# Russian translation for viking
# Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008
# This file is distributed under the same license as the viking package.
# Dmitri Bogomolov <4glitch@gmail.com>, 2008-2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: viking\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"Last-Translator: Nikolay Korotkiy <sikmir@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
msgid "Done."
msgstr "Готово."
msgid "No data."
msgstr "Нет данных."
msgid "Error: acquisition failed."
msgstr "Ошибка: получение не удалось"
msgid "Working..."
msgstr "Выполняется..."
#. This shouldn't happen...
msgid ""
"Unable to create command\n"
"Acquire method failed."
msgstr ""
"Не удалось создать команду\n"
"Сбой метода получения."
msgid "_Filter"
msgstr "_Фильтр"
#, c-format
msgid "Filter with %s"
msgstr "Фильтровать с %s"
msgid "Filter"
msgstr "Фильтр"
msgid "GPSBabel:"
msgstr "GPSBabel:"
msgid ""
"Allow setting the specific instance of GPSBabel. You must restart Viking for "
"this value to take effect."
msgstr ""
msgid "Select a file format"
msgstr "Выберите формат файла"
msgid "Tracks"
msgstr "Треки"
msgid "Routes"
msgstr "Маршруты"
#. ***** PARAMETERS *****
msgid "Waypoints"
msgstr "Пункты"
#, c-format
msgid "%d items"
msgstr "%d элементов"
msgid "Threads:"
msgstr "Потоки:"
msgid ""
"Number of threads to use for Mapnik tasks. You need to restart Viking for a "
"change to this value to be used"
msgstr ""
"Количество потоков, отводимых под задачи Mapnik. Для применения параметра "
"необходимо перезапустить Viking"
msgid "Job"
msgstr "Операция"
msgid "Progress"
msgstr "Ход выполнения"
msgid "Viking Background Jobs"
msgstr "Фоновые задачи"
msgid "Bing Aerial"
msgstr ""
msgid "Bing"
msgstr "Bing"
#. VIK_GTK_WINDOW_FROM_WIDGET(vp)
msgid "Bing attribution Loading"
msgstr ""
msgid "paste failed"
msgstr "ошибка вставки"
msgid "wrong clipboard data size"
msgstr "неправильный размер буфера обмена"
#, c-format
msgid ""
"The clipboard contains sublayer data for %s layers. You must select a layer "
"of this type to paste the clipboard data."
msgstr ""
"Буфер содержит данные подслоя для %s слоев. Вы должны выбрать слой этого "
"типа, чтобы вставить данные из буфер обмена."
msgid ""
"In order to paste a waypoint, please select an appropriate layer to paste "
"into."
msgstr ""
"Для того, чтобы вставить точку, выберите соответствующий слой для вставки."
msgid "Go to Lat/Lon"
msgstr "Перейти к широте/долготе"
msgid "Latitude:"
msgstr "Широта:"
msgid "This can accept extended lat/lon formats"
msgstr ""
msgid "Longitude:"
msgstr "Долгота:"
msgid "Go to UTM"
msgstr "Перейти к UTM"
msgid "Northing:"
msgstr "Северное отклонение:"
msgid "Easting:"
msgstr "Восточное отклонение:"
msgid "Zone:"
msgstr "Зона:"
msgid "Letter:"
msgstr "Буква:"
msgid "Nothing was selected"
msgstr "Ничего не выбрано"
msgid "Add Route"
msgstr "Добавить маршрут"
msgid "Add Track"
msgstr "Добавить трек"
msgid "Route Name:"
msgstr "Имя маршрута:"
msgid "Track Name:"
msgstr "Имя трека:"
msgid "Please enter a name for the track."
msgstr "Введите имя для трека."
msgid "Today"
msgstr "Сегодня"
msgid "Question"
msgstr ""
msgid "Do not show this message again"
msgstr "Не показывать больше это сообщение"
msgid "\"Yes\" will be applied automatically in the future"
msgstr ""
msgid "Zoom Factors..."
msgstr "Масштабные коэффициенты..."
msgid "Zoom factor (in meters per pixel):"
msgstr "Масштабный коэффициент (в метрах на пиксел):"
msgid "X (easting): "
msgstr "X (восточнее): "
msgid "Y (northing): "
msgstr "Y (севернее): "
msgid "X and Y zoom factors must be equal"
msgstr "Масштабные коффициенты по X и Y должны совпадать"
msgid "1 min"
msgstr "1 мин"
msgid "1 hour"
msgstr "1 час"
msgid "6 hours"
msgstr "6 часов"
msgid "1 day"
msgstr "1 день"
msgid "Custom (in minutes):"
msgstr "Произвольно (в минутах)"
#, c-format
msgid ""
"2003-2008, Evan Battaglia\n"
"2008-%s, Viking's contributors"
msgstr ""
msgid "GPS Data and Topo Analyzer, Explorer, and Manager."
msgstr "Анализатор, обозреватель и менеджер данных GPS."
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
"more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA"
msgstr ""
"Данная программа является свободным программным обеспечением; вы можете "
"распространять и (или) изменять её в соответствии с условиями GNU General "
"Public License, опубликованной Free Software Foundation; либо версии 2 "
"лицензии, или (на ваш выбор) любой более поздней.\n"
"\n"
"Эта программа распространяется в надежде, что она будет полезной, но БЕЗ "
"КАКИХ-ЛИБО ГАРАНТИЙ, даже без подразумеваемых гарантий КОММЕРЧЕСКОЙ ЦЕННОСТИ "
"или ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КОНКРЕТНЫХ ЦЕЛЕЙ. См. GNU General Public License для "
"более подробной информации.\n"
"\n"
"Вы должны были получить копию GNU General Public License вместе с этой "
"программой; если нет, напишите в Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA"
msgid "Translation is coordinated on http://launchpad.net/viking"
msgstr "Перевод координируется на http://launchpad.net/viking"
msgid "Download along track"
msgstr "Скачать вдоль пути"
msgid "Map type:"
msgstr "Тип карты:"
msgid "Zoom level:"
msgstr "Увеличение/уменьшение:"
#, c-format
msgid "The map data is licensed: %s."
msgstr "Картографические данные лицензированы: %s."
#, c-format
msgid ""
"The data provided by '<b>%s</b>' are licensed under the following license: "
"<b>%s</b>."
msgstr ""
"Данные предоставлены сервисом '<b>%s</b>' под следующей лицензией: <b>%s</"
"b>."
msgid "Open license"
msgstr "Открытая лицензия"
msgid "Expedia Street Maps"
msgstr "Карты Expedia"
msgid "Invalid expedia altitude"
msgstr "Недопустимая высота для Expedia"
#, c-format
msgid ""
"Couldn't open EXPEDIA image file (right after successful download! Please "
"report and delete image file!): %s"
msgstr ""
"Не удалось загрузить графический файл EXPEDIA (сразу после удачного "
"скачивания! Пожалуйста сообщите об ошибке и удалите файл!): %s"
#, c-format
msgid ""
"Couldn't save EXPEDIA image file (right after successful download! Please "
"report and delete image file!): %s"
msgstr ""
"Не удалось сохранить графический файл EXPEDIA (сразу после удачного "
"скачивания! Пожалуйста сообщите об ошибке и удалите файл!): %s"
msgid "(none)"
msgstr "(нет)"
msgid "Search"
msgstr "Поиск"
msgid "No entries found!"
msgstr "Записи не найдены!"
#. NB could allow columns to be shifted around by doing this after each new
#. gtk_tree_view_column_set_reorderable ( column, TRUE );
#. However I don't think is that useful, so I haven't put it in
msgid "Name"
msgstr "Название"
msgid "Feature"
msgstr "Объект"
msgid "Lat/Lon"
msgstr "Широта/долгота"
msgid "couldn't map temp file"
msgstr "ошибка загрузки временного файла"
msgid "Select articles"
msgstr ""
msgid "Select the articles you want to add."
msgstr ""
msgid "city"
msgstr "город"
msgid "edu"
msgstr ""
msgid "airport"
msgstr "аэропорт"
msgid "mountain"
msgstr ""
msgid "forest"
msgstr "лес"
msgid "church"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s command failed: %s"
msgstr "%s невозможно выполнить команду: %s"
#, c-format
msgid "failed to open temporary file: %s"
msgstr "не удалось открыть временный файл: %s"
msgid "DDD"
msgstr ""
msgid "DMM"
msgstr ""
msgid "DMS"
msgstr ""
msgid "Raw"
msgstr "Сырые данные"
msgid "Kilometres"
msgstr "Километры"
msgid "Miles"
msgstr "Мили"
msgid "Nautical Miles"
msgstr "Морские мили"
#. VIK_UNITS_SPEED_KILOMETRES_PER_HOUR:
msgid "km/h"
msgstr "км/ч"
msgid "mph"
msgstr "миль/ч"
msgid "m/s"
msgstr "м/с"
msgid "knots"
msgstr "узлов"
msgid "s/km"
msgstr "с/км"
msgid "min/km"
msgstr "мин/км"
msgid "s/mi"
msgstr ""
msgid "min/mi"
msgstr ""
msgid "Metres"
msgstr "Метры"
msgid "Feet"
msgstr ""
msgid "Celsius"
msgstr "Цельсий"
msgid "Fahrenheit"
msgstr "Фаренгейт"
msgid "Locale"
msgstr "Местное"
msgid "World"
msgstr "Мировое"
msgid "UTC"
msgstr "UTC"
msgid "Degree format:"
msgstr "Формат градусов:"
msgid "Distance units:"
msgstr "Единица расстояния:"
msgid "Speed units:"
msgstr "Единица скорости:"
msgid "Height units:"
msgstr "Единица высоты:"
msgid "Temperature units:"
msgstr "Единицы температуры:"
msgid "Use large waypoint icons:"
msgstr "Крупные значки путевых точек:"
msgid "Default latitude:"
msgstr "Широта по умолчанию:"
msgid "Default longitude:"
msgstr "Долгота по умолчанию:"
msgid "Time Display:"
msgstr "Время:"
msgid ""
"Display times according to the reference frame. Locale is the user's system "
"setting. World is relative to the location of the object."
msgstr ""
"Отображение времени относительно зоны просмотра. Локальное использует "
"настройки системы. Мировое зависит от местоположения объекта"
msgid "Alphabetical"
msgstr "По алфавиту"
msgid "Time"
msgstr "По времени"
msgid "Creation"
msgstr "По порядку создания"
msgid "Title Case"
msgstr "С заглавной буквы"
msgid "Lowercase"
msgstr "Строчные буквы"
msgid "KML File Export Units:"
msgstr "Ед.измерения для экспорта в KML:"
msgid "KML File Export Track:"
msgstr ""
msgid "Controls whether the <Track> tag is created"
msgstr ""
msgid "KML File Export Points:"
msgstr ""
msgid "Controls whether placemarks are created for every trackpoint"
msgstr ""
msgid "GPX Track Order:"
msgstr "Порядок треков GPX:"
msgid "GPX Waypoint Symbols:"
msgstr "Символы путевых точек GPX:"
msgid ""
"Save GPX Waypoint Symbol names in the specified case. May be useful for "
"compatibility with various devices"
msgstr ""
"Сохранять названия символов путевых точек GPX в указанном регистре. Может "
"быть полезно для совместимости с различными устройствами"
msgid "GPX Creator:"
msgstr "Создатель GPX:"
msgid ""
"The creator value when writing a GPX file. Otherwise when blank a default is "
"used."
msgstr ""
msgid "Image Viewer:"
msgstr "Программа для просмотра изображений:"
msgid "External GPX Program 1:"
msgstr "Внешняя GPX-программа 1:"
msgid "External GPX Program 2:"
msgstr "Внешняя GPX-программа 2:"
msgid "Absolute"
msgstr "Абсолютный"
msgid "Relative"
msgstr "Относительный"
msgid "None"
msgstr "Нет"
msgid "Bottom"
msgstr ""
msgid "Middle"
msgstr ""
msgid "Top"
msgstr ""
msgid "Save File Reference Mode:"
msgstr "Режим сохранения пути к файлу:"
msgid ""
"When saving a Viking .vik file, this determines how the directory paths of "
"filenames are written."
msgstr ""
"При сохранении .vik-файла этот параметр определяет, как Viking будет "
"записывать путь к файлу."
msgid "Ask for Name before Track Creation:"
msgstr "Спрашивать название перед созданием трека"
msgid "Show Tooltip during Track Creation:"
msgstr "Всплывающая подсказка при создании трека:"
msgid "Show Graph for TrackWaypoint Layer:"
msgstr ""
msgid ""
"Show graph automatically for a track or route if only one is in the layer"
msgstr ""
msgid "The number of recent files:"
msgstr "Размер списка недавних файлов"
msgid ""
"Only applies to new windows or on application restart. -1 means all "
"available files."
msgstr ""
"Применяется к новым окнам или после перезапуска программы. -1 означает все "
"доступные фалы"
msgid "Open files in selected layer:"
msgstr "Открыть файлы в выбранном слое:"
msgid "Open files (but not .vik ones) into the selected TrackWaypoint layer."
msgstr ""
msgid "Show calendar day names:"
msgstr "Показать названия календарных дней:"
msgid "Ruler area label position:"
msgstr ""
msgid "Use Scroll to Zoom:"
msgstr ""
msgid "Whether scroll events zoom or move the viewport"
msgstr ""
msgid "Invert Scroll Direction:"
msgstr ""
msgid "Invert direction of scrolling, particularly for touchpad use"
msgstr ""
msgid "Select Tool Double Click to Zoom:"
msgstr ""
msgid "Auto Select Trackpoint:"
msgstr "Автоматический выбор точки слежения:"
msgid "Select trackpoint from mouse over graph on main display"
msgstr ""
msgid "Home Location"
msgstr "Домашнее местоположение"
msgid "Last Location"
msgstr "Последнее местоположение"
msgid "Specified File"
msgstr "Указанный файл"
msgid "Auto Location"
msgstr "Автоматическое местоположение"
msgid "Restore Window Setup:"
msgstr "Восстановить настройки окна:"
msgid "Restore window size and layout"
msgstr "Восстановить размер и расположение окна"
msgid "Add a Default Map Layer:"
msgstr "Добавлять слой карты по умолчанию:"
msgid ""
"The default map layer added is defined by the Layer Defaults. Use the menu "
"Edit->Layer Defaults->Map... to change the map type and other values."
msgstr ""
"Будет добавляться по умолчанию слой карты, определённый в меню «Параметры "
"слоёв по умолчанию». Используйте меню Правка->Параметры слоёв по умолчанию-"
">Карта... для изменения типа карты и других значений."
msgid "Show Scale:"
msgstr "Паказать масштаб:"
msgid "Show Center Mark:"
msgstr "Показать отметку центра:"
msgid "Show Highlight:"
msgstr "Показать выделение:"
msgid "Startup Method:"
msgstr "Метод запуска:"
msgid "Startup File:"
msgstr "Загружать файл:"
msgid ""
"The default file to load on startup. Only applies when the startup method is "
"set to 'Specified File'"
msgstr ""
"Файл, по умолчанию загружаемый при запуске. Применяется только когда выбран "
"метод запуска 'Указанный файл'"
msgid "Check For New Version:"
msgstr "Проверка обновлений:"
msgid "Periodically check to see if a new version of Viking is available"
msgstr "Периодически проверять доступность новых версий Viking"
#. gtk_notebook_append_page ( GTK_NOTEBOOK(tpwin->tabs), main_hbox, gtk_label_new(_("General")) );
msgid "General"
msgstr "Общие"
#. New Tab
msgid "Startup"
msgstr "Запуск"
#. New Tab
msgid "Export/External"
msgstr "Экспорт/Внешние"
#. 'Advanced' Properties
msgid "Advanced"
msgstr "Расширенные"
#. Webtools
msgid "Google"
msgstr "Google"
#. If there is an actual description field it will overwrite this value
#, c-format
msgid "Created by: %s"
msgstr ""
msgid "Max number of points:"
msgstr "Максимальное количество точек"
msgid "Simplify All Tracks..."
msgstr "Упростить все треки"
msgid "Simplified Tracks"
msgstr "Упрощенные треки"
#. { VIK_LAYER_NUM_TYPES, "compressmethod", VIK_LAYER_PARAM_UINT, VIK_LAYER_GROUP_NONE, N_("Simplify Method:"), VIK_LAYER_WIDGET_COMBOBOX, compress_method, NULL, NULL, NULL, NULL, NULL },
msgid "Error Factor:"
msgstr ""
msgid ""
"Specifies the maximum allowable error that may be introduced by removing a "
"single point by the crosstrack method. See the manual or GPSBabel Simplify "
"Filter documentation for more detail."
msgstr ""
msgid "Compress Tracks..."
msgstr "Сжать треки..."
msgid "Compressed Tracks"
msgstr "Сжатые треки"
msgid "Remove Duplicate Waypoints"
msgstr "Удалить повторяющиеся точки"
msgid "Manual filter:"
msgstr "Собственный фильтр:"
msgid "Manual filter command: e.g. 'swap'."
msgstr "Команда собственного фильта, например 'swap'"
msgid "Manual filter"
msgstr "Собственный фильтр"
msgid "Waypoints Inside This"
msgstr "Путевые точки внутри"
msgid "Polygonized Layer"
msgstr "Слой полигонов"
msgid "Waypoints Outside This"
msgstr "Путевые точки вне"
msgid "Import file with GPSBabel"
msgstr "Импортировать с помощью GPSBabel"
msgid "Imported file"
msgstr "Импортированный файл"
#. The file selector
msgid "File:"
msgstr "Файл:"
msgid "File to import"
msgstr "Файл для импорта"
msgid "All files"
msgstr "Все файлы"
#. The file format selector
msgid "File type:"
msgstr "Тип файла:"
#, c-format
msgid "using babel args '%s' and file '%s'"
msgstr "используются аргументы babel '%s' и файл '%s'"
msgid "Download Geocaches"
msgstr "Загрузить геокэши"
msgid "Geocaching.com Caches"
msgstr "Кэши geocaching.com"
msgid "geocaching.com username:"
msgstr "Имя пользователя geocaching.com:"
msgid "geocaching.com password:"
msgstr "Пароль пользователя geocaching.com:"
msgid "Geocaching"
msgstr "Геокэшинг"
#, c-format
msgid ""
"Can't find %s or %s in path! Check that you have installed it correctly."
msgstr "Невозможно найти %s или %s! Проверьте правильность установки."
msgid "Number geocaches:"
msgstr "Количество геокешей:"
msgid "Centered around:"
msgstr "Вокруг:"
msgid "Broken input - using some defaults"
msgstr "Неверный ввод — использую некоторые умолчания"
msgid "Create Waypoints from Geotagged Images"
msgstr "Создать путевые точки из изображений с геотегами"
msgid "Geotagged Images"
msgstr "Изображения с данными о местоположении"
msgid "All"
msgstr "Все"
msgid "JPG"
msgstr "JPG"
#, c-format
msgid "Unable to create waypoint from %s"
msgstr "Не удаётся создать путевую точку из %s"
msgid "Acquire from GeoJSON"
msgstr "Получено из GeoJSON"
msgid "GeoJSON"
msgstr "GeoJSON"
#, c-format
msgid "Unable to import from: %s"
msgstr "Невозможно импортировать из: %s"
msgid "Acquire from GPS"
msgstr "Получить из GPS"
msgid "Acquired from GPS"
msgstr "Получено из GPS"
#, c-format
msgid "using cmd '%s' and file '%s'"
msgstr "использование команды '%s' и файла '%s'"
#, c-format
msgid "Downloading %d waypoint..."
msgid_plural "Downloading %d waypoints..."
msgstr[0] "Скачивается %d путевая точка..."
msgstr[1] "Скачивается %d путевых точки..."
msgstr[2] "Скачивается %d путевых точек..."
#, c-format
msgid "Downloading %d trackpoint..."
msgid_plural "Downloading %d trackpoints..."
msgstr[0] "Скачивается %d узел трека..."
msgstr[1] "Скачивается %d узла трека..."
msgstr[2] "Скачивается %d узлов трека..."
#, c-format
msgid "Downloading %d routepoint..."
msgid_plural "Downloading %d routepoints..."
msgstr[0] "Скачивается %d маршрутная точка..."
msgstr[1] "Скачивается %d маршрутных точки..."
msgstr[2] "Скачивается %d маршрутных точек..."
#, c-format
msgid "Downloaded %d out of %d %s..."
msgstr "Скачано %d из %d %s..."
#, c-format
msgid "Downloaded %d %s."
msgstr "Скачано %d %s."
#, c-format
msgid "GPS Device: %s"
msgstr "GPS-устройство: %s"
msgid "Status: Working..."
msgstr "Статус: Работает..."
#. NB gps_layer_inst_init() is performed after parameter registeration
#. thus to give the protocols some potential values use the old static list
#. TODO: find another way to use gps_layer_inst_init()?
msgid "GPS Protocol:"
msgstr "GPS протокол:"
#. List reassigned at runtime
msgid "Serial Port:"
msgstr "Последовательный порт:"
msgid ""
"Turn Off After Transfer\n"
"(Garmin/NAViLink Only)"
msgstr ""
"Выключить после передачи\n"
"(только для Garmin/NAViLink)"
msgid "Tracks:"
msgstr "Треки:"
msgid "Routes:"
msgstr "Маршруты:"
msgid "Waypoints:"
msgstr "Путевые точки:"
msgid "GPS device: N/A"
msgstr "GPS устройство: недоступно"
msgid "OSM traces"
msgstr "Треки OSM"
msgid "Page number:"
msgstr "Номер страницы:"
msgid "OSM My Traces"
msgstr "Мои треки OSM"
msgid "Email/username:"
msgstr ""
msgid "The email or username used to login to OSM"
msgstr "Адрес эл. почты или имя пользователя для входа в OSM"
msgid "Password:"
msgstr "Пароль:"
msgid "The password used to login to OSM"
msgstr "Пароль для входа в OSM"
msgid "Description"
msgstr "Описание"
msgid "Privacy"
msgstr "Конфиденциальность"
msgid "Within Current View"
msgstr ""
msgid "GPS Traces"
msgstr "GPS-треки"
msgid "None found!"
msgstr "Ничего не найдено!"
msgid "Ensure the OSM access token preferences are setup."
msgstr ""
msgid "My OSM Traces"
msgstr "Мои треки OSM"
#. Report errors to the status bar
#, c-format
msgid "Unable to get trace: %s"
msgstr "Не удалось получить трек: %s"
msgid "Directions"
msgstr "Маршрут"
msgid "No routing engines with directions available"
msgstr ""
#. Engine selector
msgid "Engine:"
msgstr "Движок:"
#. From and To entries
msgid "From:"
msgstr "Из:"
msgid "To:"
msgstr "в:"
msgid "Acquire from URL"
msgstr "Получено из URL"
msgid "URL"
msgstr "URL-адрес"
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#. Only GPX (not using GPSbabel)
msgid "GPX"
msgstr "GPX"
msgid "Create Waypoints from Wikipedia Articles"
msgstr "Создать путевые точки из статей Википедии"
msgid "Wikipedia Waypoints"
msgstr "Путевые точки из Википедии"
msgid "Invalid DEM"
msgstr "Неправильный DEM"
msgid "Invalid DEM header"
msgstr "Неправильный DEM заголовок"
msgid "Incorrect DEM Class B record: expected 1"
msgstr "Неправильная запись DEM Class B: ожидается 1"
#, c-format
msgid "Couldn't map file %s: %s"
msgstr "Ошибка загрузки файла %s: %s"
msgid "Tile age (days):"
msgstr "Срок хранения сегмента (дней):"
#, c-format
msgid "Download error: %s"
msgstr "Ошибка загрузки: %s"
msgid "couldn't open temp file"
msgstr "невозможно открыть временный файл"
#, c-format
msgid "Draw mode '%s' no more supported"
msgstr "Режим отображения '%s' больше не поддерживается"
msgid "Not enough memory."
msgstr "Не хватает памяти."
msgid "Setting a value for this tag is unsupported!"
msgstr "Установка значения для этого тега не поддерживается!"
#, c-format
msgid "Too few components specified (need %d, found %d)"
msgstr "Слишком мало указанных компонентов (нужно %d, найдено %d)"
msgid "Numeric value expected"
msgstr "Ожидаемые числовые значения"
msgid "This shouldn't happen!"
msgstr "Это не должно случиться!"
msgid "Not yet implemented!"
msgstr "Пока не реализовано!"
msgid "Warning; Too many components specified!"
msgstr "Предупреждение: указано слишком много компонентов!"
msgid "Identifiable (public w/ timestamps)"
msgstr "Идентифицируемый (публичный с временными метками)"
msgid "Trackable (private w/ timestamps)"
msgstr "Отслеживаемый (личный с временными метками)"
msgid "Public"
msgstr "Публичное"
msgid "Private"
msgstr "Частное"
msgid "Access Token:"
msgstr ""
msgid "Get New OSM Access Tokens"
msgstr ""
msgid "Access Token Key:"
msgstr ""
msgid "Access Token Secret:"
msgstr ""
msgid "OSM username:"
msgstr "OSM имя:"
msgid "OSM password:"
msgstr "OSM пароль:"
#. Check to really override existing values...
msgid "Do you want to overwrite existing values?"
msgstr ""
msgid "Not able to generate OSM request tokens."
msgstr ""
msgid ""
"Waiting for authorization approval.\n"
"Ensure you have granted access at the website before continuing here."
msgstr ""
msgid "No Authorization."
msgstr ""
msgid ""
"OSM Username and Password preferences are not required anymore. You can now "
"remove them."
msgstr ""
#. Preferences
msgid "OpenStreetMap Traces"
msgstr "Треки OpenStreetMap"
#, c-format
msgid "failed to upload data: HTTP response is %ld"
msgstr "Не удалось загрузить данные: ответ HTTP %ld"
#, c-format
msgid "curl_easy_getinfo failed: %d"
msgstr "curl_easy_getinfo не удалось: %d"
#, c-format
msgid "curl request failed: %s"
msgstr "Неудачный запрос curl: %s"
#. Success
msgid "Uploaded to OSM"
msgstr "Загружено в OSM"
msgid ""
"FAILED TO UPLOAD DATA TO OSM - Ensure the OSM access token preferences are "
"setup."
msgstr ""
msgid "FAILED TO UPLOAD DATA TO OSM - CURL PROBLEM"
msgstr "Не удалось загрузить данные на OSM - проблема curl"
msgid "FAILED TO UPLOAD DATA TO OSM"
msgstr "НЕ УДАЛОСЬ ЗАГРУЗИТЬ ДАННЫЕ В OSM"
msgid "HTTP response code"
msgstr "код ответа HTTP"
#, c-format
msgid "failed to unlink temporary file: %s"
msgstr "не удалось удалить временный файл: %s"
msgid "OSM upload"
msgstr "Загрузить на OSM"
msgid ""
"The email/username used as login\n"
"<small>Enter the email/username you use to login into www.openstreetmap.org."
"</small>"
msgstr ""
msgid ""
"The password used to login\n"
"<small>Enter the password you use to login into www.openstreetmap.org.</"
"small>"
msgstr ""
"Для входа нужен пароль\n"
"<small>Введите пароль, который вы используете для www.openstreetmap.org.</"
"small>"
msgid "File's name:"
msgstr "Имя файла:"
msgid ""
"The name of the file on OSM\n"
"<small>This is the name of the file created on the server.This is not the "
"name of the local file.</small>"
msgstr ""
"Имя файла в OSM\n"
"<small>Это имя для файла, созданного на сервере. Это не имя локального файла."
"</small>"
msgid "Description:"
msgstr "Описание:"
msgid "The description of the trace"
msgstr "Описание трека"
msgid "Anonymize Times:"
msgstr "Анонимизировать время:"
msgid ""
"Anonymize times of the trace.\n"
"<small>You may choose to make the trace identifiable, yet mask the actual "
"real time values</small>"
msgstr ""
"Анонимизировать временные метки трека.\n"
"<small>Вы можете сделать трек идентифицируемым, но замаскировать реальные "
"значения времени</small>"
msgid "Tags:"
msgstr "Тэги:"
msgid "The tags associated to the trace"
msgstr "Тэги, связанные с треком"
#, c-format
msgid "Uploading %s to OSM"
msgstr "%s загружается в OSM"
msgid "Map cache memory size (MB):"
msgstr "Размер кэша карт (МБ):"
#. NB Can have a couple hundred fonts loaded when using system directories
#. So ATM don't list them all - otherwise need better GUI feedback display.
#, c-format
msgid ""
"%s %s\n"
"Plugins=%sFonts loaded=%d"
msgstr ""
"%s %s\n"
"Модули=%sШрифтов загружено=%d"
msgid "Mapnik"
msgstr "Mapnik"
msgid "Horizontally"
msgstr "По горизонтали"
msgid "Vertically"
msgstr "По вертикали"
msgid "Both"
msgstr "По горизонтали и вертикали"
msgid "Image Settings"
msgstr "Настройки изображения"
msgid "done"
msgstr "завершено"
#. Page Size
msgid "_Adjust Page Size and Orientation"
msgstr "На_строить размер и ориентацию страницы"
msgid "C_enter:"
msgstr "_Центрировать:"
#. ignore page margins
msgid "Ignore Page _Margins"
msgstr "_Игнорировать поля страницы"
msgid "Image S_ize:"
msgstr "Р_азмер изображения:"
#, c-format
msgid "Could not launch web browser. %s"
msgstr "Не удалось запустить веб-браузер. %s"
#, c-format
msgid "Could not create new email. %s"
msgstr "Не удалось создать почтовое сообщение. %s"
#, c-format
msgid "Items: %d"
msgstr ""
msgid "Color:"
msgstr "Цвет:"
msgid "Minutes Width:"
msgstr "Широта, минут:"
msgid "Line Thickness:"
msgstr "Толщина линий"
msgid "Reset to Defaults"
msgstr ""
msgid "Coordinate"
msgstr "Координатная сетка"
#. NB Not a log level
#. NB Not a log level
msgid "Error"
msgstr ""
msgid "Critical"
msgstr ""
msgid "Warning"
msgstr "Предупреждение"
msgid "Message"
msgstr "Сообщение"
msgid "Info"
msgstr ""
msgid "Debug"
msgstr ""
#. No exit on X errors!
#. mainly to handle out of memory error when requesting large pixbuf from user request
#. see vikwindow.c::save_image_file ()
#, c-format
msgid "Ignoring Xlib error: error code %d request code %d"
msgstr "Игнорируется ошибка Xlib: код ошибки %d, код запроса %d"
msgid "_Copy Data"
msgstr "_Копировать данные"
msgid "Category"
msgstr "Категория"
msgid "Messages"
msgstr "Сообщения"
msgid "Log"
msgstr ""
msgid "Enable debug output"
msgstr "Включить отладочную выдачу"
msgid "Enable verbose output"
msgstr "Включить подробную выдачу"
msgid "Show version"
msgstr "Показать версию"
msgid "Latitude in decimal degrees"
msgstr "Широта в десятичных градусах"
msgid "Longitude in decimal degrees"
msgstr "Долгота в десятичных градусах"
msgid "Zoom Level (OSM). Value can be 0 - 22"
msgstr "Уровень масштабирования (Zoom level OSM). В диапазоне 0 - 22"
msgid "Add a map layer by id value. Use 0 for the default map."
msgstr "Добавить слой карты по id. 0 для карты по-умолчанию"
msgid "Load all GPX files in external mode."
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"%s %s\n"
"Copyright (c) 2003-2008 Evan Battaglia\n"
"Copyright (c) 2008-%s Viking's contributors\n"
msgstr ""
msgid "OpenStreetMap (Mapnik)"
msgstr "OpenStreetMap (стандартный)"
msgid "OpenStreetMap (Cycle)"
msgstr "OpenStreetMap (вело)"
msgid "OpenStreetMap (Transport)"
msgstr "OpenStreetMap (транспорт)"
msgid "OpenStreetMap (Humanitarian)"
msgstr ""
msgid "On Disk OSM Tile Format"
msgstr ""
msgid "MBTiles File"
msgstr "Файл MBTiles"
msgid "OSM Metatiles"
msgstr "Метафайлы OSM"
msgid "OpenTopoMap"
msgstr "OpenTopoMap"
msgid "OSM (view)"
msgstr "OSM (просмотр)"
msgid "OSM (edit)"
msgstr "OSM (правка)"
#. Note the use of positional parameters
msgid "OSM (query)"
msgstr "OSM (запрос)"
#. Example: http://127.0.0.1:8111/load_and_zoom?left=8.19&right=8.20&top=48.605&bottom=48.590&select=node413602999
#. JOSM or merkaartor must already be running with remote interface enabled
msgid "Local port 8111 (eg JOSM)"
msgstr "Локальный порт 8111 (напр., JOSM)"
msgid "Geofabrik Map Compare"
msgstr ""
msgid "OpenStreetMap Notes"
msgstr "Заметки OpenStreetMap"
#. Not really OSM but can't be bothered to create somewhere else to put it...
msgid "Wikimedia Toolserver GeoHack"
msgstr ""
msgid "Preferences"
msgstr "Предпочтения"
msgid "Reset This Tab to Defaults"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Waypoint%04d"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Track%03d"
msgstr ""
msgid "System Default"
msgstr "По умолчанию"
msgid "Small"
msgstr "Мелкий"
msgid "Medium"
msgstr "Средний"
msgid "Large"
msgstr "Крупный"
msgid "Icons Only"
msgstr "Только значки"
msgid "Text Only"
msgstr "Только текст"
msgid "Icons and Text"
msgstr "Текст и значки"
msgid "Append to Menu:"
msgstr "Добавить в меню:"
msgid "Pack the toolbar to the main menu to save vertical space"
msgstr ""
"Поместить панель инструментов в основное меню для увеличения вертикального "
"пространства"
msgid "Icon Size:"
msgstr "Размер значков:"
msgid "Icon Style:"
msgstr "Стиль значков:"
msgid "Customize:"
msgstr "Настройка:"
msgid "Customize Buttons"
msgstr "Настройка кнопок"
#. Preferences
msgid "Toolbar"
msgstr "Панель инструментов"
msgid "_Customize"
msgstr "_Настроить"
msgid "Separator"
msgstr "Разделитель"
msgid "--- Separator ---"
msgstr "--- Разделитель ---"
msgid "Customize Toolbar"
msgstr "Настройка панели инструментов"
msgid ""
"Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag "
"and drop."
msgstr ""
"Выбор элементов, отображаемых на панели инструментов. Элементы можно "
"перетаскивать мышью."
msgid "Available Items"
msgstr "Доступные элементы"
msgid "Displayed Items"
msgstr "Отображаемые элементы"
#, c-format
msgid "Could not open file: %s"
msgstr "Не удалось открыть файл: %s"
msgid "Layer Defaults"
msgstr "Параметры слоёв по умолчанию"
msgid "Take care that this password will be stored clearly in a plain file."
msgstr "Обратите внимание, что пароль сохраняется в файле открытым текстом."
#, c-format
msgid "The file \"%s\" exists, do you wish to overwrite it?"
msgstr "Файл \"%s\", хотите перезаписать?"
msgid "All Time"
msgstr ""
msgid "Spectral"
msgstr ""
msgid "Blue/Purple"
msgstr ""
msgid "Red/Green"
msgstr "Красный/зелёный"
msgid "Yellow/Orange/Red"
msgstr ""
msgid "Tracks Area Coverage"
msgstr ""
msgid "TAC Advanced"
msgstr ""
msgid "Tracks Heatmap"
msgstr ""
msgid "On:"
msgstr ""
msgid "Alpha:"
msgstr "Прозрачность:"
msgid "Control the Alpha value for transparency effects"
msgstr "Управление альфа-значением для эффектов прозрачности"
msgid "Max Square On:"
msgstr ""
msgid "Max Square Alpha:"
msgstr ""
msgid "Max Square Color:"
msgstr ""
msgid "Contiguous On:"
msgstr ""
msgid "Contiguous Alpha:"
msgstr ""
msgid "Contiguous Color:"
msgstr ""
msgid "Cluster On:"
msgstr ""
msgid "Cluster Alpha:"
msgstr ""
msgid "Cluster Color:"
msgstr ""
msgid "Draw Grid:"
msgstr ""
msgid "Tile Area Level:"
msgstr ""
msgid "Area size. A higher level means a smaller grid."
msgstr ""
msgid "Within Years:"
msgstr ""
msgid "Only include tracks that are within this time range."
msgstr ""
msgid "Width Factor:"
msgstr ""
msgid "Note higher values means the heatmap takes longer to generate"
msgstr ""
msgid "Color Style:"
msgstr ""
msgid "Reset All to Defaults"
msgstr ""
msgid "Aggregate"
msgstr "Соединить"
#, c-format
msgid "%s: Waypoint List"
msgstr "%s: Список путевых точек"
msgid "Search by Date"
msgstr "Искать по дате"
msgid "No items found with the requested date."
msgstr "Не найдено элементов с указанной датой"
#, c-format
msgid "%s: Track and Route List"
msgstr "%s: Список треков и маршрутов"
#, c-format
msgid "Failed to open %s"
msgstr "Не удалось открыть %s"
#. Since we can process certain other files with issues (e.g. zip files) just show a warning in the status bar
#. Not that a user can do much about it... or tells them what this issue is yet...
#. Since we can process .vik files with issues just show a warning in the status bar
#. Not that a user can do much about it... or tells them what this issue is yet...
#, c-format
msgid "WARNING: issues encountered loading %s"
msgstr "ВНИМАНИЕ: обнаружены проблемы при загрузке %s"
#, c-format
msgid "Unable to load %s"
msgstr ""
msgid "Track Area Coverage"
msgstr ""
msgid "Heatmap generation"
msgstr ""
#, c-format
msgid "MBTiles file write problem: %s"
msgstr ""
msgid "Export"
msgstr ""
msgid "Creating MBTiles File"
msgstr ""
msgid "_Tracks Area Coverage"
msgstr ""
msgid "_Off"
msgstr ""
msgid "_On"
msgstr ""
msgid "_Calculate"
msgstr ""
msgid "_Increase Tile Area"
msgstr ""
msgid "_Decrease Tile Area"
msgstr ""
msgid "_Remove"
msgstr ""
msgid "_Export as MBTiles"
msgstr ""
msgid "Tracks Heat_map"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: Tracks in tile %d %d, %d"
msgstr ""
msgid "_Tracks in this Tile"
msgstr ""
msgid "_Visibility"
msgstr "_Видимость"
msgid "_Show All"
msgstr "_Показать все"
msgid "_Hide All"
msgstr "С_крыть все"
msgid "_Toggle"
msgstr "П_ереключить"
msgid "V_iew"
msgstr "_Вид"
msgid "_All TrackWaypoint Layers"
msgstr ""
msgid "_Sort"
msgstr "С_ортировка"
msgid "Name _Ascending"
msgstr "По имени (по _возрастанию)"
msgid "Name _Descending"
msgstr "По имени (по _убыванию)"
msgid "Date Ascending"
msgstr "По дате (по возрастанию)"
msgid "Date Descending"
msgstr "По дате (по убыванию)"
msgid "_Statistics"
msgstr "_Статистика"
msgid "Track _List..."
msgstr "С_писок треков..."
msgid "_Waypoint List..."
msgstr "_Список путевых точек..."
msgid "Searc_h"
msgstr "Иска_ть"
msgid "By _Date..."
msgstr "По _Дате..."
msgid "Find the first item with a specified date"
msgstr "Найти первый элемент с указанной датой"
msgid "_File"
msgstr "Файл"
msgid "Load E_xternal Layers"
msgstr ""
msgid "_Open GPX as External Layer..."
msgstr ""
msgid "Save _Layer As..."
msgstr ""
msgid "_Append File..."
msgstr ""
msgid "_Export as GPX..."
msgstr ""
msgid "Can not delete layer as calculation is in progress"
msgstr ""
#. Could have a more complicated tooltip that numbers each type of layers,
#. but for now a simple overall count
#, c-format
msgid "One layer"
msgid_plural "%d layers"
msgstr[0] "Один слой"
msgstr[1] "%d слоя"
msgstr[2] "%d слоёв"
msgid "Empty"
msgstr ""
msgid ""
"\n"
"TAC: Calculating"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"\n"
"TAC: Area Level %s\n"
"Total tiles %d\n"
"Max Square %d\n"
"Contiguous count %d\n"
"Cluster size %d"
msgstr ""
msgid "Nothing to Export!"
msgstr "Экспортировать нечего!"
msgid "Export to GPX"
msgstr ""
msgid "SRTM Global 90m (3 arcsec)"
msgstr ""
msgid "Absolute height"
msgstr "Абсолютная высота"
msgid "Height gradient"
msgstr "Градиент высоты"
msgid "Default"
msgstr ""
msgid "Delineate"
msgstr ""
msgid "DEM Files:"
msgstr "DEM Файлы:"
msgid "Download Source:"
msgstr "Источник загрузки:"
msgid "Min Elev Color:"
msgstr "Цвет мин. высоты:"
msgid "Color Scheme:"
msgstr ""
msgid "Start Color:"
msgstr ""
msgid "End Color:"
msgstr ""
msgid "Type:"
msgstr "Тип:"
msgid "Min Elev:"
msgstr "Мин. высота:"
msgid "Max Elev:"
msgstr "Макс. высота:"
msgid "_DEM Download"
msgstr "Загрузить _DEM"
msgid "DEM Download"
msgstr "Загрузить DEM"
msgid "DEM"
msgstr "DEM"
#, c-format
msgid "Number of files: %d"
msgstr "Количество файлов: %d"
msgid "DEM Loading"
msgstr "Загрузка DEM"
#, c-format
msgid "No SRTM data available for %f, %f"
msgstr "Нет данных SRTM для %f, %f"
#, c-format
msgid "DEM download failure for %f, %f"
msgstr "Невозможно загрузить DEM для %f, %f"
#, c-format
msgid "DEM write failure for %s"
msgstr "Невозможно записать DEM для %s"
#. Probably not over any land...
msgid "No DEM File Available"
msgstr "Нет доступного файла DEM"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Source: %s\n"
"\n"
"DEM File: %s\n"
"DEM File Timestamp: %s"
msgstr ""
"\n"
"Источник: %s\n"
"\n"
"Файл DEM: %s\n"
"Метка времени файла: %s"
#, c-format
msgid ""
"Source: %s\n"
"\n"
"No DEM File!"
msgstr ""
"Источник: %s\n"
"\n"
"Нет файла DEM!"
#, c-format
msgid "Downloading DEM %s"
msgstr "Скачивание DEM %s"
msgid "_Show DEM File Information"
msgstr "_Показать сведения о DEM-файле"
msgid "Accepts various forms of ISO 8601"
msgstr ""
msgid "Text input time was not understood"
msgstr ""
msgid "Browse..."
msgstr "Обзор..."
msgid "Choose file"
msgstr "Выберите файл"
msgid "PNG"
msgstr "PNG"
msgid "TIFF"
msgstr "TIFF"
msgid "MBTiles"
msgstr "MBTiles"
msgid "XML"
msgstr "XML"
msgid "MML"
msgstr "MML"
msgid "MSS"
msgstr "MSS"
msgid "Choose file(s)"
msgstr "Выберите файл(ы)"
msgid "Add..."
msgstr "Добавить..."
msgid "Delete"
msgstr "Удалить"
msgid "Keep position at center"
msgstr ""
msgid "Keep position on screen"
msgstr ""
msgid "Disable"
msgstr "Отключить"
msgid "Auto Connect"
msgstr ""
msgid "Automatically connect to GeoClue"
msgstr ""
msgid "Recording tracks"
msgstr "Запись треков"
msgid "Jump to current position on start"
msgstr "Перемещаться в текущее расположение при старте"
msgid "Moving Map Method:"
msgstr "Метод перемещения карты:"
msgid "Update Statusbar:"
msgstr "Обновлять строку состояния:"
msgid "Display information in the statusbar on GeoClue updates"
msgstr ""
msgid "GeoClue"
msgstr ""
msgid "Connected"
msgstr ""
msgid "Disconnected"
msgstr ""
msgid "_Empty"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Unexpected number of disconnected handlers: %d"
msgstr "Неожиданное количество разорванных обработчиков: %d"
msgid "Are you sure you want to delete geoclue data?"
msgstr ""
msgid "Track"
msgstr "Трек"
msgid "GeoClue disabled"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Failed to connect to GeoClue service: %s"
msgstr ""
#. Possibly client not available for the requested accuracy level (we always use 'EXACT')
#. lesser accurate levels won't make much sense for tracking positions
msgid "GeoClue client unavailable"
msgstr ""
msgid "GeoClue Tracking"
msgstr ""
msgid "_Georef Move Map"
msgstr ""
msgid "Georef Move Map"
msgstr ""
msgid "Georef Z_oom Tool"
msgstr ""
msgid "Georef Zoom Tool"
msgstr ""
msgid "GeoRef Map"
msgstr ""
msgid "Auto Read World Files:"
msgstr ""
msgid ""
"Automatically attempt to read associated world file of a new image for a "
"GeoRef layer"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Couldn't open image file: %s"
msgstr "Не удалось открыть графический файл: %s"
msgid "Choose World file"
msgstr "Выберите файл привязки"
msgid "The World file you requested could not be opened for reading."
msgstr "Не удалось открыть для чтения выбранный файл привязки."
msgid "Unexpected end of file reading World file."
msgstr "Неожиданный конец во время чтения файла привязки."
msgid "The file you requested could not be opened for writing."
msgstr "Выбранный вами файл невозможно открыть для записи."
msgid "Lower right corner values may not be consistent with upper right values"
msgstr ""
"Значения нижнего правого угла могут не совпадать со значениями верхнего "
"правого"
#, c-format
msgid "Invalid image size: %s"
msgstr "Неправильный размер изображения: %s"
msgid "Layer Properties"
msgstr "Свойства слоя"
msgid "World File Parameters:"
msgstr "Параметры файла привязки:"
msgid "Load From File..."
msgstr "Загрузить из файла..."
msgid "Corner pixel easting:"
msgstr "Вост. откл. углового пиксела:"
msgid "the UTM \"easting\" value of the upper-left corner pixel of the map"
msgstr "Восточное отклонение верхнего левого пиксела карты в системе UTM"
msgid "Corner pixel northing:"
msgstr "Сев. откл. углового пиксела:"
msgid "the UTM \"northing\" value of the upper-left corner pixel of the map"
msgstr "Северное отклонение верхнего левого пиксела карты в системе UTM"
msgid "X (easting) scale (mpp): "
msgstr "масштаб по X (восточное отклонение) в метрах/пиксел: "
msgid "Y (northing) scale (mpp): "
msgstr "масштаб по Y (северное отклонение) в метрах/пиксел: "
msgid "the scale of the map in the X direction (meters per pixel)"
msgstr "масштаб карты по оси X (метров на пиксел)"
msgid "the scale of the map in the Y direction (meters per pixel)"
msgstr "масштаб карты по оси Y (метров на пиксел)"
msgid "Map Image:"
msgstr "Графический файл карты:"
msgid "Upper left latitude:"
msgstr "верхняя левая широта"
msgid "Upper left longitude:"
msgstr "верхняя левая долгота"
msgid "Lower right latitude:"
msgstr "нижняя правая широта"
msgid "Lower right longitude:"
msgstr "нижняя правая долгота"
msgid "Calculate MPP values from coordinates"
msgstr "Рассчитать значения MPP из координат"
msgid ""
"Enter all corner coordinates before calculating the MPP values from the "
"image size"
msgstr ""
"Введите координаты всех углов для рассчёта MPP значений из размера "
"изображения"
msgid "UTM"
msgstr "UTM"
msgid "Latitude/Longitude"
msgstr "Широта/Долгота"
#. Just a separator
#. Now with icons
msgid "_Zoom to Fit Map"
msgstr "_Масштабировать к размеру карты"
msgid "_Goto Map Center"
msgstr "Перейти к _центру карты"
msgid "_Export to World File"
msgstr "_Экспортировать в файл привязки"
msgid "No goto tool available."
msgstr "Нет инструмента поиска."
msgid "Service request failure."
msgstr ""
msgid "goto"
msgstr "перейти"
msgid "goto provider:"
msgstr "поставщик поиска:"
msgid "Enter address or place name:"
msgstr "Введите адрес или название места:"
msgid "No results"
msgstr ""
msgid "Service request failure"
msgstr ""
msgid "Searching..."
msgstr ""
#, c-format
msgid "Goto request on: %s"
msgstr ""
msgid "Locality"
msgstr "Местоположение"
msgid "Data Mode"
msgstr "Режим данных"
msgid "Realtime Tracking Mode"
msgstr "Режим отслеживания в реальном времени"
msgid "Keep vehicle at center"
msgstr "Удерживать транспортное средство в центре"
msgid "Keep vehicle on screen"
msgstr "Удерживать транспортное средство на экране"
msgid "Download Tracks:"
msgstr "Скачать треки:"
msgid "Upload Tracks:"
msgstr "Загрузить треки:"
msgid "Download Routes:"
msgstr "Скачать маршруты:"
msgid "Upload Routes:"
msgstr "Загрузить маршруты:"
msgid "Download Waypoints:"
msgstr "Скачать путевые точки:"
msgid "Upload Waypoints:"
msgstr "Загрузить путевые точки:"
msgid "Indicator Color:"
msgstr ""
msgid "Display information in the statusbar on GPS updates"
msgstr "Отображать информацию в строке состояния при обновлениях GPS"
msgid "Automatically connect to GPSD"
msgstr ""
msgid "Gpsd Host:"
msgstr "Узел gpsd:"
msgid "Gpsd Port:"
msgstr "Порт gpsd:"
msgid "Gpsd Retry Interval (seconds):"
msgstr "Интервал повтора Gpsd (секунды):"
msgid "GPS"
msgstr "GPS"
msgid "GPS Download"
msgstr ""
msgid "GPS Upload"
msgstr ""
msgid "GPS Realtime Tracking"
msgstr ""
msgid "Unknown GPS Protocol"
msgstr "Неизвестный протокол GPS"
msgid "Unknown serial port device"
msgstr "Неизвестное устройство COM"
#. Just a separator
#. Now with icons
msgid "_Upload to GPS"
msgstr "Загрузить в GPS"
msgid "Download from _GPS"
msgstr "Выгрузить из _GPS"
#. Just a separator
msgid "Empty _Realtime"
msgstr ""
msgid "E_mpty Upload"
msgstr ""
msgid "_Empty Download"
msgstr ""
msgid "Empty _All"
msgstr "Очистить все"
#, c-format
msgid "Uploading %d waypoint..."
msgid_plural "Uploading %d waypoints..."
msgstr[0] "Загружается %d путевая точка..."
msgstr[1] "Загружается %d путевых точки..."
msgstr[2] "Загружается %d путевых точек..."
#, c-format
msgid "Uploading %d trackpoint..."
msgid_plural "Uploading %d trackpoints..."
msgstr[0] "Загружается %d узел трека..."
msgstr[1] "Загружается %d узла трека..."
msgstr[2] "Загружается %d узлов трека..."
#, c-format
msgid "Uploading %d routepoint..."
msgid_plural "Uploading %d routepoints..."
msgstr[0] "Загружается %d маршрутная точка..."
msgstr[1] "Загружается %d маршрутных точки..."
msgstr[2] "Загружается %d маршрутных точек..."
#, c-format
msgid "Downloaded %d out of %d waypoint..."
msgid_plural "Downloaded %d out of %d waypoints..."
msgstr[0] "Скачано %d из %d путевых точек..."
msgstr[1] "Скачано %d из %d путевых точек..."
msgstr[2] "Скачано %d из %d путевых точек..."
#, c-format
msgid "Downloaded %d out of %d trackpoint..."
msgid_plural "Downloaded %d out of %d trackpoints..."
msgstr[0] "Скачано %d из %d узла..."
msgstr[1] "Скачано %d из %d узлов..."
msgstr[2] "Скачано %d из %d узлов..."
#, c-format
msgid "Downloaded %d out of %d routepoint..."
msgid_plural "Downloaded %d out of %d routepoints..."
msgstr[0] "Скачано %d из %d маршрутной точки..."
msgstr[1] "Скачано %d из %d маршрутных точек..."
msgstr[2] "Скачано %d из %d маршрутных точек..."
#, c-format
msgid "Uploaded %d out of %d waypoint..."
msgid_plural "Uploaded %d out of %d waypoints..."
msgstr[0] "Загружено %d из %d путевых точек..."
msgstr[1] "Загружено %d из %d путевых точек..."
msgstr[2] "Загружено %d из %d путевых точек..."
#, c-format
msgid "Uploaded %d out of %d trackpoint..."
msgid_plural "Uploaded %d out of %d trackpoints..."
msgstr[0] "Загружено %d из %d узла..."
msgstr[1] "Загружено %d из %d узлов..."
msgstr[2] "Загружено %d из %d узлов..."
#, c-format
msgid "Uploaded %d out of %d routepoint..."
msgid_plural "Uploaded %d out of %d routepoints..."
msgstr[0] "Загружена %d из %d маршрутной точки..."
msgstr[1] "Загружено %d из %d маршрутных точек..."
msgstr[2] "Загружено %d из %d маршрутных точек..."
#, c-format
msgid "Downloaded %d waypoint"
msgid_plural "Downloaded %d waypoints"
msgstr[0] "Скачана %d путевая точка"
msgstr[1] "Скачано %d путевых точки"
msgstr[2] "Скачано %d путевых точек"
#, c-format
msgid "Downloaded %d trackpoint"
msgid_plural "Downloaded %d trackpoints"
msgstr[0] "Скачан %d узел трека"
msgstr[1] "Скачано %d узла трека"
msgstr[2] "Скачано %d узлов трека"
#, c-format
msgid "Downloaded %d routepoint"
msgid_plural "Downloaded %d routepoints"
msgstr[0] "Скачана %d маршрутная точка"
msgstr[1] "Скачаны %d маршрутных точки"
msgstr[2] "Скачано %d маршрутных точек"
#, c-format
msgid "Uploaded %d waypoint"
msgid_plural "Uploaded %d waypoints"
msgstr[0] "Загружен %d узел трека"
msgstr[1] "Загружено %d узла трека"
msgstr[2] "Загружено %d узлов трека"
#, c-format
msgid "Uploaded %d trackpoint"
msgid_plural "Uploaded %d trackpoints"
msgstr[0] "Загружена %d путевая точка"
msgstr[1] "Загружено %d путевых точки"
msgstr[2] "Загружено %d путевых точек"
#, c-format
msgid "Uploaded %d routepoint"
msgid_plural "Uploaded %d routepoints"
msgstr[0] "Загружена %d маршрутная точка"
msgstr[1] "Загружено %d маршрутных точки"
msgstr[2] "Загружено %d маршрутных точек"
msgid "Error: No result."
msgstr ""
msgid "Warning - GPS Upload items may overwrite each other"
msgstr ""
msgid "Status: detecting gpsbabel"
msgstr "Статус: поиск gpsbabel"
msgid "No GPS items selected for transfer."
msgstr "Нет выбранных объектов GPS для передачи."
msgid "Could not turn off device."
msgstr "Не удалось отключить устройство."
msgid "Are you sure you want to delete GPS Upload data?"
msgstr ""
msgid "Are you sure you want to delete GPS Download data?"
msgstr ""
msgid "Are you sure you want to delete GPS Realtime data?"
msgstr ""
msgid "Are you sure you want to delete All GPS data?"
msgstr "Действительно удалить все данные GPS?"
#, c-format
msgid ""
"Failed to connect to gpsd at %s (port %s)\n"
"Should Viking keep trying (every %d seconds)?"
msgstr ""
msgid "C_ut"
msgstr "Вы_резать"
msgid "_Copy"
msgstr "_Копировать"
msgid "_Paste"
msgstr "_Вставить"
msgid "_Delete"
msgstr "_Удалить"
msgid "New Layer"
msgstr "Новый слой"
#, c-format
msgid "Nothing found up to %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Nothing found back to %s"
msgstr ""
msgid "_Today"
msgstr ""
msgid "Top Layer"
msgstr "Верхний слой"
msgid "Add new layer"
msgstr "Добавить слой"
msgid "Remove selected layer"
msgstr "Удалить выбранный слой"
msgid "Move selected layer up"
msgstr "Переместить выбранный слой вверх"
msgid "Move selected layer down"
msgstr "Переместить выбранный слой вниз"
msgid "Cut selected layer"
msgstr "Вырезать выбранный слой"
msgid "Copy selected layer"
msgstr "Копировать выбранный слой"
msgid ""
"Paste layer into selected container layer or otherwise above selected layer"
msgstr "Вставить слой в выбранный слой-контейнер или над выбранным слоем"
msgid "Calendar"
msgstr ""
msgid "Goto"
msgstr ""
msgid "New name can not be blank."
msgstr "Новое имя не может быть пустым."
msgid "You cannot cut the Top Layer."
msgstr "Нельзя вырезать верхний слой."
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %s?"
msgstr "Вы уверены что хотите удалить %s?"
msgid "You cannot delete the Top Layer."
msgstr "Нельзя удалить верхний слой."
msgid "CSS (MML) Config File:"
msgstr "Файл конфигурации в формате CSS (MML):"
msgid "CartoCSS configuration file"
msgstr "Файл конфигурации в формате CartoCSS"
msgid "XML Config File:"
msgstr "Файл конфгиурации в формате XML"
msgid "Mapnik XML configuration file"
msgstr "Файл конфигурации в формате Mapnik XML"
msgid "Use File Cache:"
msgstr "Использовать файловый кеш"
msgid "File Cache Directory:"
msgstr "Каталог для файлов кеша:"
msgid "_Mapnik Features"
msgstr "Особенности _Mapnik"
msgid "Mapnik Features"
msgstr "Особенности Mapnik"
msgid "Mapnik Rendering"
msgstr "Отрисовка Mapnik"
#. Changing these values only applies before first mapnik layer is 'created'
msgid "Plugins Directory:"
msgstr "Каталог с модулями:"
msgid "You need to restart Viking for a change to this value to be used"
msgstr "Вы должны перезапустить Viking для применения этого параметра"
msgid "Fonts Directory:"
msgstr "Каталог со шрифтами:"
msgid "Recurse Fonts Directory:"
msgstr ""
msgid "Rerender Timeout (hours):"
msgstr "Таймаут отрисовки (в часах)"
#. Changeable any time
msgid "CartoCSS:"
msgstr "CartoCSS:"
msgid "The program to convert CartoCSS files into Mapnik XML"
msgstr "Программа для преобразования файлов CartoCSS в Mapnik XML"
msgid "Running"
msgstr "Запуск"
#, c-format
msgid ""
"Error running carto command:\n"
"%s"
msgstr ""
msgid " completed in "
msgstr " завершено за "
msgid "seconds"
msgstr "сек."
#, c-format
msgid ""
"Mapnik error loading configuration file:\n"
"%s"
msgstr ""
"Ошибка загрузки файла конфигурации Mapnik:\n"
"%s"
#, c-format
msgid "Mapnik Render %d:%d:%d %s"
msgstr "Отрисовка Mapnik: %d:%d:%d %s"
msgid "Mapnik Rendering must be in Mercator mode"
msgstr ""
msgid "Mapnik Information"
msgstr "Информация Mapnik"
msgid "_Flush Memory Cache"
msgstr "_Очистить кэш"
msgid "_Run Carto Command"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Tile File Timestamp: %s"
msgstr ""
msgid "Tile File Timestamp: Not Available"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Rendering time %.2f seconds"
msgstr "Время отрисовки %.2f секунд"
msgid "Tile Information"
msgstr "Информация о тайле"
#. local rename
msgid "_Rerender Tile"
msgstr "_Отрисовать тайл"
msgid "_Info"
msgstr "_Информация"
#. ******* MAPZOOMS ********
msgid "Use Viking Zoom Level"
msgstr "Использовать масштаб Viking"
msgid "OSM"
msgstr "OSM"
#. NB mode => id - But can't break file format just to rename something better
msgid "Map Type:"
msgstr "Тип карты:"
msgid "Maps Directory:"
msgstr "Каталог карт:"
msgid "Cache Layout:"
msgstr ""
msgid "This determines the tile storage layout on disk"
msgstr ""
msgid "Map File:"
msgstr "Файл карты:"
msgid "An MBTiles file. Only applies when the map type method is 'MBTiles'"
msgstr ""
msgid "Autodownload maps:"
msgstr "Автоматически скачивать карты:"
msgid "Autodownload Only Gets Missing Maps:"
msgstr "Автоскачивание только отсутствующих карт:"
msgid ""
"Using this option avoids attempting to update already acquired tiles. This "
"can be useful if you want to restrict the network usage, without having to "
"resort to manual control. Only applies when 'Autodownload Maps' is on."
msgstr ""
"Эта опция поможет избежать обновления уже скачанных квадратов. Это может "
"быть полезно для уменьшения сетевого трафика без перехода в ручной режим "
"управления. Применяется только при включенной опции 'Автоматически скачивать "
"карты'."
msgid "Zoom Level:"
msgstr "Степень приближения:"
msgid ""
"Determines the method of displaying map tiles for the current zoom level. "
"'Viking Zoom Level' uses the best matching level, otherwise setting a fixed "
"value will always use map tiles of the specified value regardless of the "
"actual zoom level."
msgstr ""
"Определяет метод отображения карты для текущего масштаба. 'Масштаб Viking' "
"использует наиболее подходящий уровень, другие настройки подразумевают "
"использование тайлов заданного уровня независимо от текущего масштаба"
msgid "_Maps Download"
msgstr "С_качивание карт"
msgid "Maps Download"
msgstr "Загрузка карт"
msgid "Map"
msgstr "Карта"
msgid "Default map layer directory:"
msgstr "Каталог карт по умолчанию для слоя:"
msgid "Choose a directory to store cached Map tiles for this layer"
msgstr ""
"Выберите каталог для хранения кэшированных квадратов карт для этого слоя"
#, c-format
msgid "%s: Unknown map type %d"
msgstr "%s: Неизвестный тип карты %d"
msgid "Unknown Map Zoom"
msgstr "Неизвестный масштаб карты"
#, c-format
msgid "Failed to open MBTiles file: %s"
msgstr "Невозможно загрузить файл MBTiles: %s"
#, c-format
msgid ""
"New map cannot be displayed in the current drawmode.\n"
"Select \"%s\" from View menu to view it."
msgstr ""
"Новая карта не может быть показана в текущем режиме отрисовки.\n"
"Выберите \"%s\" из меню Вид для ее просмотра."
#, c-format
msgid ""
"Cowardly refusing to draw tiles or existence of tiles beyond %d zoom out "
"factor"
msgstr ""
#. TODO: ?? count up the number of download errors somehow...
msgid "Failed to download tile"
msgstr "Невозможно загрузить тайл"
msgid "Unable to save tile"
msgstr "Невозможно сохранить файл"
#, c-format
msgid "Redownloading up to %d %s map..."
msgid_plural "Redownloading up to %d %s maps..."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, c-format
msgid "Redownloading %d %s map..."
msgid_plural "Redownloading %d %s maps..."
msgstr[0] "Повторно скачивается %d %s карта..."
msgstr[1] "Повторно скачивается %d %s карты..."
msgstr[2] "Повторно скачивается %d %s карт..."
#, c-format
msgid "Downloading %d %s map..."
msgid_plural "Downloading %d %s maps..."
msgstr[0] "Скачивается %d %s карта..."
msgstr[1] "Скачивается %d %s карты..."
msgstr[2] "Скачивается %d %s карт..."
msgid "YES"
msgstr "ДА"
msgid "NO"
msgstr "НЕТ"
#. NB Also handles .jpg automatically due to pixbuf_new_from () support - although just print png for now.
#, c-format
msgid "Source: %s (%d%s%d%s%d.%s %s)"
msgstr ""
msgid "Source: Not available"
msgstr "Ресурс: Не доступно"
msgid "Source: file://"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Source: %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Tile File: %s [Not Available]"
msgstr ""
msgid "Redownload _Bad Map(s)"
msgstr "Заново скачать испорченные карты"
msgid "Redownload _New Map(s)"
msgstr "Заново скачать новые карты"
msgid "Redownload _All Map(s)"
msgstr "Заново скачать все карты"
msgid "_Show Tile Information"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Wrong drawmode for this map.\n"
"Select \"%s\" from View menu and try again."
msgstr ""
"Неподходящий режим отрисовки для этой карты.\n"
"Выберите \"%s\" из меню вид и попробуйте снова."
msgid "Wrong zoom level for this map."
msgstr "Неверный масштаб для этой карты."
msgid "Zoom Start:"
msgstr ""
msgid "Zoom End:"
msgstr ""
msgid "Download Maps Method:"
msgstr "Метод скачивания карт:"
#. redownload method - needs to align with REDOWNLOAD* macro values
msgid "Missing"
msgstr "Отсутствующие"
msgid "Bad"
msgstr "Ошибочные"
msgid "New"
msgstr "Новые"
msgid "Reload All"
msgstr "Скачать повторно все"
msgid "Download for Zoom Levels"
msgstr "Скачать для уровней масштаба"
#, c-format
msgid ""
"You are not allowed to download more than %d tiles in one go (requested %d)"
msgstr "Нельзя скачать более %d квадратов за один раз (запрошено %d)"
#, c-format
msgid "Do you really want to download %d tiles?"
msgstr "Вы действительно хотите скачать %d квадратов?"
#. Now with icons
msgid "Download _Missing Onscreen Maps"
msgstr "Скачать _отсутствующие экранные карты"
msgid "Download _New Onscreen Maps"
msgstr "Скачать _новые экранные карты"
msgid "Reload _All Onscreen Maps"
msgstr "Скачать _все экранные карты"
msgid "Download Maps in _Zoom Levels..."
msgstr ""
msgid "_Open MBTiles Files"
msgstr ""
msgid "Flush Map Cache"
msgstr "Очистить кэш карты"
msgid "Default engine:"
msgstr "Движок по умолчанию:"
msgid "Routing"
msgstr "Маршрутизация"
msgid "Layer Name"
msgstr "Имя слоя"
#, c-format
msgid "delete data from %s\n"
msgstr "удалить данные %s\n"
msgid "Create _Waypoint"
msgstr "Создать _путевую точку"
msgid "Create Waypoint"
msgstr "Создать путевую точку"
msgid "Edit _Track"
msgstr ""
msgid "Edit Track"
msgstr ""
msgid "Edit _Route"
msgstr ""
msgid "Edit Route"
msgstr ""
msgid "Route _Finder"
msgstr "По_иск маршрута"
msgid "Route Finder"
msgstr "Поиск маршрута"
msgid "Splitter"
msgstr ""
msgid "_Edit Waypoint"
msgstr "_Редактировать путевую точку"
msgid "Edit Waypoint"
msgstr "Редактировать путевую точку"
msgid "Edit Trac_kpoint"
msgstr "Р_едактировать узел трека"
msgid "Edit Trackpoint"
msgstr "Редактировать узел трека"
#. a pixbuf for this one is already made globally available
msgid "Show P_icture"
msgstr "Показать и_зображение"
msgid "Show Picture"
msgstr "Показать картинку"
msgid "Waypoint Images"
msgstr "Картинки путевых точек"
msgid "Tracks Advanced"
msgstr ""
msgid "Metadata"
msgstr "Метаданные"
msgid "Filesystem"
msgstr ""
msgid "Draw by Track"
msgstr "Отрисавывать по треку"
msgid "Draw by Speed"
msgstr "Отрисовывать по скорости"
msgid "All Tracks Same Color"
msgstr "Все треки одного цвета"
msgid "Filled Square"
msgstr "Закрашенный квадрат"
msgid "Square"
msgstr "Квадрат"
msgid "Circle"
msgstr "Окружность"
msgid "X"
msgstr "X"
msgid "Extra Extra Small"
msgstr "Супермелкий"
msgid "Extra Small"
msgstr "Очень мелкий"
msgid "Extra Large"
msgstr "Очень крупный"
msgid "Extra Extra Large"
msgstr "Суперкрупный"
msgid "Name Ascending"
msgstr "По имени (по возрастанию)"
msgid "Name Descending"
msgstr "По имени (по убыванию)"
msgid "Number Ascending"
msgstr ""
msgid "Number Descending"
msgstr ""
msgid "No"
msgstr "Нет"
msgid "Yes"
msgstr ""
msgid "No write"
msgstr ""
msgid "1.0"
msgstr ""
msgid "1.1"
msgstr ""
msgid "Draw Labels"
msgstr "Нарисовать названия"
msgid "Note: the individual track controls what labels may be displayed"
msgstr ""
"Примечание: на отображение названий могут влиять настройки отдельного трека"
msgid "Track Labels Font Size:"
msgstr "Резмер шрифта надписей:"
msgid "Track Drawing Mode:"
msgstr "Режим рисования треков:"
msgid "All Tracks Color:"
msgstr "Цвет всех треков:"
msgid "The color used when 'All Tracks Same Color' drawing mode is selected"
msgstr "Цвет, используемый при включенной опции 'Все треки одного цвета'"
msgid "Draw Track Lines"
msgstr "Нарисовать линии треков"
msgid "Track Thickness:"
msgstr "Толщина трека:"
msgid "Draw Track Direction"
msgstr "Рисовать направление трека"
msgid "Direction Size:"
msgstr "Размер указателя направления:"
msgid "Draw Trackpoints"
msgstr "Рисовать узлы трека"
msgid "Trackpoint Size:"
msgstr "Размер узлов трека:"
msgid "Draw Elevation"
msgstr "Нарисовать высоту"
msgid "Draw Elevation Height %:"
msgstr "Нарисовать % высоты:"
msgid "Draw Stops"
msgstr "Нарисовать остановки"
msgid ""
"Whether to draw a marker when trackpoints are at the same position but over "
"the minimum stop length apart in time"
msgstr ""
msgid "Min Stop Length (seconds):"
msgstr "Минимальная длина остановки (в секундах)"
msgid "Track BG Thickness:"
msgstr "Толщина фона маршрута:"
msgid "Track Background Color"
msgstr "Цвет фона маршрута"
msgid "Draw by Speed Factor (%):"
msgstr "Отрисовывать по коэффициенту скорости (%)"
msgid ""
"The percentage factor away from the average speed determining the color used"
msgstr ""
msgid "Track Sort Order:"
msgstr "Порядок сортировки треков:"
msgid "Apply DEM Automatically"
msgstr ""
msgid "Automatically apply DEM to trackpoints on file load"
msgstr ""
msgid "Remove Duplicate Trackpoints"
msgstr ""
msgid "Automatically delete duplicate trackpoints on file load"
msgstr ""
msgid "Waypoint Font Size:"
msgstr "Размер шрифта"
msgid "Waypoint Color:"
msgstr "Цвет путевых точек:"
msgid "Waypoint Text:"
msgstr "Текст путевых точек:"
msgid "Background:"
msgstr "Фон:"
msgid "Fake BG Color Translucency:"
msgstr ""
msgid "Waypoint marker:"
msgstr "Маркер путевых точек:"
msgid "Waypoint size:"
msgstr "Размер путевых точек:"
msgid "Draw Waypoint Symbols:"
msgstr "Рисовать символы путевых точек:"
msgid "Waypoint Sort Order:"
msgstr "Сортировка путевых точек:"
msgid "Draw Waypoint Images"
msgstr "Рисовать картинки путевых точек"
msgid "Image Size (pixels):"
msgstr "Размер картинки (пикселы):"
msgid "Image Alpha:"
msgstr "Прозрачность картинки:"
msgid "Image Memory Cache Size:"
msgstr "Размер кэша для картинок:"
msgid "Author"
msgstr "Автор"
msgid "Creation Time"
msgstr "Время создания"
msgid "Keywords"
msgstr "Ключевые слова"
msgid "GPX Version"
msgstr ""
msgid "External layer:"
msgstr ""
msgid ""
"Layer data stored in the Viking file, in an external file, or in an external "
"file but changes are not written to the file (file only loaded at startup)"
msgstr ""
msgid "Save layer as:"
msgstr ""
msgid "Specify where layer should be saved. Overwrites file if it exists."
msgstr ""
msgid "TrackWaypoint"
msgstr "Путевая точка"
msgid "miles"
msgstr "мили"
msgid "NM"
msgstr ""
#. VIK_UNITS_DISTANCE_KILOMETRES:
msgid "km"
msgstr "км"
msgid "start/end"
msgstr "начало/конец"
msgid "start"
msgstr "начало"
msgid "end"
msgstr "конец"
#, c-format
msgid "%s to %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid " in %d:%02d mins:secs"
msgstr ""
#, c-format
msgid " in %d:%02d hrs:mins"
msgstr " в %d:%02d ч:мин"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%sTotal Length %.1f %s%s"
msgstr ""
"\n"
"%sОбщая длина %.1f %s%s"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Total route length %.1f %s"
msgstr ""
"\n"
"Общая длина маршрута %.1f %s"
#, c-format
msgid "Tracks: %d - Waypoints: %d - Routes: %d%s%s"
msgstr "Треков: %d - Путевых точек: %d - Маршрутов: %d%s%s"
#, c-format
msgid "Tracks: %d"
msgstr "Треки: %d"
#, c-format
msgid "Routes: %d"
msgstr "Маршруты: %d"
#, c-format
msgid "- %d:%02d mins:secs"
msgstr ""
#, c-format
msgid "- %d:%02d hrs:mins"
msgstr "- %d:%02d ч:мин"
#, c-format
msgid "%s%.1f km %s"
msgstr "%s%.1f км %s"
#, c-format
msgid "%s%.1f miles %s"
msgstr "%s%.1f миль %s"
#, c-format
msgid "%s%.1f NM %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Waypoints: %d"
msgstr "Путевые точки: %d"
#, c-format
msgid "Wpt: Alt --"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Wpt: Alt %dft"
msgstr "Тчк: Высота %dф"
#. VIK_UNITS_HEIGHT_METRES:
#, c-format
msgid "Wpt: Alt %dm"
msgstr "Тчк: Высота %dм"
#. Add comment if available
#, c-format
msgid "%s | %s %s | Comment: %s"
msgstr "%s | %s %s | Комментарий: %s"
#, c-format
msgid "%s | %s %s"
msgstr "%s | %s %s"
msgid "This layer has no waypoints or trackpoints."
msgstr "В этом слое нет путевых точек или узлов треков."
msgid "Export Layer"
msgstr "Экспортировать слой"
msgid "Export Route as GPX"
msgstr "Экспортировать маршрут в GPX"
msgid "Export Track as GPX"
msgstr "Экспортировать треки в GPX"
#, c-format
msgid "Could not launch %s."
msgstr "Не удалось запустить %s."
msgid "Find"
msgstr "Найти"
msgid "Waypoint Name:"
msgstr "Имя путевой точки:"
msgid "Waypoint not found in this layer."
msgstr "Пункт не найден в этом слое."
msgid "Can not upload invisible track."
msgstr "Невозможно загрузить невидимый трек."
msgid "Route"
msgstr "Маршрут"
msgid "Externa_l"
msgstr "_Внешняя"
#. Reuse finish track method
msgid "_Finish Route"
msgstr "_Завершить маршрут"
msgid "_Finish Track"
msgstr "_Завершить трек"
#. Now with icons
msgid "_View Layer"
msgstr "_Показать слой"
msgid "View All _Tracks"
msgstr "Показать все _треки"
msgid "View All _Routes"
msgstr "Показать всем _маршруты"
msgid "View All _Waypoints"
msgstr "Показать все путевые _точки"
msgid "_Ensure Visibility On"
msgstr ""
msgid "View _GPX Extensions"
msgstr ""
msgid "_Goto"
msgstr "Перейти"
msgid "_Goto Center of Layer"
msgstr "Перейти к центру слоя"
msgid "Goto _Waypoint..."
msgstr "Перейти к п_утевой точке..."
msgid "_Export Layer"
msgstr "Экспортировать слой"
msgid "Export as GPS_Point..."
msgstr ""
msgid "Export as GPS_Mapper..."
msgstr ""
msgid "Export as _GPX..."
msgstr "Экспортировать как _GPX..."
msgid "Export as _KML..."
msgstr "Экспортировать как _KML..."
msgid "Export as GEO_JSON..."
msgstr "Экспортировать как GEO_JSON"
msgid "Export via GPSbabel..."
msgstr "Экспортировать через GPSbabel..."
#, c-format
msgid "Open with External Program_1: %s"
msgstr "Открыть во внешней программе_1: %s"
#, c-format
msgid "Open with External Program_2: %s"
msgstr "Открыть во внешней программе_2: %s"
msgid "Open with Text Editor"
msgstr ""
msgid "_New"
msgstr "_Новый"
msgid "New _Waypoint..."
msgstr "Новая _путевая точка..."
msgid "New _Track"
msgstr "Новый _трек"
msgid "New _Route"
msgstr "Новый _маршрут"
msgid "Geotag _Images..."
msgstr "Тегировать изображения"
msgid "_Acquire"
msgstr "_Получить"
msgid "From _GPS..."
msgstr "Из _GPS..."
#. FIXME: only add menu when at least a routing engine has support for Directions
msgid "From _Directions..."
msgstr ""
msgid "From _OSM Traces..."
msgstr "Из треков _OSM..."
msgid "From _My OSM Traces..."
msgstr "Из _моих треков OSM..."
msgid "From _URL..."
msgstr ""
msgid "From _Wikipedia Waypoints"
msgstr "Из путевых точек _Википедии"
msgid "Within _Layer Bounds"
msgstr "В рамках слоя"
msgid "Within _Current Bounds"
msgstr ""
msgid "From Geo_caching..."
msgstr "Из _геокэшинга..."
msgid "From Geotagged _Images..."
msgstr "Из _изображений с геотегами..."
msgid "From _File..."
msgstr "Из _файла..."
#. GtkMenu *upload_submenu = GTK_MENU(gtk_menu_new());
msgid "_Upload"
msgstr "_Загрузить"
msgid "Upload to _GPS..."
msgstr "Загрузить в _GPS..."
msgid "Upload to _OSM..."
msgstr "Загрузить в _OSM..."
msgid "De_lete"
msgstr "_Удалить"
msgid "Delete All _Tracks"
msgstr "Удалить все _треки"
msgid "Delete Tracks _From Selection..."
msgstr "Удалить треки _из выделения..."
msgid "Delete _All Routes"
msgstr "Удалить все _маршруты"
msgid "_Delete Routes From Selection..."
msgstr "У_далить маршруты из выделения..."
msgid "Delete All _Waypoints"
msgstr "Удалить все _путевые точки"
msgid "Delete Waypoints From _Selection..."
msgstr "У_далить путевые точки из выделения..."
msgid "Delete Duplicate Waypoints"
msgstr ""
msgid "Waypoint _List..."
msgstr ""
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete all tracks in %s?"
msgstr "Действительно удалить все треки из %s?"
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete all routes in %s?"
msgstr "Действительно удалить все маршруты из %s?"
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete all waypoints in %s?"
msgstr "Действительно удалить все путевые точки из %s?"
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the waypoint \"%s\"?"
msgstr "Действительно удалить путевую точку \"%s\"?"
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the track \"%s\"?"
msgstr "Действительно удалить трек \"%s\"?"
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the route \"%s\"?"
msgstr "Действительно удалить маршрут \"%s\"?"
msgid ""
"Converting a track to a route removes extra track data such as segments, "
"timestamps, etc...\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Преобразование трека в маршрут удалит дополнительные данные, такие как "
"сегменты, метки времени и т.п...\n"
"Вы действительно хотите продолжить?"
msgid "This track has timestamps, so this operation is not allowed"
msgstr ""
msgid ""
"The first and last points are quite far apart, this operation is intended "
"for 'circular' routes.\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
msgid "Rotate"
msgstr ""
msgid "Shift by N points:"
msgstr ""
msgid "No DEM layers available, thus no DEM values can be applied."
msgstr "Нет доступного слоя DEM, поэтому нельзя применить значения DEM."
#, c-format
msgid "%ld point adjusted"
msgid_plural "%ld points adjusted"
msgstr[0] "%ld точка скорректирована"
msgstr[1] "%ld точки скорректировано"
msgstr[2] "%ld точкек скорректировано"
#, c-format
msgid "%ld waypoint changed"
msgid_plural "%ld waypoints changed"
msgstr[0] "%ld путевая точка изменена"
msgstr[1] "%ld путевых точки изменены"
msgstr[2] "%ld путевых точек изменены"
#, c-format
msgid ""
"Refining a track with many points (%d) is unlikely to yield sensible "
"results. Do you want to Continue?"
msgstr ""
"Переработка трека с большим количеством точек (%d) врядли даст ощутимые "
"результаты. Действительно продолжить?"
#. Select engine from dialog
msgid "Refine Route with Routing Engine..."
msgstr "Уточнить маршрут с роутинговым движком..."
msgid "Select routing engine"
msgstr "Выберите роутинговый движок"
msgid "Failed. No other tracks with timestamps in this layer found"
msgstr "Неудача. Не найдено других треков с метками времени в этом слое"
msgid "Failed. No other tracks without timestamps in this layer found"
msgstr "Неудача. Не найдено других треков без меток времени в этом слое"
msgid "Merge with..."
msgstr "Объединить с..."
msgid "Select route to merge with"
msgstr "Выберите маршрут для объединения"
msgid "Select track to merge with"
msgstr "Выберите трек для объединения"
msgid "Append Route"
msgstr "Добавить маршрут"
msgid "Append Track"
msgstr "Добавить трек"
msgid "Select the route to append after the current route"
msgstr "Выберите маршрут для добавления после текущего маршрута"
msgid "Select the track to append after the current track"
msgstr "Выберите трек для добавления после текущего трека"
msgid "Select the track to append after the current route"
msgstr "Выберите трек для добавления после текущего маршрута"
msgid "Select the route to append after the current track"
msgstr "Выберите маршрут для добавления после текущего трека"
#, c-format
msgid "%d segment merged"
msgid_plural "%d segments merged"
msgstr[0] "%d сегмент объединён"
msgstr[1] "%d сегмента объединено"
msgstr[2] "%d сегментов объединено"
msgid "Failed. This track does not have timestamp"
msgstr "Неудача. У этого маршрута нет отметки времени"
msgid "Failed. No other track in this layer has timestamp"
msgstr "Неудача. В этом слое больше нет маршрутов с отметками времени"
msgid "Merge Threshold..."
msgstr "Порог объединения..."
msgid "Merge when time between tracks less than:"
msgstr "Объединить, если время между треками меньше:"
msgid "Split Threshold..."
msgstr "Порог разделения..."
msgid "Split when time between trackpoints exceeds:"
msgstr "Разделить, если время между узлами превышает:"
#, c-format
msgid ""
"Can not split track due to trackpoints not ordered in time - such as at %s.\n"
"\n"
"Goto this trackpoint?"
msgstr ""
"Невозможно разделить трек, точки в нём не отсортированы по времени - как в "
"%s\n"
"\n"
"Перейти к этой точке?"
msgid "Split Every Nth Point"
msgstr "Разделить в каждой n-ной точке"
msgid "Split on every Nth point:"
msgstr "Разделить в каждой N-ой точке:"
msgid "Can not split track as it has no segments"
msgstr "Нельзя разделит трек, т.к. он не содержит сегментов"
#, c-format
msgid "Deleted %ld point"
msgid_plural "Deleted %ld points"
msgstr[0] "Удалена %ld точка"
msgstr[1] "Удалены %ld точки"
msgstr[2] "Удалено %ld точек"
#, c-format
msgid "Could not launch %s to open file."
msgstr "Не удалось запустить %s, чтобы открыть файл."
msgid "This track has no date information."
msgstr "Трек не содержит информации о дате"
msgid "This waypoint has no date information."
msgstr "В этой точке нет информации о времени."
#, c-format
msgid "Could not launch %s"
msgstr "Невозможно запустить %s"
msgid "Internal Error in vik_trw_layer_uniquify_tracks"
msgstr "Внутренняя ошибка в vik_trw_layer_uniquify_tracks"
msgid ""
"Multiple entries with the same name exist. This method only works with "
"unique names. Force unique names now?"
msgstr ""
"Создано несколько элементов с одинаковым именем. Этот метод работает только "
"с уникальными именами. Привести имена к уникальному виду?"
msgid "No tracks found"
msgstr "Не найдено треков"
msgid "Delete Selection"
msgstr "Удалить выделение"
msgid "Select tracks to delete"
msgstr "Выделите треки для удаления"
msgid "No routes found"
msgstr "Не найдено маршрутов"
msgid "Select routes to delete"
msgstr "Выделите маршруты для удаления"
msgid "Internal Error in vik_trw_layer_uniquify_waypoints"
msgstr "Внутренняя ошибка в vik_trw_layer_uniquify_waypoints"
msgid "No waypoints found"
msgstr "Не найдено путевых точек"
msgid "Select waypoints to delete"
msgstr "Выберите путевые точки для удаления"
#, c-format
msgid "%ld waypoint deleted"
msgid_plural "%ld waypoints deleted"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgid "No duplicates found"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%ld waypoint adjusted"
msgid_plural "%ld waypoints adjusted"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#, c-format
msgid ""
"A waypoint with the name \"%s\" already exists. Really rename to the same "
"name?"
msgstr ""
"Путевая точка с именем \"%s\" уже существует. Действительно дать такое же "
"имя?"
#, c-format
msgid ""
"A track with the name \"%s\" already exists. Really rename to the same name?"
msgstr "Трек с именем \"%s\" уже существует. Действительно дать такое же имя?"
#, c-format
msgid ""
"A route with the name \"%s\" already exists. Really rename to the same name?"
msgstr ""
"Маршрут с именем \"%s\" уже существует. Действительно дать такое же имя?"
msgid "_Visit Geocache Webpage"
msgstr "Посетить web-страницу геотайника"
msgid "Geotag multiple images against this waypoint"
msgstr "Геотегировать изображения по путевым точкам"
#. Own icon - see stock_icons in vikwindow.c
msgid "_Show Picture..."
msgstr "Показать _изображение..."
msgid "Update Geotag on _Image"
msgstr ""
msgid "_Update"
msgstr "О_бновить"
msgid "Update and _Keep File Timestamp"
msgstr "Обновить и _Сохранить время файла"
msgid "Visit _Webpage"
msgstr "Посетить _веб-страницу"
msgid "_New Waypoint..."
msgstr "_Новая путевая точка..."
msgid "_View All Waypoints"
msgstr "_Показать все путевые точки"
msgid "Delete _All Waypoints"
msgstr "Удалить _все путевые точки"
msgid "_Delete Waypoints From Selection..."
msgstr "_Удалить путевые точки из выделения..."
msgid "_Show All Waypoints"
msgstr "По_казать все путевые точки"
msgid "_Hide All Waypoints"
msgstr "С_крыть все путевые точки"
msgid "_List Waypoints..."
msgstr "_Список путевых точек"
msgid "_View All Tracks"
msgstr "_Показать все треки"
msgid "_New Track"
msgstr "_Новый трек"
msgid "Delete _All Tracks"
msgstr "Удалить _все треки"
msgid "_Delete Tracks From Selection..."
msgstr "_Удалить треки из выделения..."
msgid "_Show All Tracks"
msgstr "По_казать все треки"
msgid "_Hide All Tracks"
msgstr "С_крыть все треки"
msgid "_List Tracks..."
msgstr "_Список треков..."
msgid "_View All Routes"
msgstr "_Показать все маршруты"
msgid "_New Route"
msgstr "_Новый маршрут"
msgid "_Show All Routes"
msgstr "По_казать все маршруты"
msgid "_Hide All Routes"
msgstr "С_крыть все маршруты"
msgid "_List Routes..."
msgstr "_Список маршрутов..."
msgid "_View Track"
msgstr "_Показать трек"
msgid "_View Route"
msgstr "_Показать маршрут"
msgid "_Startpoint"
msgstr "_Начало"
msgid "\"_Center\""
msgstr "\"_Центр\""
msgid "_Endpoint"
msgstr "_Конец"
msgid "_Highest Altitude"
msgstr "Наи_большая высота"
msgid "_Lowest Altitude"
msgstr "Наи_меньшая высота"
msgid "_Maximum Speed"
msgstr "Ма_ксимальная скорость"
msgid "_Date"
msgstr ""
msgid "Maximum _Heart Rate"
msgstr ""
msgid "Maximum Cadence"
msgstr ""
msgid "Maximum Power"
msgstr ""
msgid "Minimum Temperature"
msgstr ""
msgid "Maximum Temperature"
msgstr ""
msgid "_Previous point"
msgstr ""
msgid "_Next point"
msgstr ""
msgid "Co_mbine"
msgstr "Об_ъединить"
msgid "_Merge By Time..."
msgstr "Объединить по в_ремени..."
msgid "Merge _Segments"
msgstr "Объединить _сегменты"
msgid "Merge _With Other Tracks..."
msgstr "Объ_единить с другими треками..."
msgid "_Append Track..."
msgstr "_Добавить трек..."
msgid "_Append Route..."
msgstr "_Добавить маршрут..."
msgid "Append _Route..."
msgstr "Добавить _маршрут..."
msgid "Append _Track..."
msgstr "Добавить _трек..."
msgid "_Split"
msgstr "_Разделить"
msgid "_Split By Time..."
msgstr "_Разделить по времени..."
#. ATM always enable this entry - don't want to have to analyse the track before displaying the menu - to keep the menu speedy
msgid "Split Se_gments"
msgstr "Разделить се_гменты"
msgid "Split By _Number of Points..."
msgstr "Разделить по _числу точек..."
msgid "Split at _Trackpoint"
msgstr "Разделить в _точке"
msgid "_Create Segment at Trackpoint"
msgstr ""
msgid "_Insert Points"
msgstr "_Вставить точки"
msgid "Insert Point _Before Selected Point"
msgstr "Вставить точку _перед выделенной точкой"
msgid "Insert Point _After Selected Point"
msgstr "Вставить точку п_осле выделенной точки"
msgid "Delete Poi_nts"
msgstr "Удалить то_чки"
msgid "Delete _Selected Point"
msgstr "Удалить в_ыделенную точку"
msgid "Delete Points With The Same _Position"
msgstr "Удалить точку с той же по_зицией"
msgid "Delete Points With The Same _Time"
msgstr "Удалить точку с тем же в_ременем"
msgid "_Transform"
msgstr "Пр_еобразовать"
msgid "_Apply DEM Data"
msgstr "_Применить данные DEM"
msgid "_Overwrite"
msgstr "Пере_записать"
msgid "Overwrite any existing elevation values with DEM values"
msgstr "Заменить существующие значения высоты значениями DEM"
msgid "_Keep Existing"
msgstr "_Оставить существующие"
msgid "Keep existing elevation values, only attempt for missing values"
msgstr ""
"Оставить существующие значения высоты, только попытка добавить отсуствующие"
msgid "_Smooth Missing Elevation Data"
msgstr "Сгладить отсутствующие данные высоты"
msgid "_Interpolated"
msgstr "_Интерполированный"
msgid ""
"Interpolate between known elevation values to derive values for the missing "
"elevations"
msgstr ""
"Создать отсутствующие значения высоты с помощью интерполяции между "
"известными значениями"
msgid "_Flat"
msgstr "_Плоский"
msgid "Set unknown elevation values to the last known value"
msgstr ""
msgid "C_onvert to a Route"
msgstr "П_реобразовать в маршрут"
msgid "C_onvert to a Track"
msgstr "П_реобразовать в трек"
msgid "Convert to Waypoints"
msgstr ""
msgid "_Anonymize Times"
msgstr "_Анонимизировать время"
msgid "Shift timestamps to a relative offset from 1901-01-01"
msgstr "Сдвинуть время в отношении к 1901-01-01"
msgid "_Interpolate Times"
msgstr "_Интерполировать время"
msgid ""
"Reset trackpoint timestamps between the first and last points such that "
"track is traveled at equal speed"
msgstr ""
"Сбросить временные отметки между первой и последней точками таким образом, "
"как будто трек был пройден с постоянной скоростью"
msgid "_Rotate..."
msgstr ""
msgid "Shift trackpoints to move the first points to the end"
msgstr ""
msgid "_Reverse Track"
msgstr "_Обратить трек"
msgid "_Reverse Route"
msgstr "_Обратить маршрут"
msgid "Refine Route..."
msgstr "Уточнить маршрут..."
msgid "Down_load Maps Along Track..."
msgstr "Ска_чать карты вдоль трека..."
msgid "Down_load Maps Along Route..."
msgstr "Ска_чать карты вдоль маршрута..."
msgid "_Export Track as GPX..."
msgstr "_Экспортировать трек в GPX..."
msgid "_Export Route as GPX..."
msgstr "_Экспортировать маршрут в GPX..."
msgid "E_xtend Track End"
msgstr "Пр_одолжить конец трека"
msgid "E_xtend Route End"
msgstr "Пр_одолжить конец маршрута"
msgid "Extend _Using Route Finder"
msgstr "Расширить _используя роутинговый движок"
msgid "_Upload to GPS..."
msgstr "_Загрузить в GPS..."
msgid "_Diary"
msgstr "_Дневник"
msgid "Open diary program at this date"
msgstr "Открыть дневник на этой дате"
msgid "_Astronomy"
msgstr "_Астрономия"
msgid "Open astronomy program at this date and location"
msgstr "Открыть астрономическую программу на этой дате в этом местоположении"
msgid "_View Google Directions"
msgstr ""
msgid "Use with _Filter"
msgstr "Использовать с филь_ром"
#. Just a separator
msgid "_Edit Trackpoint"
msgstr "_Редактировать узел трека"
msgid "Set Time from Comment"
msgstr ""
msgid "Convert to Track"
msgstr ""
#, c-format
msgid " - Gain %dm:Loss %dm"
msgstr " - Подьём %dм:Спуск %dм"
#, c-format
msgid " - Gain %dft:Loss %dft"
msgstr " - Подьём %dф:Спуск %dф"
#, c-format
msgid " - Bearing %3.1f° - Step %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Querying %s for route between (%.3f, %.3f) and (%.3f, %.3f)."
msgstr "Запрос у %s маршрута между (%.3f, %.3f) и (%.3f, %.3f)."
#, c-format
msgid "%s returned route between (%.3f, %.3f) and (%.3f, %.3f)."
msgstr "%s вернул маршрут между (%.3f, %.3f) и (%.3f, %.3f)."
#, c-format
msgid "Error getting route from %s."
msgstr "Ошибка при получении маршрута от %s"
#, c-format
msgid "Creating %d Image Thumbnails..."
msgstr "Создание %d картинок миниатюр..."
msgid "No map layer in use. Create one first"
msgstr "Нет слоя карты. Создайте его сначала"
#, c-format
msgid "%s: Track List"
msgstr "%s: Список треков"
#, c-format
msgid "%s: Route List"
msgstr "%s: Список маршрутов"
#, c-format
msgid ""
"Could not write external layer %s to %s, please fix and save before exiting "
"or data will be lost"
msgstr ""
#, c-format
msgid "WARNING: issues encountered loading external layer %s from %s"
msgstr ""
msgid "Auto Device GPX Simplify:"
msgstr ""
msgid ""
"GPX saves to certain devices will be simplified for device compatibility."
msgstr ""
#, c-format
msgid "Export of GPX file simplified using point limit: %d"
msgstr ""
msgid "Google Earth"
msgstr "Google Earth"
msgid "The filename you requested could not be opened for writing."
msgstr "Выбранный вами файл невозможно открыть для записи."
msgid "Could not create temporary file for export."
msgstr "Не удалось создать временный файл для экспорта."
msgid "File format:"
msgstr "Формат файла:"
msgid "Select the file format."
msgstr "Выберите формат файла"
msgid ""
"Select the information to process.\n"
"Warning: the behavior of these switches is highly dependent of the file "
"format selected.\n"
"Please, refer to GPSbabel if unsure."
msgstr ""
"Выберите информацию чтобы продолжить.\n"
"Внимание! поведение этих переключателей сильно зависит от выбранного формата "
"файла.\n"
"Если не уверены, пожалуйста обратитесь к документации по GPSbabel."
msgid "GPSBabel suboptions"
msgstr ""
msgid "You did not select a valid file format."
msgstr "Вы не выбрали корректный формат файл"
msgid "Tabs on the side:"
msgstr ""
msgid "Show splits tab:"
msgstr ""
msgid "Show Elevation-distance graph:"
msgstr ""
msgid "Show Elevation-time graph:"
msgstr ""
msgid "Show Gradient-distance graph:"
msgstr ""
msgid "Show Speed-time graph:"
msgstr ""
msgid "Show Speed-distance graph:"
msgstr ""
msgid "Show Distance-time graph:"
msgstr ""
msgid "Show Heart Rate graph:"
msgstr ""
msgid "Show Cadence graph:"
msgstr ""
msgid "Show Temperature graph:"
msgstr ""
msgid "Show Power graph:"
msgstr ""
msgid "Track Properties Dialog"
msgstr ""
msgid "Statistics"
msgstr "Статистика"
msgid "Splits"
msgstr ""
msgid "Axis Control"
msgstr ""
msgid "Height Divisions:"
msgstr ""
msgid "Minimum Height:"
msgstr ""
msgid "_Center View on Route"
msgstr ""
msgid "_Center View on Track"
msgstr ""
msgid "_Edit Trackpoint..."
msgstr ""
msgid "Split at Marker"
msgstr ""
msgid "Axis Control..."
msgstr ""
msgid "_Show"
msgstr "Показать"
msgid "_DEM"
msgstr ""
msgid "_GPS Speed"
msgstr ""
#. Every graph has two value labels
#, c-format
msgid "No Data"
msgstr "Нет данных"
#, c-format
msgid "%d bpm"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%d RPM"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%d Watts"
msgstr ""
#. Minutes
msgid "mins"
msgstr "мин."
#. Hours
msgid "h"
msgstr "ч."
#. Days
msgid "d"
msgstr "д."
#. Weeks
msgid "w"
msgstr "нед."
#. 'Months'
msgid "M"
msgstr "Мес."
msgid "Failed splitting track. Track unchanged"
msgstr "Не удалось разделить трек. Трек не изменён."
msgid "Show D_EM"
msgstr "Показать D_EM"
msgid "Distance"
msgstr ""
msgid ""
"Time\n"
"(m:ss)"
msgstr ""
msgid "Speed"
msgstr ""
#. VIK_UNITS_DISTANCE_KILOMETRES:
msgid "m"
msgstr "м"
msgid "ft"
msgstr ""
msgid "Gain"
msgstr ""
msgid "Loss"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Split %d"
msgstr ""
msgid "<b>Track Length:</b>"
msgstr "<b>Длина трека:</b>"
msgid "<b>Trackpoints:</b>"
msgstr "<b>Узлов:</b>"
msgid "<b>Segments:</b>"
msgstr "<b>Сегментов:</b>"
msgid "<b>Duplicate Points:</b>"
msgstr "<b>Повторяющихся точек:</b>"
msgid "<b>Max Speed:</b>"
msgstr "<b>Максимальная скорость:</b>"
msgid "<b>Avg. Speed:</b>"
msgstr "<b>Средняя скорость:</b>"
msgid "<b>Moving Avg. Speed:</b>"
msgstr "<b>Ср. скорость движения:</b>"
msgid "<b>Avg. Dist. Between TPs:</b>"
msgstr "<b>Ср. расст. между узлами:</b>"
msgid "<b>Elevation Range:</b>"
msgstr "<b>Вертикальный диапазон:</b>"
msgid "<b>Total Elevation Gain/Loss:</b>"
msgstr "Всего высоты набор/падение"
msgid "<b>Start:</b>"
msgstr "<b>Начало:</b>"
msgid "<b>End:</b>"
msgstr "<b>Конец:</b>"
msgid "<b>Duration:</b>"
msgstr "<b>Продолжительность:</b>"
#, c-format
msgid "%d minutes - %d minutes moving"
msgstr "%d минут - %d минут в движении"
#, c-format
msgid "%s total - %s in segments"
msgstr "%s всего - %s в сегментах"
msgid "<b>Max Cadence:</b>"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%.1f RPM"
msgstr ""
msgid "<b>Avg. Cadence:</b>"
msgstr ""
msgid "<b>Max Heart Rate:</b>"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%.1f bpm"
msgstr ""
msgid "<b>Avg. Heart Rate:</b>"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%.1f%sC / %.1f%sC"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%.1f%sF / %.1f%sF"
msgstr ""
msgid "<b>Min/Max Temperature:</b>"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%.1f%sC"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%.1f%sF"
msgstr ""
msgid "<b>Avg. Temperature:</b>"
msgstr ""
msgid "<b>Max Power:</b>"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%.1f Watts"
msgstr ""
msgid "<b>Avg. Power:</b>"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s - Track Properties"
msgstr "%s - свойства трека"
msgid "Split at _Marker"
msgstr "Разделить по _Указателю"
msgid "Split _Segments"
msgstr "Разделить се_гменты"
msgid "_Reverse"
msgstr "О_братить"
msgid "_Delete Dupl."
msgstr "У_далить дубли"
msgid "<b>Comment:</b>"
msgstr "<b>Комментарий:</b>"
msgid "<b>Description:</b>"
msgstr "<b>Описание:</b>"
msgid "<b>Source:</b>"
msgstr ""
msgid "<b>Type:</b>"
msgstr ""
msgid "<b>Number:</b>"
msgstr ""
msgid "<b>Color:</b>"
msgstr "<b>Цвет:</b>"
msgid "<b>Draw Name:</b>"
msgstr "Писать имя:"
msgid "<b>Distance Labels:</b>"
msgstr "Отметки расстояния:"
msgid "Centre"
msgstr "Центр"
msgid "Start only"
msgstr "Только начало"
msgid "End only"
msgstr "Только конец"
msgid "Start and End"
msgstr "Начало и конец"
msgid "Centre, Start and End"
msgstr "Центр, начало и конец"
msgid "Maximum number of distance labels to be shown"
msgstr "Максимальное количество отметок дистанции"
msgid "Drawing"
msgstr ""
msgid "GPX Extensions"
msgstr ""
msgid "Properties"
msgstr "Свойства"
msgid "<b>Track Distance:</b>"
msgstr "<b>Длина трека:</b>"
msgid "<b>Track Height:</b>"
msgstr "<b>Высота трека:</b>"
msgid "Show _GPS Speed"
msgstr "Показать _GPS скорость"
msgid "Elevation-distance"
msgstr "Высота-расстояние"
msgid "<b>Track Gradient:</b>"
msgstr "<b>Уклон трека:</b>"
msgid "Gradient-distance"
msgstr "Уклон-дистанция"
msgid "<b>Track Time:</b>"
msgstr "<b>Время трека:</b>"
msgid "<b>Track Speed:</b>"
msgstr "<b>Скорость трека:</b>"
msgid "<b>Time/Date:</b>"
msgstr "<b>Время/Дата:</b>"
msgid "Speed-time"
msgstr "Скорость-время"
msgid "Show S_peed"
msgstr "Показать _скорость"
msgid "Distance-time"
msgstr "Расстояние-время"
msgid "Elevation-time"
msgstr "Высота-время"
msgid "Speed-distance"
msgstr "Скорость-расстояние"
msgid "<b>Heart Rate:</b>"
msgstr ""
msgid "Heart Rate"
msgstr ""
msgid "<b>Cadence:</b>"
msgstr ""
msgid "Cadence"
msgstr ""
msgid "<b>Temperature:</b>"
msgstr ""
msgid "Temperature"
msgstr ""
msgid "<b>Power:</b>"
msgstr ""
msgid "Power"
msgstr ""
msgid "Date/Time Edit"
msgstr "Редактировать Дату/Время"
msgid "<b>Name:</b>"
msgstr "<b>Имя:</b>"
msgid "<b>Latitude:</b>"
msgstr "<b>Широта:</b>"
msgid "<b>Longitude:</b>"
msgstr "<b>Долгота:</b>"
msgid "<b>Altitude:</b>"
msgstr "<b>Высота:</b>"
msgid "<b>Course:</b>"
msgstr "<b>Направление:</b>"
msgid "<b>Timestamp:</b>"
msgstr "<b>Отметка времени:</b>"
msgid "<b>Time:</b>"
msgstr "<b>Время:</b>"
msgid "<b>Distance Difference:</b>"
msgstr "<b>Разница расстояния:</b>"
msgid "<b>Time Difference:</b>"
msgstr "<b>Разность времени:</b>"
msgid "<b>\"Speed\" Between:</b>"
msgstr "<b>\"Скорость\" между:</b>"
msgid "<b>Speed:</b>"
msgstr "<b>Скорость:</b>"
msgid "<b>VDOP:</b>"
msgstr "<b>VDOP:</b>"
msgid "<b>HDOP:</b>"
msgstr "<b>HDOP:</b>"
msgid "<b>PDOP:</b>"
msgstr "<b>PDOP:</b>"
msgid "<b>SAT/FIX:</b>"
msgstr ""
msgid "Trackpoint"
msgstr "Узел"
msgid "_Insert After"
msgstr "Вставить после"
msgid "Split Here"
msgstr "Разделить здесь"
msgid "_Additional"
msgstr ""
#. (void)vu_menu_add_item ( menu, _("_Select"), GTK_STOCK_FIND, G_CALLBACK(trw_layer_track_select), values );
#. ATM view auto selects, so don't bother with separate select menu entry
#. (void)vu_menu_add_item ( menu, _("_Select"), GTK_STOCK_FIND, G_CALLBACK(trw_layer_waypoint_select), values );
#. AUTO SELECT NOT TRUE YET...
#. ATM view auto selects, so don't bother with separate select menu entry
msgid "_View"
msgstr "_Вид"
#. Insert column for the layer name when viewing multi layers
msgid "Layer"
msgstr "Слой"
msgid "Date"
msgstr "Дата"
msgid "Visible"
msgstr "Видимый"
msgid ""
"Distance\n"
"(miles)"
msgstr ""
"Расстояние\n"
"(миль)"
msgid ""
"Distance\n"
"(NM)"
msgstr ""
msgid ""
"Distance\n"
"(km)"
msgstr ""
"Расстояние\n"
"(км)"
msgid ""
"Length\n"
"(minutes)"
msgstr ""
"Продолжительность\n"
"(в минутах)"
#, c-format
msgid ""
"Av. Speed\n"
"(%s)"
msgstr ""
"Ср. скорость\n"
"(%s)"
#. Apply own formatting of the data
#, c-format
msgid ""
"Max Speed\n"
"(%s)"
msgstr ""
"Макс. скорость\n"
"(%s)"
msgid ""
"Max Height\n"
"(Feet)"
msgstr ""
"Макс. высота\n"
"(в футах)"
msgid ""
"Max Height\n"
"(Metres)"
msgstr ""
"Макс. высота\n"
"(в метрах)"
msgid "Copy Data (with _positions)"
msgstr "Копировать данные (с _положением)"
msgid "Comment"
msgstr "Комментарий"
msgid "Symbol"
msgstr "Символ"
msgid "True"
msgstr ""
# Свойства пункта
msgid "Waypoint Properties"
msgstr "Свойства пункта"
msgid "Name:"
msgstr "Имя:"
msgid "Show Name"
msgstr ""
msgid "Altitude:"
msgstr "Высота:"
msgid "Comment:"
msgstr "Комментарий:"
msgid "Source:"
msgstr ""
msgid "Image:"
msgstr "Изображение:"
msgid "Symbol:"
msgstr "Символ:"
#. Geotag Info [readonly]
msgid "Has Geotag"
msgstr "Содержит геотег"
msgid "Consistent Position"
msgstr "Корректное положение"
msgid "Image Direction:"
msgstr ""
msgid "Time:"
msgstr "Время:"
msgid "Course:"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Speed: (%s)"
msgstr ""
msgid "Magnetic Variance:"
msgstr ""
msgid "Geoid Height:"
msgstr ""
msgid "URL Name:"
msgstr ""
#. Combine fix & satellites into one line??
msgid "Fix Mode:"
msgstr ""
msgid "Satellites:"
msgstr ""
msgid "HDOP:"
msgstr ""
msgid "VDOP:"
msgstr ""
msgid "PDOP:"
msgstr ""
msgid "Age of DGPS Data:"
msgstr ""
msgid "DGPS Station Id:"
msgstr ""
msgid "Basic"
msgstr ""
msgid "Extra"
msgstr ""
msgid "Magnetic"
msgstr ""
msgid "Please enter a name for the waypoint."
msgstr "Введите имя для путевой точки."
msgid "Course value must be between 0 and 360."
msgstr ""
#, c-format
msgid "Failed updating EXIF on %s"
msgstr "Невозможно обновить EXIF в %s"
#, c-format
msgid "Geotagging %d Images..."
msgstr "Геотегирование %d изображений"
msgid "Geotag Images"
msgstr "Геотегировать изображения"
msgid "Images"
msgstr "Изображения"
msgid "Overwrite Existing Waypoints:"
msgstr "Заменить существующие путевые точки:"
msgid "Overwrite Existing GPS Information:"
msgstr "Заменить существующую информацию GPS:"
msgid "Keep File Modification Timestamp:"
msgstr "Сохранять оригинальное время модификации файла"
msgid "Create Waypoints:"
msgstr "Создать путевые точки:"
msgid "Write EXIF:"
msgstr "Записать EXIF:"
msgid "Automatic Image Direction:"
msgstr ""
msgid "Set image direction based on a heading derived from the track"
msgstr ""
msgid "Interpolate Between Track Segments:"
msgstr "Интерполировать между сегментами трека:"
msgid "Image Time Offset (Seconds):"
msgstr "Расхождение времени изображения и трека (в секундах)"
msgid ""
"The number of seconds to ADD to the photos time to make it match the GPS "
"data. Calculate this with (GPS - Photo). Can be negative or positive. Useful "
"to adjust times when a camera's timestamp was incorrect."
msgstr ""
"Количество секунд, которое будет ДОБАВЛЕНО к времени фотографии перед "
"привязкой к треку. Может быть как положительным, так и отрицательным. "
"Полезно использовать, если время в фотоаппарате не точное."
msgid "Image Time is Local:"
msgstr ""
msgid ""
"The timestamps in the images are in local time (rather than UTC) and so "
"current local timezone adjustment will be automatically applied."
msgstr ""
msgid "Image Timezone:"
msgstr "Часовой пояс изображения"
msgid ""
"The timezone adjustment factor. e.g. for AWST use +8:00. This should be "
"unnecessary if using 'time is local'. However time stamps may be offset due "
"to timezone issues."
msgstr ""
#, c-format
msgid "Using waypoint: %s"
msgstr "Используется точка: %s"
#, c-format
msgid "Using track: %s"
msgstr "Используется трек: %s"
#, c-format
msgid "Using all tracks in: %s"
msgstr "Используются все треки в: %s"
msgid "Number of Tracks"
msgstr "Количество треков"
msgid "Date Range"
msgstr "Диапазон дат"
msgid "Total Length"
msgstr "Общая длина"
msgid "Average Length"
msgstr "Средняя длина"
msgid "Eddington number"
msgstr ""
#. No.4: Extended display only
msgid "Max Speed"
msgstr "Макс. скорость"
msgid "Avg. Speed"
msgstr "Ср. скорость"
msgid "Minimum Altitude"
msgstr "Мин. высота"
msgid "Maximum Altitude"
msgstr "Макс. высота"
msgid "Total Elevation Gain/Loss"
msgstr "Всего высоты набор/сброс"
msgid "Avg. Elevation Gain/Loss"
msgstr "Ср. высоты набор/сброс"
msgid "Total Duration"
msgstr "Общая продолжительность"
msgid "Avg. Duration"
msgstr "Ср. продолжительность"
#, c-format
msgid "%d feet"
msgstr "%d футов"
#, c-format
msgid "%d feet / %d feet"
msgstr "%d футов / %d футов"
#, c-format
msgid "%d m"
msgstr "%d м"
#, c-format
msgid "%d m / %d m"
msgstr "%d м / %d м"
#, c-format
msgid "%d:%02d:%02d days:hrs:mins"
msgstr "%d:%02d:%02d дней:час:мин"
#, c-format
msgid "%d:%02d hrs:mins"
msgstr "%d:%02d час:мин"
msgid "Year"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Distance\n"
"(%s)"
msgstr ""
"Расстояние\n"
"(%s)"
#, c-format
msgid ""
"Average Dist\n"
"(%s)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%d %s: Track List"
msgstr ""
msgid "_Track List"
msgstr ""
msgid "Month"
msgstr ""
msgid "Totals"
msgstr ""
msgid "Years"
msgstr ""
msgid "Include Invisible Items"
msgstr "Включая невидимые элементы"
msgid "Include Tracks With No Times"
msgstr ""
msgid "Current number of background tasks. Click to see the background jobs."
msgstr ""
"Текущее количество фоновых задач. Щёлкните чтобы увидеть фоновые задачи."
msgid "Current zoom level. Click to select a new one."
msgstr "Текущий масштаб. Щёлкните чтобы поменять."
msgid "Current number of log messages. Click to see them."
msgstr ""
msgid "Left click to clear the message. Right click to copy the message."
msgstr ""
"Левый клик для удаления сообщения. Правый клик для копирования сообщения в "
"буфер обмена."
msgid "GPSD"
msgstr "GPSD"
#. GPS Preamble
msgid "Trkpt"
msgstr "Тчк"
#, c-format
msgid "%sSpeed%s %.1f%s"
msgstr "%sСкорость%s %.1f%s"
#. Go for 2dp as expect low values for vertical speeds
#, c-format
msgid "%sClimb%s %.2f%s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%sAlt --"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%sAlt %dfeet"
msgstr "%sВыс %dф"
#. VIK_UNITS_HEIGHT_METRES:
#, c-format
msgid "%sAlt %dm"
msgstr "%sВыс %dм"
#, c-format
msgid "%sCourse %03d%s"
msgstr ""
msgid "yards"
msgstr "ярды"
#, c-format
msgid "%sDistance diff %d%s"
msgstr "%sРазность расстояний %d%s"
#, c-format
msgid "%sTime %s"
msgstr "%sВремя %s"
#, c-format
msgid "%sTime diff %lds"
msgstr "%sРазность времени %lds"
#, c-format
msgid "%sNo. of Sats %d"
msgstr "%sКол-во спутников %d"
#, c-format
msgid "%sTo End %.2f%s"
msgstr "%sДо конца %.2f%s"
#, c-format
msgid "%sDistance along %.2f%s"
msgstr "%sРасстояние по %.2f%s"
#, c-format
msgid "%sTrack: %s"
msgstr "%sТрек: %s"
#, c-format
msgid ""
"There is a newer version of Viking available: %s\n"
"\n"
"Do you wish to go to Viking's website now?"
msgstr ""
"Доступна более новая версия Viking: %s\n"
"\n"
"Хотите перейти на веб-сайт Viking сейчас?"
msgid ""
"This appears to be Viking's very first run.\n"
"\n"
"Do you wish to enable automatic internet features?\n"
"\n"
"Individual settings can be controlled in the Preferences."
msgstr ""
"Похоже, это самый первый запуск Viking.\n"
"\n"
"Хотите включить автоматические интернет-функции?\n"
"\n"
"Отдельные настройки можно изменить в меню «Предпочтения»."
msgid "sec/mi"
msgstr ""
msgid "Please select a GPS data file to open. "
msgstr "Пожалуйста, выберите файл с данными GPS. "
msgid "Bzip2 File"
msgstr ""
msgid "TCX"
msgstr ""
msgid "Zip File"
msgstr ""
msgid "Viking"
msgstr "Viking"
#, c-format
msgid ""
"Using \"External\" files means changes made in Viking are explicitly not "
"saved.\n"
"See the manual for more detail.%s"
msgstr ""
msgid ""
"\n"
"\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
msgid "Waypoint"
msgstr "Путевая точка"
msgid "Search Term"
msgstr "Условие поиска"
#. TODO get rid of this as this is unnecessary duplication...
msgid "Pan"
msgstr "Рука"
msgid "Zoom"
msgstr "Масштаб"
msgid "Ruler"
msgstr "Линейка"
msgid "Select"
msgstr "Выделение"
msgid "This is Viking "
msgstr ""
msgid "Location lookup aborted"
msgstr "Поиск местоположения отменён"
#, c-format
msgid "Location found: %s"
msgstr "Местоположение найдено: %s"
msgid "Unable to determine location"
msgstr "Невозможно определить местоположение"
msgid "Determining location"
msgstr "Определение местоположения"
#, c-format
msgid "Location found via geoclue"
msgstr ""
msgid "Default Map"
msgstr "Карта по-умолчанию"
msgid "Trying to determine location..."
msgstr "Попытка определить местоположение..."
#. Create tooltip
msgid "Select zoom level"
msgstr "Выбрать масштаб"
#, c-format
msgid ""
"Do you want to save the changes you made to the document \"%s\"?\n"
"\n"
"Your changes will be lost if you don't save them."
msgstr ""
"Вы хотите сохранить изменения, сделанные в документе \"%s\"?\n"
"\n"
"Если вы не сохраните изменения, они будут потеряны."
msgid "Don't Save"
msgstr "Не сохранять"
msgid "mpp"
msgstr ""
msgid "pixelfact"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s %s %dm"
msgstr "%s %s %dм"
#, c-format
msgid "%s %s %dft"
msgstr "%s %s %dф"
#, c-format
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
#, c-format
msgid "%s %s DIFF %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Area: %.3f miles * %.3f miles = %.3f sq. miles"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Area: %.3f NM * %.3f NM = %.3f sq. NM"
msgstr ""
#. case VIK_UNITS_DISTANCE_KILOMETRES:
#, c-format
msgid "Area: %.3f km * %.3f km = %.3f sq. km"
msgstr ""
msgid "Area approximation not valid at this zoom level"
msgstr ""
msgid "_Ruler"
msgstr "Линейка"
msgid "Ruler Tool"
msgstr "Инструмент линейка"
msgid "_Zoom"
msgstr "Масштаб"
msgid "Zoom Tool"
msgstr "Инструмент масштабирования"
msgid "_Pan"
msgstr "Рука"
msgid "Pan Tool"
msgstr "Инструмент рука"
msgid "_Select"
msgstr "_Выделение"
msgid "Select Tool"
msgstr "Инструмент выделения"
msgid "You must select a layer to show its properties."
msgstr "Для просмотра свойств нужно выбрать слой."
#. No error to show, so unlikely this will get called
msgid "The help system is not available."
msgstr "Справочная система недоступна."
#. Main error path
#, c-format
msgid ""
"Help is not available because: %s.\n"
"Ensure a Mime Type ghelp handler program is installed (e.g. yelp)."
msgstr ""
"Справка недоступна, так как: %s.\n"
"Убедитесь, что установлена программа-обработчик Mime-типа ghelp (например, "
"yelp)."
msgid "You must select a layer to delete."
msgstr "Для удаления нужно выбрать слой."
msgid "Untitled"
msgstr "Безымянный"
#, c-format
msgid "Unable to add '%s' to the list of recently used documents"
msgstr "Не удалось добавить '%s' к списку недавно использованных документов"
msgid "The file you requested could not be opened."
msgstr "Выбранный файл невозможно открыть."
msgid ""
"GPSBabel is required to load files of this type or GPSBabel encountered "
"problems."
msgstr ""
#, c-format
msgid "Unable to load malformed GPX file %s"
msgstr "Невозможно загрузить повреждённый GPX файл %s"
#, c-format
msgid "Unable to load malformed TCX file %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Unable to load malformed KML file %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Unsupported file type for %s"
msgstr "Не поддерживаемый тип файла для %s"
msgid "Save as Viking File."
msgstr "Сохранить файл Viking."
#, c-format
msgid "Exporting to file: %s"
msgstr "Экпорт в файл: %s"
#. Confirm what happened.
#, c-format
msgid "Exported files: %d"
msgstr "Экспортированы файлы: %d"
msgid "Export to directory"
msgstr "Экспортировать в каталог"
msgid "Could not convert all files"
msgstr "Не удалось преобразовать все файлы"
msgid "File not accessible"
msgstr "Файл недоступен"
msgid "No Viking File"
msgstr "Нет файла Viking"
msgid "This layer has no configurable properties."
msgstr "У этого слоя нет настраиваемых свойств."
msgid "Are you sure you wish to reset all preferences back to the defaults?"
msgstr ""
#, c-format
msgid "A backup of the previous preferences was saved to: %s"
msgstr ""
msgid "Preferences not reset as backup of current preferences failed"
msgstr ""
msgid "Suppressions List"
msgstr ""
msgid "Reset all the suppressed messages?"
msgstr ""
msgid "No messages are being suppressed"
msgstr ""
msgid "Are you sure you wish to delete all layers?"
msgstr "Вы уверены что хотите удалить все слои?"
#. Try harder...
msgid "Generating image file..."
msgstr "Создание файла изображения..."
msgid ""
"Failed to generate internal image.\n"
"\n"
"Try creating a smaller image."
msgstr ""
"Не удалось сгенерировать внутреннее изображение.\n"
"\n"
"Попробуйте создать изображение поменьше."
msgid "Image file generated."
msgstr "Файл изображения создан."
msgid "Failed to generate image file."
msgstr "Не удалось сгенерировать файл изображения."
#, c-format
msgid "Unable to write to file %s: %s"
msgstr "Невозможно записать в файл %s: %s"
msgid ""
"Viewable region outside allowable pixel size bounds for image. Clipping "
"width/height values."
msgstr ""
"Видимая область за пределами разрешённого размера рамки изображения. "
"Уменьшение значений ширины/высоты."
#, c-format
msgid "Total area: %ldm x %ldm (%.3f sq. km)"
msgstr "Общая площадь: %ldм x %ldм (%.3f кв. км)"
#, c-format
msgid "Total area: %ldm x %ldm (%.3f sq. miles)"
msgstr "Общая площадь: %ldм x %ldм (%.3f кв. миль)"
#, c-format
msgid "Total area: %ldm x %ldm (%.3f sq. NM)"
msgstr "Общая площадь: %ldм x %ldм (%.3f sq. NM)"
#. Single file
msgid "Save Image"
msgstr "Сохранить изображение"
msgid "KMZ"
msgstr "KMZ"
msgid "You must be in UTM mode to use this feature"
msgstr "Нужно перейти в режим UTM для использования этой возможности"
msgid "Choose a directory to hold images"
msgstr "Выберите каталог для изображений"
#. todo: default for answers inside VikWindow or static (thruout instance)
msgid "Save to Image File"
msgstr "Сохранить как изображение"
msgid "Width (pixels):"
msgstr "Ширина (в пикселах)"
msgid "Height (pixels):"
msgstr "Высота (в пикселах)"
msgid ""
"WARNING: USING LARGE IMAGES OVER 10000x10000\n"
"MAY CRASH THE PROGRAM!"
msgstr ""
"ВНИМАНИЕ: БОЛЬШИЕ ИЗОБРАЖЕНИЯ (БОЛЬШЕ 10000x10000)\n"
"МОГУТ ПРИВЕСТИ К СБОЮ ПРОГРАММЫ!"
msgid "Zoom (meters per pixel):"
msgstr "Масштаб (метров на пиксел):"
msgid "Area in current viewable window"
msgstr "Область в текущем видимом окне"
msgid "Save as PNG"
msgstr "Сохранить в PNG"
msgid "Save as JPEG"
msgstr "Сохранить в JPEG"
msgid "East-west image tiles:"
msgstr "Квадраты изображения восток-запад:"
msgid "North-south image tiles:"
msgstr "Квадраты изображения север-юг:"
msgid "This feature is not available in UTM mode"
msgstr "Эта опция недоступна в режиме UTC"
msgid "Open File"
msgstr "Открыть файл"
#, c-format
msgid "Unable to import %s."
msgstr "Невозможно импортировать %s."
msgid "Choose a background color"
msgstr "Выберите цвет фона"
msgid "Choose a track highlight color"
msgstr "Выберите цвет выделенного трека"
msgid "_Edit"
msgstr "Правка"
msgid "_Layers"
msgstr "Слои"
msgid "_Tools"
msgstr "Инструменты"
msgid "_Webtools"
msgstr "_Веб-инструменты"
msgid "_Help"
msgstr "Помощь"
msgid "New file"
msgstr "Новый файл"
msgid "_Open..."
msgstr "Открыть..."
msgid "Open a file"
msgstr "Открыть файл"
msgid "Open _Recent File"
msgstr "Открыть недавний файл"
msgid "Append _File..."
msgstr "Добавить файл"
msgid "Append data from a different file"
msgstr "Добавить данные из другого файла"
msgid "Open GPX as External _Layer..."
msgstr ""
msgid "Open a GPX file as an external layer"
msgstr ""
msgid "_Export All"
msgstr "Экспортировать _все"
msgid "Export All TrackWaypoint Layers"
msgstr "Экспортировать все слои TrackWaypoint"
msgid "_GPX..."
msgstr "_GPX..."
msgid "Export as GPX"
msgstr "Экспортировать в GPX"
msgid "_Single GPX File..."
msgstr ""
msgid "Export to Single GPX File"
msgstr ""
msgid "A_cquire"
msgstr "Получить"
msgid "_Directions..."
msgstr "_Направления..."
msgid "Get driving directions"
msgstr "Взять направления движения"
msgid "_OSM Traces..."
msgstr "Треки _OSM..."
msgid "Get traces from OpenStreetMap"
msgstr "Получить треки с OpenStreetMap"
msgid "_My OSM Traces..."
msgstr "_Мои треки OSM..."
msgid "Get Your Own Traces from OpenStreetMap"
msgstr "Получить ваши собственные треки с OpenStreetMap"
msgid "Geo_caches..."
msgstr "Геотайники..."
msgid "Get Geocaches from geocaching.com"
msgstr "Получить тайники с geocaching.com"
msgid "Create waypoints from geotagged images"
msgstr "Создать путевые точки из изображений с геотегами"
msgid "Get a file from a URL"
msgstr ""
msgid "Create waypoints from Wikipedia items in the current view"
msgstr "Создать путевые точки по видимым в окне объектам Википедии"
msgid "_Save"
msgstr "Сохранить"
msgid "Save the file"
msgstr "Сохранить файл"
msgid "Save _As..."
msgstr "Сохранить как..."
msgid "Save the file under different name"
msgstr "Сохранить файл под другим именем"
msgid "Properties..."
msgstr "Свойства..."
msgid "File Properties"
msgstr "Свойства файла"
msgid "Import KMZ _Map File..."
msgstr ""
msgid "Import a KMZ file"
msgstr "Импортировать KMZ файл"
msgid "Generate _KMZ Map File..."
msgstr ""
msgid "Generate a KMZ file with an overlay of the current view"
msgstr ""
msgid "_Generate Image File..."
msgstr "Создать файл изображения..."
msgid "Save a snapshot of the workspace into a file"
msgstr "Сохранить снимок рабочей области в файл"
msgid "Generate _Directory of Images..."
msgstr "Создать каталог с картинками..."
msgid "Generate _Directory of Images"
msgstr "Сгенерировать _каталог с изображениями"
msgid "_Print..."
msgstr "Печать"
msgid "Print maps"
msgstr "Печать карт"
msgid "E_xit"
msgstr "Выйти"
msgid "Exit the program"
msgstr "Выйти из программы"
msgid "Save and Exit"
msgstr "Сохранить и выйти"
msgid "Save and Exit the program"
msgstr "Сохранить и выйти из программы"
msgid "Go to the Pre_vious Location"
msgstr "К предыдущему местоположени_ю"
msgid "Go to the previous location"
msgstr "К предыдущему местоположению"
msgid "Go to the _Next Location"
msgstr "К сл_едующему местоположению"
msgid "Go to the next location"
msgstr "К следующему местоположению"
msgid "Go to the _Default Location"
msgstr "Перейти к исходному пункту"
msgid "Go to the default location"
msgstr "Перейти к исходному пункту"
msgid "Go to the _Auto Location"
msgstr ""
msgid "Go to a location via automatic lookup"
msgstr ""
msgid "Go to _Location..."
msgstr "Перейти к Расположению..."
msgid "Go to address/place using text search"
msgstr "Перейти к адресу/месту, используя поиск"
msgid "_Go to Lat/Lon..."
msgstr "_Перейти к широте/долготе..."
msgid "Go to arbitrary lat/lon coordinate"
msgstr "Перейти к заданной координате ш.,д."
msgid "Go to UTM..."
msgstr "Перейти к UTM..."
msgid "Go to arbitrary UTM coordinate"
msgstr "Перейти к заданной координате UTM"
msgid "Go to Today"
msgstr ""
msgid "Go to today on the calendar"
msgstr ""
msgid "_Refresh"
msgstr "_Обновить"
msgid "Refresh any maps displayed"
msgstr "Обновить все отображаемые карты"
msgid "Set _Highlight Color..."
msgstr "Выбрать цвет _выделения..."
msgid "Set Highlight Color"
msgstr "Установить цвет подсветки"
msgid "Set Bac_kground Color..."
msgstr "Выбрать цвет _фона..."
msgid "Set Background Color"
msgstr "Установить цвет фона"
msgid "Zoom _In"
msgstr "Приблизить"
msgid "Zoom In"
msgstr "Увеличить"
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Отдалить"
msgid "Zoom Out"
msgstr "Уменьшить"
msgid "Zoom _To..."
msgstr "Масштабировать _к..."
msgid "Zoom To"
msgstr "Масштабировать"
msgid "Pan _North"
msgstr "Сдвинуть к северу"
msgid "Pan _East"
msgstr "Сдвинуть к востоку"
msgid "Pan _South"
msgstr "Сдвинуть к югу"
msgid "Pan _West"
msgstr "Сдвинуть к западу"
msgid "Background _Jobs"
msgstr "Фоновые задачи"
msgid "Background Jobs"
msgstr "Фоновые задачи"
msgid "Logged messages"
msgstr ""
msgid "Cu_t"
msgstr "Вырезать"
msgid "Delete All"
msgstr "Удалить все"
msgid "Copy Centre _Location"
msgstr "Копировать центр _местоположения"
msgid "_Flush Map Cache"
msgstr "Опустошить кэш карт"
msgid "_Set the Default Location"
msgstr "Задать расположение по умолчанию"
msgid "Set the Default Location to the current position"
msgstr "Сохранить текущее расположение, как расположение по умолчанию"
msgid "_Preferences"
msgstr "Предпочтения"
msgid "Program Preferences"
msgstr "Настройки программы"
msgid "Preferences Reset All"
msgstr ""
msgid "Reset All Program Preferences"
msgstr ""
msgid "_Suppression Messages..."
msgstr ""
msgid "Reset List of Messages being Suppressed"
msgstr ""
msgid "_Layer Defaults"
msgstr "П_араметры слоёв по умолчанию"
msgid "_Properties"
msgstr "Свойства"
msgid "Help"
msgstr "Справка"
msgid "_About"
msgstr "О программе"
msgid "About"
msgstr "О приложении"
msgid "_KML..."
msgstr "_KML..."
msgid "Export as KML"
msgstr "Экспортировать в KML"
msgid "Transfer data from a GPS device"
msgstr "Передать данные из устройства GPS"
msgid "Import File With GPS_Babel..."
msgstr "Импортировать файл с помощью GPS_Babel..."
msgid "Import file via GPSBabel converter"
msgstr "Импортировать файл через конвертер GPSBabel"
msgid "Missing GPSBabel program recommended..."
msgstr ""
msgid "Import Geo_JSON File..."
msgstr "Импортировать файл Geo_JSON"
msgid "Import GeoJSON file"
msgstr "Импортировать файл GeoJSON"
msgid "Debug Mode"
msgstr ""
msgid "Toggle debug mode"
msgstr ""
msgid "_UTM Mode"
msgstr "Режим _UTM"
msgid "_Expedia Mode"
msgstr "Режим _Expedia"
msgid "_Mercator Mode"
msgstr "Режим _Mercator"
msgid "Lat_/Lon Mode"
msgstr "Режим широта/долгота"
msgid "Show _Scale"
msgstr "Показать масштаб"
msgid "Show Scale"
msgstr "Паказать масштаб"
msgid "Show _Center Mark"
msgstr "Показать отметку центра"
msgid "Show Center Mark"
msgstr "Показать отметку центра"
msgid "Show _Highlight"
msgstr "Показать _выделение"
msgid "Show Highlight"
msgstr "Показать выделение"
msgid "_Full Screen"
msgstr "На весь экран"
msgid "Activate full screen mode"
msgstr "Включить полноэкранный режим"
msgid "Show Side _Panel"
msgstr "Показать боковую панель"
msgid "Show Side Panel"
msgstr "Показать боковую панель"
msgid "Show Track _Graphs"
msgstr ""
msgid "Show Track Graphs"
msgstr ""
msgid "Show Status_bar"
msgstr "Показать строку состояния"
msgid "Show Statusbar"
msgstr "Показать строку состояния"
msgid "Show _Toolbar"
msgstr "Показать панель инструментов"
msgid "Show Toolbar"
msgstr "Показать панель инструментов"
msgid "Show _Menu"
msgstr "Показать меню"
msgid "Show Menu"
msgstr "Показать меню"
msgid "Show Side Panel B_uttons"
msgstr ""
msgid "Show Side Panel Buttons"
msgstr ""
msgid "Show Side Panel Ca_lendar"
msgstr ""
msgid "Show Side Panel Calendar"
msgstr ""
msgid "Show Side Panel Tabs"
msgstr ""
msgid "Show Side Panel Goto"
msgstr ""
#, c-format
msgid "New _%s Layer"
msgstr "Новый слой _%s"
msgid "..."
msgstr ""
msgid "GPS Data Manager"
msgstr "Менеджер данных GPS"
msgid "Map Based GPS Data Manager (live data capable)."
msgstr ""
msgid "Data does not follow JPEG specification."
msgstr "Данные не соответствуют спецификации JPEG."
#, c-format
msgid "Path '%s' invalid."
msgstr "Неверный путь '%s'."
#, c-format
msgid "Could not read '%s'."
msgstr "Не удалось прочитать '%s'."