# Italian translation for viking
# Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008
# This file is distributed under the same license as the viking package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: viking\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-04-20 21:11+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-20 12:48+0000\n"
"Last-Translator: Cristian Marchi <Unknown>\n"
"Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-22 16:16+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15120)\n"
#: ../src/acquire.c:118
msgid "Working..."
msgstr "In esecuzione..."
#: ../src/acquire.c:141
msgid "Error: acquisition failed."
msgstr "Errore: acquisizione non riuscita."
#: ../src/acquire.c:149 ../src/vikgpslayer.c:1034
msgid "Done."
msgstr "Fatto."
#: ../src/acquire.c:156
msgid "No data."
msgstr "Nessun dato."
#: ../src/acquire.c:353 ../src/vikgpslayer.c:1088
msgid "Status: detecting gpsbabel"
msgstr "Stato: rilevazione di gpsbabel in corso"
#: ../src/background.c:57
#, c-format
msgid "%d items"
msgstr "%d elementi"
#: ../src/background.c:248
msgid "Job"
msgstr "Lavoro"
#: ../src/background.c:252
msgid "Progress"
msgstr "Avanzamento"
#: ../src/background.c:268
msgid "Viking Background Jobs"
msgstr "Processi in background di Viking"
#: ../src/clipboard.c:85
msgid "paste failed"
msgstr "Impossibile incollare"
#: ../src/clipboard.c:95
msgid "wrong clipboard data size"
msgstr "dimensione dei dati negli appunti sbagliata"
#: ../src/clipboard.c:114
#, c-format
msgid ""
"The clipboard contains sublayer data for %s layers. You must select a layer "
"of this type to paste the clipboard data."
msgstr ""
#: ../src/clipboard.c:220
msgid ""
"In order to paste a waypoint, please select an appropriate layer to paste "
"into."
msgstr ""
"Per incollare un waypoint, selezionare un livello appropriato in cui "
"incollarlo."
#: ../src/curl_download.c:118
#, c-format
msgid "%s() Curl perform failed: %s"
msgstr "%s() Curl perform errore: %s"
#: ../src/dialog.c:52
msgid "Go to Lat/Lon"
msgstr "Vai a Lat/Lon"
#: ../src/dialog.c:64 ../src/dialog.c:251
msgid "Latitude:"
msgstr "Latitudine:"
#: ../src/dialog.c:70 ../src/dialog.c:256
msgid "Longitude:"
msgstr "Longitudine:"
#: ../src/dialog.c:102
msgid "Go to UTM"
msgstr "Vai a UTM"
#: ../src/dialog.c:115
msgid "Northing:"
msgstr ""
"Copy text \t\r\n"
"Northing:"
#: ../src/dialog.c:121
msgid "Easting:"
msgstr "Easting:"
#: ../src/dialog.c:128
msgid "Zone:"
msgstr "Zona:"
#: ../src/dialog.c:131
msgid "Letter:"
msgstr "Lettera:"
#: ../src/dialog.c:199
msgid "Waypoint Properties"
msgstr "Proprietà Waypoint"
#: ../src/dialog.c:233
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
#: ../src/dialog.c:261
msgid "Altitude:"
msgstr "Altitudine:"
#: ../src/dialog.c:266
msgid "Comment:"
msgstr "Commento:"
#: ../src/dialog.c:273
msgid "Image:"
msgstr "Immagine:"
#: ../src/dialog.c:278
msgid "Symbol:"
msgstr "Simbolo:"
#: ../src/dialog.c:287
msgid "(none)"
msgstr "(nessuno)"
#. TODO: other checks (isalpha or whatever )
#: ../src/dialog.c:348
msgid "Please enter a name for the waypoint."
msgstr "Inserire un nome per il waypoint."
#: ../src/dialog.c:353
#, c-format
msgid "The waypoint \"%s\" exists, do you want to overwrite it?"
msgstr "Il waypoint \"%s\" è già presente, desideri sovrascriverlo?"
#: ../src/dialog.c:522 ../src/geonamessearch.c:237
msgid "Nothing was selected"
msgstr "Niente di selezionato"
#: ../src/dialog.c:530
msgid "Add Track"
msgstr "Aggiungi traccia"
#: ../src/dialog.c:538
msgid "Track Name:"
msgstr "Nome traccia:"
#: ../src/dialog.c:558
msgid "Please enter a name for the track."
msgstr "Inserire un nome per la traccia."
#: ../src/dialog.c:562
#, c-format
msgid "The track \"%s\" exists, do you want to overwrite it?"
msgstr "La traccia \"%s\" è già presente, desideri sovrascriverla?"
#: ../src/dialog.c:624
msgid "Zoom Factors..."
msgstr "Fattori di zoom..."
#: ../src/dialog.c:638
msgid "Zoom factor (in meters per pixel):"
msgstr "Fattore di ingrandimento (in merti per pixel):"
#: ../src/dialog.c:639
msgid "X (easting): "
msgstr "X (easting) "
#: ../src/dialog.c:640
msgid "Y (northing): "
msgstr "Y (northing): "
#: ../src/dialog.c:645
msgid "X and Y zoom factors must be equal"
msgstr "I fattori di zoom di X e Y devono essere uguali"
#: ../src/dialog.c:700
msgid "1 min"
msgstr "1 min"
#: ../src/dialog.c:701
msgid "1 hour"
msgstr "1 ora"
#: ../src/dialog.c:702
msgid "1 day"
msgstr "1 giorno"
#: ../src/dialog.c:703
msgid "Custom (in minutes):"
msgstr "Personalizzato (in minuti)"
#: ../src/dialog.c:809
msgid "GPS Data and Topo Analyzer, Explorer, and Manager."
msgstr "Gestione, esplorazione, analisi topografica e GPS."
#: ../src/dialog.c:810
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
"more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA"
msgstr ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
"more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA"
#: ../src/dialog.c:838
msgid "Translation is coordinated on http://launchpad.net/viking"
msgstr "Le traduzioni vengono coordinate su http://launchpad.net/viking"
#: ../src/dialog.c:846
msgid "Download along track"
msgstr "Scarica lungo il tracciato"
#: ../src/dialog.c:852
msgid "Map type:"
msgstr "Tipo di mappa:"
#: ../src/dialog.c:857
msgid "Zoom level:"
msgstr "Livello di ingrandimento:"
#: ../src/dialog.c:897
#, c-format
msgid "The map data is licensed: %s."
msgstr ""
#: ../src/dialog.c:900
#, c-format
msgid ""
"The data provided by '<b>%s</b>' are licensed under the following license: "
"<b>%s</b>.\n"
"Please, read the license before continuing."
msgstr ""
"I dati forniti da \"<b>%s</b>\" hanno la seguente licenza: <b>%s</b>.\n"
"Leggere la licenza prima di continuare."
#: ../src/dialog.c:905
msgid "Open license"
msgstr "Apri licenza"
#: ../src/expedia.c:53
msgid "Expedia Street Maps"
msgstr "Mappe stradali di Expedia"
#: ../src/expedia.c:81
msgid "Invalid expedia altitude"
msgstr "Altitudine di expedia non valida"
#: ../src/expedia.c:112
#, c-format
msgid ""
"Couldn't open EXPEDIA image file (right after successful download! Please "
"report and delete image file!): %s"
msgstr ""
"Impossibile aprire il file immagine di EXPEDIA (successivamente ad un "
"download corretto! Se pregato di segnalarci questo fatto e di cancellare il "
"file!): %s"
#: ../src/expedia.c:125
#, c-format
msgid ""
"Couldn't save EXPEDIA image file (right after successful download! Please "
"report and delete image file!): %s"
msgstr ""
"Impossibile salvare il file immagine di EXPEDIA (successivamente ad un "
"download corretto! Se pregato di segnalarci questo fatto e di cancellare il "
"file!): %s"
#: ../src/geonamessearch.c:97
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
#: ../src/geonamessearch.c:99
msgid "No entries found!"
msgstr "Nessuna voce trovata!"
#: ../src/geonamessearch.c:263 ../src/googlesearch.c:120
msgid "couldn't map temp file"
msgstr "Imopssibile mappare il file temporaneo"
#: ../src/geonamessearch.c:404 ../src/vikgototool.c:250
msgid "couldn't open temp file"
msgstr "Impossibile aprire il file temporaneo"
#: ../src/globals.c:44
msgid "Degree format:"
msgstr "Formato gradi:"
#: ../src/globals.c:48
msgid "Distance units:"
msgstr "Unità di distanza:"
#: ../src/globals.c:52
msgid "Speed units:"
msgstr "Unità di velocità:"
#: ../src/globals.c:56
msgid "Height units:"
msgstr "Unità di altezza:"
#: ../src/globals.c:60
msgid "Use large waypoint icons:"
msgstr "Usa icone grandi per i waypoint:"
#: ../src/globals.c:64
msgid "Default latitude:"
msgstr "Latitudine predefinita:"
#: ../src/globals.c:67
msgid "Default longitude:"
msgstr "Longitudine predefinita:"
#. Webtools
#: ../src/google.c:36
msgid "Google"
msgstr "Google"
#: ../src/datasource_gc.c:62
msgid "Download Geocaches"
msgstr "Scarica Geocache"
#: ../src/datasource_gc.c:63
msgid "Geocaching.com Caches"
msgstr "Cache di Geocaching.com"
#: ../src/datasource_gc.c:80
msgid "geocaching.com username:"
msgstr "Nome utente di geocaching.com:"
#: ../src/datasource_gc.c:81
msgid "geocaching.com password:"
msgstr "Password di geocaching.com:"
#: ../src/datasource_gc.c:109
msgid ""
"Can't find gcget in path! Check that you have installed gcget correctly."
msgstr ""
"Impossibile trovare gcget nel percorso! Controllare di aver installato gcget "
"correttamente."
#: ../src/datasource_gc.c:171
msgid "Number geocaches:"
msgstr "Numero geocache:"
#: ../src/datasource_gc.c:173
msgid "Centered around:"
msgstr "Centrata su:"
#: ../src/datasource_google.c:49 ../src/datasource_google.c:50
msgid "Google Directions"
msgstr "Indicazioni da Google"
#: ../src/datasource_google.c:76
msgid "From:"
msgstr "Da:"
#: ../src/datasource_google.c:78
msgid "To:"
msgstr "A:"
#: ../src/datasource_gps.c:55
msgid "Acquire from GPS"
msgstr "Acquisisci dal GPS"
#: ../src/datasource_gps.c:56
msgid "Acquired from GPS"
msgstr "Aquisiti dal GPS"
#: ../src/datasource_gps.c:151
#, c-format
msgid "using cmdline '%s' and file '%s'\n"
msgstr "Sto utilizzando cmdline '%s' e file '%s'\n"
#: ../src/datasource_gps.c:217 ../src/vikgpslayer.c:776
#, c-format
msgid "Downloading %d waypoint..."
msgid_plural "Downloading %d waypoints..."
msgstr[0] "Download in corso di %d waypoint"
msgstr[1] "Download in corso di %d waypoint"
#: ../src/datasource_gps.c:219 ../src/vikgpslayer.c:778
#, c-format
msgid "Downloading %d trackpoint..."
msgid_plural "Downloading %d trackpoints..."
msgstr[0] "Download in corso di %d trackpoint"
msgstr[1] "Download in corso di %d trackpoint"
#: ../src/datasource_gps.c:237
#, c-format
msgid "Downloaded %d out of %d %s..."
msgstr "Scaricati %d di %d %s"
#: ../src/datasource_gps.c:239
#, c-format
msgid "Downloaded %d %s."
msgstr "Scaricati %d %s."
#: ../src/datasource_gps.c:252 ../src/vikgpslayer.c:848
#, c-format
msgid "GPS Device: %s"
msgstr "Dispositivo GPS: %s"
#: ../src/datasource_gps.c:341 ../src/vikgpslayer.c:152
msgid "GPS Protocol:"
msgstr "Protocollo GPS:"
#: ../src/datasource_gps.c:350 ../src/vikgpslayer.c:153
msgid "Serial Port:"
msgstr "Porta seriale:"
#: ../src/datasource_gps.c:371
msgid ""
"Turn Off After Transfer\n"
"(Garmin/NAViLink Only)"
msgstr ""
"Spegni al termine del trasferimento\n"
"(solo Garmin/NAViLink)"
#: ../src/datasource_gps.c:392 ../src/vikgpslayer.c:1093
msgid "GPS device: N/A"
msgstr "Dipositivo GPS: N/D"
#: ../src/dem.c:60 ../src/dem.c:74
msgid "Invalid DEM"
msgstr "DEM non valido"
#: ../src/dem.c:116
msgid "Invalid DEM header"
msgstr "Header DEM non valido"
#: ../src/dem.c:185 ../src/dem.c:198
msgid "Incorrect DEM Class B record: expected 1"
msgstr "DEM Classe B non corretta: attesa 1"
#: ../src/dem.c:355
#, c-format
msgid "Couldn't map file %s: %s"
msgstr "Impossibile mappare il file %s: %s"
#: ../src/download.c:112
msgid "Tile age (s):"
msgstr ""
#: ../src/download.c:233
#, c-format
msgid "Download error: %s"
msgstr "Errore durante il download: %s"
#: ../src/file.c:427 ../src/file.c:431
#, c-format
msgid "Draw mode '%s' no more supported"
msgstr "Modalità '%s' non più supportata"
#: ../src/osm-traces.c:73
msgid "Identifiable (public w/ timestamps)"
msgstr ""
#: ../src/osm-traces.c:74
msgid "Trackable (private w/ timestamps)"
msgstr ""
#: ../src/osm-traces.c:75
msgid "Public"
msgstr "Pubblico"
#: ../src/osm-traces.c:76
msgid "Private"
msgstr "Privato"
#: ../src/osm-traces.c:93
msgid "OSM username:"
msgstr "Username OSM:"
#: ../src/osm-traces.c:94
msgid "OSM password:"
msgstr "Password OSM:"
#: ../src/osm-traces.c:229
#, c-format
msgid "failed to upload data: HTTP response is %ld"
msgstr "Impossibile effettuare l'upload: la risposta HTTP è %ld"
#: ../src/osm-traces.c:232
#, c-format
msgid "curl_easy_getinfo failed: %d"
msgstr "errore di curl_easy_getinfo: %d"
#: ../src/osm-traces.c:236
#, c-format
msgid "curl request failed: %s"
msgstr "Errore di curl request: %s"
#: ../src/osm-traces.c:264
#, c-format
msgid "failed to open temporary file: %s"
msgstr "Apertura del file temporaneo %s fallita."
#: ../src/osm-traces.c:298
#, c-format
msgid "failed to unlink temporary file: %s"
msgstr "Impossibile eseguire l'unlink del file temporaneo: %s"
#: ../src/osm-traces.c:310
msgid "OSM upload"
msgstr "upload OSM"
#: ../src/osm-traces.c:331
msgid "Email:"
msgstr "Email:"
#: ../src/osm-traces.c:342
msgid ""
"The email used as login\n"
"<small>Enter the email you use to login into www.openstreetmap.org.</small>"
msgstr ""
"L'indirizzo email utilizzata per effettuare il login\n"
"<small>Inserisci l'indirizzo email utilizzato per effettuare il login di "
"www.openstreetmap.org.</small>"
#: ../src/osm-traces.c:345
msgid "Password:"
msgstr "Password:"
#: ../src/osm-traces.c:356
msgid ""
"The password used to login\n"
"<small>Enter the password you use to login into "
"www.openstreetmap.org.</small>"
msgstr ""
"La password utilizzata per effettuare il login\n"
"<small>Inserisci la password che utilizzi per effettuare il login su "
"www.openstreetmap.org.</small>"
#: ../src/osm-traces.c:359
msgid "File's name:"
msgstr "Nome del file:"
#: ../src/osm-traces.c:369
msgid ""
"The name of the file on OSM\n"
"<small>This is the name of the file created on the server.This is not the "
"name of the local file.</small>"
msgstr ""
"Il nome del file su OSM\n"
"<small>Questo è il nome del file creato sul server. Questo non è il nome del "
"file in locale</small>"
#: ../src/osm-traces.c:373
msgid "Description:"
msgstr "Descrizione:"
#: ../src/osm-traces.c:378
msgid "The description of the trace"
msgstr "La descrizione della traccia"
#: ../src/osm-traces.c:380
msgid "Tags:"
msgstr "Tag:"
#: ../src/osm-traces.c:385
msgid "The tags associated to the trace"
msgstr "I tag associati alla traccia"
#: ../src/osm-traces.c:418
#, c-format
msgid "Uploading %s to OSM"
msgstr "Caricamento di %s su OSM"
#: ../src/mapcache.c:61
msgid "Mapcache memory size (MB):"
msgstr "Dimensione della cache delle mappe (MB)"
#: ../src/print.c:53
msgid "None"
msgstr "Nessuno"
#: ../src/print.c:54
msgid "Horizontally"
msgstr "Orizzontalmente"
#: ../src/print.c:55
msgid "Vertically"
msgstr "Verticalmente"
#: ../src/print.c:56
msgid "Both"
msgstr "Entrambi"
#: ../src/print.c:120
msgid "Image Settings"
msgstr "Impostazioni dell'immagine"
#: ../src/print.c:550
msgid "done"
msgstr "fatto"
#. Page Size
#: ../src/print.c:579
msgid "_Adjust Page Size and Orientation"
msgstr "Regol_a la dimensione e l'orientamento pagina"
#: ../src/print.c:595
msgid "C_enter:"
msgstr "C_entro:"
#. ignore page margins
#: ../src/print.c:613
msgid "Ignore Page _Margins"
msgstr "Ignora i _margini della pagina"
#: ../src/print.c:632
msgid "Image S_ize:"
msgstr "Dimen_sione immagine:"
#: ../src/util.c:79
msgid "Could not launch web browser."
msgstr "Impossibile avviare il browser web."
#: ../src/util.c:90
msgid "Could not create new email."
msgstr "Impossibile creare una nuova email."
#: ../src/vikcoordlayer.c:46
msgid "Color:"
msgstr "Colore:"
#: ../src/vikcoordlayer.c:47
msgid "Minutes Width:"
msgstr "Larghezza minuti:"
#: ../src/vikcoordlayer.c:48
msgid "Line Thickness:"
msgstr "Spessore della linea:"
#: ../src/datasource_bfilter.c:46
msgid "Max number of points:"
msgstr "Numero massimo di punti:"
#: ../src/datasource_bfilter.c:60
msgid "Simplify All Tracks"
msgstr "Semplifica tutte i tracciati"
#: ../src/datasource_bfilter.c:61
msgid "Simplified Tracks"
msgstr "Tracciati semplificati"
#: ../src/datasource_bfilter.c:95 ../src/datasource_bfilter.c:96
msgid "Remove Duplicate Waypoints"
msgstr "Rimuovi waypoint doppi"
#: ../src/datasource_bfilter.c:127
msgid "Waypoints Inside This"
msgstr "Waypoint all'interno di questo"
#: ../src/datasource_bfilter.c:128
msgid "Polygonized Layer"
msgstr ""
#: ../src/datasource_bfilter.c:162
msgid "Waypoints Outside This"
msgstr "Waypoint all'esterno di questo"
#: ../src/datasource_bfilter.c:163
msgid "Polygonzied Layer"
msgstr "Strato a poligoni"
#: ../src/main.c:121
msgid "Enable debug output"
msgstr "Abilita output di debug"
#: ../src/main.c:122
msgid "Enable verbose output"
msgstr "Abilita output prolisso"
#: ../src/main.c:123
msgid "Show version"
msgstr "Mostra versione"
#: ../src/osm.c:107
msgid "OSM (view)"
msgstr "OSM (visualizza)"
#: ../src/osm.c:111
msgid "OSM (edit)"
msgstr "OSM (modifica)"
#: ../src/osm.c:115
msgid "OSM (render)"
msgstr "OSM (disegna)"
#: ../src/preferences.c:287
msgid "Preferences"
msgstr "Preferenze"
#: ../src/uibuilder.c:148
msgid "Take care that this password will be stored clearly in a plain file."
msgstr ""
"Attenzione, questa password verrà memorizzata in chiaro in un file di testo."
#: ../src/vikdemlayer.c:102
msgid "Absolute height"
msgstr "Altezza assoluta"
#: ../src/vikdemlayer.c:103
msgid "Height gradient"
msgstr "Gradiente di altezza"
#: ../src/vikdemlayer.c:120
msgid "DEM Files:"
msgstr "File DEM:"
#: ../src/vikdemlayer.c:121
msgid "Download Source:"
msgstr "Fonte di scaricamento:"
#: ../src/vikdemlayer.c:122
msgid "Min Elev Color:"
msgstr "Colore elevazione minima:"
#: ../src/vikdemlayer.c:123
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
#: ../src/vikdemlayer.c:124
msgid "Min Elev:"
msgstr "Elev. minima:"
#: ../src/vikdemlayer.c:125
msgid "Max Elev:"
msgstr "Elev. massima:"
#: ../src/vikdemlayer.c:136
msgid "DEM Download/Import"
msgstr "Scarica/Importa DEM"
#: ../src/vikdemlayer.c:275
#, c-format
msgid "Number of files: %d"
msgstr "Numero di file: %d"
#: ../src/vikdemlayer.c:376
msgid "DEM Loading"
msgstr ""
#: ../src/vikdemlayer.c:880
#, c-format
msgid "No SRTM data available for %f, %f"
msgstr "Dati SRTM non disponibili per %f, %f"
#: ../src/vikdemlayer.c:1118
msgid "No download source selected. Edit layer properties."
msgstr ""
"Sorgente di scaricamento non selezionata. Modificare le proprietà del "
"livello."
#: ../src/vikdemlayer.c:1141
#, c-format
msgid "Downloading DEM %s"
msgstr "Download di DEM %s in corso"
#: ../src/vikfileentry.c:68
msgid "Browse..."
msgstr "Sfoglia..."
#: ../src/vikfileentry.c:96
msgid "Choose file"
msgstr "Selezionare il file"
#: ../src/vikfilelist.c:47
msgid "Choose file(s)"
msgstr "Selezionare file"
#: ../src/vikfilelist.c:126
msgid "Add..."
msgstr "Aggiungi..."
#: ../src/vikfilelist.c:127
msgid "Delete"
msgstr "Elimina"
#: ../src/vikgeoreflayer.c:69
msgid "Georef Move Map"
msgstr "Sposta mappa Georef"
#: ../src/vikgeoreflayer.c:73
msgid "Georef Zoom Tool"
msgstr "Strumento di Zoom Georef"
#: ../src/vikgeoreflayer.c:320 ../src/vikmapslayer.c:635
#, c-format
msgid "Couldn't open image file: %s"
msgstr "Impossibile aprire il file immagine: %s"
#: ../src/vikgeoreflayer.c:350
msgid "Unexpected end of file reading World file."
msgstr "Fine del file inattesa durante la lettura del World File."
#: ../src/vikgeoreflayer.c:366 ../src/vikgeoreflayer.c:411
msgid "Choose World file"
msgstr "Seleziona \"World File\""
#: ../src/vikgeoreflayer.c:379
msgid "The World file you requested could not be opened for reading."
msgstr "Il World File richiesto non può essere aperto per la lettura."
#: ../src/vikgeoreflayer.c:424
msgid "The file you requested could not be opened for writing."
msgstr ""
"Non è stato possibile aprire il file richiesto in modalità di scrittura"
#: ../src/vikgeoreflayer.c:441 ../src/viklayer.c:478
msgid "Layer Properties"
msgstr "Proprietà del livello"
#: ../src/vikgeoreflayer.c:463
msgid "World File Parameters:"
msgstr "Parametri del World File:"
#: ../src/vikgeoreflayer.c:464
msgid "Load From File..."
msgstr "Carica da file..."
#: ../src/vikgeoreflayer.c:469
msgid "Corner pixel easting:"
msgstr "Allineamento angolo verso est in pixel:"
#: ../src/vikgeoreflayer.c:471
msgid "the UTM \"easting\" value of the upper-right corner pixel of the map"
msgstr ""
#: ../src/vikgeoreflayer.c:473
msgid "Corner pixel northing:"
msgstr "Allineamento angolo verso nord in pixel:"
#: ../src/vikgeoreflayer.c:475
msgid "the UTM \"northing\" value of the upper-right corner pixel of the map"
msgstr ""
#: ../src/vikgeoreflayer.c:477
msgid "X (easting) scale (mpp): "
msgstr "scala X (easting) (mpp): "
#: ../src/vikgeoreflayer.c:478
msgid "Y (northing) scale (mpp): "
msgstr "Scala Y (northing mpp): "
#: ../src/vikgeoreflayer.c:481
msgid "the scale of the map in the X direction (meters per pixel)"
msgstr "Scala della mappa nella direxione X (metri per pixel)"
#: ../src/vikgeoreflayer.c:483
msgid "the scale of the map in the Y direction (meters per pixel)"
msgstr "Scala della mappa nella direxione Y (metri per pixel)"
#: ../src/vikgeoreflayer.c:485
msgid "Map Image:"
msgstr "Immagine della mappa:"
#: ../src/vikgeoreflayer.c:592
msgid "_Zoom to Fit Map"
msgstr "_Zoom per adattare la mappa"
#: ../src/vikgeoreflayer.c:597
msgid "_Goto Map Center"
msgstr "_Va al _centro della mappa"
#: ../src/vikgeoreflayer.c:602
msgid "_Export to World File"
msgstr ""
#: ../src/vikgoto.c:77
msgid "No goto tool available."
msgstr ""
#: ../src/vikgoto.c:90 ../src/vikgoto.c:109
msgid "goto"
msgstr "Vai a"
#: ../src/vikgoto.c:92
msgid "I don't know that place. Do you want another goto?"
msgstr ""
#: ../src/vikgoto.c:111
msgid "goto provider:"
msgstr ""
#: ../src/vikgoto.c:126
msgid "Enter address or place name:"
msgstr "Digita l'indirizzo oppure il nome di un luogo"
#: ../src/vikgpslayer.c:156
msgid "Recording tracks"
msgstr "Registra tracce"
#: ../src/vikgpslayer.c:157
msgid "Jump to current position on start"
msgstr "All'avvio salta alla posizione corrente"
#: ../src/vikgpslayer.c:158
msgid "Moving Map Method:"
msgstr "Metodo di spostamento mappa:"
#: ../src/vikgpslayer.c:159
msgid "Gpsd Host:"
msgstr "Host Gpsd:"
#: ../src/vikgpslayer.c:160
msgid "Gpsd Port:"
msgstr "Porta di Gpsd:"
#: ../src/vikgpslayer.c:161
msgid "Gpsd Retry Interval (seconds):"
msgstr "Intervallo di Prova Gpsd (secondi):"
#: ../src/vikgpslayer.c:228 ../src/vikgpslayer.c:1078
msgid "GPS Download"
msgstr "Download GPS"
#: ../src/vikgpslayer.c:228 ../src/vikgpslayer.c:1078
msgid "GPS Upload"
msgstr "Upload GPS"
#: ../src/vikgpslayer.c:230
msgid "GPS Realtime Tracking"
msgstr "Tracciamento GPS in tempo reale"
#: ../src/vikgpslayer.c:398
msgid "Unknown GPS Protocol"
msgstr "Protocollo GPS sconosciuto"
#: ../src/vikgpslayer.c:417
msgid "Unknown serial port device"
msgstr "Porta seriale del dispositivo sconosciuta"
#: ../src/vikgpslayer.c:483
#, c-format
msgid "%s: unknown parameter"
msgstr "%s: parametro sconosciuto"
#: ../src/vikgpslayer.c:597
msgid "_Upload to GPS"
msgstr ""
#: ../src/vikgpslayer.c:602
msgid "Download from _GPS"
msgstr ""
#: ../src/vikgpslayer.c:619
msgid "Empty _Realtime"
msgstr ""
#: ../src/vikgpslayer.c:625
msgid "E_mpty Upload"
msgstr ""
#: ../src/vikgpslayer.c:630
msgid "_Empty Download"
msgstr ""
#: ../src/vikgpslayer.c:635
msgid "Empty _All"
msgstr ""
#.
#. NB It's not fatal if this gives 2 for example! Hence removal of the g_assert
#. This happens when copied GPS layer is deleted (not sure why the number_handlers would be 2)
#. I don't think there's any side effects and certainly better than the program just aborting
#.
#: ../src/vikgpslayer.c:651
#, c-format
msgid "Unexpected number of disconnected handlers: %d"
msgstr ""
#: ../src/vikgpslayer.c:783
#, c-format
msgid "Uploading %d waypoint..."
msgid_plural "Uploading %d waypoints..."
msgstr[0] "Upload di %d waypoint in corso..."
msgstr[1] "Upload di %d waypoint in corso..."
#: ../src/vikgpslayer.c:785
#, c-format
msgid "Uploading %d trackpoint..."
msgid_plural "Uploading %d trackpoints..."
msgstr[0] "Upload di %d trackpoint in corso..."
msgstr[1] "Upload di %d trackpoint in corso..."
#: ../src/vikgpslayer.c:809
#, c-format
msgid "Downloaded %d out of %d waypoint..."
msgid_plural "Downloaded %d out of %d waypoints..."
msgstr[0] "Scaricati %d waypoint su %d..."
msgstr[1] "Scaricati %d waypoint su %d..."
#: ../src/vikgpslayer.c:811
#, c-format
msgid "Downloaded %d out of %d trackpoint..."
msgid_plural "Downloaded %d out of %d trackpoints..."
msgstr[0] "Scaricati %d trackpoint su %d..."
msgstr[1] "Scaricati %d trackpoint su %d..."
#: ../src/vikgpslayer.c:815
#, c-format
msgid "Uploaded %d out of %d waypoint..."
msgid_plural "Uploaded %d out of %d waypoints..."
msgstr[0] "Caricati %d di %d waypoint..."
msgstr[1] "Caricati %d di of %d waypoint..."
#: ../src/vikgpslayer.c:817
#, c-format
msgid "Uploaded %d out of %d trackpoint..."
msgid_plural "Uploaded %d out of %d trackpoints..."
msgstr[0] "Caricati %d di %d trackpoint..."
msgstr[1] "Caricati %d di %d trackpoint..."
#: ../src/vikgpslayer.c:824
#, c-format
msgid "Downloaded %d waypoint"
msgid_plural "Downloaded %d waypoints"
msgstr[0] "Scaricati %d waypoint"
msgstr[1] "Scaricati %d waypoint"
#: ../src/vikgpslayer.c:826
#, c-format
msgid "Downloaded %d trackpoint"
msgid_plural "Downloaded %d trackpoints"
msgstr[0] "Scaricati %d trackpoint"
msgstr[1] "Scaricati %d trackpoint"
#: ../src/vikgpslayer.c:830
#, c-format
msgid "Uploaded %d waypoint"
msgid_plural "Uploaded %d waypoints"
msgstr[0] "Caricati %d waypoint"
msgstr[1] "Caricati %d waypoint"
#: ../src/vikgpslayer.c:832
#, c-format
msgid "Uploaded %d trackpoint"
msgid_plural "Uploaded %d trackpoints"
msgstr[0] "Caricati %d trackpoint"
msgstr[1] "Caricati %d trackpoint"
#: ../src/vikgpslayer.c:1029
msgid "Error: couldn't find gpsbabel."
msgstr "Errore: impossibile trovare gpsbabel."
#: ../src/viklayerspanel.c:57
msgid "/C_ut"
msgstr "/T_aglia"
#: ../src/viklayerspanel.c:58
msgid "/_Copy"
msgstr "/_Copia"
#: ../src/viklayerspanel.c:59
msgid "/_Paste"
msgstr "/_Incolla"
#: ../src/viklayerspanel.c:60
msgid "/_Delete"
msgstr "/_Elimina"
#: ../src/viklayerspanel.c:61
msgid "/New Layer"
msgstr "/Nuovo Livello"
#: ../src/viklayerspanel.c:150
msgid "Top Layer"
msgstr "Livello superiore"
#: ../src/viklayerspanel.c:165
msgid "Add new layer"
msgstr "Aggiunge un nuovo livelle"
#: ../src/viklayerspanel.c:172
msgid "Remove selected layer"
msgstr "Elimina livello selezionato"
#: ../src/viklayerspanel.c:179
msgid "Move selected layer up"
msgstr "Sposta il livello selezionato in su"
#: ../src/viklayerspanel.c:186
msgid "Move selected layer down"
msgstr "Sposta il livello selezionato in giù"
#: ../src/viklayerspanel.c:193
msgid "Cut selected layer"
msgstr "Taglia il livello selezionato"
#: ../src/viklayerspanel.c:200
msgid "Copy selected layer"
msgstr "Copia il livello selezionato"
#: ../src/viklayerspanel.c:207
msgid "Paste layer below selected layer"
msgstr "Incolla il livello sotto al livello selezionato"
#. TODO: FIXME: if name has a '/' in it it will get all messed up. why not have an itemfactory field with
#. name, icon, shortcut, etc.?
#. Note: we use a temporary label in order to share translation with other codde
#: ../src/viklayerspanel.c:225 ../src/vikwindow.c:2412
#, c-format
msgid "New %s Layer"
msgstr "Nuovo livello %s"
#: ../src/viklayerspanel.c:495
msgid "Aggregate Layers have no settable properties."
msgstr "I livelli aggregati non hanno proprietà modificabili."
#: ../src/viklayerspanel.c:545
msgid "You cannot cut the Top Layer."
msgstr "Impossibile tagliare il livello superiore."
#: ../src/viklayerspanel.c:601
msgid "You cannot delete the Top Layer."
msgstr "Impossibile eliminare il livello superiore."
#: ../src/viklayerspanel.c:685
msgid "Are you sure you wish to delete all layers?"
msgstr "Desideri veramente eliminare tutti i livelli?"
#. ******* MAPZOOMS ********
#: ../src/vikmapslayer.c:91
msgid "Use Viking Zoom Level"
msgstr "Usa il livello di Zoom di Viking"
#: ../src/vikmapslayer.c:124
msgid "Map Type:"
msgstr "Tipo di mappa:"
#: ../src/vikmapslayer.c:125
msgid "Maps Directory:"
msgstr "Cartella delle mappe"
#: ../src/vikmapslayer.c:126
msgid "Alpha:"
msgstr "Alpha:"
#: ../src/vikmapslayer.c:127
msgid "Autodownload maps:"
msgstr "Scarica le mappe automaticamente:"
#: ../src/vikmapslayer.c:128
msgid "Zoom Level:"
msgstr "Livello di Zoom:"
#: ../src/vikmapslayer.c:134
msgid "Maps Download"
msgstr "Scarica mappe"
#: ../src/vikmapslayer.c:140
msgid "Map"
msgstr "Mappa"
#: ../src/vikmapslayer.c:220
msgid "Default maplayer directory:"
msgstr "Cartella predefinita del livello mappa"
#: ../src/vikmapslayer.c:464
msgid "Unknown map type"
msgstr "Tipo di mappa sconosciuto"
#: ../src/vikmapslayer.c:474
msgid "Unknown Map Zoom"
msgstr "Zoom di mappa sconosciuto"
#: ../src/vikmapslayer.c:544
#, c-format
msgid ""
"New map cannot be displayed in the current drawmode.\n"
"Select \"%s\" from View menu to view it."
msgstr ""
"La nuova mappa non può essere visualizzata nella modalità di disegno "
"corrente.\n"
"Seleziona \"%s\" dal menu Visualizza per visualizzarla."
#: ../src/vikmapslayer.c:703
#, c-format
msgid ""
"Cowardly refusing to draw tiles or existence of tiles beyond %d zoom out "
"factor"
msgstr ""
"Rappresentazione o esistenza di celle impossibile oltre il fattore di zoom %d"
#: ../src/vikmapslayer.c:1101
#, c-format
msgid "Redownloading up to %d %s map..."
msgid_plural "Redownloading up to %d %s maps..."
msgstr[0] "Sto scaricando nuovamente fino a %d %s mappa..."
msgstr[1] "Sto scaricando nuovamente fino a %d %s mappe..."
#: ../src/vikmapslayer.c:1103
#, c-format
msgid "Redownloading %d %s map..."
msgid_plural "Redownloading %d %s maps..."
msgstr[0] "Sto scaricando nuovamente fino a %d %s mappa..."
msgstr[1] "Sto scaricando nuovamente fino a %d %s mappe..."
#: ../src/vikmapslayer.c:1107 ../src/vikmapslayer.c:1178
#, c-format
msgid "Downloading %d %s map..."
msgid_plural "Downloading %d %s maps..."
msgstr[0] "Scaricamento %d %s mappa..."
msgstr[1] "Scaricamento %d %s mappe..."
#: ../src/vikmapslayer.c:1241
msgid "Redownload _Bad Map(s)"
msgstr ""
#: ../src/vikmapslayer.c:1245
msgid "Redownload _New Map(s)"
msgstr ""
#: ../src/vikmapslayer.c:1249
msgid "Redownload _All Map(s)"
msgstr ""
#: ../src/vikmapslayer.c:1329
#, c-format
msgid ""
"Wrong drawmode for this map.\n"
"Select \"%s\" from View menu and try again."
msgstr ""
"Modalità di disegno non valida per questa mappa.\n"
"Seleziona \"%s\" dal menu Visualizza e riprova."
#: ../src/vikmapslayer.c:1334
msgid "Wrong zoom level for this map."
msgstr "Livello di zoom errato per questa mappa."
#. Now with icons
#: ../src/vikmapslayer.c:1365
msgid "Download _Missing Onscreen Maps"
msgstr ""
#: ../src/vikmapslayer.c:1372
msgid "Download _New Onscreen Maps"
msgstr ""
#: ../src/vikmapslayer.c:1379
msgid "Reload _All Onscreen Maps"
msgstr ""
#: ../src/viktreeview.c:268
msgid "Layer Name"
msgstr "Nome del livello"
#: ../src/viktreeview.c:694
#, c-format
msgid "delete data from %s\n"
msgstr "Elimina dati da %s\n"
#: ../src/viktrwlayer.c:324
msgid "Create Waypoint"
msgstr "Crea Waypoint"
#: ../src/viktrwlayer.c:327
msgid "Create Track"
msgstr "Crea Traccia"
#: ../src/viktrwlayer.c:331
msgid "Begin Track"
msgstr "Inizia Traccia"
#: ../src/viktrwlayer.c:334
msgid "Edit Waypoint"
msgstr "Modifica Waypoint"
#: ../src/viktrwlayer.c:339
msgid "Edit Trackpoint"
msgstr "Modifica Trackpoint"
#: ../src/viktrwlayer.c:344
msgid "Show Picture"
msgstr "Visualizza immagine"
#: ../src/viktrwlayer.c:347
msgid "Magic Scissors"
msgstr "Forbici magiche"
#. ***** PARAMETERS *****
#: ../src/viktrwlayer.c:354 ../src/viktrwlayer.c:1506
#: ../src/viktrwlayer.c:1508
msgid "Waypoints"
msgstr "Waypoint"
#: ../src/viktrwlayer.c:354 ../src/viktrwlayer.c:1496
#: ../src/viktrwlayer.c:1498
msgid "Tracks"
msgstr "Tracce"
#: ../src/viktrwlayer.c:354
msgid "Waypoint Images"
msgstr "Immagini dei Waypoint"
#: ../src/viktrwlayer.c:357
msgid "Draw by Track"
msgstr "Disegna da Traccia"
#: ../src/viktrwlayer.c:357
msgid "Draw by Velocity"
msgstr "Disegna da Velocità"
#: ../src/viktrwlayer.c:357
msgid "All Tracks Black"
msgstr "Tracce nere"
#: ../src/viktrwlayer.c:358
msgid "Filled Square"
msgstr "Quadrato riempito"
#: ../src/viktrwlayer.c:358
msgid "Square"
msgstr "Quadrato"
#: ../src/viktrwlayer.c:358
msgid "Circle"
msgstr "Cerchio"
#: ../src/viktrwlayer.c:358
msgid "X"
msgstr "X"
#: ../src/viktrwlayer.c:380
msgid "Track Drawing Mode:"
msgstr "Modalità di disegno della Traccia:"
#: ../src/viktrwlayer.c:381
msgid "Draw Track Lines"
msgstr "Disegna linee della Traccia"
#: ../src/viktrwlayer.c:382
msgid "Draw Trackpoints"
msgstr "Disegna Trackpoint"
#: ../src/viktrwlayer.c:383
msgid "Draw Elevation"
msgstr "Disegna elevazione"
#: ../src/viktrwlayer.c:384
msgid "Draw Elevation Height %:"
msgstr "Disegna altezza dell'elevazione %:"
#: ../src/viktrwlayer.c:386
msgid "Draw Stops"
msgstr "Disegna stop"
#: ../src/viktrwlayer.c:387
msgid "Min Stop Length (seconds):"
msgstr "Lunghezza Minima Stop (secondi):"
#: ../src/viktrwlayer.c:389
msgid "Track Thickness:"
msgstr "Spessore della Traccia:"
#: ../src/viktrwlayer.c:390
msgid "Track BG Thickness:"
msgstr "Spessore Traccia BG:"
#: ../src/viktrwlayer.c:391
msgid "Track Background Color"
msgstr "Colore di Sfondo Traccia"
#: ../src/viktrwlayer.c:392
msgid "Min Track Velocity:"
msgstr "Velocità Minima Traccia:"
#: ../src/viktrwlayer.c:393
msgid "Max Track Velocity:"
msgstr "Velocità Massima Traccia:"
#: ../src/viktrwlayer.c:395
msgid "Draw Labels"
msgstr "Disegna Etichette"
#: ../src/viktrwlayer.c:396
msgid "Waypoint Color:"
msgstr "Colore del Waypoint:"
#: ../src/viktrwlayer.c:397
msgid "Waypoint Text:"
msgstr "Testo del Waypoint:"
#: ../src/viktrwlayer.c:398
msgid "Background:"
msgstr "Sfondo:"
#: ../src/viktrwlayer.c:399
msgid "Fake BG Color Translucency:"
msgstr "Trasparenza del colore di sfondo finta"
#: ../src/viktrwlayer.c:400
msgid "Waypoint marker:"
msgstr "Marker waypoint:"
#: ../src/viktrwlayer.c:401
msgid "Waypoint size:"
msgstr "Dimensione del Waypoint:"
#: ../src/viktrwlayer.c:402
msgid "Draw Waypoint Symbols:"
msgstr "Disegna simboli dei Waypoint:"
#: ../src/viktrwlayer.c:404
msgid "Draw Waypoint Images"
msgstr "Disegna immagini del Waypoint"
#: ../src/viktrwlayer.c:405
msgid "Image Size (pixels):"
msgstr "Dimensione immagine (pixel):"
#: ../src/viktrwlayer.c:406
msgid "Image Alpha:"
msgstr "Alpha immagine:"
#: ../src/viktrwlayer.c:407
msgid "Image Memory Cache Size:"
msgstr "Dimensione della memoria cache per l'immagine:"
#: ../src/viktrwlayer.c:1654
#, c-format
msgid " in %d:%02d hrs:mins"
msgstr " in %d:%02d ore:minuti"
#: ../src/viktrwlayer.c:1658
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%sTotal Length %.1f %s%s"
msgstr ""
"\n"
"%sLunghezza totale %.1f %s%s"
#: ../src/viktrwlayer.c:1664
#, c-format
msgid "Tracks: %d - Waypoints: %d%s"
msgstr "Tracciati: %d - Waypoint: %d%s"
#: ../src/viktrwlayer.c:1699
#, c-format
msgid "- %d:%02d hrs:mins"
msgstr "- %d:%02d ore:minuti"
#: ../src/viktrwlayer.c:1707
#, c-format
msgid "%s%.1f km %s"
msgstr "%s%.1f km %s"
#: ../src/viktrwlayer.c:1710
#, c-format
msgid "%s%.1f miles %s"
msgstr "%s%.1f miglia %s"
#: ../src/viktrwlayer.c:1830 ../src/viktrwlayer.c:1901
msgid "This layer has no waypoints or trackpoints."
msgstr "Questo livello non ha waypoint o trackpoint."
#: ../src/viktrwlayer.c:1928 ../src/vikwindow.c:1678 ../src/vikwindow.c:2123
#, c-format
msgid "The file \"%s\" exists, do you wish to overwrite it?"
msgstr "Il file \"%s\" esiste già; sovrascriverlo?"
#: ../src/viktrwlayer.c:1938 ../src/vikwindow.c:1699
msgid "The filename you requested could not be opened for writing."
msgstr "Non è stato possibile aprire il file richiesto in scrittura."
#: ../src/viktrwlayer.c:1943 ../src/viktrwlayer.c:1948
#: ../src/viktrwlayer.c:1953
msgid "Export Layer"
msgstr "Esporta livello"
#: ../src/viktrwlayer.c:1967
msgid "Export Track as GPX"
msgstr "Esporta tracciato come GPX"
#: ../src/viktrwlayer.c:1975
msgid "Find"
msgstr "Trova"
#: ../src/viktrwlayer.c:1985
msgid "Waypoint Name:"
msgstr "Nome del Waypoint:"
#: ../src/viktrwlayer.c:2007
msgid "Waypoint not found in this layer."
msgstr "Waypoint non trovato in questo livello."
#: ../src/viktrwlayer.c:2148
msgid "_View Layer"
msgstr ""
#: ../src/viktrwlayer.c:2153
msgid "View All Trac_ks"
msgstr ""
#: ../src/viktrwlayer.c:2158
msgid "V_iew All Waypoints"
msgstr ""
#: ../src/viktrwlayer.c:2163
msgid "_Goto Center of Layer"
msgstr ""
#: ../src/viktrwlayer.c:2168
msgid "Goto _Waypoint"
msgstr ""
#: ../src/viktrwlayer.c:2174
msgid "_Export Layer"
msgstr "_Esporta livello"
#: ../src/viktrwlayer.c:2179
msgid "Export as GPS_Point"
msgstr "Esporta come _punto GPS"
#: ../src/viktrwlayer.c:2184
msgid "Export as GPS_Mapper"
msgstr ""
#: ../src/viktrwlayer.c:2189
msgid "Export as _GPX"
msgstr "Esporta come _GPX"
#: ../src/viktrwlayer.c:2194 ../src/viktrwlayer.c:3297
msgid "_New Waypoint"
msgstr "_Nuovo Waypoint"
#: ../src/viktrwlayer.c:2201
msgid "_Add Wikipedia Waypoints"
msgstr ""
#: ../src/viktrwlayer.c:2206
msgid "Within _Layer Bounds"
msgstr ""
#: ../src/viktrwlayer.c:2211
msgid "Within _Current View"
msgstr ""
#: ../src/viktrwlayer.c:2218 ../src/viktrwlayer.c:3397
msgid "Upload to _OSM"
msgstr ""
#: ../src/viktrwlayer.c:2786
msgid "Failed. This track does not have timestamp"
msgstr "Fallito. Questo tracciato non ha un timestamp"
#: ../src/viktrwlayer.c:2800
msgid "Failed. No other track in this layer has timestamp"
msgstr "Fallito. Nessun altro tracciato in questo livello ha un timestamp"
#: ../src/viktrwlayer.c:2811
msgid "Merge with..."
msgstr "Unisci con..."
#: ../src/viktrwlayer.c:2811
msgid "Select track to merge with"
msgstr "Selezionare il tracciato con cui unire"
#: ../src/viktrwlayer.c:2848
msgid "Merge Threshold..."
msgstr "Soglia di unione..."
#: ../src/viktrwlayer.c:2849
msgid "Merge when time between tracks less than:"
msgstr "Unisci quando il tempo tra i tracciati è minore di:"
#: ../src/viktrwlayer.c:2941
msgid "Split Threshold..."
msgstr "Soglia di divisione..."
#: ../src/viktrwlayer.c:2942
msgid "Split when time between trackpoints exceeds:"
msgstr "Dividi quando il tempo tra i trackpoint supera i:"
#: ../src/viktrwlayer.c:3009
msgid "Split Every Nth Point"
msgstr ""
#: ../src/viktrwlayer.c:3010
msgid "Split on every Nth point:"
msgstr ""
#: ../src/viktrwlayer.c:3100
msgid "Waypoint Already Exists"
msgstr "Waypoint già esistente"
#: ../src/viktrwlayer.c:3141
msgid "Track Already Exists"
msgstr "Tracciato già esistente"
#: ../src/viktrwlayer.c:3271 ../src/viktrwlayer.c:3311
msgid "_Goto"
msgstr "V_ai a"
#: ../src/viktrwlayer.c:3285
msgid "_Visit Geocache Webpage"
msgstr ""
#: ../src/viktrwlayer.c:3316
msgid "_Startpoint"
msgstr "Punto _iniziale"
#: ../src/viktrwlayer.c:3321
msgid "\"_Center\""
msgstr "\"_Centra\""
#: ../src/viktrwlayer.c:3326
msgid "_Endpoint"
msgstr "Punto _finale"
#: ../src/viktrwlayer.c:3331
msgid "_Highest Altitude"
msgstr ""
#: ../src/viktrwlayer.c:3336
msgid "_Lowest Altitude"
msgstr ""
#: ../src/viktrwlayer.c:3341
msgid "_Maximum Speed"
msgstr "Velocità _massima"
#: ../src/viktrwlayer.c:3346
msgid "_View Track"
msgstr "_Visualizza tracciato"
#: ../src/viktrwlayer.c:3351
msgid "_Merge By Time"
msgstr ""
#: ../src/viktrwlayer.c:3356
msgid "Merge _With Other Tracks..."
msgstr ""
#: ../src/viktrwlayer.c:3361
msgid "_Split By Time"
msgstr ""
#: ../src/viktrwlayer.c:3366
msgid "Split By _Number of Points"
msgstr ""
#: ../src/viktrwlayer.c:3371
msgid "Down_load Maps Along Track..."
msgstr ""
#: ../src/viktrwlayer.c:3376
msgid "_Apply DEM Data"
msgstr "_Applica dati DEM"
#: ../src/viktrwlayer.c:3381
msgid "Export Trac_k as GPX"
msgstr ""
#: ../src/viktrwlayer.c:3386
msgid "E_xtend Track End"
msgstr ""
#: ../src/viktrwlayer.c:3391
msgid "Extend _Using Magic Scissors"
msgstr ""
#: ../src/viktrwlayer.c:3405
msgid "_View Google Directions"
msgstr ""
#: ../src/viktrwlayer.c:3411
msgid "Use with _Filter"
msgstr "Utilizza con _filtro"
#: ../src/viktrwlayer.c:4092
msgid "Track"
msgstr "Tracciato"
#: ../src/viktrwlayer.c:4425
msgid "Could not launch eog to open file."
msgstr "Impossibile avviare eog per aprire il file."
#: ../src/viktrwlayer.c:4497
#, c-format
msgid "Creating %d Image Thumbnails..."
msgstr "Creazione di %d miniature..."
#: ../src/viktrwlayer.c:4731
msgid "No map layer in use. Create one first"
msgstr "Nessun livello di mappa in uso. Creane uno prima"
#: ../src/viktrwlayer_propwin.c:688
msgid "Failed spliting track. Track unchanged"
msgstr "Divisione del tracciato non riuscita. Tracciato invariato"
#: ../src/viktrwlayer_propwin.c:705
msgid "Operation Aborted. Track unchanged"
msgstr "Operazione interrotta. Tracciato invariato"
#: ../src/viktrwlayer_propwin.c:759
#, c-format
msgid "%s - Track Properties"
msgstr "%s - Proprietà del tracciato"
#: ../src/viktrwlayer_propwin.c:764
msgid "Split at Marker"
msgstr "Dividi al marker"
#: ../src/viktrwlayer_propwin.c:765
msgid "Split Segments"
msgstr "Suddividi segmenti"
#: ../src/viktrwlayer_propwin.c:766
msgid "Reverse"
msgstr "Inverti"
#: ../src/viktrwlayer_propwin.c:767
msgid "Delete Dupl."
msgstr "Elimina duplicato"
#: ../src/viktrwlayer_propwin.c:790
msgid "<b>Comment:</b>"
msgstr "<b>Commento:</b>"
#: ../src/viktrwlayer_propwin.c:790
msgid "<b>Track Length:</b>"
msgstr "<b>Lunghezza tracciato:</b>"
#: ../src/viktrwlayer_propwin.c:790
msgid "<b>Trackpoints:</b>"
msgstr "<b>Trackpoints:</b>"
#: ../src/viktrwlayer_propwin.c:790
msgid "<b>Segments:</b>"
msgstr "<b>Segmenti:</b>"
#: ../src/viktrwlayer_propwin.c:790
msgid "<b>Duplicate Points:</b>"
msgstr "<b>Punti duplicati:</b>"
#: ../src/viktrwlayer_propwin.c:790
msgid "<b>Max Speed:</b>"
msgstr "<b>Velocità massima:</b>"
#: ../src/viktrwlayer_propwin.c:790
msgid "<b>Avg. Speed:</b>"
msgstr "<b>Velocità media:</b>"
#: ../src/viktrwlayer_propwin.c:790
msgid "<b>Avg. Dist. Between TPs:</b>"
msgstr "<b>Distanza media fra TrackPoint:</b>"
#: ../src/viktrwlayer_propwin.c:790
msgid "<b>Elevation Range:</b>"
msgstr "<b>Intervallo di quota:</b>"
#: ../src/viktrwlayer_propwin.c:790
msgid "<b>Total Elevation Gain/Loss:</b>"
msgstr "<b>Dislivello totale/Perdita:</b>"
#: ../src/viktrwlayer_propwin.c:790
msgid "<b>Start:</b>"
msgstr "<b>Inizio:</b>"
#: ../src/viktrwlayer_propwin.c:790
msgid "<b>End:</b>"
msgstr "<b>Fine:</b>"
#: ../src/viktrwlayer_propwin.c:790
msgid "<b>Duration:</b>"
msgstr "<b>Durata:</b>"
#: ../src/viktrwlayer_propwin.c:830 ../src/viktrwlayer_propwin.c:854
#: ../src/viktrwlayer_propwin.c:891 ../src/viktrwlayer_propwin.c:909
#: ../src/viktrwlayer_propwin.c:959 ../src/viktrwlayer_propwin.c:960
#: ../src/viktrwlayer_propwin.c:961 ../src/viktrwlayer_propwin.c:983
#: ../src/viktrwlayer_propwin.c:990
#, c-format
msgid "No Data"
msgstr "Nessun dato"
#: ../src/viktrwlayer_propwin.c:956
#, c-format
msgid "%d minutes"
msgstr "%d minuti"
#: ../src/viktrwlayer_propwin.c:979
msgid "Statistics"
msgstr "Statistiche"
#: ../src/viktrwlayer_propwin.c:984
msgid "<b>Track Distance:</b>"
msgstr "<b>Distanza tracciato:</b>"
#: ../src/viktrwlayer_propwin.c:985
msgid "Elevation-distance"
msgstr "Elevazione-distanza"
#: ../src/viktrwlayer_propwin.c:991
msgid "<b>Track Time:</b>"
msgstr "<b>Durata tracciato:</b>"
#: ../src/viktrwlayer_propwin.c:992
msgid "Speed-time"
msgstr "Velocità-tempo"
#: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:115
msgid "<b>Part of Track:</b>"
msgstr "<b>Parte del tracciato:</b>"
#: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:116
msgid "<b>Latitude:</b>"
msgstr "<b>Latitudine:</b>"
#: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:117
msgid "<b>Longitude:</b>"
msgstr "<b>Longitudine:</b>"
#: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:118
msgid "<b>Altitude:</b>"
msgstr "<b>Altitudine:</b>"
#: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:119
msgid "<b>Timestamp:</b>"
msgstr "<b>Timestamp:</b>"
#: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:120
msgid "<b>Time:</b>"
msgstr "<b>Tempo:</b>"
#: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:121
msgid "<b>Distance Difference:</b>"
msgstr "<b>Differenza di distanza:</b>"
#: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:122
msgid "<b>Time Difference:</b>"
msgstr "<b>Differenza di tempo:</b>"
#: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:123
msgid "<b>\"Speed\" Between:</b>"
msgstr "<b>\"Velocità\" tra:</b>"
#: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:124
msgid "<b>VDOP:</b>"
msgstr "<b>VDOP:</b>"
#: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:125
msgid "<b>HDOP:</b>"
msgstr "<b>HDOP:</b>"
#: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:126
msgid "<b>PDOP:</b>"
msgstr "<b>PDOP:</b>"
#: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:127
msgid "<b>SAT/FIX:</b>"
msgstr "<b>SAT/FIX:</b>"
#: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:136
msgid "Trackpoint"
msgstr "Trackpoint"
#: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:140
msgid "_Insert After"
msgstr "_Inserisci dopo"
#: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:142
msgid "Split Here"
msgstr "Suddividi qui"
#: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:143
msgid "Join With Last"
msgstr "Unisci con l'ultimo"
#: ../src/vikwindow.c:189
msgid "Pan"
msgstr "Scorri"
#: ../src/vikwindow.c:189
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
#: ../src/vikwindow.c:189
msgid "Ruler"
msgstr "Righello"
#: ../src/vikwindow.c:381
#, c-format
msgid ""
"Do you want to save the changes you made to the document \"%s\"?\n"
"\n"
"Your changes will be lost if you don't save them."
msgstr ""
"Desideri salvare le modifiche effettuate al documento \"%s\"?\n"
"\n"
"Le modifiche effettuate saranno perse se non salvate."
#: ../src/vikwindow.c:384 ../src/vikwindow.c:1449
msgid "Untitled"
msgstr "Senza titolo"
#: ../src/vikwindow.c:385
msgid "Don't Save"
msgstr "Non salvare"
#: ../src/vikwindow.c:420
msgid "mpp"
msgstr "mpp"
#: ../src/vikwindow.c:420
msgid "pixelfact"
msgstr "pixelfact"
#: ../src/vikwindow.c:571
#, c-format
msgid "%s %s %dm"
msgstr "%s %s %dm"
#: ../src/vikwindow.c:573
#, c-format
msgid "%s %s %dft"
msgstr "%s %s %dft"
#: ../src/vikwindow.c:576
#, c-format
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
#: ../src/vikwindow.c:1198
msgid "You must select a layer to show its properties."
msgstr "Selezionare un livello per vederne le proprietà."
#: ../src/vikwindow.c:1228
msgid "You must select a layer to delete."
msgstr "Selezionare un livello per l'eliminazione."
#: ../src/vikwindow.c:1562
#, c-format
msgid "Unable to add '%s' to the list of recently used documents"
msgstr "Impossibile aggiungere \"%s\" alla lista dei documenti recenti."
#: ../src/vikwindow.c:1576
msgid "The file you requested could not be opened."
msgstr "Il file richiesto non può essere aperto."
#: ../src/vikwindow.c:1622
msgid "Please select a GPS data file to open. "
msgstr "Selezionare un archivio GPS da aprire. "
#: ../src/vikwindow.c:1665
msgid "Save as Viking File."
msgstr "Salva come file di Viking."
#: ../src/vikwindow.c:1956
msgid ""
"Viewable region outside allowable pixel size bounds for image. Clipping "
"width/height values."
msgstr ""
"Regione visibile fuori dal bordo della dimensione pixel consentita per "
"l'immagine. Regolazione dei valori larghezza/altezza."
#: ../src/vikwindow.c:1978
#, c-format
msgid "Total area: %ldm x %ldm (%.3f sq. km)"
msgstr "Area Totale: %ldm x %ldm (%.3f kmq)"
#: ../src/vikwindow.c:1981
#, c-format
msgid "Total area: %ldm x %ldm (%.3f sq. miles)"
msgstr "Area totale: %ldm x %ldm (%.3f miglia quadrate)"
#. todo: default for answers inside VikWindow or static (thruout instance)
#: ../src/vikwindow.c:1995
msgid "Save to Image File"
msgstr "Salva come file immagine"
#: ../src/vikwindow.c:2013
msgid "Width (pixels):"
msgstr "Larghezza (pixel):"
#: ../src/vikwindow.c:2015
msgid "Height (pixels):"
msgstr "Altezza (pixel):"
#: ../src/vikwindow.c:2018
msgid "Zoom (meters per pixel):"
msgstr "Zoom (metri per pixel):"
#: ../src/vikwindow.c:2024
msgid "Area in current viewable window"
msgstr "Area nella finestra visibile"
#: ../src/vikwindow.c:2034
msgid "Save as PNG"
msgstr "Salva come PNG"
#: ../src/vikwindow.c:2035
msgid "Save as JPEG"
msgstr "Salva come JPEG"
#: ../src/vikwindow.c:2055
msgid "East-west image tiles:"
msgstr "Celle dell'immagine est-ovest:"
#: ../src/vikwindow.c:2057
msgid "North-south image tiles:"
msgstr "Celle dell'immagine nord-sud:"
#: ../src/vikwindow.c:2099
msgid "You must be in UTM mode to use this feature"
msgstr "Si deve essere in modalità UTM per utilizzare questa funzione"
#: ../src/vikwindow.c:2110
msgid "Save Image"
msgstr "Salva immagine"
#: ../src/vikwindow.c:2139
msgid "Choose a directory to hold images"
msgstr "Selezionare una cartella dove conservare le immagini"
#: ../src/vikwindow.c:2228
msgid "Choose a background color"
msgstr "Selezionare un colore di sfondo"
#: ../src/vikwindow.c:2249
msgid "_File"
msgstr "_File"
#: ../src/vikwindow.c:2250
msgid "_Edit"
msgstr "_Modifica"
#: ../src/vikwindow.c:2251
msgid "_View"
msgstr "_Visualizza"
#: ../src/vikwindow.c:2252
msgid "_Show"
msgstr "Mo_stra"
#: ../src/vikwindow.c:2253 ../src/vikwindow.c:2339
msgid "_Zoom"
msgstr "_Zoom"
#: ../src/vikwindow.c:2254 ../src/vikwindow.c:2338
msgid "_Pan"
msgstr "_Scorri"
#: ../src/vikwindow.c:2255
msgid "_Layers"
msgstr "_Livelli"
#: ../src/vikwindow.c:2256
msgid "_Tools"
msgstr "S_trumenti"
#: ../src/vikwindow.c:2257
msgid "_Webtools"
msgstr "_Strumenti Web"
#: ../src/vikwindow.c:2258 ../src/vikwindow.c:2324
msgid "_Help"
msgstr "Aiuto (_H)"
#: ../src/vikwindow.c:2260
msgid "_New"
msgstr "_Nuovo"
#: ../src/vikwindow.c:2260
msgid "New file"
msgstr "Nuovo file"
#: ../src/vikwindow.c:2261
msgid "_Open..."
msgstr "_Apri..."
#: ../src/vikwindow.c:2261
msgid "Open a file"
msgstr "Apri un file"
#: ../src/vikwindow.c:2262
msgid "Open _Recent File"
msgstr "Apri file _recente"
#: ../src/vikwindow.c:2263
msgid "Append _File..."
msgstr "A_ppendi file..."
#: ../src/vikwindow.c:2263
msgid "Append data from a different file"
msgstr "Appende i dati da un file differente"
#: ../src/vikwindow.c:2264
msgid "A_cquire"
msgstr "A_cquisisci"
#: ../src/vikwindow.c:2265
msgid "From _GPS..."
msgstr "Da _GPS..."
#: ../src/vikwindow.c:2265
msgid "Transfer data from a GPS device"
msgstr "Trasferisce i dati da un dispositivo GPS"
#: ../src/vikwindow.c:2266
msgid "Google _Directions..."
msgstr "Percorsi _di Google..."
#: ../src/vikwindow.c:2266
msgid "Get driving directions from Google"
msgstr "Ottiene indicazioni di guida da Google"
#: ../src/vikwindow.c:2268
msgid "Geo_caches..."
msgstr "Geo_caches"
#: ../src/vikwindow.c:2268
msgid "Get Geocaches from geocaching.com"
msgstr "Ottieni Geocaches da geocaching.com"
#: ../src/vikwindow.c:2270
msgid "_Save"
msgstr "_Salva"
#: ../src/vikwindow.c:2270
msgid "Save the file"
msgstr "Salva il file"
#: ../src/vikwindow.c:2271
msgid "Save _As..."
msgstr "S_alva con nome..."
#: ../src/vikwindow.c:2271
msgid "Save the file under different name"
msgstr "Salva il file con un nome differente"
#: ../src/vikwindow.c:2272
msgid "_Generate Image File..."
msgstr "_Genera file immagine..."
#: ../src/vikwindow.c:2272
msgid "Save a snapshot of the workspace into a file"
msgstr "Salva una schermata della pagina in un file"
#: ../src/vikwindow.c:2273
msgid "Generate _Directory of Images..."
msgstr "Genera _cartella di immagini..."
#: ../src/vikwindow.c:2273
msgid "FIXME:IMGDIR"
msgstr "FIXME:IMGDIR"
#: ../src/vikwindow.c:2276
msgid "_Print..."
msgstr "Stam_pa"
#: ../src/vikwindow.c:2276
msgid "Print maps"
msgstr "Stampa mappe"
#: ../src/vikwindow.c:2279
msgid "E_xit"
msgstr "_Esci"
#: ../src/vikwindow.c:2279
msgid "Exit the program"
msgstr "Esce dal programma"
#: ../src/vikwindow.c:2280
msgid "Save and Exit"
msgstr "Salva ed esci"
#: ../src/vikwindow.c:2280
msgid "Save and Exit the program"
msgstr "Salva ed esce dal programma"
#: ../src/vikwindow.c:2282
msgid "Go to the _Default Location"
msgstr "Vai alla posizione pre_definita"
#: ../src/vikwindow.c:2282
msgid "Go to the default location"
msgstr "Va alla posizione predefinita"
#: ../src/vikwindow.c:2283
msgid "Go to _Location..."
msgstr "Vai alla _posizione..."
#: ../src/vikwindow.c:2283
msgid "Go to address/place using text search"
msgstr "Va all'indirizzo/posizione usando la ricerca testuale"
#: ../src/vikwindow.c:2284
msgid "_Go to Lat/Lon..."
msgstr "_Vai a Lat/Lon..."
#: ../src/vikwindow.c:2284
msgid "Go to arbitrary lat/lon coordinate"
msgstr "Va alle coordinate lat/lon arbitrarie"
#: ../src/vikwindow.c:2285
msgid "Go to UTM..."
msgstr "Vai a UTM..."
#: ../src/vikwindow.c:2285
msgid "Go to arbitrary UTM coordinate"
msgstr "Va alle coordinate UTM arbitrarie"
#: ../src/vikwindow.c:2286
msgid "Set Bac_kground Color..."
msgstr "Imposta colore dello s_fondo"
#: ../src/vikwindow.c:2287
msgid "Zoom _In"
msgstr "Aumenta _ingrandimento"
#: ../src/vikwindow.c:2288
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Riduci ingrandiment_o"
#: ../src/vikwindow.c:2289
msgid "Zoom _To..."
msgstr "Ingran_disci a..."
#: ../src/vikwindow.c:2290
msgid "0.25"
msgstr "0.25"
#: ../src/vikwindow.c:2291
msgid "0.5"
msgstr "0.5"
#: ../src/vikwindow.c:2292
msgid "1"
msgstr "1"
#: ../src/vikwindow.c:2293
msgid "2"
msgstr "2"
#: ../src/vikwindow.c:2294
msgid "4"
msgstr "4"
#: ../src/vikwindow.c:2295
msgid "8"
msgstr "8"
#: ../src/vikwindow.c:2296
msgid "16"
msgstr "16"
#: ../src/vikwindow.c:2297
msgid "32"
msgstr "32"
#: ../src/vikwindow.c:2298
msgid "64"
msgstr "64"
#: ../src/vikwindow.c:2299
msgid "128"
msgstr "128"
#: ../src/vikwindow.c:2300
msgid "256"
msgstr "256"
#: ../src/vikwindow.c:2301
msgid "512"
msgstr "512"
#: ../src/vikwindow.c:2302
msgid "1024"
msgstr "1024"
#: ../src/vikwindow.c:2303
msgid "2048"
msgstr "2048"
#: ../src/vikwindow.c:2304
msgid "4096"
msgstr "4096"
#: ../src/vikwindow.c:2305
msgid "8192"
msgstr "8192"
#: ../src/vikwindow.c:2306
msgid "16384"
msgstr "16384"
#: ../src/vikwindow.c:2307
msgid "32768"
msgstr "32768"
#: ../src/vikwindow.c:2308
msgid "Pan _North"
msgstr ""
#: ../src/vikwindow.c:2309
msgid "Pan _East"
msgstr ""
#: ../src/vikwindow.c:2310
msgid "Pan _South"
msgstr ""
#: ../src/vikwindow.c:2311
msgid "Pan _West"
msgstr ""
#: ../src/vikwindow.c:2312
msgid "Background _Jobs"
msgstr "_Lavori in background"
#: ../src/vikwindow.c:2314
msgid "Cu_t"
msgstr "_Taglia"
#: ../src/vikwindow.c:2315
msgid "_Copy"
msgstr "_Copia"
#: ../src/vikwindow.c:2316
msgid "_Paste"
msgstr "Inco_lla"
#: ../src/vikwindow.c:2317
msgid "_Delete"
msgstr "_Elimina"
#: ../src/vikwindow.c:2318
msgid "Delete All"
msgstr "Elimina tutto"
#: ../src/vikwindow.c:2319
msgid "_Flush Map Cache"
msgstr "Aggiorna la cache della mappe"
#: ../src/vikwindow.c:2320
msgid "_Set the Default Location"
msgstr "Imposta la posizione p_redefinita"
#: ../src/vikwindow.c:2320
msgid "Set the Default Location to the current position"
msgstr "Imposta la posizione predefinita alla posizione corrente"
#: ../src/vikwindow.c:2321
msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferenze"
#: ../src/vikwindow.c:2322
msgid "_Properties"
msgstr "_Proprietà"
#: ../src/vikwindow.c:2325
msgid "_About"
msgstr "Inform_azioni"
#: ../src/vikwindow.c:2331
msgid "_UTM Mode"
msgstr "Modalità _UTM"
#: ../src/vikwindow.c:2332
msgid "_Expedia Mode"
msgstr "Modalità _Expedia"
#: ../src/vikwindow.c:2333
msgid "_Mercator Mode"
msgstr "Modalità _Mercatore"
#: ../src/vikwindow.c:2334
msgid "Lat_/Lon Mode"
msgstr ""
#: ../src/vikwindow.c:2338
msgid "Pan Tool"
msgstr "Strumento di scorrimento"
#: ../src/vikwindow.c:2339
msgid "Zoom Tool"
msgstr "Strumento di Zoom"
#: ../src/vikwindow.c:2340
msgid "_Ruler"
msgstr "_Righello"
#: ../src/vikwindow.c:2340
msgid "Ruler Tool"
msgstr "Strumento righello"
#: ../src/vikwindow.c:2344
msgid "Show _Scale"
msgstr "Mostra _scala"
#: ../src/vikwindow.c:2344
msgid "Show Scale"
msgstr "Mostra la scala"
#: ../src/vikwindow.c:2345
msgid "Show _Center Mark"
msgstr ""
#: ../src/vikwindow.c:2345
msgid "Show Center Mark"
msgstr "Mostra segnale centrale"
#: ../src/vikwindow.c:2346
msgid "_Full Screen"
msgstr "Sc_hermo intero"
#: ../src/vikwindow.c:2346
msgid "Activate full screen mode"
msgstr "Attiva la modalità a schermo intero"
#: ../src/vikwindow.c:2347
msgid "Show Side _Panel"
msgstr "Mostra _pannello laterale"
#: ../src/vikwindow.c:2347
msgid "Show Side Panel"
msgstr "Mostra il pannello laterale"
#: ../src/vikwindow.c:2348
msgid "Show Status_bar"
msgstr "Mostra _barra di stato"
#: ../src/vikwindow.c:2348
msgid "Show Statusbar"
msgstr "Mostra la barra di stato"
#: ../src/vikwindow.c:2349
msgid "Show _Toolbar"
msgstr "Mostra barra s_trumenti"
#: ../src/vikwindow.c:2349
msgid "Show Toolbar"
msgstr "Mostra la barra degli strumenti"
#: ../src/vikwindow.c:2350
msgid "Show _Menu"
msgstr "Mostra _menu"
#: ../src/vikwindow.c:2350
msgid "Show Menu"
msgstr "Mostra il menu"
#: ../src/viking.desktop.in.h:1
msgid "GPS Data Manager"
msgstr "Gestore dati GPS"
#: ../src/viking.desktop.in.h:2
msgid "Map Based GPS Data Manager (live data capable)."
msgstr "Gestore dati GPS basato su mappa (dati in tempo reale)."
#: ../src/viking.desktop.in.h:3
msgid "Viking"
msgstr "Viking"