# Calise Italian translation.
# Copyright (C) 2011 Nicolò Barbon
# This file is distributed under the same license as the Calise package.
# Nicolò Barbon <smilzoboboz@gmail.com>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0.4.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-07-08 13:07+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-08 13:12+0200\n"
"Last-Translator: Nicolò Barbon <smilzoboboz@gmail.com>\n"
"Language-Team: italian\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../bin/calise:176
#, c-format
msgid "Using \"%s\" profile"
msgstr "In uso il profilo \"%s\""
#: ../bin/calise:177
msgid "Camera"
msgstr "Videocamera"
#: ../bin/calise:178
msgid "Sysfs backlight path"
msgstr "Percorso sysfs"
#: ../bin/calise:179
msgid "Backlight steps"
msgstr "Passi di retroilluminazione"
#: ../bin/calise:180
msgid "Delta and offset"
msgstr "Delta e offset"
#: ../bin/calise:181
msgid "Time gap"
msgstr "Frequenza"
#: ../bin/calise:182
msgid "Number of values to average"
msgstr "Numero di valori da mediare"
#: ../calise/options.py:34
#, python-format
msgid ""
"Calculates ambient brightness and suggests (or sets) the screen's correct "
"backlight using a webcam.\n"
"For usage instructions type \"%(prog)s --help\"."
msgstr ""
"Calcola la luminosità ambientale e imposta il livello corretto di "
"retroilluminazione dello schermo, usando una videocamera.\n"
"Per istruzioni sull'utilizzo digitare \"%(prog)s --help\"."
#: ../calise/options.py:41
msgid "displays current version and exits"
msgstr "mostra la versione corrente ed esce"
#: ../calise/options.py:56
msgid "verbose output"
msgstr "output dettagliato"
#: ../calise/options.py:63
msgid "launches the calibration"
msgstr "avvia la calibrazione"
#: ../calise/options.py:70
msgid "cam to be used as capture device"
msgstr "videocamera da usare come dispositivo di cattura"
#: ../calise/options.py:78
msgid "sleep time between framecaptures, in seconds"
msgstr "tempo di attesa fra catture, in secondi"
#: ../calise/options.py:86
msgid "equation's delta"
msgstr "delta dell'equazione"
#: ../calise/options.py:94
#, python-format
msgid "offset of the 0%% value of ambient brightness"
msgstr "offset del valore 0%% della luminosità ambientale"
#: ../calise/options.py:102
msgid "number of elements to average before changing backlight"
msgstr ""
"numero di elementi da mediare prima di cambiare livello di retroilluminazione"
#: ../calise/options.py:110
msgid "number of backlight level steps (default: 10)"
msgstr "numero di passi di retroilluminazione (default: 10)"
#: ../calise/options.py:118
msgid "choose if you have the backlight scale inverted (eg. 9 min - 0 max)"
msgstr ""
"da abilitare se si ha la scala della retroilluminazione invertita (es. 9 min "
"- 0 max)"
#: ../calise/options.py:128
msgid ""
"set if your backlight steps start from an arbitrary number (eg. 2 min - 12 "
"max instead of 0 min - 9 max)"
msgstr ""
"impostare se il conteggio dei passi di retroilluminazione parte da un numero "
"arbitrario (es. 2 min - 12 max invece che 0 min - 9 max)"
#: ../calise/options.py:136
msgid "disable automatic backlight level change"
msgstr "disabilita il cambiamento automatico del livello di retroilluminazione"
#: ../calise/options.py:143
msgid "turns off screen's ambient brightness correction"
msgstr ""
"disabilita la correzione del valore ambientale con quello ottenuto da "
"catture a schermo"
#: ../calise/options.py:149
msgid "uses the specified profile"
msgstr "usa il profilo specificato"
#: ../calise/options.py:156
msgid "location of the brightness backlight file"
msgstr "posizione del file brightness della retroilluminazione"
#: ../calise/options.py:164
msgid ""
"Enables \"e\" key to export whole data from beginning, to calise.csv (if not "
"set, only values within average range are exported). Be careful when using "
"this option, because keeps every value obtained in memory, and that can lead "
"to high memory usage if used for whole days. On the other hand, it's a great "
"tool for experimental/statistic activities."
msgstr ""
#: ../calise/options.py:176
msgid "logdata save path (eg. /tmp/calise.csv)"
msgstr "percorso di salvataggio per logdata (es. /tmp/calise.csv)"
#: ../calise/options.py:183
msgid "Disables the graphical user interface"
msgstr "Disabilita l'interfaccia grafica"
#: ../calise/calibration.py:68
#, python-format
msgid ""
"This (%d) should be the minimum backlight step possible on this machine."
msgstr ""
"Il passo di retroilluminazione corrente (%d) dovrebbe essere il minimo "
"possibile su questa macchina."
#: ../calise/calibration.py:71
msgid "Are you able to see this message?"
msgstr "Riesci a vedere questo messaggio?"
#: ../calise/calibration.py:319
msgid "yes"
msgstr "sì"
#: ../calise/calibration.py:319 ../calise/calibration.py:323
#: ../calise/calibration.py:327
msgid "y"
msgstr "s"
#: ../calise/calibration.py:320
msgid "no"
msgstr "no"
#: ../calise/calibration.py:320 ../calise/calibration.py:323
#: ../calise/calibration.py:325
msgid "n"
msgstr "n"
#: ../calise/calibration.py:325
msgid "Y"
msgstr "S"
#: ../calise/calibration.py:327
msgid "N"
msgstr "N"
#: ../calise/calibration.py:350
msgid "Please respond with 'yes' or 'no' ('y' or 'n')"
msgstr "Prego rispondere con 'sì' o 'no' ('s' o 'n')"
#: ../calise/calibration.py:365
msgid ""
"This passage gets a valid profile name to be stored as config file's "
"filename."
msgstr ""
"Il passaggio ottione un nome valido per il profilo che verrà usato come nome "
"del file di configurazione salvato"
#: ../calise/calibration.py:368
#, python-format
msgid "profile name: %s"
msgstr "nome del profilo: %s"
#: ../calise/calibration.py:369
#, python-format
msgid "profile path: %s"
msgstr "percorso del profilo: %s"
#: ../calise/calibration.py:375
msgid ""
"This passage lists all available sysfs backlight directories and, if more "
"than one, asks wich has to be used."
msgstr ""
"Questo passaggio elenca tutte le directory sysfs per il controllo della "
"retroilluminazione disponibili e, se più d'una, chiede quale usare."
#: ../calise/calibration.py:378
#, python-format
msgid "sysfs backlight path: %s"
msgstr "percorso sysfs: %s"
#: ../calise/calibration.py:384
msgid ""
"This passage obtains available backlight steps with selected sysfs backlight "
"path and displays them ordered from lower to higher backlight level."
msgstr ""
"Questo passaggio ottiene i passi di retroilluminazione disponibili con il "
"percorso sysfs selezionato e li mostra dal meno intenso al più intenso."
#: ../calise/calibration.py:389
#, python-format
msgid "backlight steps: %s"
msgstr "passi di retroilluminazione: %s"
#: ../calise/calibration.py:396
msgid ""
"This passage asks for latitude and longitude; these are really useful for "
"service execution since it has a lot of spatio-temporal optimizations (to "
"reduce power and cpu usage), based on them (thanks to the great \"ephem\" "
"module)."
msgstr ""
"Questo passaggio chiede latitudine e longitudine; queste sono molto utili "
"per l'esecuzione del servizio poiché ha molte ottimizzazioni spazio-"
"temporali (al fine di ridurre consumo energetico e di cpu), che si basano "
"sulla posizione geografica (grazie al fantastico modulo \"ephem\")."
#: ../calise/calibration.py:402
#, python-format
msgid "Latitude, Longitude: %s, %s"
msgstr "Latitudine, Longitudine: %s, %s"
#: ../calise/calibration.py:410
msgid ""
"This passage lists all available cameras on this machine and, if more than "
"one, asks wich camera has to be used."
msgstr ""
"Questo passaggio elenca tutte le videocamere disponibili nella macchina e, "
"se più di una, chiede quale deve essere usata."
#: ../calise/calibration.py:413
#, python-format
msgid "camera: %s"
msgstr "videocamera: %s"
#: ../calise/calibration.py:423
msgid ""
"This passage lets the program be aware of the lower lightness that can be "
"registered by the camera to contrast its white balance feature."
msgstr ""
"Questo passaggio fa si che il programma venga a conoscenza della minimo "
"livello di luminosità che la videocamera registra, per contrastarne la "
"caratteristica di bilanciamento del bianco"
#: ../calise/calibration.py:428
#, python-format
msgid "Average camera offset: %.1f"
msgstr "Offset videocamera medio: %.1f"
#: ../calise/calibration.py:434
msgid ""
"This passage starts an interactive \"capture\" session where you'll be asked "
"to select the best backlight step for that very moment. And of course \"the "
"more the brightness, the more the precision\"."
msgstr ""
"Questo passaggio avvia una sessione di \"cattura\" interattiva dove verrà "
"chiesto di scegliere il miglior step di retroilluminazione per quel dato "
"momento. Ovviamente \"a maggiore luminosità ambientale segue maggiore "
"precisione\""
#: ../calise/calibration.py:440
#, python-format
msgid ""
"percentage: %.2f%% and backlight step: %d for current ambient brightness."
msgstr ""
"percentuale: %2f%% e passo di retroilluminazione: %d per la luminosità "
"ambientale corrente"
#: ../calise/calibration.py:442
#, python-format
msgid "Conversion scale delta: %.3f"
msgstr "Delta di conversione della scala: %.3f"
#: ../calise/calibration.py:451
msgid "Enter a name for the new profile"
msgstr "Inserisci un nome per il nuovo profilo"
#: ../calise/calibration.py:455
msgid "Please retry and enter a valid name."
msgstr "Prego riprovare ed inserire un nome valido."
#: ../calise/calibration.py:457
msgid ""
"Since it'll be a filename, chars not supported by your os will raise an error"
msgstr ""
"Poiché sarà il nome di un file, caratteri non supportati dal tuo os "
"genereranno un errore"
#: ../calise/calibration.py:464
msgid "Selected profile already exists, overwrite?"
msgstr "Il profilo scelto esiste già, sovreascrivere?"
#: ../calise/calibration.py:477
msgid "Profile already exists, overwrite?"
msgstr "Il profilo esiste già, sovreascrivere?"
#: ../calise/calibration.py:509
msgid "Your system does not appear to have controllable backlight"
msgstr ""
"Sembrerebbe che il sistema non abbia interfacce per controllare la "
"retroilluminazione"
#: ../calise/calibration.py:517
#, python-format
msgid ""
"NOTE: To be sure you pick the right one, try to change manually the "
"backlight level and check with a simple cat command (eg. \"cat %s\") wich "
"one of the path displayed changes its value when changing backlight level."
msgstr ""
"NOTA: Per essere sicuri di scegliere quello corretto, provare a cambiare "
"manualmente il livello di retroilluminazione e controllare con un semplice "
"comando cat (es. \"cat %s\") quale dei percorsi mostrati cambia il suo "
"valore al cambiare della retroilluminazione."
#: ../calise/calibration.py:523
#, fuzzy, python-format
msgid "Choose one of the path listed above (None=%d): "
msgstr "Scegli uno dei percorsi elencati sopra (Nulla=%s): "
#: ../calise/calibration.py:533 ../calise/calibration.py:705
#, python-format
msgid "Please retry and enter an integer in the valid range 1-%d!"
msgstr "Prego riprovare ed inserisci un intero nell'intervallo 1-%d!"
#: ../calise/calibration.py:536 ../calise/calibration.py:708
msgid "Please retry and enter an integer!"
msgstr "Prego riprovare ed inserire un intero!"
#: ../calise/calibration.py:557
msgid ""
"The program will now try to semi-automatically find the minimum backlight "
"level (before \"power-off\") for this machine."
msgstr ""
"Il programma proverà ora a trovare semi-automaticamente il livello minimo di "
"retroilluminazione (prima del \"power-off\") di questa macchina."
#: ../calise/calibration.py:561
msgid ""
"NOTE: If you'll get a blank screen don't worry and just wait the default "
"timeout (20 seconds)"
msgstr ""
"NOTA: Se lo schermo si spegne non ci si deve preoccupare, basta aspettare il "
"timeout predefinito (20 secondi)"
#: ../calise/calibration.py:563
msgid "Hit ENTER or RETURN when ready"
msgstr "Premere ENTER o RETURN quando si è pronti"
#: ../calise/calibration.py:568
msgid ""
"Auto-get minimum backlight step somehow failed, trying to obtain the hard-"
"way, set the backlight to minimum then hit RETURN or ENTER"
msgstr ""
"L'auto-ottenimento del minimo passo di retroilluminazione è per qualche "
"ragione fallito, passiamo alla maniera più diretta; impostare la "
"retroilluminazione al minimo e poi premere RETURN o ENTER"
#: ../calise/calibration.py:594
#, python-format
msgid ""
"The program has found these coordinates (%s, %s) through geoip lookup, would "
"you like to use these value?"
msgstr ""
"Il programma ha ottenuto queste coordinate (%s, %s) dalla ricerca geoip, "
"usare questi valori?"
#: ../calise/calibration.py:612
#, python-format
msgid ""
"The program has found these coordinates (%s, %s) in an existing profile, "
"would you like to use these values also for that one? "
msgstr ""
"Il programma ha trovato queste coordinate (%s, %s) in uno dei profili "
"esistenti, usare questi valori anche per il profilo corrente? "
#: ../calise/calibration.py:621
msgid ""
"If you don't know where to find latitude/longitude, http://www.earthtools."
"org/ is a good place to start from."
msgstr ""
"Se non si sa dove recuperare latitudine e longitudine, http://www.earthtools."
"org/ è un buon posto dove cominciare."
#: ../calise/calibration.py:625
msgid "NOTE: N and E values have [+], S and W have instead [-]."
msgstr "NOTA: valori N ed E hanno [+] e, contrariamente, S e W hanno [-]."
#: ../calise/calibration.py:648
msgid ""
"Please enter your latitude and longitude as comma separated float degrees "
"(take a look a the examples above), if not interested in this feature just "
"leave blank: "
msgstr ""
"Prego inserire latitudine e longitudine come angoli decimali separati da una "
"virgola (riferirsi agli esempi sopra), se non interessati alla "
"caratteristica lasciare semplicemente vuoto: "
#: ../calise/calibration.py:661
msgid ""
"Either latitude or longitude values are wrong, please check and retry.\n"
msgstr ""
"I valori di latitudine e/o longitudine non sono cooretti, prego riprovare.\n"
#: ../calise/calibration.py:694
#, python-format
msgid "Choose one of cams listed above (None=%s): "
msgstr "Scegli una delle videocamere elencate sopra (Nulla=%s): "
#: ../calise/calibration.py:729
msgid "Cover the webcam and then press ENTER or RETURN"
msgstr "Copri la videocamera e premi ENTER o RETURN"
#: ../calise/calibration.py:731 ../calise/calibration.py:749
msgid "Now calibrating"
msgstr "Calibrazione in corso"
#: ../calise/calibration.py:732
msgid "do not uncover the webcam"
msgstr "non scoprire la videocamera"
#: ../calise/calibration.py:747
msgid ""
"Remove any obstruction from the camera and press ENTER or RETURN when ready "
"to start"
msgstr ""
"Rimuovere qualsiasi ostruzione dalla videocamera e premere ENTER o RETURN "
"quando si è pronti per cominciare"
#: ../calise/calibration.py:758
msgid "Capture thread started."
msgstr "Thread di cattura avviato."
#: ../calise/calibration.py:769
#, python-format
msgid ""
"Choose a value for the current ambient brightness, consider that the more "
"brightness there is, the more precise will the scale of the program be, "
"supported values are backlight steps or percentage (eg. %d or %d%%, "
"percentage *can* be over 100%% for particular needs): "
msgstr ""
"Sceglere ora un valore per la luminosità ambientale corrente, considerare "
"che più luminosità c'è, più la scala sarà precisa; valori supportati sono "
"passi di retroilluminazione e valori percentuali (es. %d o %d%%, le "
"percentuali *possono* essere superiori a 100%% per esigenze particolari): "
#: ../calise/calibration.py:791
#, python-format
msgid ""
"Choosen percentage value roughly equals to the %dth backlight step, would "
"you like to use that value?"
msgstr ""
"La percentuale scelta equivale grossomodo al %d° passo di "
"retroilluminazione, desideri mantenere questo valore?"
#: ../calise/calibration.py:812
#, python-format
msgid ""
"Choosen backlight step value roughly equals to %.2f%% of ambient brightness, "
"would you like to use that value?"
msgstr ""
"Il passo di retroilluminazione scelto equivale grossomodo al %d%% di "
"luminosità ambientale, desideri mantenere questo valore?"
#: ../calise/calibration.py:819 ../calise/calibration.py:825
msgid "Please retry and enter a value according to the rules above"
msgstr ""
"Per favore riprovare ed inserire un valore secondo le direttive di cui sopra"
#: ../calise/calibration.py:834
msgid "Building a config file with the choosen settings..."
msgstr "Creazione di un file di configurazione con le impostazioni scelte..."
#: ../calise/calibration.py:863
#, python-format
msgid "config file saved as: %s"
msgstr "file di configurazione salvato come: %s"
#: ../calise/calibration.py:867
msgid ""
"This profile will always be read before any other user profile and user "
"profiles read after it will (eventually) overwrite its settings.\n"
"On the other hand, root user will *only* read that file."
msgstr ""
"Questo profilo verrà sempre letto prima di ogni altro e il profilo "
"dell'utente (eventualmente) ne sovrascriverà le impostazioni.\n"
"D'altro canto, il programma lanciato da root leggerà *solo* questo file."
#: ../calise/calibration.py:874
#, python-format
msgid "To use the new profile add \"--profile %s\" to the switches"
msgstr ""
"Per usare il nuovo profilo aggiungere \"--profile %s\" alle opzioni cli"
#: ../calise/calibration.py:883
#, python-format
msgid ""
"You may want to use this profile as system-wide one; to achieve that copy "
"\"%s\" to \"%s\""
msgstr ""
"Si potrebbe voler usare questo profilo come profilo di systema; per ottenere "
"ciò copiare \"%s\" su \"%s\""
#: ../calise/QtGui.py:82
msgid "Pause execution and unload the camera"
msgstr ""
"Mette in pausa l'esecuzione e rende\n"
"disponibile la videocamera"
#: ../calise/QtGui.py:85
msgid ""
"Start/Stop recording session\n"
"each session is appended to previous one"
msgstr ""
"Avvia/Termina la registrazione\n"
"ogni sessione viene aggiunta alla precedente"
#: ../calise/QtGui.py:89
msgid "Export recorded data"
msgstr "Esporta le informazioni registrate"
#: ../calise/QtGui.py:92
msgid "Display detailed informations"
msgstr "Mostra informazioni dettagliate"
#: ../calise/QtGui.py:95
msgid ""
"Interactive backlight scale\n"
"click to pause execution and set backlight step\n"
"corresponding to click position"
msgstr ""
"Scala di retroilluminazione interattiva\n"
"clicca per mettere in pausa l'esecuzione ed\n"
"impostare la retroilluminazione al livello\n"
"corrispondente"
#: ../calise/QtGui.py:225
msgid "About Calise"
msgstr "Informazioni su Calise"
#: ../calise/QtGui.py:228 ../calise/QtGui.py:428
msgid "About Qt"
msgstr "Informazioni su Qt"
#: ../calise/QtGui.py:231 ../calise/QtGui.py:247
msgid "Exit"
msgstr "Esci"
#: ../calise/QtGui.py:232
msgid "TrayIcon"
msgstr "Icona nel vassoio"
#: ../calise/QtGui.py:233
msgid "Close to tray"
msgstr "Chiudi nel vassoio"
#: ../calise/QtGui.py:234
msgid "Default"
msgstr "Predefinito"
#: ../calise/QtGui.py:235
msgid "Extended"
msgstr "Esteso"
#: ../calise/QtGui.py:236
msgid "Full"
msgstr "Completo"
#: ../calise/QtGui.py:238
msgid "Main menu"
msgstr "Menu principale"
#: ../calise/QtGui.py:240
msgid "Show window"
msgstr "Mostra finestra"
#: ../calise/QtGui.py:244
msgid "About"
msgstr "Informazioni"
#. Main menu build
#: ../calise/QtGui.py:287
msgid "&File"
msgstr "&File"
#: ../calise/QtGui.py:289
msgid "&View"
msgstr "&Visualizza"
#: ../calise/QtGui.py:297
msgid "&Help"
msgstr "&Aiuto"
#. Set tooltips
#: ../calise/QtGui.py:318 ../calise/QtGui.py:424
msgid "Camera active"
msgstr "Videocamera attiva"
#: ../calise/QtGui.py:419
msgid "Camera inactive"
msgstr "Videocamera inattiva"
#: ../calise/QtGui.py:433
#, python-format
msgid "About %s"
msgstr "Informazioni su %s"
#: ../calise/QtGui.py:435
msgid ""
"<h3><b>Calise %s</b></h3><br />Calise (acronym for Camera Light Sensor) "
"takes frames from a camera, calculates ambient brightness and sets screen's "
"correct backlight level according to a user-specified scale (obtained "
"through automatic calibration.<br /><br />Copyright © 2011-2012 "
"Nicolò Barbon<br /><br /><a href=\"http://sourceforge.net/projects/"
"calise/\">http://sourceforge.net/projects/calise/</a><br /><br />Calise is "
"free software: you can redistribute it and/or modify it under the terms of "
"the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation, "
"either version 3 of the License, or any later version.<br />You should have "
"received a copy of the GNU General Public License along with Calise.<br />If "
"not, see <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/\">http://www.gnu.org/"
"licenses/</a>.<br /><br /><b>Thanks to:</b><br /> - Pádraig Brady for "
"his brief guide to gettext translation<br /> - Trent Mick for query_yes_no() "
"function<br /> - Danny Yoo for _Getch* classes<br /> - <a href=\"http://"
"zetcode.com/\">ZetCode</a> for the great tutorials<br/> - The GNOME team for "
"the scheme of the big icon (from cheese)"
msgstr ""
"<h3><b>Calise %s</b></h3><br />Calise (acronimo di Camera Light Sensor) "
"ottiene fotogrammi da una videocamera, da questi calcola la luminosità "
"ambientale e imposta la retroilluminazione dello schermo secondo una scala "
"scelta dall'utente (ottenuta attraverso una calibrazione automatica).<br /"
"><br />Copyright © 2011 Nicolò Barbon<br /><br /><a href="
"\"http://sourceforge.net/projects/calise/\">http://sourceforge.net/projects/"
"calise/</a><br /><br />Calise is free software: you can redistribute it and/"
"or modify it under the terms of the GNU General Public License as published "
"by the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or any "
"later version.<br />You should have received a copy of the GNU General "
"Public License along with Calise.<br />If not, see <a href=\"http://www.gnu."
"org/licenses/\">http://www.gnu.org/licenses/</a>.<br /><br /"
"><b>Ringraziamenti:</b><br /> - Pádraig Brady per la sua breve guida "
"alla traduzione con gettext<br /> - Trent Mick per la funzione query_yes_no()"
"<br /> - Danny Yoo per le classi _Getch*<br /> - <a href=\"http://zetcode."
"com/\">ZetCode</a> per i fantastici tutorial<br/> - Il team GNOME per lo "
"schema dell'icona grande (da cheese)"
#: ../calise/QtGui.py:481
msgid "None"
msgstr "Nessuno"
#~ msgid "Set the backlight to the minimum then press enter"
#~ msgstr "Imposta la retroilluminazione al minimo e premi invio"
#~ msgid "camera: %s (%s)"
#~ msgstr "videocamera: %s (%s)"
#~ msgid ""
#~ "On this passage the program takes some shots of current ambient lightness "
#~ "being used later on the last passage. Please be natural and avoid moving "
#~ "too much for few seconds (poorly speaking, you're on camera)."
#~ msgstr ""
#~ "In questo passaggio il programma effettua varie catture della luminosità "
#~ "ambientale corrente che verranno usate in seguito nell'ultimo passaggio. "
#~ "Per favore siate naturali e evitate di muovervi troppo per qualche "
#~ "secondo (in parole povere, siete in onda)."
#~ msgid "Unable to export to \"%s\""
#~ msgstr "Impossibile esportare in \"%s\""
#~ msgid "verbosity level from 2 to 3"
#~ msgstr "livello di verbosità da 2 a 3"
#~ msgid "Ambient brightness"
#~ msgstr "Luminosità ambientale"
#~ msgid "Screen brightness"
#~ msgstr "Luminosità schermo"
#~ msgid "Brightness correction"
#~ msgstr "Correzione luminosità"
#~ msgid "Brightness percentage"
#~ msgstr "Percentuale luminosità"
#~ msgid "Average percentage"
#~ msgstr "Percentuale media"
#~ msgid "Averaged values"
#~ msgstr "Valori mediati"
#~ msgid "Current backlight"
#~ msgstr "Passo corrente"
#~ msgid "Lock Expiry"
#~ msgstr "Termine blocco"
#~ msgid "Capture Data"
#~ msgstr "Dati cattura"
#~ msgid "Averaging Data"
#~ msgstr "Dati media"
#~ msgid ""
#~ "Double Click: show/hide main window\n"
#~ "Right Click: open contextual menu"
#~ msgstr ""
#~ "Doppio Click: mostra/nascondi la finestra\n"
#~ "Click Destro: apri menu contestuale"
#~ msgid ""
#~ "Camera settings were found in an existing profile, 2nd and 3rd steps' "
#~ "data will be taken from there."
#~ msgstr ""
#~ "Impostazioni della videocamera sono state trovate in un profilo "
#~ "esistente, i dati per i passaggi 2 e 3 verranno presi da lì."
#~ msgid "Press enter when ready to start"
#~ msgstr "Premi invio quando sei pronto per cominciare"
#~ msgid ""
#~ "This passage asks to choose an arbitrary value for the raw lightness "
#~ "obtained on previous passage."
#~ msgstr ""
#~ "Questo passaggio chiede di scegliere un valore arbitrario per la "
#~ "luminosità grezza ottenuta nel passaggio precedente."