msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Viking\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"Last-Translator: huobos <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Poedit-Language: Simplified Chinese\n"
msgid "Done."
msgstr "完成。"
msgid "No data."
msgstr "无数据。"
msgid "Error: acquisition failed."
msgstr "错误: 接收失败。"
msgid "Working..."
msgstr "工作中…"
#. This shouldn't happen...
msgid ""
"Unable to create command\n"
"Acquire method failed."
msgstr ""
"无法创建命令。\n"
"获取方法失败。"
msgid "_Filter"
msgstr "过滤(_F)"
#, c-format
msgid "Filter with %s"
msgstr "用%s过滤"
msgid "Filter"
msgstr "过滤"
msgid "GPSBabel:"
msgstr "GPSBabel程序:"
msgid ""
"Allow setting the specific instance of GPSBabel. You must restart Viking for "
"this value to take effect."
msgstr "允许设置指定的GPSBabel实例。重启程序使其生效。"
msgid "Select a file format"
msgstr "选择文件格式"
msgid "Tracks"
msgstr "轨迹"
msgid "Routes"
msgstr "路线"
#. ***** PARAMETERS *****
msgid "Waypoints"
msgstr "路标"
#, c-format
msgid "%d items"
msgstr "%d项"
msgid "Threads:"
msgstr "线程:"
msgid ""
"Number of threads to use for Mapnik tasks. You need to restart Viking for a "
"change to this value to be used"
msgstr "供Mapnik任务使用的线程数。重启程序使其生效。"
msgid "Job"
msgstr "任务"
msgid "Progress"
msgstr "进度"
msgid "Viking Background Jobs"
msgstr "Viking后台任务"
msgid "Bing Aerial"
msgstr "必应航空"
msgid "Bing"
msgstr "必应"
#. VIK_GTK_WINDOW_FROM_WIDGET(vp)
msgid "Bing attribution Loading"
msgstr "必应属性正加载"
msgid "paste failed"
msgstr "粘贴失败"
msgid "wrong clipboard data size"
msgstr "剪贴版数据尺寸错误"
#, c-format
msgid ""
"The clipboard contains sublayer data for %s layers. You must select a layer "
"of this type to paste the clipboard data."
msgstr "剪贴板含有%s层的子层数据。须选择该类型的层才能粘帖。"
msgid ""
"In order to paste a waypoint, please select an appropriate layer to paste "
"into."
msgstr "请选择合适的层来粘帖路标。"
msgid "Go to Lat/Lon"
msgstr "到纬度/经度坐标"
msgid "Latitude:"
msgstr "纬度:"
msgid "This can accept extended lat/lon formats"
msgstr ""
msgid "Longitude:"
msgstr "经度:"
msgid "Go to UTM"
msgstr "去UTM"
msgid "Northing:"
msgstr "北进:"
msgid "Easting:"
msgstr "东进:"
msgid "Zone:"
msgstr "区域:"
msgid "Letter:"
msgstr "字母:"
msgid "Nothing was selected"
msgstr "无任何选择"
msgid "Add Route"
msgstr "添加路线"
msgid "Add Track"
msgstr "添加轨迹"
msgid "Route Name:"
msgstr "路线名:"
msgid "Track Name:"
msgstr "轨迹名:"
msgid "Please enter a name for the track."
msgstr "请为此轨迹取名。"
msgid "Today"
msgstr "今天"
msgid "Question"
msgstr ""
msgid "Do not show this message again"
msgstr ""
msgid "\"Yes\" will be applied automatically in the future"
msgstr ""
msgid "Zoom Factors..."
msgstr "缩放参数…"
msgid "Zoom factor (in meters per pixel):"
msgstr "放大系数(米每像素):"
msgid "X (easting): "
msgstr "X (东进): "
msgid "Y (northing): "
msgstr "Y (北进): "
msgid "X and Y zoom factors must be equal"
msgstr "X和Y缩放参数必须相等"
msgid "1 min"
msgstr "1分钟"
msgid "1 hour"
msgstr "1小时"
msgid "6 hours"
msgstr ""
msgid "1 day"
msgstr "1天"
msgid "Custom (in minutes):"
msgstr "定制(分钟):"
#, c-format
msgid ""
"2003-2008, Evan Battaglia\n"
"2008-%s, Viking's contributors"
msgstr ""
msgid "GPS Data and Topo Analyzer, Explorer, and Manager."
msgstr "GPS数据和拓扑分析、浏览、管理工具。"
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
"more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA"
msgstr ""
"本程序为自由软件;您可依据自由软件基金会所发表的GNU通用公共授权条款规定,就本"
"程序再为发布与/或修改;无论您依据的是本授权的第二版或(您自行选择的)任一日"
"后发行的版本。\n"
"\n"
"本程序是基于使用目的而加以发布,然而不负任何担保责任;亦无对适售性或特定目的"
"适用性所为的默示性担保。详情请参照GNU通用公共授权。\n"
"\n"
"您应已收到附随于本程序的GNU通用公共授权的副本;如果没有,请写信至自由软件基金"
"会:59 Temple Place - Suite 330, Boston, Ma 02111-1307, USA。"
msgid "Translation is coordinated on http://launchpad.net/viking"
msgstr "翻译在网站http://launchpad.net/viking协作完成"
msgid "Download along track"
msgstr "沿轨迹下载"
msgid "Map type:"
msgstr "地图类型:"
msgid "Zoom level:"
msgstr "缩放等级:"
#, c-format
msgid "The map data is licensed: %s."
msgstr "地图数据许可证是:%s。"
#, c-format
msgid ""
"The data provided by '<b>%s</b>' are licensed under the following license: "
"<b>%s</b>."
msgstr "数据由‘<b>%s</b>’ 提供,许可证<b>%s</b>。"
msgid "Open license"
msgstr "开源许可证"
msgid "Expedia Street Maps"
msgstr "Expedia(亿客行)街道地图"
msgid "Invalid expedia altitude"
msgstr "无效的Expedia(亿客行)海拔"
#, c-format
msgid ""
"Couldn't open EXPEDIA image file (right after successful download! Please "
"report and delete image file!): %s"
msgstr ""
"打不开EXPEDIA(亿客行)图像文件(在成功下载后!请发送错误报告并删除图像文"
"件!):%s"
#, c-format
msgid ""
"Couldn't save EXPEDIA image file (right after successful download! Please "
"report and delete image file!): %s"
msgstr ""
"不能保存EXPEDIA(亿客行)图像文件(在成功下载后!请发送错误报告并删除图像文"
"件!):%s"
msgid "(none)"
msgstr "(无)"
msgid "Search"
msgstr "搜索"
msgid "No entries found!"
msgstr "找不到条目!"
#. NB could allow columns to be shifted around by doing this after each new
#. gtk_tree_view_column_set_reorderable ( column, TRUE );
#. However I don't think is that useful, so I haven't put it in
msgid "Name"
msgstr "名字"
msgid "Feature"
msgstr "特性"
msgid "Lat/Lon"
msgstr "纬度/经度"
msgid "couldn't map temp file"
msgstr "无法映射临时文件"
msgid "Select articles"
msgstr ""
msgid "Select the articles you want to add."
msgstr ""
msgid "city"
msgstr ""
msgid "edu"
msgstr ""
msgid "airport"
msgstr ""
msgid "mountain"
msgstr ""
msgid "forest"
msgstr ""
msgid "church"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s command failed: %s"
msgstr "%s命令失败:%s"
#, c-format
msgid "failed to open temporary file: %s"
msgstr "打不开临时文件:%s"
msgid "DDD"
msgstr ""
msgid "DMM"
msgstr ""
msgid "DMS"
msgstr ""
msgid "Raw"
msgstr "原始的"
msgid "Kilometres"
msgstr "公里"
msgid "Miles"
msgstr "英里"
msgid "Nautical Miles"
msgstr "海里"
#. VIK_UNITS_SPEED_KILOMETRES_PER_HOUR:
msgid "km/h"
msgstr "公里/小时"
msgid "mph"
msgstr "英里/小时"
msgid "m/s"
msgstr "米/秒"
msgid "knots"
msgstr "节"
msgid "s/km"
msgstr ""
msgid "min/km"
msgstr ""
msgid "s/mi"
msgstr ""
msgid "min/mi"
msgstr ""
msgid "Metres"
msgstr ""
msgid "Feet"
msgstr ""
msgid "Celsius"
msgstr ""
msgid "Fahrenheit"
msgstr ""
msgid "Locale"
msgstr "本地"
msgid "World"
msgstr "世界"
msgid "UTC"
msgstr "UTC"
msgid "Degree format:"
msgstr "度数格式:"
msgid "Distance units:"
msgstr "距离单位:"
msgid "Speed units:"
msgstr "速度单位:"
msgid "Height units:"
msgstr "高度单位:"
msgid "Temperature units:"
msgstr ""
msgid "Use large waypoint icons:"
msgstr "使用大的路标图标:"
msgid "Default latitude:"
msgstr "默认纬度:"
msgid "Default longitude:"
msgstr "默认经度:"
msgid "Time Display:"
msgstr "时间显示:"
msgid ""
"Display times according to the reference frame. Locale is the user's system "
"setting. World is relative to the location of the object."
msgstr ""
"根据参考区域显示时间。本地是指根据用户的系统设置显示时间。世界是指根据目标的"
"地点显示时间。"
msgid "Alphabetical"
msgstr "按字母排序"
msgid "Time"
msgstr "时长"
msgid "Creation"
msgstr "创建时间"
msgid "Title Case"
msgstr "标题大小写"
msgid "Lowercase"
msgstr "小写"
msgid "KML File Export Units:"
msgstr "KML文件导出格式:"
msgid "KML File Export Track:"
msgstr ""
msgid "Controls whether the <Track> tag is created"
msgstr ""
msgid "KML File Export Points:"
msgstr ""
msgid "Controls whether placemarks are created for every trackpoint"
msgstr ""
msgid "GPX Track Order:"
msgstr "GPX轨迹顺序:"
msgid "GPX Waypoint Symbols:"
msgstr "GPX路标符号:"
msgid ""
"Save GPX Waypoint Symbol names in the specified case. May be useful for "
"compatibility with various devices"
msgstr "以指定大小写保存GPX路标符号名称。对兼容一些设备有用。"
msgid "GPX Creator:"
msgstr ""
msgid ""
"The creator value when writing a GPX file. Otherwise when blank a default is "
"used."
msgstr ""
msgid "Image Viewer:"
msgstr "图像查看器:"
msgid "External GPX Program 1:"
msgstr "外部GPX程序1:"
msgid "External GPX Program 2:"
msgstr "外部GPX程序1:"
msgid "Absolute"
msgstr "绝对"
msgid "Relative"
msgstr "相对"
msgid "None"
msgstr "无"
msgid "Bottom"
msgstr ""
msgid "Middle"
msgstr ""
msgid "Top"
msgstr ""
msgid "Save File Reference Mode:"
msgstr "保存文件的引用模式:"
msgid ""
"When saving a Viking .vik file, this determines how the directory paths of "
"filenames are written."
msgstr "当保存维京.vik文件时,本项决定了如何保存文件名的目录部分。"
msgid "Ask for Name before Track Creation:"
msgstr "创建路径前询问名字:"
msgid "Show Tooltip during Track Creation:"
msgstr "创建路径时显示提示信息:"
msgid "Show Graph for TrackWaypoint Layer:"
msgstr ""
msgid ""
"Show graph automatically for a track or route if only one is in the layer"
msgstr ""
msgid "The number of recent files:"
msgstr "新开档数量:"
msgid ""
"Only applies to new windows or on application restart. -1 means all "
"available files."
msgstr "仅用于新窗口或重启后的程序。-1指全部文件。"
msgid "Open files in selected layer:"
msgstr ""
msgid "Open files (but not .vik ones) into the selected TrackWaypoint layer."
msgstr ""
msgid "Show calendar day names:"
msgstr ""
msgid "Ruler area label position:"
msgstr ""
msgid "Use Scroll to Zoom:"
msgstr ""
msgid "Whether scroll events zoom or move the viewport"
msgstr ""
msgid "Invert Scroll Direction:"
msgstr ""
msgid "Invert direction of scrolling, particularly for touchpad use"
msgstr ""
msgid "Select Tool Double Click to Zoom:"
msgstr ""
msgid "Auto Select Trackpoint:"
msgstr ""
msgid "Select trackpoint from mouse over graph on main display"
msgstr ""
msgid "Home Location"
msgstr "归属位置"
msgid "Last Location"
msgstr "最后位置"
msgid "Specified File"
msgstr "指定文件"
msgid "Auto Location"
msgstr "自动定位"
msgid "Restore Window Setup:"
msgstr "重置窗口设置:"
msgid "Restore window size and layout"
msgstr "重置窗口大小和布局"
msgid "Add a Default Map Layer:"
msgstr "添加默认地图层:"
msgid ""
"The default map layer added is defined by the Layer Defaults. Use the menu "
"Edit->Layer Defaults->Map... to change the map type and other values."
msgstr ""
"默认地图层由图层默认设置决定。用菜单->图层默认设置->地图...来改变地图类型及其"
"他值。"
msgid "Show Scale:"
msgstr "显示比例尺:"
msgid "Show Center Mark:"
msgstr "显示中心记号:"
msgid "Show Highlight:"
msgstr "显示高亮:"
msgid "Startup Method:"
msgstr "启动方法:"
msgid "Startup File:"
msgstr "启动文件:"
msgid ""
"The default file to load on startup. Only applies when the startup method is "
"set to 'Specified File'"
msgstr "启动时加载的默认文件。仅用于启动方法是“指定文件”时。"
msgid "Check For New Version:"
msgstr "检查新版本:"
msgid "Periodically check to see if a new version of Viking is available"
msgstr "定期检查新版本。"
#. gtk_notebook_append_page ( GTK_NOTEBOOK(tpwin->tabs), main_hbox, gtk_label_new(_("General")) );
msgid "General"
msgstr "常规"
#. New Tab
msgid "Startup"
msgstr "启动"
#. New Tab
msgid "Export/External"
msgstr "导出/外部程序"
#. 'Advanced' Properties
msgid "Advanced"
msgstr "高级"
#. Webtools
msgid "Google"
msgstr "谷歌"
#. If there is an actual description field it will overwrite this value
#, c-format
msgid "Created by: %s"
msgstr ""
msgid "Max number of points:"
msgstr "点的最大数量:"
msgid "Simplify All Tracks..."
msgstr "简化全部轨迹…"
msgid "Simplified Tracks"
msgstr "简化轨迹"
#. { VIK_LAYER_NUM_TYPES, "compressmethod", VIK_LAYER_PARAM_UINT, VIK_LAYER_GROUP_NONE, N_("Simplify Method:"), VIK_LAYER_WIDGET_COMBOBOX, compress_method, NULL, NULL, NULL, NULL, NULL },
msgid "Error Factor:"
msgstr "容错因子:"
msgid ""
"Specifies the maximum allowable error that may be introduced by removing a "
"single point by the crosstrack method. See the manual or GPSBabel Simplify "
"Filter documentation for more detail."
msgstr ""
"指定由交叉轨迹法删除一个点导致的最大容许错误值。详情请查阅手册或GPSBabel程序"
"里的简化过滤器文档。"
msgid "Compress Tracks..."
msgstr "正在压缩轨迹…"
msgid "Compressed Tracks"
msgstr "压缩后的轨迹"
msgid "Remove Duplicate Waypoints"
msgstr "删除重复路标"
msgid "Manual filter:"
msgstr "手动过滤:"
msgid "Manual filter command: e.g. 'swap'."
msgstr "手动过滤命令:比如‘swap’。"
msgid "Manual filter"
msgstr "手动过滤"
msgid "Waypoints Inside This"
msgstr "路标在内"
msgid "Polygonized Layer"
msgstr "多边形层"
msgid "Waypoints Outside This"
msgstr "路标在外"
msgid "Import file with GPSBabel"
msgstr "从GPSBabel程序导入"
msgid "Imported file"
msgstr "已导入文件"
#. The file selector
msgid "File:"
msgstr "文件:"
msgid "File to import"
msgstr "要导入的文件"
msgid "All files"
msgstr "全部文件"
#. The file format selector
msgid "File type:"
msgstr "文件类型:"
#, c-format
msgid "using babel args '%s' and file '%s'"
msgstr "使用GPSBabel命令参数‘%s’及文件‘%s’"
msgid "Download Geocaches"
msgstr "下载地理藏宝"
msgid "Geocaching.com Caches"
msgstr "Geocaching.com(地理藏宝网站)缓存"
msgid "geocaching.com username:"
msgstr "geocaching.com(地理藏宝网站)用户名:"
msgid "geocaching.com password:"
msgstr "geocaching.com(地理藏宝网站)密码:"
msgid "Geocaching"
msgstr "地理藏宝"
#, c-format
msgid ""
"Can't find %s or %s in path! Check that you have installed it correctly."
msgstr "路径中找不到%s或%s!请检查是否已正确安装。"
msgid "Number geocaches:"
msgstr "地理藏宝数量:"
msgid "Centered around:"
msgstr "以此为中心:"
msgid "Broken input - using some defaults"
msgstr "损坏的输入-使用默认设置"
msgid "Create Waypoints from Geotagged Images"
msgstr "从有地理标记的图像创建路标"
msgid "Geotagged Images"
msgstr "有地理标记的图像"
msgid "All"
msgstr "全选"
msgid "JPG"
msgstr "JPG文件"
#, c-format
msgid "Unable to create waypoint from %s"
msgstr "无法从%s创建路标"
msgid "Acquire from GeoJSON"
msgstr "从GeoJSON文件获取"
msgid "GeoJSON"
msgstr "GeoJSON文件"
#, c-format
msgid "Unable to import from: %s"
msgstr "无法从%s导入"
msgid "Acquire from GPS"
msgstr "从GPS获取"
msgid "Acquired from GPS"
msgstr "已从GPS获取"
#, c-format
msgid "using cmd '%s' and file '%s'"
msgstr "用‘%s’命令和文件‘%s’"
#, c-format
msgid "Downloading %d waypoint..."
msgid_plural "Downloading %d waypoints..."
msgstr[0] "下载%d路标…"
#, c-format
msgid "Downloading %d trackpoint..."
msgid_plural "Downloading %d trackpoints..."
msgstr[0] "正下载%d轨迹点…"
#, c-format
msgid "Downloading %d routepoint..."
msgid_plural "Downloading %d routepoints..."
msgstr[0] "正下载%d路线点…"
#, c-format
msgid "Downloaded %d out of %d %s..."
msgstr "已下载%d,总共%d %s…"
#, c-format
msgid "Downloaded %d %s."
msgstr "已下载%d %s。"
#, c-format
msgid "GPS Device: %s"
msgstr "GPS设备:%s"
msgid "Status: Working..."
msgstr "状态:工作中…"
#. NB gps_layer_inst_init() is performed after parameter registeration
#. thus to give the protocols some potential values use the old static list
#. TODO: find another way to use gps_layer_inst_init()?
msgid "GPS Protocol:"
msgstr "GPS协议:"
#. List reassigned at runtime
msgid "Serial Port:"
msgstr "串口:"
msgid ""
"Turn Off After Transfer\n"
"(Garmin/NAViLink Only)"
msgstr ""
"传送完成后关闭设备\n"
"(仅对Garmin/NAViLink有效)"
msgid "Tracks:"
msgstr "轨迹:"
msgid "Routes:"
msgstr "路线:"
msgid "Waypoints:"
msgstr "路标:"
msgid "GPS device: N/A"
msgstr "GPS设备:无"
msgid "OSM traces"
msgstr "OSM踪迹"
msgid "Page number:"
msgstr "页码:"
msgid "OSM My Traces"
msgstr "OSM我的踪迹"
msgid "Email/username:"
msgstr ""
msgid "The email or username used to login to OSM"
msgstr "登录OSM(OpenStreetMap开源街图)的邮件地址或用户名"
msgid "Password:"
msgstr "密码:"
msgid "The password used to login to OSM"
msgstr "登录OSM(OpenStreetMap开源街图)的密码"
msgid "Description"
msgstr "说明"
msgid "Privacy"
msgstr "隐私"
msgid "Within Current View"
msgstr "在当前视图内"
msgid "GPS Traces"
msgstr "GPS踪迹"
msgid "None found!"
msgstr "找不到!"
msgid "Ensure the OSM access token preferences are setup."
msgstr ""
msgid "My OSM Traces"
msgstr "我的OSM踪迹"
#. Report errors to the status bar
#, c-format
msgid "Unable to get trace: %s"
msgstr "找不到踪迹:%s"
msgid "Directions"
msgstr "方向"
msgid "No routing engines with directions available"
msgstr ""
#. Engine selector
msgid "Engine:"
msgstr "引擎:"
#. From and To entries
msgid "From:"
msgstr "从:"
msgid "To:"
msgstr "至:"
msgid "Acquire from URL"
msgstr "从网址获取"
msgid "URL"
msgstr "网址"
msgid "URL:"
msgstr "网址:"
#. Only GPX (not using GPSbabel)
msgid "GPX"
msgstr "GPX文件"
msgid "Create Waypoints from Wikipedia Articles"
msgstr "从维基百科文章创建路标"
msgid "Wikipedia Waypoints"
msgstr "维基百科路标"
msgid "Invalid DEM"
msgstr "无效DEM(数字高程模型)"
msgid "Invalid DEM header"
msgstr "无效DEM(数字高程模型)头部"
msgid "Incorrect DEM Class B record: expected 1"
msgstr "错误DEM(数字高程模型)B类记录:期望1"
#, c-format
msgid "Couldn't map file %s: %s"
msgstr "无法映射文件%s:%s"
msgid "Tile age (days):"
msgstr "瓦片寿命(天)"
#, c-format
msgid "Download error: %s"
msgstr "下载错误:%s"
msgid "couldn't open temp file"
msgstr "打不开临时文件"
#, c-format
msgid "Draw mode '%s' no more supported"
msgstr "已不再支持绘制模式‘%s’"
msgid "Not enough memory."
msgstr "内存不足。"
msgid "Setting a value for this tag is unsupported!"
msgstr "不支持给该标签赋值!"
#, c-format
msgid "Too few components specified (need %d, found %d)"
msgstr "指定组件数量太少(需要%d,找到%d)"
msgid "Numeric value expected"
msgstr "需要数值"
msgid "This shouldn't happen!"
msgstr "这个不可能发生!"
msgid "Not yet implemented!"
msgstr "还没实现!"
msgid "Warning; Too many components specified!"
msgstr "警告;太多指定组件!"
msgid "Identifiable (public w/ timestamps)"
msgstr "可识别(公开且带时间戳的)"
msgid "Trackable (private w/ timestamps)"
msgstr "可跟踪(私有且带时间戳的)"
msgid "Public"
msgstr "公开"
msgid "Private"
msgstr "私有"
msgid "Access Token:"
msgstr ""
msgid "Get New OSM Access Tokens"
msgstr ""
msgid "Access Token Key:"
msgstr ""
msgid "Access Token Secret:"
msgstr ""
msgid "OSM username:"
msgstr "OSM(OpenStreetMap开源街图)用户名:"
msgid "OSM password:"
msgstr "OSM(OpenStreetMap开源街图)密码:"
#. Check to really override existing values...
msgid "Do you want to overwrite existing values?"
msgstr ""
msgid "Not able to generate OSM request tokens."
msgstr ""
msgid ""
"Waiting for authorization approval.\n"
"Ensure you have granted access at the website before continuing here."
msgstr ""
msgid "No Authorization."
msgstr ""
msgid ""
"OSM Username and Password preferences are not required anymore. You can now "
"remove them."
msgstr ""
#. Preferences
msgid "OpenStreetMap Traces"
msgstr "OpenStreetMap(开源街图)轨迹"
#, c-format
msgid "failed to upload data: HTTP response is %ld"
msgstr "无法上传数据:HTTP回应%ld"
#, c-format
msgid "curl_easy_getinfo failed: %d"
msgstr "curl_easy_getinfo函数失效:%d"
#, c-format
msgid "curl request failed: %s"
msgstr "curl程序请求失败:%s"
#. Success
msgid "Uploaded to OSM"
msgstr "已上传到OSM(OpenStreetMap开源街图)"
msgid ""
"FAILED TO UPLOAD DATA TO OSM - Ensure the OSM access token preferences are "
"setup."
msgstr ""
msgid "FAILED TO UPLOAD DATA TO OSM - CURL PROBLEM"
msgstr "无法上传数据到OSM(OpenStreetMap开源街图)-CURL程序有问题"
msgid "FAILED TO UPLOAD DATA TO OSM"
msgstr "无法上传数据到OSM(OpenStreetMap开源街图)"
msgid "HTTP response code"
msgstr "HTTP回应代码"
#, c-format
msgid "failed to unlink temporary file: %s"
msgstr "无法断开链接临时文件:%s"
msgid "OSM upload"
msgstr "OSM上传"
msgid ""
"The email/username used as login\n"
"<small>Enter the email/username you use to login into www.openstreetmap.org."
"</small>"
msgstr ""
msgid ""
"The password used to login\n"
"<small>Enter the password you use to login into www.openstreetmap.org.</"
"small>"
msgstr ""
"密码\n"
"<small>输入要登录www.openstreetmap.org网站的密码。</small>"
msgid "File's name:"
msgstr "文件名:"
msgid ""
"The name of the file on OSM\n"
"<small>This is the name of the file created on the server.This is not the "
"name of the local file.</small>"
msgstr ""
"位于OSM(OpenStreetMap开源街图)上的文件名\n"
"<small>指要在服务器上创建的文件的名字。不是本机的文件的名字。</small>"
msgid "Description:"
msgstr "说明:"
msgid "The description of the trace"
msgstr "轨迹说明"
msgid "Anonymize Times:"
msgstr "匿名化时间:"
msgid ""
"Anonymize times of the trace.\n"
"<small>You may choose to make the trace identifiable, yet mask the actual "
"real time values</small>"
msgstr "匿名化轨迹时间"
msgid "Tags:"
msgstr "标签:"
msgid "The tags associated to the trace"
msgstr "轨迹相关标签"
#, c-format
msgid "Uploading %s to OSM"
msgstr "上传%s到OSM(OpenStreetMap开源街图)"
msgid "Map cache memory size (MB):"
msgstr "地图缓存的内存大小:"
#. NB Can have a couple hundred fonts loaded when using system directories
#. So ATM don't list them all - otherwise need better GUI feedback display.
#, c-format
msgid ""
"%s %s\n"
"Plugins=%sFonts loaded=%d"
msgstr ""
"%s %s\n"
"插件=%s已加载字体=%d"
msgid "Mapnik"
msgstr "Mapnik程序"
msgid "Horizontally"
msgstr "水平的"
msgid "Vertically"
msgstr "垂直的"
msgid "Both"
msgstr "都是"
msgid "Image Settings"
msgstr "图像设置"
msgid "done"
msgstr "完成"
#. Page Size
msgid "_Adjust Page Size and Orientation"
msgstr "调整页面大小和方向(_A)"
msgid "C_enter:"
msgstr "中心(_e):"
#. ignore page margins
msgid "Ignore Page _Margins"
msgstr "忽略页边距(_M)"
msgid "Image S_ize:"
msgstr "图像大小(_i):"
#, c-format
msgid "Could not launch web browser. %s"
msgstr "打不开浏览器。%s"
#, c-format
msgid "Could not create new email. %s"
msgstr "无法创建新邮件。%s"
#, c-format
msgid "Items: %d"
msgstr ""
msgid "Color:"
msgstr "颜色:"
msgid "Minutes Width:"
msgstr "分钟的宽度:"
msgid "Line Thickness:"
msgstr "线宽:"
msgid "Reset to Defaults"
msgstr ""
msgid "Coordinate"
msgstr "坐标"
#. NB Not a log level
#. NB Not a log level
msgid "Error"
msgstr ""
msgid "Critical"
msgstr ""
msgid "Warning"
msgstr ""
msgid "Message"
msgstr ""
msgid "Info"
msgstr ""
msgid "Debug"
msgstr ""
#. No exit on X errors!
#. mainly to handle out of memory error when requesting large pixbuf from user request
#. see vikwindow.c::save_image_file ()
#, c-format
msgid "Ignoring Xlib error: error code %d request code %d"
msgstr "忽略Xlib组件错误:错误代码%d请求代码%d"
msgid "_Copy Data"
msgstr "复制数据(_C)"
msgid "Category"
msgstr ""
msgid "Messages"
msgstr ""
msgid "Log"
msgstr ""
msgid "Enable debug output"
msgstr "启用调试输出"
msgid "Enable verbose output"
msgstr "启用详细输出"
msgid "Show version"
msgstr "显示版本"
msgid "Latitude in decimal degrees"
msgstr "纬度用十进制"
msgid "Longitude in decimal degrees"
msgstr "经度用十进制"
msgid "Zoom Level (OSM). Value can be 0 - 22"
msgstr "缩放比例(OSM)。值在0至22之间"
msgid "Add a map layer by id value. Use 0 for the default map."
msgstr "以指定识别号添加图层。用0指代默认层。"
msgid "Load all GPX files in external mode."
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"%s %s\n"
"Copyright (c) 2003-2008 Evan Battaglia\n"
"Copyright (c) 2008-%s Viking's contributors\n"
msgstr ""
msgid "OpenStreetMap (Mapnik)"
msgstr ""
msgid "OpenStreetMap (Cycle)"
msgstr ""
msgid "OpenStreetMap (Transport)"
msgstr ""
msgid "OpenStreetMap (Humanitarian)"
msgstr ""
msgid "On Disk OSM Tile Format"
msgstr "保存在磁盘上的OSM瓦片文件格式"
msgid "MBTiles File"
msgstr "MBTiles文件"
msgid "OSM Metatiles"
msgstr "OSM元数据"
msgid "OpenTopoMap"
msgstr ""
msgid "OSM (view)"
msgstr "OSM(查看)"
msgid "OSM (edit)"
msgstr "OSM(编辑)"
#. Note the use of positional parameters
msgid "OSM (query)"
msgstr "OSM(查询)"
#. Example: http://127.0.0.1:8111/load_and_zoom?left=8.19&right=8.20&top=48.605&bottom=48.590&select=node413602999
#. JOSM or merkaartor must already be running with remote interface enabled
msgid "Local port 8111 (eg JOSM)"
msgstr "本地端口8111(比如JOSM)"
msgid "Geofabrik Map Compare"
msgstr "Geofabrik地图对比"
msgid "OpenStreetMap Notes"
msgstr "OpenStreetMap(开源街图)注释"
#. Not really OSM but can't be bothered to create somewhere else to put it...
msgid "Wikimedia Toolserver GeoHack"
msgstr "维基百科工具服务器GeoHack"
msgid "Preferences"
msgstr "首选项"
msgid "Reset This Tab to Defaults"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Waypoint%04d"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Track%03d"
msgstr ""
msgid "System Default"
msgstr "系统默认"
msgid "Small"
msgstr "小"
msgid "Medium"
msgstr "中"
msgid "Large"
msgstr "大"
msgid "Icons Only"
msgstr "仅图标"
msgid "Text Only"
msgstr "仅文本"
msgid "Icons and Text"
msgstr "图标和文本"
msgid "Append to Menu:"
msgstr "添加到菜单:"
msgid "Pack the toolbar to the main menu to save vertical space"
msgstr "把工具栏放在菜单中以节省垂直空间"
msgid "Icon Size:"
msgstr "图标大小:"
msgid "Icon Style:"
msgstr "图标风格:"
msgid "Customize:"
msgstr "定制:"
msgid "Customize Buttons"
msgstr "定制按钮"
#. Preferences
msgid "Toolbar"
msgstr "工具栏"
msgid "_Customize"
msgstr "定制(_C)"
msgid "Separator"
msgstr "分隔符"
msgid "--- Separator ---"
msgstr "--- 分隔符 ---"
msgid "Customize Toolbar"
msgstr "定制工具栏"
msgid ""
"Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag "
"and drop."
msgstr "选择要在工具栏上显示的条目。可以拖放各条目调整顺序。"
msgid "Available Items"
msgstr "可用条目"
msgid "Displayed Items"
msgstr "已显示的条目"
#, c-format
msgid "Could not open file: %s"
msgstr "不能打开文件:%s"
msgid "Layer Defaults"
msgstr "层的默认设置"
msgid "Take care that this password will be stored clearly in a plain file."
msgstr "请注意此密码将以明文保存在文本文件中。"
#, c-format
msgid "The file \"%s\" exists, do you wish to overwrite it?"
msgstr "文件“%s”已存在。确定要覆盖?"
msgid "All Time"
msgstr ""
msgid "Spectral"
msgstr ""
msgid "Blue/Purple"
msgstr ""
msgid "Red/Green"
msgstr ""
msgid "Yellow/Orange/Red"
msgstr ""
msgid "Tracks Area Coverage"
msgstr ""
msgid "TAC Advanced"
msgstr ""
msgid "Tracks Heatmap"
msgstr ""
msgid "On:"
msgstr ""
msgid "Alpha:"
msgstr "透明度:"
msgid "Control the Alpha value for transparency effects"
msgstr "控制透明度值实现透明效果"
msgid "Max Square On:"
msgstr ""
msgid "Max Square Alpha:"
msgstr ""
msgid "Max Square Color:"
msgstr ""
msgid "Contiguous On:"
msgstr ""
msgid "Contiguous Alpha:"
msgstr ""
msgid "Contiguous Color:"
msgstr ""
msgid "Cluster On:"
msgstr ""
msgid "Cluster Alpha:"
msgstr ""
msgid "Cluster Color:"
msgstr ""
msgid "Draw Grid:"
msgstr ""
msgid "Tile Area Level:"
msgstr ""
msgid "Area size. A higher level means a smaller grid."
msgstr ""
msgid "Within Years:"
msgstr ""
msgid "Only include tracks that are within this time range."
msgstr ""
msgid "Width Factor:"
msgstr ""
msgid "Note higher values means the heatmap takes longer to generate"
msgstr ""
msgid "Color Style:"
msgstr ""
msgid "Reset All to Defaults"
msgstr ""
msgid "Aggregate"
msgstr "聚集"
#, c-format
msgid "%s: Waypoint List"
msgstr "%s:路标列表"
msgid "Search by Date"
msgstr "用日期搜索"
msgid "No items found with the requested date."
msgstr "找不到与该请求数据相关条目。"
#, c-format
msgid "%s: Track and Route List"
msgstr "%s:轨迹和路线列表"
#, c-format
msgid "Failed to open %s"
msgstr ""
#. Since we can process certain other files with issues (e.g. zip files) just show a warning in the status bar
#. Not that a user can do much about it... or tells them what this issue is yet...
#. Since we can process .vik files with issues just show a warning in the status bar
#. Not that a user can do much about it... or tells them what this issue is yet...
#, c-format
msgid "WARNING: issues encountered loading %s"
msgstr "警告:遇到麻烦于加载%s"
#, c-format
msgid "Unable to load %s"
msgstr ""
msgid "Track Area Coverage"
msgstr ""
msgid "Heatmap generation"
msgstr ""
#, c-format
msgid "MBTiles file write problem: %s"
msgstr ""
msgid "Export"
msgstr ""
msgid "Creating MBTiles File"
msgstr ""
msgid "_Tracks Area Coverage"
msgstr ""
msgid "_Off"
msgstr ""
msgid "_On"
msgstr ""
msgid "_Calculate"
msgstr ""
msgid "_Increase Tile Area"
msgstr ""
msgid "_Decrease Tile Area"
msgstr ""
msgid "_Remove"
msgstr ""
msgid "_Export as MBTiles"
msgstr ""
msgid "Tracks Heat_map"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: Tracks in tile %d %d, %d"
msgstr ""
msgid "_Tracks in this Tile"
msgstr ""
msgid "_Visibility"
msgstr "可见性(_V)"
msgid "_Show All"
msgstr "显示全部(_S)"
msgid "_Hide All"
msgstr "隐藏全部(_H)"
msgid "_Toggle"
msgstr "切换(_T)"
msgid "V_iew"
msgstr "显示(_i)"
msgid "_All TrackWaypoint Layers"
msgstr ""
msgid "_Sort"
msgstr "排序(_S)"
msgid "Name _Ascending"
msgstr "名字升序(_A)"
msgid "Name _Descending"
msgstr "名字降序(_D)"
msgid "Date Ascending"
msgstr "日期升序"
msgid "Date Descending"
msgstr "日期降序"
msgid "_Statistics"
msgstr "统计(_S)"
msgid "Track _List..."
msgstr "轨迹列表(_L)…"
msgid "_Waypoint List..."
msgstr "路标列表(_W)…"
msgid "Searc_h"
msgstr "搜索(_h)"
msgid "By _Date..."
msgstr "按日期(_D)…"
msgid "Find the first item with a specified date"
msgstr "以指定日期查找第一个条目"
msgid "_File"
msgstr "文件(_F)"
msgid "Load E_xternal Layers"
msgstr ""
msgid "_Open GPX as External Layer..."
msgstr ""
msgid "Save _Layer As..."
msgstr ""
msgid "_Append File..."
msgstr ""
msgid "_Export as GPX..."
msgstr ""
msgid "Can not delete layer as calculation is in progress"
msgstr ""
#. Could have a more complicated tooltip that numbers each type of layers,
#. but for now a simple overall count
#, c-format
msgid "One layer"
msgid_plural "%d layers"
msgstr[0] "%d层"
msgid "Empty"
msgstr ""
msgid ""
"\n"
"TAC: Calculating"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"\n"
"TAC: Area Level %s\n"
"Total tiles %d\n"
"Max Square %d\n"
"Contiguous count %d\n"
"Cluster size %d"
msgstr ""
msgid "Nothing to Export!"
msgstr "无东西可导出:"
msgid "Export to GPX"
msgstr ""
msgid "SRTM Global 90m (3 arcsec)"
msgstr ""
msgid "Absolute height"
msgstr "绝对高度"
msgid "Height gradient"
msgstr "高度梯度"
msgid "Default"
msgstr ""
msgid "Delineate"
msgstr ""
msgid "DEM Files:"
msgstr "DEM文件:"
msgid "Download Source:"
msgstr "下载源:"
msgid "Min Elev Color:"
msgstr "最低高程颜色:"
msgid "Color Scheme:"
msgstr ""
msgid "Start Color:"
msgstr ""
msgid "End Color:"
msgstr ""
msgid "Type:"
msgstr "类型:"
msgid "Min Elev:"
msgstr "最低高程:"
msgid "Max Elev:"
msgstr "最高高程:"
msgid "_DEM Download"
msgstr "DEM下载(_D)"
msgid "DEM Download"
msgstr "DEM下载"
msgid "DEM"
msgstr "DEM(数字高程模型)"
#, c-format
msgid "Number of files: %d"
msgstr "文件数量:%d"
msgid "DEM Loading"
msgstr "正加载DEM(数字高程模型)"
#, c-format
msgid "No SRTM data available for %f, %f"
msgstr "无可用SRTM(航天飞机雷达测地任务)数据给%f,%f"
#, c-format
msgid "DEM download failure for %f, %f"
msgstr "DEM(数字高程模型)加载失败%f,%f"
#, c-format
msgid "DEM write failure for %s"
msgstr "DEM(数字高程模型)写入失败%s"
#. Probably not over any land...
msgid "No DEM File Available"
msgstr "无可用DEM(数字高程模型)文件"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Source: %s\n"
"\n"
"DEM File: %s\n"
"DEM File Timestamp: %s"
msgstr ""
"\n"
"来源:%s\n"
"\n"
"DEM文件:%s\n"
"DEM文件时间戳:%s"
#, c-format
msgid ""
"Source: %s\n"
"\n"
"No DEM File!"
msgstr ""
"来源:%s\n"
"\n"
"无DEM文件!"
#, c-format
msgid "Downloading DEM %s"
msgstr "正下载DEM%s"
msgid "_Show DEM File Information"
msgstr "显示DEM文件信息(_S)"
msgid "Accepts various forms of ISO 8601"
msgstr ""
msgid "Text input time was not understood"
msgstr ""
msgid "Browse..."
msgstr "浏览…"
msgid "Choose file"
msgstr "选择文件"
msgid "PNG"
msgstr "PNG文件"
msgid "TIFF"
msgstr "TIFF文件"
msgid "MBTiles"
msgstr "MBTiles文件"
msgid "XML"
msgstr "XML文件"
msgid "MML"
msgstr "MML文件"
msgid "MSS"
msgstr "MSS文件"
msgid "Choose file(s)"
msgstr "选择文件"
msgid "Add..."
msgstr "添加…"
msgid "Delete"
msgstr "删除"
msgid "Keep position at center"
msgstr ""
msgid "Keep position on screen"
msgstr ""
msgid "Disable"
msgstr "停用"
msgid "Auto Connect"
msgstr ""
msgid "Automatically connect to GeoClue"
msgstr ""
msgid "Recording tracks"
msgstr "正在纪录轨迹"
msgid "Jump to current position on start"
msgstr "开始时到当前位置"
msgid "Moving Map Method:"
msgstr "移动地图方法:"
msgid "Update Statusbar:"
msgstr "更新状态栏:"
msgid "Display information in the statusbar on GeoClue updates"
msgstr ""
msgid "GeoClue"
msgstr ""
msgid "Connected"
msgstr ""
msgid "Disconnected"
msgstr ""
msgid "_Empty"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Unexpected number of disconnected handlers: %d"
msgstr "未料到数量的断开的处理程序:%d"
msgid "Are you sure you want to delete geoclue data?"
msgstr ""
msgid "Track"
msgstr "轨迹"
msgid "GeoClue disabled"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Failed to connect to GeoClue service: %s"
msgstr ""
#. Possibly client not available for the requested accuracy level (we always use 'EXACT')
#. lesser accurate levels won't make much sense for tracking positions
msgid "GeoClue client unavailable"
msgstr ""
msgid "GeoClue Tracking"
msgstr ""
msgid "_Georef Move Map"
msgstr "Georef移动地图(_G)"
msgid "Georef Move Map"
msgstr "Georef移动地图"
msgid "Georef Z_oom Tool"
msgstr "Georef缩放工具(_o)"
msgid "Georef Zoom Tool"
msgstr "Georef缩放工具"
msgid "GeoRef Map"
msgstr "Georef地图"
msgid "Auto Read World Files:"
msgstr "自动读取世界文件:"
msgid ""
"Automatically attempt to read associated world file of a new image for a "
"GeoRef layer"
msgstr "自动尝试读取GeoRef图层新图像相关世界文件"
#, c-format
msgid "Couldn't open image file: %s"
msgstr "打不开图像文件:%s"
msgid "Choose World file"
msgstr "选择世界文件"
msgid "The World file you requested could not be opened for reading."
msgstr "所求世界文件打不开来读取。"
msgid "Unexpected end of file reading World file."
msgstr "未料到的文件尾于读取世界文件时。"
msgid "The file you requested could not be opened for writing."
msgstr "打不开指定文件来写入内容。"
msgid "Lower right corner values may not be consistent with upper right values"
msgstr "右下角值与右上角值不一致"
#, c-format
msgid "Invalid image size: %s"
msgstr "无效的图像大小:%s"
msgid "Layer Properties"
msgstr "图层属性"
msgid "World File Parameters:"
msgstr "世界文件参数:"
msgid "Load From File..."
msgstr "从文件装入…"
msgid "Corner pixel easting:"
msgstr "角像素东进:"
msgid "the UTM \"easting\" value of the upper-left corner pixel of the map"
msgstr "地图左上方像素的UTM(通用横墨卡托投影)“东进”值"
msgid "Corner pixel northing:"
msgstr "角像素北进:"
msgid "the UTM \"northing\" value of the upper-left corner pixel of the map"
msgstr "地图左上方像素的UTM(通用横墨卡托投影)“北进”值"
msgid "X (easting) scale (mpp): "
msgstr "X(东进)放大系数(米每像素): "
msgid "Y (northing) scale (mpp): "
msgstr "Y(北进)放大系数(米每像素): "
msgid "the scale of the map in the X direction (meters per pixel)"
msgstr "X方向地图放大系数(米每像素)"
msgid "the scale of the map in the Y direction (meters per pixel)"
msgstr "Y方向地图放大系数(米每像素)"
msgid "Map Image:"
msgstr "地图图像:"
msgid "Upper left latitude:"
msgstr "左上角纬度:"
msgid "Upper left longitude:"
msgstr "左上角经度:"
msgid "Lower right latitude:"
msgstr "右下角维度:"
msgid "Lower right longitude:"
msgstr "右下角经度:"
msgid "Calculate MPP values from coordinates"
msgstr "从坐标计算米每像素值"
msgid ""
"Enter all corner coordinates before calculating the MPP values from the "
"image size"
msgstr "请从图像大小计算米每像素值前输入全部坐标"
msgid "UTM"
msgstr "UTM(通用横墨卡托投影)"
msgid "Latitude/Longitude"
msgstr "维度/经度"
#. Just a separator
#. Now with icons
msgid "_Zoom to Fit Map"
msgstr "缩放到布满地图(_Z)"
msgid "_Goto Map Center"
msgstr "去地图中心(_G)"
msgid "_Export to World File"
msgstr "导出到世界文件(_E)"
msgid "No goto tool available."
msgstr "无转移工具可用。"
msgid "Service request failure."
msgstr ""
msgid "goto"
msgstr "转移"
msgid "goto provider:"
msgstr "转移工具提供者:"
msgid "Enter address or place name:"
msgstr "输入地址或地点名称:"
msgid "No results"
msgstr ""
msgid "Service request failure"
msgstr ""
msgid "Searching..."
msgstr ""
#, c-format
msgid "Goto request on: %s"
msgstr ""
msgid "Locality"
msgstr "所在地"
msgid "Data Mode"
msgstr "数据模式"
msgid "Realtime Tracking Mode"
msgstr "实时跟踪模式"
msgid "Keep vehicle at center"
msgstr "保持车辆在中心"
msgid "Keep vehicle on screen"
msgstr "保存车辆在屏幕内"
msgid "Download Tracks:"
msgstr "下载轨迹:"
msgid "Upload Tracks:"
msgstr "上传轨迹:"
msgid "Download Routes:"
msgstr "下载路线:"
msgid "Upload Routes:"
msgstr "上传路线:"
msgid "Download Waypoints:"
msgstr "下载路标:"
msgid "Upload Waypoints:"
msgstr "上传路标:"
msgid "Indicator Color:"
msgstr ""
msgid "Display information in the statusbar on GPS updates"
msgstr "GPS更新时在状态栏显示信息"
msgid "Automatically connect to GPSD"
msgstr ""
msgid "Gpsd Host:"
msgstr "Gpsd主机:"
msgid "Gpsd Port:"
msgstr "Gpsd端口:"
msgid "Gpsd Retry Interval (seconds):"
msgstr "Gpsd重试间隔(秒):"
msgid "GPS"
msgstr "GPS"
msgid "GPS Download"
msgstr "GPS下载"
msgid "GPS Upload"
msgstr "GPS上传"
msgid "GPS Realtime Tracking"
msgstr "GPS实时跟踪"
msgid "Unknown GPS Protocol"
msgstr "未知GPS协议"
msgid "Unknown serial port device"
msgstr "未知串口设备"
#. Just a separator
#. Now with icons
msgid "_Upload to GPS"
msgstr "上传到GPS(_U)"
msgid "Download from _GPS"
msgstr "从_GPS下载"
#. Just a separator
msgid "Empty _Realtime"
msgstr "清空实时(_R)"
msgid "E_mpty Upload"
msgstr "清空上传(_m)"
msgid "_Empty Download"
msgstr "清空下载(_E)"
msgid "Empty _All"
msgstr "清空全部(_A)"
#, c-format
msgid "Uploading %d waypoint..."
msgid_plural "Uploading %d waypoints..."
msgstr[0] "正上传%d路标…"
#, c-format
msgid "Uploading %d trackpoint..."
msgid_plural "Uploading %d trackpoints..."
msgstr[0] "正上传%d轨迹点…"
#, c-format
msgid "Uploading %d routepoint..."
msgid_plural "Uploading %d routepoints..."
msgstr[0] "正上传%d路线点…"
#, c-format
msgid "Downloaded %d out of %d waypoint..."
msgid_plural "Downloaded %d out of %d waypoints..."
msgstr[0] "已下载%d,总共%d路标…"
#, c-format
msgid "Downloaded %d out of %d trackpoint..."
msgid_plural "Downloaded %d out of %d trackpoints..."
msgstr[0] "已下载%d,总共%d轨迹点…"
#, c-format
msgid "Downloaded %d out of %d routepoint..."
msgid_plural "Downloaded %d out of %d routepoints..."
msgstr[0] "已下载%d,总共%d路线点…"
#, c-format
msgid "Uploaded %d out of %d waypoint..."
msgid_plural "Uploaded %d out of %d waypoints..."
msgstr[0] "已上传%d,总共%d路标…"
#, c-format
msgid "Uploaded %d out of %d trackpoint..."
msgid_plural "Uploaded %d out of %d trackpoints..."
msgstr[0] "已上传%d,总共%d轨迹点…"
#, c-format
msgid "Uploaded %d out of %d routepoint..."
msgid_plural "Uploaded %d out of %d routepoints..."
msgstr[0] "已上传%d,总共%d路线点…"
#, c-format
msgid "Downloaded %d waypoint"
msgid_plural "Downloaded %d waypoints"
msgstr[0] "已下载%d路标"
#, c-format
msgid "Downloaded %d trackpoint"
msgid_plural "Downloaded %d trackpoints"
msgstr[0] "已下载%d轨迹点"
#, c-format
msgid "Downloaded %d routepoint"
msgid_plural "Downloaded %d routepoints"
msgstr[0] "已下载%d路线点"
#, c-format
msgid "Uploaded %d waypoint"
msgid_plural "Uploaded %d waypoints"
msgstr[0] "已上传%d路标"
#, c-format
msgid "Uploaded %d trackpoint"
msgid_plural "Uploaded %d trackpoints"
msgstr[0] "已上传%d轨迹点"
#, c-format
msgid "Uploaded %d routepoint"
msgid_plural "Uploaded %d routepoints"
msgstr[0] "已上传%d路线点"
msgid "Error: No result."
msgstr ""
msgid "Warning - GPS Upload items may overwrite each other"
msgstr "警告-GPS上传条目可能覆盖彼此"
msgid "Status: detecting gpsbabel"
msgstr "状态: 正在检测gpsbabel程序"
msgid "No GPS items selected for transfer."
msgstr "无GPS条目选中来发送。"
msgid "Could not turn off device."
msgstr "无法关闭设备。"
msgid "Are you sure you want to delete GPS Upload data?"
msgstr "确定要删除GPS上传数据?"
msgid "Are you sure you want to delete GPS Download data?"
msgstr "确定要删除GPS下载数据?"
msgid "Are you sure you want to delete GPS Realtime data?"
msgstr "确定要删除GPS实时数据?"
msgid "Are you sure you want to delete All GPS data?"
msgstr "确定要删除全部GPS数据?"
#, c-format
msgid ""
"Failed to connect to gpsd at %s (port %s)\n"
"Should Viking keep trying (every %d seconds)?"
msgstr ""
msgid "C_ut"
msgstr "剪切(_U)"
msgid "_Copy"
msgstr "拷贝(_C)"
msgid "_Paste"
msgstr "粘贴(_P)"
msgid "_Delete"
msgstr "删除(_D)"
msgid "New Layer"
msgstr "新层"
#, c-format
msgid "Nothing found up to %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Nothing found back to %s"
msgstr ""
msgid "_Today"
msgstr ""
msgid "Top Layer"
msgstr "顶层"
msgid "Add new layer"
msgstr "添加新层"
msgid "Remove selected layer"
msgstr "删除所选层"
msgid "Move selected layer up"
msgstr "移上所选层"
msgid "Move selected layer down"
msgstr "移下所选层"
msgid "Cut selected layer"
msgstr "剪切所选层"
msgid "Copy selected layer"
msgstr "复制所选层"
msgid ""
"Paste layer into selected container layer or otherwise above selected layer"
msgstr "黏贴图层到所选容器层否则到所选层上部"
msgid "Calendar"
msgstr ""
msgid "Goto"
msgstr ""
msgid "New name can not be blank."
msgstr "新名字不能为空。"
msgid "You cannot cut the Top Layer."
msgstr "不能剪切顶层。"
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %s?"
msgstr "确定要删除%s?"
msgid "You cannot delete the Top Layer."
msgstr "不能删除顶层。"
msgid "CSS (MML) Config File:"
msgstr "CSS(MML)配置文件:"
msgid "CartoCSS configuration file"
msgstr "CartoCSS配置文件:"
msgid "XML Config File:"
msgstr "XML配置文件:"
msgid "Mapnik XML configuration file"
msgstr "Mapnik程序的XML配置文件"
msgid "Use File Cache:"
msgstr "使用文件缓存:"
msgid "File Cache Directory:"
msgstr "文件缓存目录:"
msgid "_Mapnik Features"
msgstr "Mapnik特性(_M)"
msgid "Mapnik Features"
msgstr "Mapnik特性"
msgid "Mapnik Rendering"
msgstr "Mapnik渲染"
#. Changing these values only applies before first mapnik layer is 'created'
msgid "Plugins Directory:"
msgstr "插件目录:"
msgid "You need to restart Viking for a change to this value to be used"
msgstr "重启程序使此值生效"
msgid "Fonts Directory:"
msgstr "字体目录:"
msgid "Recurse Fonts Directory:"
msgstr "递归字体目录:"
msgid "Rerender Timeout (hours):"
msgstr "重新渲染限时(小时):"
#. Changeable any time
msgid "CartoCSS:"
msgstr "CartoCSS:"
msgid "The program to convert CartoCSS files into Mapnik XML"
msgstr "转换CartoCSS文件到Mapnik XML文件的程序"
msgid "Running"
msgstr "运行中"
#, c-format
msgid ""
"Error running carto command:\n"
"%s"
msgstr ""
"运行carto命令失败:\n"
"%s"
msgid " completed in "
msgstr " 完成时间 "
msgid "seconds"
msgstr "秒"
#, c-format
msgid ""
"Mapnik error loading configuration file:\n"
"%s"
msgstr ""
"Mapnik加载配置文件失败:\n"
"%s"
#, c-format
msgid "Mapnik Render %d:%d:%d %s"
msgstr "Mapnik渲染%d:%d:%d %s"
msgid "Mapnik Rendering must be in Mercator mode"
msgstr "Mapnik渲染必须在Mercator(墨卡托投影)模式"
msgid "Mapnik Information"
msgstr "Mapnik信息"
msgid "_Flush Memory Cache"
msgstr "清理内存缓存(_F)"
msgid "_Run Carto Command"
msgstr "运行Carto命令(_R)"
#, c-format
msgid "Tile File Timestamp: %s"
msgstr "瓦片文件时间戳:%s"
msgid "Tile File Timestamp: Not Available"
msgstr "瓦片文件时间戳:不可用"
#, c-format
msgid "Rendering time %.2f seconds"
msgstr "渲染时间为%.2f秒"
msgid "Tile Information"
msgstr "瓦片信息"
#. local rename
msgid "_Rerender Tile"
msgstr "重新渲染瓦片(_R)"
msgid "_Info"
msgstr "信息(_I)"
#. ******* MAPZOOMS ********
msgid "Use Viking Zoom Level"
msgstr "使用维京缩放等级"
msgid "OSM"
msgstr "OSM"
#. NB mode => id - But can't break file format just to rename something better
msgid "Map Type:"
msgstr "地图类型:"
msgid "Maps Directory:"
msgstr "地图目录:"
msgid "Cache Layout:"
msgstr "缓存布局:"
msgid "This determines the tile storage layout on disk"
msgstr "本项决定瓦片在磁盘中的存放布局"
msgid "Map File:"
msgstr "地图文件:"
msgid "An MBTiles file. Only applies when the map type method is 'MBTiles'"
msgstr "MBTiles文件。仅适用于地图类型为‘MBTiles’"
msgid "Autodownload maps:"
msgstr "自动下载地图:"
msgid "Autodownload Only Gets Missing Maps:"
msgstr "自动下载仅用于获取缺失地图:"
msgid ""
"Using this option avoids attempting to update already acquired tiles. This "
"can be useful if you want to restrict the network usage, without having to "
"resort to manual control. Only applies when 'Autodownload Maps' is on."
msgstr ""
"使用本项可避免更新已获得的瓦片。用于减少网络流量和人工干预。仅适用于‘自动下载"
"地图’已启用。"
msgid "Zoom Level:"
msgstr "缩放等级:"
msgid ""
"Determines the method of displaying map tiles for the current zoom level. "
"'Viking Zoom Level' uses the best matching level, otherwise setting a fixed "
"value will always use map tiles of the specified value regardless of the "
"actual zoom level."
msgstr ""
"决定了为当前缩放等级显示地图瓦片的方法。‘维京缩放等级’使用最佳匹配等级,否则"
"设置固定值会一直使用指定值的地图瓦片而不管实际的缩放等级。"
msgid "_Maps Download"
msgstr "已下载地图(_M)"
msgid "Maps Download"
msgstr "地图下载"
msgid "Map"
msgstr "地图"
msgid "Default map layer directory:"
msgstr "默认图层目录:"
msgid "Choose a directory to store cached Map tiles for this layer"
msgstr "选择目录来保存该层已缓存地图瓦片"
#, c-format
msgid "%s: Unknown map type %d"
msgstr "%s: 未知地图类型 %d"
msgid "Unknown Map Zoom"
msgstr "未知地图缩放"
#, c-format
msgid "Failed to open MBTiles file: %s"
msgstr "打不开MBTiles文件:%s"
#, c-format
msgid ""
"New map cannot be displayed in the current drawmode.\n"
"Select \"%s\" from View menu to view it."
msgstr ""
"新地图无法在当前绘制模式下显示。\n"
"在显示菜单中选择‘%s’。"
#, c-format
msgid ""
"Cowardly refusing to draw tiles or existence of tiles beyond %d zoom out "
"factor"
msgstr "无法绘制瓦片或瓦片超出%d缩放大小"
#. TODO: ?? count up the number of download errors somehow...
msgid "Failed to download tile"
msgstr "无法下载瓦片"
msgid "Unable to save tile"
msgstr "无法保存瓦片"
#, c-format
msgid "Redownloading up to %d %s map..."
msgid_plural "Redownloading up to %d %s maps..."
msgstr[0] "重新下载了%d %s地图…"
#, c-format
msgid "Redownloading %d %s map..."
msgid_plural "Redownloading %d %s maps..."
msgstr[0] "正重新下载%d %s地图…"
#, c-format
msgid "Downloading %d %s map..."
msgid_plural "Downloading %d %s maps..."
msgstr[0] "正下载%d %s地图…"
msgid "YES"
msgstr "是"
msgid "NO"
msgstr "否"
#. NB Also handles .jpg automatically due to pixbuf_new_from () support - although just print png for now.
#, c-format
msgid "Source: %s (%d%s%d%s%d.%s %s)"
msgstr ""
msgid "Source: Not available"
msgstr "来源:不可用"
msgid "Source: file://"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Source: %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Tile File: %s [Not Available]"
msgstr ""
msgid "Redownload _Bad Map(s)"
msgstr "重新下载坏的地图(_B)"
msgid "Redownload _New Map(s)"
msgstr "重新下载新的地图(_N)"
msgid "Redownload _All Map(s)"
msgstr "重新下载全部地图(_A)"
msgid "_Show Tile Information"
msgstr "显示瓦片信息(_S)"
#, c-format
msgid ""
"Wrong drawmode for this map.\n"
"Select \"%s\" from View menu and try again."
msgstr ""
"绘制模式不适合该地图。\n"
"选择“%s”在显示菜单再重试。"
msgid "Wrong zoom level for this map."
msgstr "本地图无此缩放等级。"
msgid "Zoom Start:"
msgstr "缩放开始:"
msgid "Zoom End:"
msgstr "缩放结束:"
msgid "Download Maps Method:"
msgstr "下载地图方法:"
#. redownload method - needs to align with REDOWNLOAD* macro values
msgid "Missing"
msgstr "缺失"
msgid "Bad"
msgstr "坏"
msgid "New"
msgstr "新建"
msgid "Reload All"
msgstr "全部重新装入"
msgid "Download for Zoom Levels"
msgstr "下载在缩放等级"
#, c-format
msgid ""
"You are not allowed to download more than %d tiles in one go (requested %d)"
msgstr "每次不能下载多于%d的瓦片(请求了%d)"
#, c-format
msgid "Do you really want to download %d tiles?"
msgstr "确定要下载%d瓦片?"
#. Now with icons
msgid "Download _Missing Onscreen Maps"
msgstr "下载缺失的Onscreen地图(_M)"
msgid "Download _New Onscreen Maps"
msgstr "下载新的Onscreend地图(_N)"
msgid "Reload _All Onscreen Maps"
msgstr "重新加载全部Onscreen地图(_A)"
msgid "Download Maps in _Zoom Levels..."
msgstr "下载地图在缩放等级(_Z)…"
msgid "_Open MBTiles Files"
msgstr ""
msgid "Flush Map Cache"
msgstr "清理地图缓存"
msgid "Default engine:"
msgstr "默认引擎:"
msgid "Routing"
msgstr "路线"
msgid "Layer Name"
msgstr "图层名"
#, c-format
msgid "delete data from %s\n"
msgstr "从%s删除数据\n"
msgid "Create _Waypoint"
msgstr "创建路标(_W)"
msgid "Create Waypoint"
msgstr "创建路标"
msgid "Edit _Track"
msgstr ""
msgid "Edit Track"
msgstr ""
msgid "Edit _Route"
msgstr ""
msgid "Edit Route"
msgstr ""
msgid "Route _Finder"
msgstr "路线查找(_F)"
msgid "Route Finder"
msgstr "路线查找"
msgid "Splitter"
msgstr ""
msgid "_Edit Waypoint"
msgstr "编辑路标(_E)"
msgid "Edit Waypoint"
msgstr "编辑路标"
msgid "Edit Trac_kpoint"
msgstr "编辑轨迹点(_k)"
msgid "Edit Trackpoint"
msgstr "编辑轨迹点"
#. a pixbuf for this one is already made globally available
msgid "Show P_icture"
msgstr "显示图像(_i)"
msgid "Show Picture"
msgstr "显示图片"
msgid "Waypoint Images"
msgstr "路标图像"
msgid "Tracks Advanced"
msgstr "轨迹进阶"
msgid "Metadata"
msgstr "元数据"
msgid "Filesystem"
msgstr ""
msgid "Draw by Track"
msgstr "按轨迹绘制"
msgid "Draw by Speed"
msgstr "按速度绘制"
msgid "All Tracks Same Color"
msgstr "全部轨迹相同颜色"
msgid "Filled Square"
msgstr "填充方块"
msgid "Square"
msgstr "正方形"
msgid "Circle"
msgstr "圆形"
msgid "X"
msgstr "X"
msgid "Extra Extra Small"
msgstr "超超小"
msgid "Extra Small"
msgstr "超小"
msgid "Extra Large"
msgstr "超大"
msgid "Extra Extra Large"
msgstr "超超大"
msgid "Name Ascending"
msgstr "名字升序"
msgid "Name Descending"
msgstr "名字降序"
msgid "Number Ascending"
msgstr ""
msgid "Number Descending"
msgstr ""
msgid "No"
msgstr "否"
msgid "Yes"
msgstr ""
msgid "No write"
msgstr ""
msgid "1.0"
msgstr ""
msgid "1.1"
msgstr ""
msgid "Draw Labels"
msgstr "绘制图层"
msgid "Note: the individual track controls what labels may be displayed"
msgstr "注意:单个轨迹控制了要显示的标签内容"
msgid "Track Labels Font Size:"
msgstr "轨迹标签字体大小:"
msgid "Track Drawing Mode:"
msgstr "轨迹绘制模式:"
msgid "All Tracks Color:"
msgstr "全部轨迹颜色:"
msgid "The color used when 'All Tracks Same Color' drawing mode is selected"
msgstr "选择‘全部轨迹相同颜色’所用颜色"
msgid "Draw Track Lines"
msgstr "绘制轨迹线段"
msgid "Track Thickness:"
msgstr "轨迹宽度:"
msgid "Draw Track Direction"
msgstr "绘制轨迹方向"
msgid "Direction Size:"
msgstr "方向的大小:"
msgid "Draw Trackpoints"
msgstr "绘制路标"
msgid "Trackpoint Size:"
msgstr "路标的大小:"
msgid "Draw Elevation"
msgstr "绘制高程"
msgid "Draw Elevation Height %:"
msgstr "绘制高程高度百分比:"
msgid "Draw Stops"
msgstr "绘制停止点"
msgid ""
"Whether to draw a marker when trackpoints are at the same position but over "
"the minimum stop length apart in time"
msgstr "是否要绘制记号在相同轨迹点当不同时间在相同位置但超过了最小停止长度"
msgid "Min Stop Length (seconds):"
msgstr "最小停止长度(秒):"
msgid "Track BG Thickness:"
msgstr "轨迹背景宽度:"
msgid "Track Background Color"
msgstr "轨迹背景颜色"
msgid "Draw by Speed Factor (%):"
msgstr "按速度因子绘制(百分比):"
msgid ""
"The percentage factor away from the average speed determining the color used"
msgstr "离均速所至百分比决定了所用颜色"
msgid "Track Sort Order:"
msgstr "轨迹排列顺序:"
msgid "Apply DEM Automatically"
msgstr ""
msgid "Automatically apply DEM to trackpoints on file load"
msgstr ""
msgid "Remove Duplicate Trackpoints"
msgstr ""
msgid "Automatically delete duplicate trackpoints on file load"
msgstr ""
msgid "Waypoint Font Size:"
msgstr "路标字体大小:"
msgid "Waypoint Color:"
msgstr "路标颜色:"
msgid "Waypoint Text:"
msgstr "路标文字:"
msgid "Background:"
msgstr "背景:"
msgid "Fake BG Color Translucency:"
msgstr "改动背景颜色透明度:"
msgid "Waypoint marker:"
msgstr "路标记号:"
msgid "Waypoint size:"
msgstr "路标大小:"
msgid "Draw Waypoint Symbols:"
msgstr "绘制路标符号:"
msgid "Waypoint Sort Order:"
msgstr "路标排列顺序:"
msgid "Draw Waypoint Images"
msgstr "绘制路标图像"
msgid "Image Size (pixels):"
msgstr "图像大小 (像素):"
msgid "Image Alpha:"
msgstr "图像透明度:"
msgid "Image Memory Cache Size:"
msgstr "图像内存缓存尺寸:"
msgid "Author"
msgstr "作者"
msgid "Creation Time"
msgstr "创建时间"
msgid "Keywords"
msgstr "关键词"
msgid "GPX Version"
msgstr ""
msgid "External layer:"
msgstr ""
msgid ""
"Layer data stored in the Viking file, in an external file, or in an external "
"file but changes are not written to the file (file only loaded at startup)"
msgstr ""
msgid "Save layer as:"
msgstr ""
msgid "Specify where layer should be saved. Overwrites file if it exists."
msgstr ""
msgid "TrackWaypoint"
msgstr "轨迹路标"
msgid "miles"
msgstr "英里"
msgid "NM"
msgstr "NM(Nautical Mile海里)"
#. VIK_UNITS_DISTANCE_KILOMETRES:
msgid "km"
msgstr "公里"
msgid "start/end"
msgstr "开始/结束"
msgid "start"
msgstr "开始"
msgid "end"
msgstr "结束"
#, c-format
msgid "%s to %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid " in %d:%02d mins:secs"
msgstr ""
#, c-format
msgid " in %d:%02d hrs:mins"
msgstr " 在%d:%02d时:分"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%sTotal Length %.1f %s%s"
msgstr ""
"\n"
"%s总长%.1f %s%s"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Total route length %.1f %s"
msgstr ""
"\n"
"路线总长%.1f %s"
#, c-format
msgid "Tracks: %d - Waypoints: %d - Routes: %d%s%s"
msgstr "轨迹:%d-路标:%d-路线:%d%s%s"
#, c-format
msgid "Tracks: %d"
msgstr "轨迹:%d"
#, c-format
msgid "Routes: %d"
msgstr "路线:%d"
#, c-format
msgid "- %d:%02d mins:secs"
msgstr ""
#, c-format
msgid "- %d:%02d hrs:mins"
msgstr "-%d时:%02d分"
#, c-format
msgid "%s%.1f km %s"
msgstr "%s%.1f公里%s"
#, c-format
msgid "%s%.1f miles %s"
msgstr "%s%.1f英里%s"
#, c-format
msgid "%s%.1f NM %s"
msgstr "%s%.1f海里%s"
#, c-format
msgid "Waypoints: %d"
msgstr "路标:%d"
#, c-format
msgid "Wpt: Alt --"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Wpt: Alt %dft"
msgstr "路标:海拔%d英尺"
#. VIK_UNITS_HEIGHT_METRES:
#, c-format
msgid "Wpt: Alt %dm"
msgstr "路标:海拔%d米"
#. Add comment if available
#, c-format
msgid "%s | %s %s | Comment: %s"
msgstr "%s | %s%s | 注释:%s"
#, c-format
msgid "%s | %s %s"
msgstr "%s | %s %s"
msgid "This layer has no waypoints or trackpoints."
msgstr "本层无路标和轨迹点。"
msgid "Export Layer"
msgstr "输出图层"
msgid "Export Route as GPX"
msgstr "导出路线为GPX文件"
msgid "Export Track as GPX"
msgstr "导出轨迹为GPX文件"
#, c-format
msgid "Could not launch %s."
msgstr "打不开%s程序。"
msgid "Find"
msgstr "查找"
msgid "Waypoint Name:"
msgstr "路标名:"
msgid "Waypoint not found in this layer."
msgstr "在此图层中找不到路标。"
msgid "Can not upload invisible track."
msgstr "不能上传不可见轨迹。"
msgid "Route"
msgstr "路线"
msgid "Externa_l"
msgstr "外部(_l)"
#. Reuse finish track method
msgid "_Finish Route"
msgstr "结束路线(_F)"
msgid "_Finish Track"
msgstr "结束轨迹(_F)"
#. Now with icons
msgid "_View Layer"
msgstr "显示图层(_V)"
msgid "View All _Tracks"
msgstr "显示全部轨迹(_T)"
msgid "View All _Routes"
msgstr "显示全部路线(_R)"
msgid "View All _Waypoints"
msgstr "显示全部路标(_W)"
msgid "_Ensure Visibility On"
msgstr ""
msgid "View _GPX Extensions"
msgstr ""
msgid "_Goto"
msgstr "转到(_G)"
msgid "_Goto Center of Layer"
msgstr "去图层中心(_G)"
msgid "Goto _Waypoint..."
msgstr "去路标(_W)…"
msgid "_Export Layer"
msgstr "导出图层(_E)"
msgid "Export as GPS_Point..."
msgstr "导出为GPS_Point…"
msgid "Export as GPS_Mapper..."
msgstr "导出为GPS_Mapper…"
msgid "Export as _GPX..."
msgstr "导出为_GPX…"
msgid "Export as _KML..."
msgstr "导出为_KML…"
msgid "Export as GEO_JSON..."
msgstr "导出为GEO_JSON…"
msgid "Export via GPSbabel..."
msgstr "通过GPSbabel程序导出…"
#, c-format
msgid "Open with External Program_1: %s"
msgstr "用外部程序1打开:%s"
#, c-format
msgid "Open with External Program_2: %s"
msgstr "用外部程序2打开:%s"
msgid "Open with Text Editor"
msgstr ""
msgid "_New"
msgstr "新建(_N)"
msgid "New _Waypoint..."
msgstr "新建路标(_W)…"
msgid "New _Track"
msgstr "新建轨迹(_T)"
msgid "New _Route"
msgstr "新建路线(_R)"
msgid "Geotag _Images..."
msgstr "地理标签图像(_I)…"
msgid "_Acquire"
msgstr "获取(_A)"
msgid "From _GPS..."
msgstr "从_GPS…"
#. FIXME: only add menu when at least a routing engine has support for Directions
msgid "From _Directions..."
msgstr "从方向(_D)…"
msgid "From _OSM Traces..."
msgstr "从_OSM踪迹…"
msgid "From _My OSM Traces..."
msgstr "从我的OSM踪迹(_M)…"
msgid "From _URL..."
msgstr "从网址(_U)…"
msgid "From _Wikipedia Waypoints"
msgstr "从维基百科路标(_W)"
msgid "Within _Layer Bounds"
msgstr "在图层边界内(_L)"
msgid "Within _Current Bounds"
msgstr ""
msgid "From Geo_caching..."
msgstr "从地理藏宝(_c)…"
msgid "From Geotagged _Images..."
msgstr "从有地理标签的图像(_I)…"
msgid "From _File..."
msgstr "从文件(_F)…"
#. GtkMenu *upload_submenu = GTK_MENU(gtk_menu_new());
msgid "_Upload"
msgstr "上传(_U)"
msgid "Upload to _GPS..."
msgstr "上传到_GPS设备…"
msgid "Upload to _OSM..."
msgstr "上传到_OSM…"
msgid "De_lete"
msgstr "删除(_l)"
msgid "Delete All _Tracks"
msgstr "删除全部轨迹(_T)"
msgid "Delete Tracks _From Selection..."
msgstr "删除所选轨迹(_F)…"
msgid "Delete _All Routes"
msgstr "删除全部路线(_A)"
msgid "_Delete Routes From Selection..."
msgstr "删除所选轨迹(_D)…"
msgid "Delete All _Waypoints"
msgstr "删除全部路标(_W)"
msgid "Delete Waypoints From _Selection..."
msgstr "删除所选路标(_S)…"
msgid "Delete Duplicate Waypoints"
msgstr ""
msgid "Waypoint _List..."
msgstr ""
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete all tracks in %s?"
msgstr "确定要删除%s中全部轨迹?"
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete all routes in %s?"
msgstr "确定要删除%s中全部路线?"
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete all waypoints in %s?"
msgstr "确定要删除%s中全部路标?"
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the waypoint \"%s\"?"
msgstr "确定要删除路标“%s”?"
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the track \"%s\"?"
msgstr "确定要删除轨迹“%s”?"
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the route \"%s\"?"
msgstr "确定要删除路线“%s”?"
msgid ""
"Converting a track to a route removes extra track data such as segments, "
"timestamps, etc...\n"
"Do you want to continue?"
msgstr "转换轨迹成路线会删除多余轨迹数据,比如线段,时间戳等。确定要继续?"
msgid "This track has timestamps, so this operation is not allowed"
msgstr ""
msgid ""
"The first and last points are quite far apart, this operation is intended "
"for 'circular' routes.\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
msgid "Rotate"
msgstr ""
msgid "Shift by N points:"
msgstr ""
msgid "No DEM layers available, thus no DEM values can be applied."
msgstr ""
"无DEM(Digital Elevation Model数字高程模型)图层可用,因此无DEM值可用。"
#, c-format
msgid "%ld point adjusted"
msgid_plural "%ld points adjusted"
msgstr[0] "%ld点已调整"
#, c-format
msgid "%ld waypoint changed"
msgid_plural "%ld waypoints changed"
msgstr[0] "%ld路标已改变"
#, c-format
msgid ""
"Refining a track with many points (%d) is unlikely to yield sensible "
"results. Do you want to Continue?"
msgstr "用很多点(%d)改善轨迹是不可能产生可观结果的。确定要继续?"
#. Select engine from dialog
msgid "Refine Route with Routing Engine..."
msgstr "用路线引擎改善路线…"
msgid "Select routing engine"
msgstr "选择路线引擎"
msgid "Failed. No other tracks with timestamps in this layer found"
msgstr "失败。本层已无更多含时间戳的轨迹"
msgid "Failed. No other tracks without timestamps in this layer found"
msgstr "失败。本层已无更多不含时间戳的轨迹"
msgid "Merge with..."
msgstr "合并…"
msgid "Select route to merge with"
msgstr "选择路线来合并"
msgid "Select track to merge with"
msgstr "选择轨迹来合并"
msgid "Append Route"
msgstr "扩展路线"
msgid "Append Track"
msgstr "扩展轨迹"
msgid "Select the route to append after the current route"
msgstr "选择路线扩展到当前路线"
msgid "Select the track to append after the current track"
msgstr "选择轨迹扩展到当前轨迹"
msgid "Select the track to append after the current route"
msgstr "选择轨迹扩展到当前路线"
msgid "Select the route to append after the current track"
msgstr "选择路线扩展到当前轨迹"
#, c-format
msgid "%d segment merged"
msgid_plural "%d segments merged"
msgstr[0] "%d段已合并"
msgid "Failed. This track does not have timestamp"
msgstr "失败。该轨迹无时间戳"
msgid "Failed. No other track in this layer has timestamp"
msgstr "失败。本层无更多轨迹有时间戳"
msgid "Merge Threshold..."
msgstr "合并界限…"
msgid "Merge when time between tracks less than:"
msgstr "合并条件为当轨迹时间间隔小于:"
msgid "Split Threshold..."
msgstr "分割界限…"
msgid "Split when time between trackpoints exceeds:"
msgstr "分割条件为当轨迹点时间间隔小于:"
#, c-format
msgid ""
"Can not split track due to trackpoints not ordered in time - such as at %s.\n"
"\n"
"Goto this trackpoint?"
msgstr ""
"无法分割轨迹因为轨迹点未按照时间顺序排序-比如在%s。\n"
"\n"
"去此轨迹点?"
msgid "Split Every Nth Point"
msgstr "在第若干点分割"
msgid "Split on every Nth point:"
msgstr "每若干点分割:"
msgid "Can not split track as it has no segments"
msgstr "无法分割轨迹因为未分段"
#, c-format
msgid "Deleted %ld point"
msgid_plural "Deleted %ld points"
msgstr[0] "删除%ld点"
#, c-format
msgid "Could not launch %s to open file."
msgstr "无法启动%s来打开文件"
msgid "This track has no date information."
msgstr "本轨迹无数据信息"
msgid "This waypoint has no date information."
msgstr "本路标无数据信息"
#, c-format
msgid "Could not launch %s"
msgstr "无法启动%s"
msgid "Internal Error in vik_trw_layer_uniquify_tracks"
msgstr "内部错误在vik_trw_layer_uniquify_tracks函数"
msgid ""
"Multiple entries with the same name exist. This method only works with "
"unique names. Force unique names now?"
msgstr "多处条目含有相同名字。此方法仅适用于独有名字。要强制使用独有名字吗?"
msgid "No tracks found"
msgstr "找不到轨迹"
msgid "Delete Selection"
msgstr "删除所选项"
msgid "Select tracks to delete"
msgstr "选择轨迹来删除"
msgid "No routes found"
msgstr "找不到路线"
msgid "Select routes to delete"
msgstr "选择路线来删除"
msgid "Internal Error in vik_trw_layer_uniquify_waypoints"
msgstr "内部错误在vik_trw_layer_uniquify_waypoints函数"
msgid "No waypoints found"
msgstr "找不到路标"
msgid "Select waypoints to delete"
msgstr "选择路标来删除"
#, c-format
msgid "%ld waypoint deleted"
msgid_plural "%ld waypoints deleted"
msgstr[0] ""
msgid "No duplicates found"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%ld waypoint adjusted"
msgid_plural "%ld waypoints adjusted"
msgstr[0] ""
#, c-format
msgid ""
"A waypoint with the name \"%s\" already exists. Really rename to the same "
"name?"
msgstr "含有名字“%s”的路标已存在。确定要重命名到相同名字?"
#, c-format
msgid ""
"A track with the name \"%s\" already exists. Really rename to the same name?"
msgstr "含有名字“%s”的轨迹已存在。确定要重命名到相同名字?"
#, c-format
msgid ""
"A route with the name \"%s\" already exists. Really rename to the same name?"
msgstr "含有名字“%s”的路线已存在。确定要重命名到相同名字?"
msgid "_Visit Geocache Webpage"
msgstr "访问地理藏宝网页(_V)"
msgid "Geotag multiple images against this waypoint"
msgstr "用该路标地理标记多个图像"
#. Own icon - see stock_icons in vikwindow.c
msgid "_Show Picture..."
msgstr "显示图片(_S)…"
msgid "Update Geotag on _Image"
msgstr "更新图像上的地理标记(_I)"
msgid "_Update"
msgstr "更新(_U)"
msgid "Update and _Keep File Timestamp"
msgstr "更新但保持文件的时间戳(_K)"
msgid "Visit _Webpage"
msgstr "访问网页(_W)"
msgid "_New Waypoint..."
msgstr "新建路标(_N)…"
msgid "_View All Waypoints"
msgstr "显示全部路标(_V)"
msgid "Delete _All Waypoints"
msgstr "删除全部路标(_A)"
msgid "_Delete Waypoints From Selection..."
msgstr "删除所选路标(_D)…"
msgid "_Show All Waypoints"
msgstr "显示全部路标(_S)"
msgid "_Hide All Waypoints"
msgstr "隐藏全部路标(_H)"
msgid "_List Waypoints..."
msgstr "列出路标(_L)…"
msgid "_View All Tracks"
msgstr "显示全部轨迹(_V)"
msgid "_New Track"
msgstr "新建轨迹(_N)"
msgid "Delete _All Tracks"
msgstr "删除全部轨迹(_A)"
msgid "_Delete Tracks From Selection..."
msgstr "删除所选轨迹(_D)…"
msgid "_Show All Tracks"
msgstr "显示全部轨迹(_S)"
msgid "_Hide All Tracks"
msgstr "隐藏全部轨迹(_H)"
msgid "_List Tracks..."
msgstr "列出全部轨迹(_L)…"
msgid "_View All Routes"
msgstr "显示全部路线(_V)"
msgid "_New Route"
msgstr "新建路线(_N)"
msgid "_Show All Routes"
msgstr "显示全部路线(_S)"
msgid "_Hide All Routes"
msgstr "隐藏全部路线(_H)"
msgid "_List Routes..."
msgstr "列出路线(_L)…"
msgid "_View Track"
msgstr "显示轨迹(_V)"
msgid "_View Route"
msgstr "显示路线(_V)"
msgid "_Startpoint"
msgstr "开始点(_S)"
msgid "\"_Center\""
msgstr "“中心”(_C)"
msgid "_Endpoint"
msgstr "结束点(_E)"
msgid "_Highest Altitude"
msgstr "最高海拔(_H)"
msgid "_Lowest Altitude"
msgstr "最低海拔(_L)"
msgid "_Maximum Speed"
msgstr "极速(_M)"
msgid "_Date"
msgstr ""
msgid "Maximum _Heart Rate"
msgstr ""
msgid "Maximum Cadence"
msgstr ""
msgid "Maximum Power"
msgstr ""
msgid "Minimum Temperature"
msgstr ""
msgid "Maximum Temperature"
msgstr ""
msgid "_Previous point"
msgstr ""
msgid "_Next point"
msgstr ""
msgid "Co_mbine"
msgstr "组合(_m)"
msgid "_Merge By Time..."
msgstr "按时间合并(_M)…"
msgid "Merge _Segments"
msgstr "合并线段(_S)"
msgid "Merge _With Other Tracks..."
msgstr "跟其他轨迹合并(_W)…"
msgid "_Append Track..."
msgstr "扩展轨迹(_A)…"
msgid "_Append Route..."
msgstr "扩展路线(_A)…"
msgid "Append _Route..."
msgstr "扩展路线(_R)…"
msgid "Append _Track..."
msgstr "扩展轨迹(_T)…"
msgid "_Split"
msgstr "分割(_S)"
msgid "_Split By Time..."
msgstr "以时间分割(_S)…"
#. ATM always enable this entry - don't want to have to analyse the track before displaying the menu - to keep the menu speedy
msgid "Split Se_gments"
msgstr "分割线段(_g)"
msgid "Split By _Number of Points..."
msgstr "以点数分割(_N)…"
msgid "Split at _Trackpoint"
msgstr "在轨迹点分割(_T)"
msgid "_Create Segment at Trackpoint"
msgstr ""
msgid "_Insert Points"
msgstr "插入点(_I)"
msgid "Insert Point _Before Selected Point"
msgstr "在所选点前插入(_B)"
msgid "Insert Point _After Selected Point"
msgstr "在所选点后插入(_A)"
msgid "Delete Poi_nts"
msgstr "删除点(_n)"
msgid "Delete _Selected Point"
msgstr "删除所选点(_S)"
msgid "Delete Points With The Same _Position"
msgstr "删除相同位置点(_P)"
msgid "Delete Points With The Same _Time"
msgstr "删除相同时间点(_T)"
msgid "_Transform"
msgstr "变换(_T)"
msgid "_Apply DEM Data"
msgstr "应用DEM数据(_A)"
msgid "_Overwrite"
msgstr "覆盖(_O)"
msgid "Overwrite any existing elevation values with DEM values"
msgstr "以DEM(Digital Elevation Model数字高程模型)值覆盖任何已有高程值"
msgid "_Keep Existing"
msgstr "保持已有的(_K)"
msgid "Keep existing elevation values, only attempt for missing values"
msgstr "保持已有高程值, 仅应用于缺失的值"
msgid "_Smooth Missing Elevation Data"
msgstr "光顺缺失的高程数据"
msgid "_Interpolated"
msgstr "插值(_I)"
msgid ""
"Interpolate between known elevation values to derive values for the missing "
"elevations"
msgstr "从已有高程值插值得到缺失的高程"
msgid "_Flat"
msgstr "平直(_F)"
msgid "Set unknown elevation values to the last known value"
msgstr "把未知高程值设成最后的已知值"
msgid "C_onvert to a Route"
msgstr "转换成路线(_o)"
msgid "C_onvert to a Track"
msgstr "转换成轨迹(_o)"
msgid "Convert to Waypoints"
msgstr ""
msgid "_Anonymize Times"
msgstr "匿名化时间(_A)"
msgid "Shift timestamps to a relative offset from 1901-01-01"
msgstr "相对于1901年1月1日偏置时间戳"
msgid "_Interpolate Times"
msgstr "插值时间(_I)"
msgid ""
"Reset trackpoint timestamps between the first and last points such that "
"track is traveled at equal speed"
msgstr "重置轨迹点的时间戳到最先和最后点使轨迹以均速进行"
msgid "_Rotate..."
msgstr ""
msgid "Shift trackpoints to move the first points to the end"
msgstr ""
msgid "_Reverse Track"
msgstr "反转轨迹(_R)"
msgid "_Reverse Route"
msgstr "反转路线(_R)"
msgid "Refine Route..."
msgstr "改善路线…"
msgid "Down_load Maps Along Track..."
msgstr "沿轨迹下载地图(_l)…"
msgid "Down_load Maps Along Route..."
msgstr "沿路线下载地图(_l)…"
msgid "_Export Track as GPX..."
msgstr "导出轨迹为GPX(_E)…"
msgid "_Export Route as GPX..."
msgstr "导出路线为GPX(_E)…"
msgid "E_xtend Track End"
msgstr "延伸轨迹尾部(_x)"
msgid "E_xtend Route End"
msgstr "延伸路线尾部(_x)"
msgid "Extend _Using Route Finder"
msgstr "用路线查找器延伸"
msgid "_Upload to GPS..."
msgstr "上传到GPS设备(_U)…"
msgid "_Diary"
msgstr "日记(_D)"
msgid "Open diary program at this date"
msgstr "在该日期打开日记程序"
msgid "_Astronomy"
msgstr "天文(_A)"
msgid "Open astronomy program at this date and location"
msgstr "在该日期和地点打开天文程序"
msgid "_View Google Directions"
msgstr "显示Google Directions(谷歌方向)(_V)"
msgid "Use with _Filter"
msgstr "使用过滤器(_F)"
#. Just a separator
msgid "_Edit Trackpoint"
msgstr "编辑轨迹点(_E)"
msgid "Set Time from Comment"
msgstr ""
msgid "Convert to Track"
msgstr ""
#, c-format
msgid " - Gain %dm:Loss %dm"
msgstr " -爬升%d米:下降%d米"
#, c-format
msgid " - Gain %dft:Loss %dft"
msgstr " -爬升%d英尺:下降%d英尺"
#, c-format
msgid " - Bearing %3.1f° - Step %s"
msgstr " -方位%3.1f° -步调%s"
#, c-format
msgid "Querying %s for route between (%.3f, %.3f) and (%.3f, %.3f)."
msgstr "查询%s于路线(%.3f, %.3f)至(%.3f, %.3f)。"
#, c-format
msgid "%s returned route between (%.3f, %.3f) and (%.3f, %.3f)."
msgstr "%s返回路线于(%.3f, %.3f)至(%.3f, %.3f)。"
#, c-format
msgid "Error getting route from %s."
msgstr "从%s获得路线有错。"
#, c-format
msgid "Creating %d Image Thumbnails..."
msgstr "正创建%d图像概略…"
msgid "No map layer in use. Create one first"
msgstr "无所用地图。创建一个先"
#, c-format
msgid "%s: Track List"
msgstr "%s:轨迹列表"
#, c-format
msgid "%s: Route List"
msgstr "%s:路线列表"
#, c-format
msgid ""
"Could not write external layer %s to %s, please fix and save before exiting "
"or data will be lost"
msgstr ""
#, c-format
msgid "WARNING: issues encountered loading external layer %s from %s"
msgstr ""
msgid "Auto Device GPX Simplify:"
msgstr ""
msgid ""
"GPX saves to certain devices will be simplified for device compatibility."
msgstr ""
#, c-format
msgid "Export of GPX file simplified using point limit: %d"
msgstr ""
msgid "Google Earth"
msgstr "谷歌地球"
msgid "The filename you requested could not be opened for writing."
msgstr "所求文件名打不开来写入。"
msgid "Could not create temporary file for export."
msgstr "无法创建临时文件为导出所用。"
msgid "File format:"
msgstr "文件格式:"
msgid "Select the file format."
msgstr "选择文件格式。"
msgid ""
"Select the information to process.\n"
"Warning: the behavior of these switches is highly dependent of the file "
"format selected.\n"
"Please, refer to GPSbabel if unsure."
msgstr ""
"选择信息来处理。\n"
"警告:这些开关的行为高度依赖所选文件格式。\n"
"请读GPSBabel文档如有疑虑。"
msgid "GPSBabel suboptions"
msgstr ""
msgid "You did not select a valid file format."
msgstr "还未选择有效文件格式。"
msgid "Tabs on the side:"
msgstr ""
msgid "Show splits tab:"
msgstr ""
msgid "Show Elevation-distance graph:"
msgstr ""
msgid "Show Elevation-time graph:"
msgstr ""
msgid "Show Gradient-distance graph:"
msgstr ""
msgid "Show Speed-time graph:"
msgstr ""
msgid "Show Speed-distance graph:"
msgstr ""
msgid "Show Distance-time graph:"
msgstr ""
msgid "Show Heart Rate graph:"
msgstr ""
msgid "Show Cadence graph:"
msgstr ""
msgid "Show Temperature graph:"
msgstr ""
msgid "Show Power graph:"
msgstr ""
msgid "Track Properties Dialog"
msgstr ""
msgid "Statistics"
msgstr "统计"
msgid "Splits"
msgstr ""
msgid "Axis Control"
msgstr ""
msgid "Height Divisions:"
msgstr ""
msgid "Minimum Height:"
msgstr ""
msgid "_Center View on Route"
msgstr ""
msgid "_Center View on Track"
msgstr ""
msgid "_Edit Trackpoint..."
msgstr ""
msgid "Split at Marker"
msgstr ""
msgid "Axis Control..."
msgstr ""
msgid "_Show"
msgstr "显示(_S)"
msgid "_DEM"
msgstr ""
msgid "_GPS Speed"
msgstr ""
#. Every graph has two value labels
#, c-format
msgid "No Data"
msgstr "无数据"
#, c-format
msgid "%d bpm"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%d RPM"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%d Watts"
msgstr ""
#. Minutes
msgid "mins"
msgstr "分"
#. Hours
msgid "h"
msgstr "时"
#. Days
msgid "d"
msgstr "天"
#. Weeks
msgid "w"
msgstr "周"
#. 'Months'
msgid "M"
msgstr "月"
msgid "Failed splitting track. Track unchanged"
msgstr "分割轨迹失败。轨迹未变"
msgid "Show D_EM"
msgstr "显示D_EM"
msgid "Distance"
msgstr ""
msgid ""
"Time\n"
"(m:ss)"
msgstr ""
msgid "Speed"
msgstr ""
#. VIK_UNITS_DISTANCE_KILOMETRES:
msgid "m"
msgstr "米"
msgid "ft"
msgstr ""
msgid "Gain"
msgstr ""
msgid "Loss"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Split %d"
msgstr ""
msgid "<b>Track Length:</b>"
msgstr "<b>轨迹长度:</b>"
msgid "<b>Trackpoints:</b>"
msgstr "<b>路标:</b>"
msgid "<b>Segments:</b>"
msgstr "<b>线段:</b>"
msgid "<b>Duplicate Points:</b>"
msgstr "<b>重复点:</b>"
msgid "<b>Max Speed:</b>"
msgstr "<b>极速:</b>"
msgid "<b>Avg. Speed:</b>"
msgstr "<b>均速:</b>"
msgid "<b>Moving Avg. Speed:</b>"
msgstr "<b>移动均速:</b>"
msgid "<b>Avg. Dist. Between TPs:</b>"
msgstr "<b>均距:</b>"
msgid "<b>Elevation Range:</b>"
msgstr "<b>高程范围:</b>"
msgid "<b>Total Elevation Gain/Loss:</b>"
msgstr "<b>总爬升/下降:</b>"
msgid "<b>Start:</b>"
msgstr "<b>开始:</b>"
msgid "<b>End:</b>"
msgstr "<b>结束:</b>"
msgid "<b>Duration:</b>"
msgstr "<b>时间:</b>"
#, c-format
msgid "%d minutes - %d minutes moving"
msgstr "%d分-%d分在移动"
#, c-format
msgid "%s total - %s in segments"
msgstr "%s总计-%s在线段中"
msgid "<b>Max Cadence:</b>"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%.1f RPM"
msgstr ""
msgid "<b>Avg. Cadence:</b>"
msgstr ""
msgid "<b>Max Heart Rate:</b>"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%.1f bpm"
msgstr ""
msgid "<b>Avg. Heart Rate:</b>"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%.1f%sC / %.1f%sC"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%.1f%sF / %.1f%sF"
msgstr ""
msgid "<b>Min/Max Temperature:</b>"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%.1f%sC"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%.1f%sF"
msgstr ""
msgid "<b>Avg. Temperature:</b>"
msgstr ""
msgid "<b>Max Power:</b>"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%.1f Watts"
msgstr ""
msgid "<b>Avg. Power:</b>"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s - Track Properties"
msgstr "%s-轨迹属性"
msgid "Split at _Marker"
msgstr "在记号处分割(_M)"
msgid "Split _Segments"
msgstr "分割线段(_S)"
msgid "_Reverse"
msgstr "反转(_R)"
msgid "_Delete Dupl."
msgstr "删除重复(_D)"
msgid "<b>Comment:</b>"
msgstr "<b>注释:</b>"
msgid "<b>Description:</b>"
msgstr "<b>描述:</b>"
msgid "<b>Source:</b>"
msgstr ""
msgid "<b>Type:</b>"
msgstr ""
msgid "<b>Number:</b>"
msgstr ""
msgid "<b>Color:</b>"
msgstr "<b>颜色:</b>"
msgid "<b>Draw Name:</b>"
msgstr "<b>绘制名字:</b>"
msgid "<b>Distance Labels:</b>"
msgstr "<b>距离标签:</b>"
msgid "Centre"
msgstr "居中"
msgid "Start only"
msgstr "仅开始"
msgid "End only"
msgstr "仅结束"
msgid "Start and End"
msgstr "开始和结束"
msgid "Centre, Start and End"
msgstr "居中,开始和结束"
msgid "Maximum number of distance labels to be shown"
msgstr "最多数量的距离标签能够显示"
msgid "Drawing"
msgstr ""
msgid "GPX Extensions"
msgstr ""
msgid "Properties"
msgstr "属性"
msgid "<b>Track Distance:</b>"
msgstr "<b>轨迹距离:</b>"
msgid "<b>Track Height:</b>"
msgstr "<b>轨迹高度:</b>"
msgid "Show _GPS Speed"
msgstr "显示_GPS速度"
msgid "Elevation-distance"
msgstr "高程-距离"
msgid "<b>Track Gradient:</b>"
msgstr "<b>轨迹梯度:</b>"
msgid "Gradient-distance"
msgstr "梯度-距离"
msgid "<b>Track Time:</b>"
msgstr "<b>轨迹时间:</b>"
msgid "<b>Track Speed:</b>"
msgstr "<b>轨迹速度:</b>"
msgid "<b>Time/Date:</b>"
msgstr "<b>时间/日期:</b>"
msgid "Speed-time"
msgstr "速度-时间"
msgid "Show S_peed"
msgstr "显示速度(_p)"
msgid "Distance-time"
msgstr "距离-时间"
msgid "Elevation-time"
msgstr "高程-时间"
msgid "Speed-distance"
msgstr "速度-距离"
msgid "<b>Heart Rate:</b>"
msgstr ""
msgid "Heart Rate"
msgstr ""
msgid "<b>Cadence:</b>"
msgstr ""
msgid "Cadence"
msgstr ""
msgid "<b>Temperature:</b>"
msgstr ""
msgid "Temperature"
msgstr ""
msgid "<b>Power:</b>"
msgstr ""
msgid "Power"
msgstr ""
msgid "Date/Time Edit"
msgstr "日期/时间编辑"
msgid "<b>Name:</b>"
msgstr "<b>名字:</b>"
msgid "<b>Latitude:</b>"
msgstr "<b>纬度:</b>"
msgid "<b>Longitude:</b>"
msgstr "<b>经度:</b>"
msgid "<b>Altitude:</b>"
msgstr "<b>海拔:</b>"
msgid "<b>Course:</b>"
msgstr "<b>航线:</b>"
msgid "<b>Timestamp:</b>"
msgstr "<b>时间戳:</b>"
msgid "<b>Time:</b>"
msgstr "<b>时间:</b>"
msgid "<b>Distance Difference:</b>"
msgstr "<b>距离差:</b>"
msgid "<b>Time Difference:</b>"
msgstr "<b>时间差:</b>"
msgid "<b>\"Speed\" Between:</b>"
msgstr "<b>“速度”差:</b>"
msgid "<b>Speed:</b>"
msgstr "<b>速度:</b>"
msgid "<b>VDOP:</b>"
msgstr "<b>VDOP(Vertical Dilution Of Precision垂直分量精度因子):</b>"
msgid "<b>HDOP:</b>"
msgstr "<b>HDOP(Horizontal Dilution Of Precision水平分量精度因子):</b>"
msgid "<b>PDOP:</b>"
msgstr "<b>PDOP(Position Dilution Of Precision三维位置精度因子):</b>"
msgid "<b>SAT/FIX:</b>"
msgstr "<b>卫星/定位:</b>"
msgid "Trackpoint"
msgstr "轨迹点"
msgid "_Insert After"
msgstr "在后插入(_I)"
msgid "Split Here"
msgstr "在此拆分"
msgid "_Additional"
msgstr ""
#. (void)vu_menu_add_item ( menu, _("_Select"), GTK_STOCK_FIND, G_CALLBACK(trw_layer_track_select), values );
#. ATM view auto selects, so don't bother with separate select menu entry
#. (void)vu_menu_add_item ( menu, _("_Select"), GTK_STOCK_FIND, G_CALLBACK(trw_layer_waypoint_select), values );
#. AUTO SELECT NOT TRUE YET...
#. ATM view auto selects, so don't bother with separate select menu entry
msgid "_View"
msgstr "显示(_V)"
#. Insert column for the layer name when viewing multi layers
msgid "Layer"
msgstr "图层"
msgid "Date"
msgstr "日期"
msgid "Visible"
msgstr "可见"
msgid ""
"Distance\n"
"(miles)"
msgstr ""
msgid ""
"Distance\n"
"(NM)"
msgstr ""
msgid ""
"Distance\n"
"(km)"
msgstr ""
msgid ""
"Length\n"
"(minutes)"
msgstr ""
"时长\n"
"(分钟)"
#, c-format
msgid ""
"Av. Speed\n"
"(%s)"
msgstr ""
"均速\n"
"(%s)"
#. Apply own formatting of the data
#, c-format
msgid ""
"Max Speed\n"
"(%s)"
msgstr ""
"极速\n"
"(%s)"
msgid ""
"Max Height\n"
"(Feet)"
msgstr ""
"最大高度\n"
"(英尺)"
msgid ""
"Max Height\n"
"(Metres)"
msgstr ""
"最大高度\n"
"(米)"
msgid "Copy Data (with _positions)"
msgstr "复制数据(和位置)(_p)"
msgid "Comment"
msgstr "注释"
msgid "Symbol"
msgstr "符号"
msgid "True"
msgstr ""
msgid "Waypoint Properties"
msgstr "路标属性"
msgid "Name:"
msgstr "名字:"
msgid "Show Name"
msgstr ""
msgid "Altitude:"
msgstr "海拔:"
msgid "Comment:"
msgstr "注释:"
msgid "Source:"
msgstr ""
msgid "Image:"
msgstr "图像:"
msgid "Symbol:"
msgstr "符号:"
#. Geotag Info [readonly]
msgid "Has Geotag"
msgstr "含地理标记"
msgid "Consistent Position"
msgstr "持续位置"
msgid "Image Direction:"
msgstr ""
msgid "Time:"
msgstr "时间:"
msgid "Course:"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Speed: (%s)"
msgstr ""
msgid "Magnetic Variance:"
msgstr ""
msgid "Geoid Height:"
msgstr ""
msgid "URL Name:"
msgstr ""
#. Combine fix & satellites into one line??
msgid "Fix Mode:"
msgstr ""
msgid "Satellites:"
msgstr ""
msgid "HDOP:"
msgstr ""
msgid "VDOP:"
msgstr ""
msgid "PDOP:"
msgstr ""
msgid "Age of DGPS Data:"
msgstr ""
msgid "DGPS Station Id:"
msgstr ""
msgid "Basic"
msgstr ""
msgid "Extra"
msgstr ""
msgid "Magnetic"
msgstr ""
msgid "Please enter a name for the waypoint."
msgstr "请为此路标取名。"
msgid "Course value must be between 0 and 360."
msgstr ""
#, c-format
msgid "Failed updating EXIF on %s"
msgstr "无法更新EXIF数据于%s"
#, c-format
msgid "Geotagging %d Images..."
msgstr "正地理标记%d图像…"
msgid "Geotag Images"
msgstr "地理标记图像"
msgid "Images"
msgstr "图像"
msgid "Overwrite Existing Waypoints:"
msgstr "覆盖已有路标:"
msgid "Overwrite Existing GPS Information:"
msgstr "覆盖已有GPS信息:"
msgid "Keep File Modification Timestamp:"
msgstr "保持文件修改时间戳:"
msgid "Create Waypoints:"
msgstr "创建路标:"
msgid "Write EXIF:"
msgstr "写入EXIF:"
msgid "Automatic Image Direction:"
msgstr ""
msgid "Set image direction based on a heading derived from the track"
msgstr ""
msgid "Interpolate Between Track Segments:"
msgstr "插值在轨迹线段间:"
msgid "Image Time Offset (Seconds):"
msgstr "图像时间偏置(秒):"
msgid ""
"The number of seconds to ADD to the photos time to make it match the GPS "
"data. Calculate this with (GPS - Photo). Can be negative or positive. Useful "
"to adjust times when a camera's timestamp was incorrect."
msgstr ""
"所加秒数给拍照时间使其符合GPS(全球定位系统)数据。计算自(GPS减去照片)。可"
"正可负。可用于调整时间,尤当相机时间戳有误时。"
msgid "Image Time is Local:"
msgstr ""
msgid ""
"The timestamps in the images are in local time (rather than UTC) and so "
"current local timezone adjustment will be automatically applied."
msgstr ""
msgid "Image Timezone:"
msgstr "图像时区:"
msgid ""
"The timezone adjustment factor. e.g. for AWST use +8:00. This should be "
"unnecessary if using 'time is local'. However time stamps may be offset due "
"to timezone issues."
msgstr ""
#, c-format
msgid "Using waypoint: %s"
msgstr "使用路标:%s"
#, c-format
msgid "Using track: %s"
msgstr "使用轨迹:%s"
#, c-format
msgid "Using all tracks in: %s"
msgstr "使用全部轨迹于:%s"
msgid "Number of Tracks"
msgstr "轨迹数量"
msgid "Date Range"
msgstr "日期范围"
msgid "Total Length"
msgstr "总长"
msgid "Average Length"
msgstr "均长"
msgid "Eddington number"
msgstr ""
#. No.4: Extended display only
msgid "Max Speed"
msgstr "极速"
msgid "Avg. Speed"
msgstr "均速"
msgid "Minimum Altitude"
msgstr "最低海拔"
msgid "Maximum Altitude"
msgstr "最高海拔"
msgid "Total Elevation Gain/Loss"
msgstr "总爬升/下降"
msgid "Avg. Elevation Gain/Loss"
msgstr "平均爬升/下降"
msgid "Total Duration"
msgstr "总持续时间"
msgid "Avg. Duration"
msgstr "平均持续时间"
#, c-format
msgid "%d feet"
msgstr "%d英尺"
#, c-format
msgid "%d feet / %d feet"
msgstr "%d英尺/%d英尺"
#, c-format
msgid "%d m"
msgstr "%d米"
#, c-format
msgid "%d m / %d m"
msgstr "%d米/%d米"
#, c-format
msgid "%d:%02d:%02d days:hrs:mins"
msgstr "%d:%02d:%02d天:时:分"
#, c-format
msgid "%d:%02d hrs:mins"
msgstr "%d:%02d天:时"
msgid "Year"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Distance\n"
"(%s)"
msgstr ""
"距离\n"
"(%s)"
#, c-format
msgid ""
"Average Dist\n"
"(%s)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%d %s: Track List"
msgstr ""
msgid "_Track List"
msgstr ""
msgid "Month"
msgstr ""
msgid "Totals"
msgstr ""
msgid "Years"
msgstr ""
msgid "Include Invisible Items"
msgstr "包括不可见条目"
msgid "Include Tracks With No Times"
msgstr ""
msgid "Current number of background tasks. Click to see the background jobs."
msgstr "当前后台任务数量。点击可见后台任务。"
msgid "Current zoom level. Click to select a new one."
msgstr "当前缩放等级。点击可选新的。"
msgid "Current number of log messages. Click to see them."
msgstr ""
msgid "Left click to clear the message. Right click to copy the message."
msgstr "左键清除消息。右键复制消息。"
msgid "GPSD"
msgstr "GPSD(GPS守护进程)"
#. GPS Preamble
msgid "Trkpt"
msgstr "轨迹点"
#, c-format
msgid "%sSpeed%s %.1f%s"
msgstr "%s速度%s %.1f%s"
#. Go for 2dp as expect low values for vertical speeds
#, c-format
msgid "%sClimb%s %.2f%s"
msgstr "%s爬升%s %.2f%s"
#, c-format
msgid "%sAlt --"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%sAlt %dfeet"
msgstr "%s海拔%d英尺"
#. VIK_UNITS_HEIGHT_METRES:
#, c-format
msgid "%sAlt %dm"
msgstr "%s海拔%d米"
#, c-format
msgid "%sCourse %03d%s"
msgstr ""
msgid "yards"
msgstr "码"
#, c-format
msgid "%sDistance diff %d%s"
msgstr "%s距离差%d%s"
#, c-format
msgid "%sTime %s"
msgstr "%s时间%s"
#, c-format
msgid "%sTime diff %lds"
msgstr "%s时间差%ld秒"
#, c-format
msgid "%sNo. of Sats %d"
msgstr "%s卫星数量%d"
#, c-format
msgid "%sTo End %.2f%s"
msgstr "%s到结束%.2f%s"
#, c-format
msgid "%sDistance along %.2f%s"
msgstr "%s沿途距离%.2f%s"
#, c-format
msgid "%sTrack: %s"
msgstr "%s轨迹:%s"
#, c-format
msgid ""
"There is a newer version of Viking available: %s\n"
"\n"
"Do you wish to go to Viking's website now?"
msgstr ""
"有新版本程序可用:%s\n"
"\n"
"确定要去本程序网站?"
msgid ""
"This appears to be Viking's very first run.\n"
"\n"
"Do you wish to enable automatic internet features?\n"
"\n"
"Individual settings can be controlled in the Preferences."
msgstr ""
"貌似这是第一次运行本程序。\n"
"\n"
"确定要启用自动网络特性?\n"
"\n"
"单项设置可在首选项中控制。"
msgid "sec/mi"
msgstr ""
msgid "Please select a GPS data file to open. "
msgstr "请选择GPS数据文件来打开。 "
msgid "Bzip2 File"
msgstr ""
msgid "TCX"
msgstr ""
msgid "Zip File"
msgstr ""
msgid "Viking"
msgstr "维京"
#, c-format
msgid ""
"Using \"External\" files means changes made in Viking are explicitly not "
"saved.\n"
"See the manual for more detail.%s"
msgstr ""
msgid ""
"\n"
"\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
msgid "Waypoint"
msgstr "路标"
msgid "Search Term"
msgstr "搜索项目"
#. TODO get rid of this as this is unnecessary duplication...
msgid "Pan"
msgstr "移动"
msgid "Zoom"
msgstr "缩放"
msgid "Ruler"
msgstr "测距"
msgid "Select"
msgstr "选择"
msgid "This is Viking "
msgstr ""
msgid "Location lookup aborted"
msgstr "位置查找已终止"
#, c-format
msgid "Location found: %s"
msgstr "位置已找到:%s"
msgid "Unable to determine location"
msgstr "无法确定位置"
msgid "Determining location"
msgstr "正在确定位置"
#, c-format
msgid "Location found via geoclue"
msgstr ""
msgid "Default Map"
msgstr "默认地图"
msgid "Trying to determine location..."
msgstr "尝试确定位置…"
#. Create tooltip
msgid "Select zoom level"
msgstr "选择缩放等级"
#, c-format
msgid ""
"Do you want to save the changes you made to the document \"%s\"?\n"
"\n"
"Your changes will be lost if you don't save them."
msgstr ""
"确定要保存已修改文档“%s”?\n"
"\n"
"所改将丢失若不保存。"
msgid "Don't Save"
msgstr "不保存"
msgid "mpp"
msgstr "米每像素"
msgid "pixelfact"
msgstr "像素因子"
#, c-format
msgid "%s %s %dm"
msgstr "%s %s %d米"
#, c-format
msgid "%s %s %dft"
msgstr "%s %s %d英尺"
#, c-format
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
#, c-format
msgid "%s %s DIFF %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Area: %.3f miles * %.3f miles = %.3f sq. miles"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Area: %.3f NM * %.3f NM = %.3f sq. NM"
msgstr ""
#. case VIK_UNITS_DISTANCE_KILOMETRES:
#, c-format
msgid "Area: %.3f km * %.3f km = %.3f sq. km"
msgstr ""
msgid "Area approximation not valid at this zoom level"
msgstr ""
msgid "_Ruler"
msgstr "测距(_R)"
msgid "Ruler Tool"
msgstr "测距工具"
msgid "_Zoom"
msgstr "缩放(_Z)"
msgid "Zoom Tool"
msgstr "缩放工具"
msgid "_Pan"
msgstr "平移(_P)"
msgid "Pan Tool"
msgstr "平移工具"
msgid "_Select"
msgstr "选择(_S)"
msgid "Select Tool"
msgstr "选择工具"
msgid "You must select a layer to show its properties."
msgstr "须选一个层才能显示它的属性"
#. No error to show, so unlikely this will get called
msgid "The help system is not available."
msgstr "帮助系统不可用。"
#. Main error path
#, c-format
msgid ""
"Help is not available because: %s.\n"
"Ensure a Mime Type ghelp handler program is installed (e.g. yelp)."
msgstr ""
"帮助不可用是因为:%s。\n"
"确保MIME(多用途互联网邮件扩展)类型ghelp程序已安装(比如yelp)。"
msgid "You must select a layer to delete."
msgstr "须选一个层才能删除。"
msgid "Untitled"
msgstr "无标题"
#, c-format
msgid "Unable to add '%s' to the list of recently used documents"
msgstr "无法添加‘%s’到新开档列表"
msgid "The file you requested could not be opened."
msgstr "打不开文件。"
msgid ""
"GPSBabel is required to load files of this type or GPSBabel encountered "
"problems."
msgstr "须有GPSBabel程序才能加载此类文件或GPSBabel遇到困难。"
#, c-format
msgid "Unable to load malformed GPX file %s"
msgstr "无法加载格式错误的GPX文件%s"
#, c-format
msgid "Unable to load malformed TCX file %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Unable to load malformed KML file %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Unsupported file type for %s"
msgstr "不支持文件类型%s"
msgid "Save as Viking File."
msgstr "另存为维京文件。"
#, c-format
msgid "Exporting to file: %s"
msgstr "导出到文件:%s"
#. Confirm what happened.
#, c-format
msgid "Exported files: %d"
msgstr "导出到文件:%d"
msgid "Export to directory"
msgstr "导出到目录"
msgid "Could not convert all files"
msgstr "无法转换全部文件"
msgid "File not accessible"
msgstr "文件无权获取"
msgid "No Viking File"
msgstr "无维京文件"
msgid "This layer has no configurable properties."
msgstr "本层无可设置属性。"
msgid "Are you sure you wish to reset all preferences back to the defaults?"
msgstr ""
#, c-format
msgid "A backup of the previous preferences was saved to: %s"
msgstr ""
msgid "Preferences not reset as backup of current preferences failed"
msgstr ""
msgid "Suppressions List"
msgstr ""
msgid "Reset all the suppressed messages?"
msgstr ""
msgid "No messages are being suppressed"
msgstr ""
msgid "Are you sure you wish to delete all layers?"
msgstr "确定要删除全部图层?"
#. Try harder...
msgid "Generating image file..."
msgstr "正生成图像文件…"
msgid ""
"Failed to generate internal image.\n"
"\n"
"Try creating a smaller image."
msgstr ""
"生成内部图像失败。\n"
"\n"
"正尝试创建小点的图像。"
msgid "Image file generated."
msgstr "图像文件已生成。"
msgid "Failed to generate image file."
msgstr "生成图像文件失败。"
#, c-format
msgid "Unable to write to file %s: %s"
msgstr "无法写入文件%s:%s"
msgid ""
"Viewable region outside allowable pixel size bounds for image. Clipping "
"width/height values."
msgstr "可显示区域超出允许图像像素大小界限。修剪宽度/高度值。"
#, c-format
msgid "Total area: %ldm x %ldm (%.3f sq. km)"
msgstr "全部区域:%ld米乘%ld米(%.3f平方公里)"
#, c-format
msgid "Total area: %ldm x %ldm (%.3f sq. miles)"
msgstr "总面积:%ld米乘%ld米(%.3f平方英里)"
#, c-format
msgid "Total area: %ldm x %ldm (%.3f sq. NM)"
msgstr "总面积:%ld米乘%ld米(%.3f平方海里)"
#. Single file
msgid "Save Image"
msgstr "保存图像"
msgid "KMZ"
msgstr "KMZ文件"
msgid "You must be in UTM mode to use this feature"
msgstr "须在UTM(通用横墨卡托投影)模式中用此特性"
msgid "Choose a directory to hold images"
msgstr "选择目录存放图像"
#. todo: default for answers inside VikWindow or static (thruout instance)
msgid "Save to Image File"
msgstr "保存为图像文件"
msgid "Width (pixels):"
msgstr "宽度(像素):"
msgid "Height (pixels):"
msgstr "高度(像素):"
msgid ""
"WARNING: USING LARGE IMAGES OVER 10000x10000\n"
"MAY CRASH THE PROGRAM!"
msgstr ""
"警告:若图像大小超过10000乘10000\n"
"会使程序崩溃!"
msgid "Zoom (meters per pixel):"
msgstr "缩放(米每像素):"
msgid "Area in current viewable window"
msgstr "当前可见窗口面积"
msgid "Save as PNG"
msgstr "保存为PNG文件"
msgid "Save as JPEG"
msgstr "保存为JPEG文件"
msgid "East-west image tiles:"
msgstr "东西向图像瓦片:"
msgid "North-south image tiles:"
msgstr "南北向图像瓦片:"
msgid "This feature is not available in UTM mode"
msgstr "该特性在UTM(通用横墨卡托投影)模式下不可用"
msgid "Open File"
msgstr "打开文件"
#, c-format
msgid "Unable to import %s."
msgstr "无法导入%s。"
msgid "Choose a background color"
msgstr "选择背景色"
msgid "Choose a track highlight color"
msgstr "选择轨迹高亮颜色"
msgid "_Edit"
msgstr "编辑(_E)"
msgid "_Layers"
msgstr "图层(_L)"
msgid "_Tools"
msgstr "工具(_T)"
msgid "_Webtools"
msgstr "网络工具(_W)"
msgid "_Help"
msgstr "帮助(_H)"
msgid "New file"
msgstr "新建文件"
msgid "_Open..."
msgstr "打开(_O)…"
msgid "Open a file"
msgstr "打开一个文件"
msgid "Open _Recent File"
msgstr "打开新近文件(_R)"
msgid "Append _File..."
msgstr "添加文件(_F)…"
msgid "Append data from a different file"
msgstr "从不同的文件中添加数据"
msgid "Open GPX as External _Layer..."
msgstr ""
msgid "Open a GPX file as an external layer"
msgstr ""
msgid "_Export All"
msgstr "导出全部(_E)"
msgid "Export All TrackWaypoint Layers"
msgstr "导出全部轨迹路标层"
msgid "_GPX..."
msgstr "_GPX…"
msgid "Export as GPX"
msgstr "导出为GPX文件"
msgid "_Single GPX File..."
msgstr ""
msgid "Export to Single GPX File"
msgstr ""
msgid "A_cquire"
msgstr "获取(_c)"
msgid "_Directions..."
msgstr "方向(_D)…"
msgid "Get driving directions"
msgstr "获取驾驶方向"
msgid "_OSM Traces..."
msgstr "_OSM踪迹…"
msgid "Get traces from OpenStreetMap"
msgstr "从OpenStreetMap(开源街图)获取踪迹"
msgid "_My OSM Traces..."
msgstr "我的OSM踪迹(_M)…"
msgid "Get Your Own Traces from OpenStreetMap"
msgstr "从OpenStreetMap(开源街图)获取自己的踪迹"
msgid "Geo_caches..."
msgstr "地理藏宝(_c)…"
msgid "Get Geocaches from geocaching.com"
msgstr "从geocaching.com获取地理藏宝"
msgid "Create waypoints from geotagged images"
msgstr "从有地理标签的图像创建路标"
msgid "Get a file from a URL"
msgstr "从网址获取文件"
msgid "Create waypoints from Wikipedia items in the current view"
msgstr "从当前视图中的维基百科条目创建路标"
msgid "_Save"
msgstr "保存(_S)"
msgid "Save the file"
msgstr "保存文件"
msgid "Save _As..."
msgstr "另存为(_A)…"
msgid "Save the file under different name"
msgstr "保存为其它名字的文件"
msgid "Properties..."
msgstr "属性…"
msgid "File Properties"
msgstr "文件属性"
msgid "Import KMZ _Map File..."
msgstr "导入KMZ地图文件(_M)…"
msgid "Import a KMZ file"
msgstr "导入KMZ文件"
msgid "Generate _KMZ Map File..."
msgstr "生成KMZ地图文件(_K)…"
msgid "Generate a KMZ file with an overlay of the current view"
msgstr "生成带当前视图覆盖的KMZ文件"
msgid "_Generate Image File..."
msgstr "生成图像文件(_G)…"
msgid "Save a snapshot of the workspace into a file"
msgstr "保存工作区快照到文件"
msgid "Generate _Directory of Images..."
msgstr "创建图像目录(_D)…"
msgid "Generate _Directory of Images"
msgstr "生成图像目录(_D)"
msgid "_Print..."
msgstr "打印(_P)…"
msgid "Print maps"
msgstr "打印地图"
msgid "E_xit"
msgstr "退出(_x)"
msgid "Exit the program"
msgstr "退出程序"
msgid "Save and Exit"
msgstr "保存并退出"
msgid "Save and Exit the program"
msgstr "保存并退出程序"
msgid "Go to the Pre_vious Location"
msgstr "去上个位置(_v)"
msgid "Go to the previous location"
msgstr "去上个位置"
msgid "Go to the _Next Location"
msgstr "去下个位置(_N)"
msgid "Go to the next location"
msgstr "去下个位置"
msgid "Go to the _Default Location"
msgstr "去默认位置(_D)"
msgid "Go to the default location"
msgstr "去默认位置"
msgid "Go to the _Auto Location"
msgstr ""
msgid "Go to a location via automatic lookup"
msgstr ""
msgid "Go to _Location..."
msgstr "去位置(_L)…"
msgid "Go to address/place using text search"
msgstr "去地址/地点用文本搜索"
msgid "_Go to Lat/Lon..."
msgstr "去纬度/经度(_G)…"
msgid "Go to arbitrary lat/lon coordinate"
msgstr "去任意经纬度座标"
msgid "Go to UTM..."
msgstr "去UTM(通用横墨卡托投影)…"
msgid "Go to arbitrary UTM coordinate"
msgstr "去任意的UTM(通用横墨卡托投影)座标"
msgid "Go to Today"
msgstr ""
msgid "Go to today on the calendar"
msgstr ""
msgid "_Refresh"
msgstr "刷新(_R)"
msgid "Refresh any maps displayed"
msgstr "刷新已显示的任何地图"
msgid "Set _Highlight Color..."
msgstr "设置高亮颜色(_H)…"
msgid "Set Highlight Color"
msgstr "设置高亮颜色"
msgid "Set Bac_kground Color..."
msgstr "设置背景色(_k)…"
msgid "Set Background Color"
msgstr "设置背景色"
msgid "Zoom _In"
msgstr "放大(_I)"
msgid "Zoom In"
msgstr "放大"
msgid "Zoom _Out"
msgstr "缩小(_O)"
msgid "Zoom Out"
msgstr "缩小"
msgid "Zoom _To..."
msgstr "缩放到(_T)…"
msgid "Zoom To"
msgstr "缩放到"
msgid "Pan _North"
msgstr "平移往北"
msgid "Pan _East"
msgstr "平移往东"
msgid "Pan _South"
msgstr "平移往南"
msgid "Pan _West"
msgstr "平移往西"
msgid "Background _Jobs"
msgstr "后台任务(_J)"
msgid "Background Jobs"
msgstr "后台任务"
msgid "Logged messages"
msgstr ""
msgid "Cu_t"
msgstr "剪切(_t)"
msgid "Delete All"
msgstr "删除全部"
msgid "Copy Centre _Location"
msgstr "复制居中位置"
msgid "_Flush Map Cache"
msgstr "清理地图缓存(_F)"
msgid "_Set the Default Location"
msgstr "设为默认位置(_S)"
msgid "Set the Default Location to the current position"
msgstr "设默认位置为当前位置"
msgid "_Preferences"
msgstr "首选项(_P)"
msgid "Program Preferences"
msgstr "程序首选项"
msgid "Preferences Reset All"
msgstr ""
msgid "Reset All Program Preferences"
msgstr ""
msgid "_Suppression Messages..."
msgstr ""
msgid "Reset List of Messages being Suppressed"
msgstr ""
msgid "_Layer Defaults"
msgstr "图层默认设置(_L)"
msgid "_Properties"
msgstr "属性(_P)"
msgid "Help"
msgstr "帮助"
msgid "_About"
msgstr "关于(_A)"
msgid "About"
msgstr "关于"
msgid "_KML..."
msgstr "_KML文件…"
msgid "Export as KML"
msgstr "导出为KML文件"
msgid "Transfer data from a GPS device"
msgstr "从GPS设备获取数据"
msgid "Import File With GPS_Babel..."
msgstr "用GPS_Babel程序从文件导入…"
msgid "Import file via GPSBabel converter"
msgstr "从GPSBabel转换器导入文件"
msgid "Missing GPSBabel program recommended..."
msgstr ""
msgid "Import Geo_JSON File..."
msgstr "导入Geo_JSON文件…"
msgid "Import GeoJSON file"
msgstr "导入GeoJSON文件"
msgid "Debug Mode"
msgstr ""
msgid "Toggle debug mode"
msgstr ""
msgid "_UTM Mode"
msgstr "_UTM(通用横墨卡托投影)模式"
msgid "_Expedia Mode"
msgstr "_Expedia(亿客行)模式"
msgid "_Mercator Mode"
msgstr "_Mercator(墨卡托投影)模式"
msgid "Lat_/Lon Mode"
msgstr "纬度/经度模式(_/)"
msgid "Show _Scale"
msgstr "显示比例尺(_S)"
msgid "Show Scale"
msgstr "显示比例尺"
msgid "Show _Center Mark"
msgstr "显示中心记号(_C)"
msgid "Show Center Mark"
msgstr "显示中心记号"
msgid "Show _Highlight"
msgstr "显示高亮(_H)"
msgid "Show Highlight"
msgstr "显示高亮"
msgid "_Full Screen"
msgstr "全屏(_F)"
msgid "Activate full screen mode"
msgstr "启用全屏模式"
msgid "Show Side _Panel"
msgstr "显示侧边板(_P)"
msgid "Show Side Panel"
msgstr "显示侧边板"
msgid "Show Track _Graphs"
msgstr ""
msgid "Show Track Graphs"
msgstr ""
msgid "Show Status_bar"
msgstr "显示状态栏(_b)"
msgid "Show Statusbar"
msgstr "显示状态栏"
msgid "Show _Toolbar"
msgstr "显示工具栏(_T)"
msgid "Show Toolbar"
msgstr "显示工具栏"
msgid "Show _Menu"
msgstr "显示菜单(_M)"
msgid "Show Menu"
msgstr "显示菜单"
msgid "Show Side Panel B_uttons"
msgstr ""
msgid "Show Side Panel Buttons"
msgstr ""
msgid "Show Side Panel Ca_lendar"
msgstr ""
msgid "Show Side Panel Calendar"
msgstr ""
msgid "Show Side Panel Tabs"
msgstr ""
msgid "Show Side Panel Goto"
msgstr ""
#, c-format
msgid "New _%s Layer"
msgstr "新建%s图层"
msgid "..."
msgstr ""
msgid "GPS Data Manager"
msgstr "GPS数据管理"
msgid "Map Based GPS Data Manager (live data capable)."
msgstr "基于地图的GPS数据管理器(实时数据能力)。"
msgid "Data does not follow JPEG specification."
msgstr "数据未遵守JPEG规范。"
#, c-format
msgid "Path '%s' invalid."
msgstr "路径‘%s’无效"
#, c-format
msgid "Could not read '%s'."
msgstr "无法读取‘%s’。"