próby otworzenia kroniki na %s\n"
#: misc/tune2fs.c:404
#, c-format
msgid "Creating journal on device %s: "
msgstr "Tworzenie kroniki na urządzeniu %s: "
#: misc/tune2fs.c:412
#, c-format
msgid "while adding filesystem to journal on %s"
msgstr "podczas dodawania systemu plików do kroniki na %s"
#: misc/tune2fs.c:418
msgid "Creating journal inode: "
msgstr "Tworzenie i-węzła kroniki: "
#: misc/tune2fs.c:427
msgid ""
"\n"
"\twhile trying to create journal file"
msgstr ""
"\n"
"\tpodczas próby utworzenia pliku kroniki"
#: misc/tune2fs.c:493
#, c-format
msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
msgstr "Nie można przeanalizować podanej daty/czasu: %s"
#: misc/tune2fs.c:515 misc/tune2fs.c:528
#, c-format
msgid "bad mounts count - %s"
msgstr "błędna liczba montowań - %s"
#: misc/tune2fs.c:544
#, c-format
msgid "bad error behavior - %s"
msgstr "błędne traktowanie błędów - %s"
#: misc/tune2fs.c:567
#, c-format
msgid "bad gid/group name - %s"
msgstr "błędny gid/nazwa grupy - %s"
#: misc/tune2fs.c:600
#, c-format
msgid "bad interval - %s"
msgstr "błędny odstęp - %s"
#: misc/tune2fs.c:628
#, c-format
msgid "bad reserved block ratio - %s"
msgstr "błędny procent zarezerwowanych bloków - %s"
#: misc/tune2fs.c:643
msgid "-o may only be specified once"
msgstr "-o może być podane tylko raz"
#: misc/tune2fs.c:653
msgid "-O may only be specified once"
msgstr "-O może być podane tylko raz"
#: misc/tune2fs.c:663
#, c-format
msgid "bad reserved blocks count - %s"
msgstr "błędna liczba zarezerwowanych bloków - %s"
#: misc/tune2fs.c:692
#, c-format
msgid "bad uid/user name - %s"
msgstr "błędny uid/nazwa użytkownika - %s"
#: misc/tune2fs.c:804
#, c-format
msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
msgstr "Ustawianie maksymalnej liczby montowań na %d\n"
#: misc/tune2fs.c:810
#, c-format
msgid "Setting current mount count to %d\n"
msgstr "Ustawianie aktualnego licznika montowań na %d\n"
#: misc/tune2fs.c:815
#, c-format
msgid "Setting error behavior to %d\n"
msgstr "Ustawianie traktowania błędów na %d\n"
#: misc/tune2fs.c:820
#, c-format
msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
msgstr "Ustawianie gid-a zarezerwowanych bloków na %lu\n"
#: misc/tune2fs.c:825
#, c-format
msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
msgstr "Ustawianie odstępu pomiędzy sprawdzeniami na %lu sekund\n"
#: misc/tune2fs.c:831
#, c-format
msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%u blocks)\n"
msgstr "Ustawianie procent zarezerwowanych bloków na %g%% (%u bloków)\n"
#: misc/tune2fs.c:837
#, c-format
msgid "reserved blocks count is too big (%lu)"
msgstr "liczba zarezerwowanych bloków zbyt duże (%lu)"
#: misc/tune2fs.c:843
#, c-format
msgid "Setting reserved blocks count to %lu\n"
msgstr "Ustawianie liczby zarezerwowanych bloków na %lu\n"
#: misc/tune2fs.c:849
msgid ""
"\n"
"The filesystem already has sparse superblocks.\n"
msgstr ""
"\n"
"System plików już ma rzadkie superbloki.\n"
#: misc/tune2fs.c:856
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Sparse superblock flag set. %s"
msgstr ""
"\n"
"Flaga rzadkich superbloków ustawiona. %s"
#: misc/tune2fs.c:863
msgid ""
"\n"
"The filesystem already has sparse superblocks disabled.\n"
msgstr ""
"\n"
"System plików już ma wyłączone rzadkie superbloki.\n"
#: misc/tune2fs.c:871
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Sparse superblock flag cleared. %s"
msgstr ""
"\n"
"Flaga rzadkich superbloków wyczyszczona. %s"
#: misc/tune2fs.c:878
#, c-format
msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
msgstr "Ustawianie czasu ostatniego sprawdzenia systemu plików na %s\n"
#: misc/tune2fs.c:884
#, c-format
msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
msgstr "Ustawianie uid-a zarezerwowanych bloków na %lu\n"
#: misc/tune2fs.c:917
msgid "Invalid UUID format\n"
msgstr "Błędny format UUID-a\n"
#: misc/util.c:72
msgid "Proceed anyway? (y,n) "
msgstr "Kontynuować mimo to? (t,n) "
#: misc/util.c:93
#, c-format
msgid "Could not stat %s --- %s\n"
msgstr "Nie można wykonać stat na %s --- %s\n"
#: misc/util.c:96
msgid ""
"\n"
"The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
msgstr ""
"\n"
"Urządzenie najwyraźniej nie istnieje; czy zostało podane poprawnie?\n"
#: misc/util.c:107
#, c-format
msgid "%s is not a block special device.\n"
msgstr "%s nie jest specjalnym urządzeniem blokowym.\n"
#: misc/util.c:136
#, c-format
msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
msgstr "%s jest całym urządzeniem, a nie tylko jedną partycją!\n"
#: misc/util.c:158
msgid "mke2fs forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
msgstr "mke2fs wymuszone mimo to. Mam nadzieję, że /etc/mtab się myli.\n"
#: misc/util.c:163
#, c-format
msgid "will not make a %s here!\n"
msgstr "nie zrobię tutaj %s!\n"
#: misc/util.c:170
msgid "mke2fs forced anyway.\n"
msgstr "mke2fs wymuszone mimo to.\n"
#: misc/util.c:186
msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
msgstr "Nie można przydzielić pamięci na analizę opcji kroniki!\n"
#: misc/util.c:228
msgid ""
"\n"
"Bad journal options specified.\n"
"\n"
"Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
"\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
"\n"
"Valid journal options are:\n"
"\tsize=<journal size in megabytes>\n"
"\tdevice=<journal device>\n"
"\n"
"The journal size must be between 1024 and 102400 filesystem blocks.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Podano błędne opcje kroniki.\n"
"\n"
"Opcje kroniki są oddzielane przecinkami i mogą przyjmować parametr,\n"
"\tktóry ustawia się znakiem '='.\n"
"\n"
"Poprawne opcje kroniki to:\n"
"\tsize=<rozmiar kroniki w megabajtach>\n"
"\tdevice=<urządzenie kroniki>\n"
"\n"
"Rozmiar kroniki musi być pomiędzy 1024 a 102400 blokami systemu plików.\n"
"\n"
#: misc/util.c:258
msgid ""
"\n"
"Filesystem too small for a journal\n"
msgstr ""
"\n"
"System plików za mały na kronikę\n"
#: misc/util.c:265
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
"between 1024 and 10240000 blocks. Aborting.\n"
msgstr ""
"\n"
"Żądany rozmiar kroniki to %d bloków; musi być\n"
"pomiędzy 1024 a 10240000 bloków. Przerwano.\n"
#: misc/util.c:273
msgid ""
"\n"
"Journal size too big for filesystem.\n"
msgstr ""
"\n"
"Rozmiar kroniki zbyt duży dla systemu plików.\n"
#: misc/util.c:283
#, c-format
msgid ""
"This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
"%g days, whichever comes first. Use tune2fs -c or -i to override.\n"
msgstr ""
"Ten system plików będzie automatycznie sprawdzany co każde %d montowań\n"
"lub co %g dni, zależnie co nastąpi pierwsze. Można to zmienić poprzez\n"
"tune2fs -c lub -i.\n"
#: misc/uuidgen.c:31
#, c-format
msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
msgstr "Składnia: %s [-r] [-t]\n"
#: resize/extent.c:196
msgid "# Extent dump:\n"
msgstr "# Zrzut extent:\n"
#: resize/extent.c:197
#, c-format
msgid "#\tNum=%d, Size=%d, Cursor=%d, Sorted=%d\n"
msgstr "#\tNum=%d, Rozmiar=%d, Kursor=%d, Sortowane=%d\n"
#: resize/extent.c:200
#, c-format
msgid "#\t\t %u -> %u (%d)\n"
msgstr "#\t\t %u -> %u (%d)\n"
#: resize/main.c:39
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-p] device [new_size]\n"
"\n"
msgstr ""
"Składnia: %s [-d flagi-śledzenia] [-f] [-F] [-p] urządzenie [nowy-rozm]\n"
"\n"
#: resize/main.c:61
msgid "Extending the inode table"
msgstr "Rozszerzanie tablicy i-węzłów"
#: resize/main.c:64
msgid "Relocating blocks"
msgstr "Relokowanie bloków"
#: resize/main.c:67
msgid "Scanning inode table"
msgstr "Przeszukiwanie tablicy i-węzłów"
#: resize/main.c:70
msgid "Updating inode references"
msgstr "Uaktualnianie odwołań do i-węzłów"
#: resize/main.c:73
msgid "Moving inode table"
msgstr "Przenoszenie tablicy i-węzłów"
#: resize/main.c:76
msgid "Unknown pass?!?"
msgstr "Nieznany przebieg?!?"
#: resize/main.c:79
#, c-format
msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
msgstr "Początkowy przebieg %d (maksymalny = %lu)\n"
#: resize/main.c:253
#, c-format
msgid "while opening %s"
msgstr "podczas otwierania %s"
#: resize/main.c:265
#, c-format
msgid "while getting stat information for %s"
msgstr "podczas pobierania informacji stat dla %s"
#: resize/main.c:339
#, c-format
msgid "bad filesystem size - %s"
msgstr "błędny rozmiar systemu plików - %s"
#: resize/main.c:353
msgid "Invalid stride length"
msgstr "Błędna długość stride"
#: resize/main.c:377
#, c-format
msgid ""
"The containing partition (or device) is only %u (%dk) blocks.\n"
"You requested a new size of %u blocks.\n"
"\n"
msgstr ""
"Partycja zawierająca (lub urządzenie) ma tylko %u bloków (%dk).\n"
"Zażądano nowego rozmiaru %u bloków.\n"
"\n"
#: resize/main.c:384
#, c-format
msgid ""
"The filesystem is already %u blocks long. Nothing to do!\n"
"\n"
msgstr ""
"System plików już ma wielkość %u bloków. Nie ma nic do roboty!\n"
"\n"
#: resize/main.c:395
#, c-format
msgid ""
"Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
"\n"
msgstr ""
"Proszę uruchomić najpierw 'e2fsck -f %s'.\n"
"\n"
#: resize/main.c:406
#, c-format
msgid "while trying to resize %s"
msgstr "podczas próby zmiany rozmiaru %s"
#: resize/main.c:411
#, c-format
msgid ""
"The filesystem on %s is now %u blocks long.\n"
"\n"
msgstr ""
"System plików na %s ma teraz %u bloków.\n"
"\n"
#: resize/resize2fs.c:233
#, c-format
msgid "inodes (%llu) must be less than %u"
msgstr "liczba i-węzłów (%llu) musi być mniejsza niż %u"
#: resize/resize2fs.c:642
msgid "reserved blocks"
msgstr "zarezerwowane bloki"
#: resize/resize2fs.c:647
msgid "blocks to be moved"
msgstr "bloki do przeniesienia"
#: resize/resize2fs.c:652
msgid "meta-data blocks"
msgstr "bloki metadanych"
#: resize/resize2fs.c:1534
#, c-format
msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
msgstr "Nigdy się nie powinno zdarzyć: i-węzeł zmiany rozmiaru uszkodzony!\n"
#~ msgid "Couldn't find ext2 superblock,"
#~ msgstr "Nie znaleziono superbloku ext2,"