# Italian translation for viking
# Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008
# This file is distributed under the same license as the viking package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: viking\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"Last-Translator: Cristian Marchi <Unknown>\n"
"Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
msgid "Done."
msgstr "Fatto."
msgid "No data."
msgstr "Nessun dato."
msgid "Error: acquisition failed."
msgstr "Errore: acquisizione non riuscita."
msgid "Working..."
msgstr "In esecuzione..."
#. This shouldn't happen...
msgid ""
"Unable to create command\n"
"Acquire method failed."
msgstr "Questo non dovrebbe accadere..."
msgid "_Filter"
msgstr "_Filtra"
#, c-format
msgid "Filter with %s"
msgstr "Filtra con %s"
msgid "Filter"
msgstr "Filtra"
msgid "GPSBabel:"
msgstr ""
msgid ""
"Allow setting the specific instance of GPSBabel. You must restart Viking for "
"this value to take effect."
msgstr ""
msgid "Select a file format"
msgstr ""
msgid "Tracks"
msgstr "Tracciati"
msgid "Routes"
msgstr ""
#. ***** PARAMETERS *****
msgid "Waypoints"
msgstr "Waypoint"
#, c-format
msgid "%d items"
msgstr "%d elementi"
msgid "Threads:"
msgstr ""
msgid ""
"Number of threads to use for Mapnik tasks. You need to restart Viking for a "
"change to this value to be used"
msgstr ""
msgid "Job"
msgstr "Lavoro"
msgid "Progress"
msgstr "Avanzamento"
msgid "Viking Background Jobs"
msgstr "Processi in background di Viking"
msgid "Bing Aerial"
msgstr ""
msgid "Bing"
msgstr "Bing"
#. VIK_GTK_WINDOW_FROM_WIDGET(vp)
msgid "Bing attribution Loading"
msgstr "Caricamento attributi di Bing"
msgid "paste failed"
msgstr "Impossibile incollare"
msgid "wrong clipboard data size"
msgstr "dimensione dei dati negli appunti sbagliata"
#, c-format
msgid ""
"The clipboard contains sublayer data for %s layers. You must select a layer "
"of this type to paste the clipboard data."
msgstr ""
"La clipboard contiene dati di sottolivello per i livelli %s. Devi "
"selezionare un livello di questo tipo per incollare i dati della clipboard."
msgid ""
"In order to paste a waypoint, please select an appropriate layer to paste "
"into."
msgstr ""
"Per incollare un waypoint, selezionare un livello appropriato in cui "
"incollarlo."
msgid "Go to Lat/Lon"
msgstr "Vai a Lat/Lon"
msgid "Latitude:"
msgstr "Latitudine:"
msgid "This can accept extended lat/lon formats"
msgstr ""
msgid "Longitude:"
msgstr "Longitudine:"
msgid "Go to UTM"
msgstr "Vai a UTM"
msgid "Northing:"
msgstr "Northing:"
msgid "Easting:"
msgstr "Easting:"
msgid "Zone:"
msgstr "Zona:"
msgid "Letter:"
msgstr "Lettera:"
msgid "Nothing was selected"
msgstr "Niente di selezionato"
msgid "Add Route"
msgstr ""
msgid "Add Track"
msgstr "Aggiungi traccia"
msgid "Route Name:"
msgstr ""
msgid "Track Name:"
msgstr "Nome traccia:"
msgid "Please enter a name for the track."
msgstr "Inserire un nome per la traccia."
msgid "Today"
msgstr ""
msgid "Question"
msgstr ""
msgid "Do not show this message again"
msgstr ""
msgid "\"Yes\" will be applied automatically in the future"
msgstr ""
msgid "Zoom Factors..."
msgstr "Fattori di zoom..."
msgid "Zoom factor (in meters per pixel):"
msgstr "Fattore di ingrandimento (in merti per pixel):"
msgid "X (easting): "
msgstr "X (easting) "
msgid "Y (northing): "
msgstr "Y (northing): "
msgid "X and Y zoom factors must be equal"
msgstr "I fattori di zoom di X e Y devono essere uguali"
msgid "1 min"
msgstr "1 min"
msgid "1 hour"
msgstr "1 ora"
msgid "6 hours"
msgstr ""
msgid "1 day"
msgstr "1 giorno"
msgid "Custom (in minutes):"
msgstr "Personalizzato (in minuti)"
#, c-format
msgid ""
"2003-2008, Evan Battaglia\n"
"2008-%s, Viking's contributors"
msgstr ""
msgid "GPS Data and Topo Analyzer, Explorer, and Manager."
msgstr "Gestione, esplorazione, analisi topografica e GPS."
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
"more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA"
msgstr ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
"more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA"
msgid "Translation is coordinated on http://launchpad.net/viking"
msgstr "Le traduzioni vengono coordinate su http://launchpad.net/viking"
msgid "Download along track"
msgstr "Scarica lungo il tracciato"
msgid "Map type:"
msgstr "Tipo di mappa:"
msgid "Zoom level:"
msgstr "Livello di ingrandimento:"
#, c-format
msgid "The map data is licensed: %s."
msgstr "La mappa dei dati è protetta da licenza: %s."
#, c-format
msgid ""
"The data provided by '<b>%s</b>' are licensed under the following license: "
"<b>%s</b>."
msgstr ""
msgid "Open license"
msgstr "Apri licenza"
msgid "Expedia Street Maps"
msgstr "Mappe stradali di Expedia"
msgid "Invalid expedia altitude"
msgstr "Altitudine di expedia non valida"
#, c-format
msgid ""
"Couldn't open EXPEDIA image file (right after successful download! Please "
"report and delete image file!): %s"
msgstr ""
"Impossibile aprire il file immagine di EXPEDIA (successivamente ad un "
"download corretto! Se pregato di segnalarci questo fatto e di cancellare il "
"file!): %s"
#, c-format
msgid ""
"Couldn't save EXPEDIA image file (right after successful download! Please "
"report and delete image file!): %s"
msgstr ""
"Impossibile salvare il file immagine di EXPEDIA (successivamente ad un "
"download corretto! Se pregato di segnalarci questo fatto e di cancellare il "
"file!): %s"
msgid "(none)"
msgstr "(nessuno)"
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
msgid "No entries found!"
msgstr "Nessuna voce trovata!"
#. NB could allow columns to be shifted around by doing this after each new
#. gtk_tree_view_column_set_reorderable ( column, TRUE );
#. However I don't think is that useful, so I haven't put it in
msgid "Name"
msgstr ""
msgid "Feature"
msgstr "Funzionalità"
msgid "Lat/Lon"
msgstr "Lat/Lon"
msgid "couldn't map temp file"
msgstr "Imopssibile mappare il file temporaneo"
msgid "Select articles"
msgstr ""
msgid "Select the articles you want to add."
msgstr ""
msgid "city"
msgstr ""
msgid "edu"
msgstr ""
msgid "airport"
msgstr ""
msgid "mountain"
msgstr ""
msgid "forest"
msgstr ""
msgid "church"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s command failed: %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "failed to open temporary file: %s"
msgstr "Apertura del file temporaneo %s fallita."
msgid "DDD"
msgstr ""
msgid "DMM"
msgstr ""
msgid "DMS"
msgstr ""
msgid "Raw"
msgstr ""
msgid "Kilometres"
msgstr ""
msgid "Miles"
msgstr ""
msgid "Nautical Miles"
msgstr ""
#. VIK_UNITS_SPEED_KILOMETRES_PER_HOUR:
msgid "km/h"
msgstr ""
msgid "mph"
msgstr ""
msgid "m/s"
msgstr ""
msgid "knots"
msgstr ""
msgid "s/km"
msgstr ""
msgid "min/km"
msgstr ""
msgid "s/mi"
msgstr ""
msgid "min/mi"
msgstr ""
msgid "Metres"
msgstr ""
msgid "Feet"
msgstr ""
msgid "Celsius"
msgstr ""
msgid "Fahrenheit"
msgstr ""
msgid "Locale"
msgstr ""
msgid "World"
msgstr ""
msgid "UTC"
msgstr ""
msgid "Degree format:"
msgstr "Formato gradi:"
msgid "Distance units:"
msgstr "Unità di distanza:"
msgid "Speed units:"
msgstr "Unità di velocità:"
msgid "Height units:"
msgstr "Unità di altezza:"
msgid "Temperature units:"
msgstr ""
msgid "Use large waypoint icons:"
msgstr "Usa icone grandi per i waypoint:"
msgid "Default latitude:"
msgstr "Latitudine predefinita:"
msgid "Default longitude:"
msgstr "Longitudine predefinita:"
msgid "Time Display:"
msgstr ""
msgid ""
"Display times according to the reference frame. Locale is the user's system "
"setting. World is relative to the location of the object."
msgstr ""
msgid "Alphabetical"
msgstr ""
msgid "Time"
msgstr ""
msgid "Creation"
msgstr ""
msgid "Title Case"
msgstr ""
msgid "Lowercase"
msgstr ""
msgid "KML File Export Units:"
msgstr "Unità di Esportazione dei file KML:"
msgid "KML File Export Track:"
msgstr ""
msgid "Controls whether the <Track> tag is created"
msgstr ""
msgid "KML File Export Points:"
msgstr ""
msgid "Controls whether placemarks are created for every trackpoint"
msgstr ""
msgid "GPX Track Order:"
msgstr ""
msgid "GPX Waypoint Symbols:"
msgstr ""
msgid ""
"Save GPX Waypoint Symbol names in the specified case. May be useful for "
"compatibility with various devices"
msgstr ""
msgid "GPX Creator:"
msgstr ""
msgid ""
"The creator value when writing a GPX file. Otherwise when blank a default is "
"used."
msgstr ""
msgid "Image Viewer:"
msgstr "Visualizzatore di immagine:"
msgid "External GPX Program 1:"
msgstr "Programma GPX esterno 1:"
msgid "External GPX Program 2:"
msgstr "Programma GPX esterno 2:"
msgid "Absolute"
msgstr ""
msgid "Relative"
msgstr ""
msgid "None"
msgstr "Nessuno"
msgid "Bottom"
msgstr ""
msgid "Middle"
msgstr ""
msgid "Top"
msgstr ""
msgid "Save File Reference Mode:"
msgstr ""
msgid ""
"When saving a Viking .vik file, this determines how the directory paths of "
"filenames are written."
msgstr ""
msgid "Ask for Name before Track Creation:"
msgstr ""
msgid "Show Tooltip during Track Creation:"
msgstr ""
msgid "Show Graph for TrackWaypoint Layer:"
msgstr ""
msgid ""
"Show graph automatically for a track or route if only one is in the layer"
msgstr ""
msgid "The number of recent files:"
msgstr ""
msgid ""
"Only applies to new windows or on application restart. -1 means all "
"available files."
msgstr ""
msgid "Open files in selected layer:"
msgstr ""
msgid "Open files (but not .vik ones) into the selected TrackWaypoint layer."
msgstr ""
msgid "Show calendar day names:"
msgstr ""
msgid "Ruler area label position:"
msgstr ""
msgid "Use Scroll to Zoom:"
msgstr ""
msgid "Whether scroll events zoom or move the viewport"
msgstr ""
msgid "Invert Scroll Direction:"
msgstr ""
msgid "Invert direction of scrolling, particularly for touchpad use"
msgstr ""
msgid "Select Tool Double Click to Zoom:"
msgstr ""
msgid "Auto Select Trackpoint:"
msgstr ""
msgid "Select trackpoint from mouse over graph on main display"
msgstr ""
msgid "Home Location"
msgstr ""
msgid "Last Location"
msgstr ""
msgid "Specified File"
msgstr ""
msgid "Auto Location"
msgstr ""
msgid "Restore Window Setup:"
msgstr ""
msgid "Restore window size and layout"
msgstr ""
msgid "Add a Default Map Layer:"
msgstr ""
msgid ""
"The default map layer added is defined by the Layer Defaults. Use the menu "
"Edit->Layer Defaults->Map... to change the map type and other values."
msgstr ""
msgid "Show Scale:"
msgstr "Mostra la scala"
msgid "Show Center Mark:"
msgstr "Mostra segnale centrale"
msgid "Show Highlight:"
msgstr "Mostra Evidenziazione"
msgid "Startup Method:"
msgstr ""
msgid "Startup File:"
msgstr ""
msgid ""
"The default file to load on startup. Only applies when the startup method is "
"set to 'Specified File'"
msgstr ""
msgid "Check For New Version:"
msgstr ""
msgid "Periodically check to see if a new version of Viking is available"
msgstr ""
#. gtk_notebook_append_page ( GTK_NOTEBOOK(tpwin->tabs), main_hbox, gtk_label_new(_("General")) );
msgid "General"
msgstr "Generale"
#. New Tab
msgid "Startup"
msgstr ""
#. New Tab
msgid "Export/External"
msgstr "Esporta/Esterno"
#. 'Advanced' Properties
msgid "Advanced"
msgstr ""
#. Webtools
msgid "Google"
msgstr "Google"
#. If there is an actual description field it will overwrite this value
#, c-format
msgid "Created by: %s"
msgstr ""
msgid "Max number of points:"
msgstr "Numero massimo di punti:"
msgid "Simplify All Tracks..."
msgstr "Semplifica Tutti i Tracciati..."
msgid "Simplified Tracks"
msgstr "Tracciati Semplificati"
#. { VIK_LAYER_NUM_TYPES, "compressmethod", VIK_LAYER_PARAM_UINT, VIK_LAYER_GROUP_NONE, N_("Simplify Method:"), VIK_LAYER_WIDGET_COMBOBOX, compress_method, NULL, NULL, NULL, NULL, NULL },
msgid "Error Factor:"
msgstr ""
msgid ""
"Specifies the maximum allowable error that may be introduced by removing a "
"single point by the crosstrack method. See the manual or GPSBabel Simplify "
"Filter documentation for more detail."
msgstr ""
msgid "Compress Tracks..."
msgstr ""
msgid "Compressed Tracks"
msgstr ""
msgid "Remove Duplicate Waypoints"
msgstr "Rimuovi waypoint doppi"
msgid "Manual filter:"
msgstr ""
msgid "Manual filter command: e.g. 'swap'."
msgstr ""
msgid "Manual filter"
msgstr ""
msgid "Waypoints Inside This"
msgstr "Waypoint all'interno di questo"
msgid "Polygonized Layer"
msgstr "Livelli Poligonizzati"
msgid "Waypoints Outside This"
msgstr "Waypoint all'esterno di questo"
msgid "Import file with GPSBabel"
msgstr "Importa file con GPBBabel"
msgid "Imported file"
msgstr "File importato"
#. The file selector
msgid "File:"
msgstr "File:"
msgid "File to import"
msgstr "File da importare"
msgid "All files"
msgstr "Tutti i file"
#. The file format selector
msgid "File type:"
msgstr "Tipo di file:"
#, c-format
msgid "using babel args '%s' and file '%s'"
msgstr "uso degli argomenti babel '%s' e file '%s'"
msgid "Download Geocaches"
msgstr "Scarica Geocache"
msgid "Geocaching.com Caches"
msgstr "Cache di Geocaching.com"
msgid "geocaching.com username:"
msgstr "Nome utente di geocaching.com:"
msgid "geocaching.com password:"
msgstr "Password di geocaching.com:"
msgid "Geocaching"
msgstr "Geocaching"
#, c-format
msgid ""
"Can't find %s or %s in path! Check that you have installed it correctly."
msgstr ""
"Impossibile trovare %s o %s nel percorso! Controlla siano installati "
"correttamente."
msgid "Number geocaches:"
msgstr "Numero geocache:"
msgid "Centered around:"
msgstr "Centrata su:"
msgid "Broken input - using some defaults"
msgstr "Input corrotto - uso quelli predefiniti"
msgid "Create Waypoints from Geotagged Images"
msgstr "Crea Punti di Transito da Immagini Georeferenziate"
msgid "Geotagged Images"
msgstr "Immagini Georeferenziate"
msgid "All"
msgstr "Tutti"
msgid "JPG"
msgstr "JPG"
#, c-format
msgid "Unable to create waypoint from %s"
msgstr "Impossibile creare il punto di transito da %s"
msgid "Acquire from GeoJSON"
msgstr ""
msgid "GeoJSON"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Unable to import from: %s"
msgstr ""
msgid "Acquire from GPS"
msgstr "Acquisisci dal GPS"
msgid "Acquired from GPS"
msgstr "Aquisiti dal GPS"
#, c-format
msgid "using cmd '%s' and file '%s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Downloading %d waypoint..."
msgid_plural "Downloading %d waypoints..."
msgstr[0] "Download in corso di %d waypoint"
msgstr[1] "Download in corso di %d waypoint"
#, c-format
msgid "Downloading %d trackpoint..."
msgid_plural "Downloading %d trackpoints..."
msgstr[0] "Download in corso di %d trackpoint"
msgstr[1] "Download in corso di %d trackpoint"
#, c-format
msgid "Downloading %d routepoint..."
msgid_plural "Downloading %d routepoints..."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, c-format
msgid "Downloaded %d out of %d %s..."
msgstr "Scaricati %d di %d %s"
#, c-format
msgid "Downloaded %d %s."
msgstr "Scaricati %d %s."
#, c-format
msgid "GPS Device: %s"
msgstr "Dispositivo GPS: %s"
msgid "Status: Working..."
msgstr ""
#. NB gps_layer_inst_init() is performed after parameter registeration
#. thus to give the protocols some potential values use the old static list
#. TODO: find another way to use gps_layer_inst_init()?
msgid "GPS Protocol:"
msgstr "Protocollo GPS:"
#. List reassigned at runtime
msgid "Serial Port:"
msgstr "Porta seriale:"
msgid ""
"Turn Off After Transfer\n"
"(Garmin/NAViLink Only)"
msgstr ""
"Spegni al termine del trasferimento\n"
"(solo Garmin/NAViLink)"
msgid "Tracks:"
msgstr "Tracciati:"
msgid "Routes:"
msgstr ""
msgid "Waypoints:"
msgstr "Punti di Transito:"
msgid "GPS device: N/A"
msgstr "Dipositivo GPS: N/D"
msgid "OSM traces"
msgstr "Tracce OSM"
msgid "Page number:"
msgstr "Numero della pagina:"
msgid "OSM My Traces"
msgstr ""
msgid "Email/username:"
msgstr ""
msgid "The email or username used to login to OSM"
msgstr "L'indirizzo email o il nome utente utilizzato per l'accesso a OSM"
msgid "Password:"
msgstr "Password:"
msgid "The password used to login to OSM"
msgstr "La password per l'accesso a OSM"
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"
msgid "Privacy"
msgstr "Privacy"
msgid "Within Current View"
msgstr ""
msgid "GPS Traces"
msgstr ""
msgid "None found!"
msgstr ""
msgid "Ensure the OSM access token preferences are setup."
msgstr ""
msgid "My OSM Traces"
msgstr ""
#. Report errors to the status bar
#, c-format
msgid "Unable to get trace: %s"
msgstr ""
msgid "Directions"
msgstr ""
msgid "No routing engines with directions available"
msgstr ""
#. Engine selector
msgid "Engine:"
msgstr ""
#. From and To entries
msgid "From:"
msgstr "Da:"
msgid "To:"
msgstr "A:"
msgid "Acquire from URL"
msgstr ""
msgid "URL"
msgstr ""
msgid "URL:"
msgstr ""
#. Only GPX (not using GPSbabel)
msgid "GPX"
msgstr "GPX"
msgid "Create Waypoints from Wikipedia Articles"
msgstr ""
msgid "Wikipedia Waypoints"
msgstr ""
msgid "Invalid DEM"
msgstr "DEM non valido"
msgid "Invalid DEM header"
msgstr "Header DEM non valido"
msgid "Incorrect DEM Class B record: expected 1"
msgstr "DEM Classe B non corretta: attesa 1"
#, c-format
msgid "Couldn't map file %s: %s"
msgstr "Impossibile mappare il file %s: %s"
msgid "Tile age (days):"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Download error: %s"
msgstr "Errore durante il download: %s"
msgid "couldn't open temp file"
msgstr "Impossibile aprire il file temporaneo"
#, c-format
msgid "Draw mode '%s' no more supported"
msgstr "Modalità '%s' non più supportata"
msgid "Not enough memory."
msgstr "Memoria insufficiente."
msgid "Setting a value for this tag is unsupported!"
msgstr "L'impostazione di un valore per questo tag non è supportato!"
#, c-format
msgid "Too few components specified (need %d, found %d)"
msgstr "Troppo pochi componenti specificati (necessari %d, trovati %d)"
msgid "Numeric value expected"
msgstr "Valore numerico atteso"
msgid "This shouldn't happen!"
msgstr "Questo non dovrebbe accadere!"
msgid "Not yet implemented!"
msgstr "Non ancora implementato"
msgid "Warning; Too many components specified!"
msgstr "Attenzione; Troppi componenti specificati!"
msgid "Identifiable (public w/ timestamps)"
msgstr "Identificabili (strada pubblica/ marcatori temporali)"
msgid "Trackable (private w/ timestamps)"
msgstr "Tracciabile (strada privata/ marcatori temporali)"
msgid "Public"
msgstr "Pubblico"
msgid "Private"
msgstr "Privato"
msgid "Access Token:"
msgstr ""
msgid "Get New OSM Access Tokens"
msgstr ""
msgid "Access Token Key:"
msgstr ""
msgid "Access Token Secret:"
msgstr ""
msgid "OSM username:"
msgstr "Username OSM:"
msgid "OSM password:"
msgstr "Password OSM:"
#. Check to really override existing values...
msgid "Do you want to overwrite existing values?"
msgstr ""
msgid "Not able to generate OSM request tokens."
msgstr ""
msgid ""
"Waiting for authorization approval.\n"
"Ensure you have granted access at the website before continuing here."
msgstr ""
msgid "No Authorization."
msgstr ""
msgid ""
"OSM Username and Password preferences are not required anymore. You can now "
"remove them."
msgstr ""
#. Preferences
msgid "OpenStreetMap Traces"
msgstr "Tracce OpenStreetMap"
#, c-format
msgid "failed to upload data: HTTP response is %ld"
msgstr "Impossibile effettuare l'upload: la risposta HTTP è %ld"
#, c-format
msgid "curl_easy_getinfo failed: %d"
msgstr "errore di curl_easy_getinfo: %d"
#, c-format
msgid "curl request failed: %s"
msgstr "Errore di curl request: %s"
#. Success
msgid "Uploaded to OSM"
msgstr "Caricato su OSM"
msgid ""
"FAILED TO UPLOAD DATA TO OSM - Ensure the OSM access token preferences are "
"setup."
msgstr ""
msgid "FAILED TO UPLOAD DATA TO OSM - CURL PROBLEM"
msgstr "CARICAMENTO DEI DATI ALL'OSM NON RIUSCITA - PROBLEMA CURL"
msgid "FAILED TO UPLOAD DATA TO OSM"
msgstr "CARICAMENTO DEI DATI ALL'OSM NON RIUSCITO"
msgid "HTTP response code"
msgstr "Codice di risposta HTTP"
#, c-format
msgid "failed to unlink temporary file: %s"
msgstr "Impossibile eseguire l'unlink del file temporaneo: %s"
msgid "OSM upload"
msgstr "upload OSM"
msgid ""
"The email/username used as login\n"
"<small>Enter the email/username you use to login into www.openstreetmap.org."
"</small>"
msgstr ""
msgid ""
"The password used to login\n"
"<small>Enter the password you use to login into www.openstreetmap.org.</"
"small>"
msgstr ""
"La password utilizzata per effettuare il login\n"
"<small>Inserisci la password che utilizzi per effettuare il login su www."
"openstreetmap.org.</small>"
msgid "File's name:"
msgstr "Nome del file:"
msgid ""
"The name of the file on OSM\n"
"<small>This is the name of the file created on the server.This is not the "
"name of the local file.</small>"
msgstr ""
"Il nome del file su OSM\n"
"<small>Questo è il nome del file creato sul server. Questo non è il nome del "
"file in locale</small>"
msgid "Description:"
msgstr "Descrizione:"
msgid "The description of the trace"
msgstr "La descrizione della traccia"
msgid "Anonymize Times:"
msgstr ""
msgid ""
"Anonymize times of the trace.\n"
"<small>You may choose to make the trace identifiable, yet mask the actual "
"real time values</small>"
msgstr ""
msgid "Tags:"
msgstr "Tag:"
msgid "The tags associated to the trace"
msgstr "I tag associati alla traccia"
#, c-format
msgid "Uploading %s to OSM"
msgstr "Caricamento di %s su OSM"
msgid "Map cache memory size (MB):"
msgstr ""
#. NB Can have a couple hundred fonts loaded when using system directories
#. So ATM don't list them all - otherwise need better GUI feedback display.
#, c-format
msgid ""
"%s %s\n"
"Plugins=%sFonts loaded=%d"
msgstr ""
msgid "Mapnik"
msgstr ""
msgid "Horizontally"
msgstr "Orizzontalmente"
msgid "Vertically"
msgstr "Verticalmente"
msgid "Both"
msgstr "Entrambi"
msgid "Image Settings"
msgstr "Impostazioni dell'immagine"
msgid "done"
msgstr "fatto"
#. Page Size
msgid "_Adjust Page Size and Orientation"
msgstr "Regol_a la dimensione e l'orientamento pagina"
msgid "C_enter:"
msgstr "C_entro:"
#. ignore page margins
msgid "Ignore Page _Margins"
msgstr "Ignora i _margini della pagina"
msgid "Image S_ize:"
msgstr "Dimen_sione immagine:"
#, c-format
msgid "Could not launch web browser. %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Could not create new email. %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Items: %d"
msgstr ""
msgid "Color:"
msgstr "Colore:"
msgid "Minutes Width:"
msgstr "Larghezza minuti:"
msgid "Line Thickness:"
msgstr "Spessore della linea:"
msgid "Reset to Defaults"
msgstr ""
msgid "Coordinate"
msgstr ""
#. NB Not a log level
#. NB Not a log level
msgid "Error"
msgstr ""
msgid "Critical"
msgstr ""
msgid "Warning"
msgstr ""
msgid "Message"
msgstr ""
msgid "Info"
msgstr ""
msgid "Debug"
msgstr ""
#. No exit on X errors!
#. mainly to handle out of memory error when requesting large pixbuf from user request
#. see vikwindow.c::save_image_file ()
#, c-format
msgid "Ignoring Xlib error: error code %d request code %d"
msgstr ""
msgid "_Copy Data"
msgstr ""
msgid "Category"
msgstr ""
msgid "Messages"
msgstr ""
msgid "Log"
msgstr ""
msgid "Enable debug output"
msgstr "Abilita output di debug"
msgid "Enable verbose output"
msgstr "Abilita output prolisso"
msgid "Show version"
msgstr "Mostra versione"
msgid "Latitude in decimal degrees"
msgstr ""
msgid "Longitude in decimal degrees"
msgstr ""
msgid "Zoom Level (OSM). Value can be 0 - 22"
msgstr ""
msgid "Add a map layer by id value. Use 0 for the default map."
msgstr ""
msgid "Load all GPX files in external mode."
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"%s %s\n"
"Copyright (c) 2003-2008 Evan Battaglia\n"
"Copyright (c) 2008-%s Viking's contributors\n"
msgstr ""
msgid "OpenStreetMap (Mapnik)"
msgstr ""
msgid "OpenStreetMap (Cycle)"
msgstr ""
msgid "OpenStreetMap (Transport)"
msgstr ""
msgid "OpenStreetMap (Humanitarian)"
msgstr ""
msgid "On Disk OSM Tile Format"
msgstr ""
msgid "MBTiles File"
msgstr ""
msgid "OSM Metatiles"
msgstr ""
msgid "OpenTopoMap"
msgstr ""
msgid "OSM (view)"
msgstr "OSM (visualizza)"
msgid "OSM (edit)"
msgstr "OSM (modifica)"
#. Note the use of positional parameters
msgid "OSM (query)"
msgstr ""
#. Example: http://127.0.0.1:8111/load_and_zoom?left=8.19&right=8.20&top=48.605&bottom=48.590&select=node413602999
#. JOSM or merkaartor must already be running with remote interface enabled
msgid "Local port 8111 (eg JOSM)"
msgstr "Porta locale 8111 (per esempio JOSM)"
msgid "Geofabrik Map Compare"
msgstr ""
msgid "OpenStreetMap Notes"
msgstr ""
#. Not really OSM but can't be bothered to create somewhere else to put it...
msgid "Wikimedia Toolserver GeoHack"
msgstr ""
msgid "Preferences"
msgstr "Preferenze"
msgid "Reset This Tab to Defaults"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Waypoint%04d"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Track%03d"
msgstr ""
msgid "System Default"
msgstr ""
msgid "Small"
msgstr "Piccola"
msgid "Medium"
msgstr "Media"
msgid "Large"
msgstr "Grande"
msgid "Icons Only"
msgstr ""
msgid "Text Only"
msgstr ""
msgid "Icons and Text"
msgstr ""
msgid "Append to Menu:"
msgstr ""
msgid "Pack the toolbar to the main menu to save vertical space"
msgstr ""
msgid "Icon Size:"
msgstr ""
msgid "Icon Style:"
msgstr ""
msgid "Customize:"
msgstr ""
msgid "Customize Buttons"
msgstr ""
#. Preferences
msgid "Toolbar"
msgstr ""
msgid "_Customize"
msgstr ""
msgid "Separator"
msgstr ""
msgid "--- Separator ---"
msgstr ""
msgid "Customize Toolbar"
msgstr ""
msgid ""
"Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag "
"and drop."
msgstr ""
msgid "Available Items"
msgstr ""
msgid "Displayed Items"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Could not open file: %s"
msgstr ""
msgid "Layer Defaults"
msgstr ""
msgid "Take care that this password will be stored clearly in a plain file."
msgstr ""
"Attenzione, questa password verrà memorizzata in chiaro in un file di testo."
#, c-format
msgid "The file \"%s\" exists, do you wish to overwrite it?"
msgstr "Il file \"%s\" esiste già; sovrascriverlo?"
msgid "All Time"
msgstr ""
msgid "Spectral"
msgstr ""
msgid "Blue/Purple"
msgstr ""
msgid "Red/Green"
msgstr ""
msgid "Yellow/Orange/Red"
msgstr ""
msgid "Tracks Area Coverage"
msgstr ""
msgid "TAC Advanced"
msgstr ""
msgid "Tracks Heatmap"
msgstr ""
msgid "On:"
msgstr ""
msgid "Alpha:"
msgstr "Alpha:"
msgid "Control the Alpha value for transparency effects"
msgstr ""
msgid "Max Square On:"
msgstr ""
msgid "Max Square Alpha:"
msgstr ""
msgid "Max Square Color:"
msgstr ""
msgid "Contiguous On:"
msgstr ""
msgid "Contiguous Alpha:"
msgstr ""
msgid "Contiguous Color:"
msgstr ""
msgid "Cluster On:"
msgstr ""
msgid "Cluster Alpha:"
msgstr ""
msgid "Cluster Color:"
msgstr ""
msgid "Draw Grid:"
msgstr ""
msgid "Tile Area Level:"
msgstr ""
msgid "Area size. A higher level means a smaller grid."
msgstr ""
msgid "Within Years:"
msgstr ""
msgid "Only include tracks that are within this time range."
msgstr ""
msgid "Width Factor:"
msgstr ""
msgid "Note higher values means the heatmap takes longer to generate"
msgstr ""
msgid "Color Style:"
msgstr ""
msgid "Reset All to Defaults"
msgstr ""
msgid "Aggregate"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: Waypoint List"
msgstr ""
msgid "Search by Date"
msgstr ""
msgid "No items found with the requested date."
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: Track and Route List"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Failed to open %s"
msgstr ""
#. Since we can process certain other files with issues (e.g. zip files) just show a warning in the status bar
#. Not that a user can do much about it... or tells them what this issue is yet...
#. Since we can process .vik files with issues just show a warning in the status bar
#. Not that a user can do much about it... or tells them what this issue is yet...
#, c-format
msgid "WARNING: issues encountered loading %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Unable to load %s"
msgstr ""
msgid "Track Area Coverage"
msgstr ""
msgid "Heatmap generation"
msgstr ""
#, c-format
msgid "MBTiles file write problem: %s"
msgstr ""
msgid "Export"
msgstr ""
msgid "Creating MBTiles File"
msgstr ""
msgid "_Tracks Area Coverage"
msgstr ""
msgid "_Off"
msgstr ""
msgid "_On"
msgstr ""
msgid "_Calculate"
msgstr ""
msgid "_Increase Tile Area"
msgstr ""
msgid "_Decrease Tile Area"
msgstr ""
msgid "_Remove"
msgstr ""
msgid "_Export as MBTiles"
msgstr ""
msgid "Tracks Heat_map"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: Tracks in tile %d %d, %d"
msgstr ""
msgid "_Tracks in this Tile"
msgstr ""
msgid "_Visibility"
msgstr ""
msgid "_Show All"
msgstr ""
msgid "_Hide All"
msgstr ""
msgid "_Toggle"
msgstr ""
msgid "V_iew"
msgstr ""
msgid "_All TrackWaypoint Layers"
msgstr ""
msgid "_Sort"
msgstr ""
msgid "Name _Ascending"
msgstr ""
msgid "Name _Descending"
msgstr ""
msgid "Date Ascending"
msgstr ""
msgid "Date Descending"
msgstr ""
msgid "_Statistics"
msgstr ""
msgid "Track _List..."
msgstr ""
msgid "_Waypoint List..."
msgstr ""
msgid "Searc_h"
msgstr ""
msgid "By _Date..."
msgstr ""
msgid "Find the first item with a specified date"
msgstr ""
msgid "_File"
msgstr "_File"
msgid "Load E_xternal Layers"
msgstr ""
msgid "_Open GPX as External Layer..."
msgstr ""
msgid "Save _Layer As..."
msgstr ""
msgid "_Append File..."
msgstr ""
msgid "_Export as GPX..."
msgstr ""
msgid "Can not delete layer as calculation is in progress"
msgstr ""
#. Could have a more complicated tooltip that numbers each type of layers,
#. but for now a simple overall count
#, c-format
msgid "One layer"
msgid_plural "%d layers"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgid "Empty"
msgstr ""
msgid ""
"\n"
"TAC: Calculating"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"\n"
"TAC: Area Level %s\n"
"Total tiles %d\n"
"Max Square %d\n"
"Contiguous count %d\n"
"Cluster size %d"
msgstr ""
msgid "Nothing to Export!"
msgstr ""
msgid "Export to GPX"
msgstr ""
msgid "SRTM Global 90m (3 arcsec)"
msgstr ""
msgid "Absolute height"
msgstr "Altezza assoluta"
msgid "Height gradient"
msgstr "Gradiente di altezza"
msgid "Default"
msgstr ""
msgid "Delineate"
msgstr ""
msgid "DEM Files:"
msgstr "File DEM:"
msgid "Download Source:"
msgstr "Fonte di scaricamento:"
msgid "Min Elev Color:"
msgstr "Colore elevazione minima:"
msgid "Color Scheme:"
msgstr ""
msgid "Start Color:"
msgstr ""
msgid "End Color:"
msgstr ""
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
msgid "Min Elev:"
msgstr "Elev. minima:"
msgid "Max Elev:"
msgstr "Elev. massima:"
msgid "_DEM Download"
msgstr "Scarica _DEM"
msgid "DEM Download"
msgstr "Scarica DEM"
msgid "DEM"
msgstr "DEM"
#, c-format
msgid "Number of files: %d"
msgstr "Numero di file: %d"
msgid "DEM Loading"
msgstr "Caricamento DEM"
#, c-format
msgid "No SRTM data available for %f, %f"
msgstr "Dati SRTM non disponibili per %f, %f"
#, c-format
msgid "DEM download failure for %f, %f"
msgstr ""
#, c-format
msgid "DEM write failure for %s"
msgstr ""
#. Probably not over any land...
msgid "No DEM File Available"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Source: %s\n"
"\n"
"DEM File: %s\n"
"DEM File Timestamp: %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Source: %s\n"
"\n"
"No DEM File!"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Downloading DEM %s"
msgstr "Download di DEM %s in corso"
msgid "_Show DEM File Information"
msgstr ""
msgid "Accepts various forms of ISO 8601"
msgstr ""
msgid "Text input time was not understood"
msgstr ""
msgid "Browse..."
msgstr "Sfoglia..."
msgid "Choose file"
msgstr "Selezionare il file"
msgid "PNG"
msgstr ""
msgid "TIFF"
msgstr ""
msgid "MBTiles"
msgstr ""
msgid "XML"
msgstr ""
msgid "MML"
msgstr ""
msgid "MSS"
msgstr ""
msgid "Choose file(s)"
msgstr "Selezionare file"
msgid "Add..."
msgstr "Aggiungi..."
msgid "Delete"
msgstr "Elimina"
msgid "Keep position at center"
msgstr ""
msgid "Keep position on screen"
msgstr ""
msgid "Disable"
msgstr "Disabilita"
msgid "Auto Connect"
msgstr ""
msgid "Automatically connect to GeoClue"
msgstr ""
msgid "Recording tracks"
msgstr "Registra i tracciati"
msgid "Jump to current position on start"
msgstr "All'avvio salta alla posizione corrente"
msgid "Moving Map Method:"
msgstr "Metodo di spostamento mappa:"
msgid "Update Statusbar:"
msgstr ""
msgid "Display information in the statusbar on GeoClue updates"
msgstr ""
msgid "GeoClue"
msgstr ""
msgid "Connected"
msgstr ""
msgid "Disconnected"
msgstr ""
msgid "_Empty"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Unexpected number of disconnected handlers: %d"
msgstr "Numero inatteso di gestori disconnessi: %d"
msgid "Are you sure you want to delete geoclue data?"
msgstr ""
msgid "Track"
msgstr "Tracciato"
msgid "GeoClue disabled"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Failed to connect to GeoClue service: %s"
msgstr ""
#. Possibly client not available for the requested accuracy level (we always use 'EXACT')
#. lesser accurate levels won't make much sense for tracking positions
msgid "GeoClue client unavailable"
msgstr ""
msgid "GeoClue Tracking"
msgstr ""
msgid "_Georef Move Map"
msgstr ""
msgid "Georef Move Map"
msgstr "Sposta mappa Georef"
msgid "Georef Z_oom Tool"
msgstr ""
msgid "Georef Zoom Tool"
msgstr "Strumento di Zoom Georef"
msgid "GeoRef Map"
msgstr ""
msgid "Auto Read World Files:"
msgstr ""
msgid ""
"Automatically attempt to read associated world file of a new image for a "
"GeoRef layer"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Couldn't open image file: %s"
msgstr "Impossibile aprire il file immagine: %s"
msgid "Choose World file"
msgstr "Seleziona \"World File\""
msgid "The World file you requested could not be opened for reading."
msgstr "Il World File richiesto non può essere aperto per la lettura."
msgid "Unexpected end of file reading World file."
msgstr "Fine del file inattesa durante la lettura del World File."
msgid "The file you requested could not be opened for writing."
msgstr ""
"Non è stato possibile aprire il file richiesto in modalità di scrittura"
msgid "Lower right corner values may not be consistent with upper right values"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Invalid image size: %s"
msgstr ""
msgid "Layer Properties"
msgstr "Proprietà del livello"
msgid "World File Parameters:"
msgstr "Parametri del World File:"
msgid "Load From File..."
msgstr "Carica da file..."
msgid "Corner pixel easting:"
msgstr "Allineamento angolo verso est in pixel:"
msgid "the UTM \"easting\" value of the upper-left corner pixel of the map"
msgstr ""
msgid "Corner pixel northing:"
msgstr "Allineamento angolo verso nord in pixel:"
msgid "the UTM \"northing\" value of the upper-left corner pixel of the map"
msgstr ""
msgid "X (easting) scale (mpp): "
msgstr "scala X (easting) (mpp): "
msgid "Y (northing) scale (mpp): "
msgstr "Scala Y (northing mpp): "
msgid "the scale of the map in the X direction (meters per pixel)"
msgstr "Scala della mappa nella direxione X (metri per pixel)"
msgid "the scale of the map in the Y direction (meters per pixel)"
msgstr "Scala della mappa nella direxione Y (metri per pixel)"
msgid "Map Image:"
msgstr "Immagine della mappa:"
msgid "Upper left latitude:"
msgstr ""
msgid "Upper left longitude:"
msgstr ""
msgid "Lower right latitude:"
msgstr ""
msgid "Lower right longitude:"
msgstr ""
msgid "Calculate MPP values from coordinates"
msgstr ""
msgid ""
"Enter all corner coordinates before calculating the MPP values from the "
"image size"
msgstr ""
msgid "UTM"
msgstr ""
msgid "Latitude/Longitude"
msgstr ""
#. Just a separator
#. Now with icons
msgid "_Zoom to Fit Map"
msgstr "_Zoom per adattare la mappa"
msgid "_Goto Map Center"
msgstr "_Va al _centro della mappa"
msgid "_Export to World File"
msgstr "_Esporta al File del Mondo"
msgid "No goto tool available."
msgstr "Non è disponibile alcuno strumento \"vai a\"."
msgid "Service request failure."
msgstr ""
msgid "goto"
msgstr "Vai a"
msgid "goto provider:"
msgstr "vai al fornitore:"
msgid "Enter address or place name:"
msgstr "Digita l'indirizzo oppure il nome di un luogo"
msgid "No results"
msgstr ""
msgid "Service request failure"
msgstr ""
msgid "Searching..."
msgstr ""
#, c-format
msgid "Goto request on: %s"
msgstr ""
msgid "Locality"
msgstr ""
msgid "Data Mode"
msgstr "Modalità dati"
msgid "Realtime Tracking Mode"
msgstr ""
msgid "Keep vehicle at center"
msgstr "Mantieni il veicolo al centro"
msgid "Keep vehicle on screen"
msgstr "Mantieni il veicolo nello schermo"
msgid "Download Tracks:"
msgstr "Scarica i Tracciati:"
msgid "Upload Tracks:"
msgstr "Carica i Tracciati:"
msgid "Download Routes:"
msgstr ""
msgid "Upload Routes:"
msgstr ""
msgid "Download Waypoints:"
msgstr "Scarica i Punti di Transito:"
msgid "Upload Waypoints:"
msgstr "Carica i Punti di Transito:"
msgid "Indicator Color:"
msgstr ""
msgid "Display information in the statusbar on GPS updates"
msgstr ""
msgid "Automatically connect to GPSD"
msgstr ""
msgid "Gpsd Host:"
msgstr "Host Gpsd:"
msgid "Gpsd Port:"
msgstr "Porta di Gpsd:"
msgid "Gpsd Retry Interval (seconds):"
msgstr "Intervallo di Prova Gpsd (secondi):"
msgid "GPS"
msgstr "GPS"
msgid "GPS Download"
msgstr "Download GPS"
msgid "GPS Upload"
msgstr "Upload GPS"
msgid "GPS Realtime Tracking"
msgstr "Tracciamento GPS in Tempo Reale"
msgid "Unknown GPS Protocol"
msgstr "Protocollo GPS sconosciuto"
msgid "Unknown serial port device"
msgstr "Porta seriale del dispositivo sconosciuta"
#. Just a separator
#. Now with icons
msgid "_Upload to GPS"
msgstr "Carica al GPS (_U)"
msgid "Download from _GPS"
msgstr "Scarica dal _GPS"
#. Just a separator
msgid "Empty _Realtime"
msgstr "Svuota Tempo _Reale"
msgid "E_mpty Upload"
msgstr "Svuota il Carica_mento"
msgid "_Empty Download"
msgstr "Svuota lo Scaricamento (_E)"
msgid "Empty _All"
msgstr "Svuota Tutto (_A)"
#, c-format
msgid "Uploading %d waypoint..."
msgid_plural "Uploading %d waypoints..."
msgstr[0] "Upload di %d waypoint in corso..."
msgstr[1] "Upload di %d waypoint in corso..."
#, c-format
msgid "Uploading %d trackpoint..."
msgid_plural "Uploading %d trackpoints..."
msgstr[0] "Caricamento di %d punto del tracciato in corso..."
msgstr[1] "Caricamento di %d punti del tracciato in corso..."
#, c-format
msgid "Uploading %d routepoint..."
msgid_plural "Uploading %d routepoints..."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, c-format
msgid "Downloaded %d out of %d waypoint..."
msgid_plural "Downloaded %d out of %d waypoints..."
msgstr[0] "Scaricati %d waypoint su %d..."
msgstr[1] "Scaricati %d waypoint su %d..."
#, c-format
msgid "Downloaded %d out of %d trackpoint..."
msgid_plural "Downloaded %d out of %d trackpoints..."
msgstr[0] "Scaricato %d punto del tracciato su %d..."
msgstr[1] "Scaricati %d punti del tracciato su %d..."
#, c-format
msgid "Downloaded %d out of %d routepoint..."
msgid_plural "Downloaded %d out of %d routepoints..."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, c-format
msgid "Uploaded %d out of %d waypoint..."
msgid_plural "Uploaded %d out of %d waypoints..."
msgstr[0] "Caricati %d di %d waypoint..."
msgstr[1] "Caricati %d di of %d waypoint..."
#, c-format
msgid "Uploaded %d out of %d trackpoint..."
msgid_plural "Uploaded %d out of %d trackpoints..."
msgstr[0] "Caricato %d di %d punto del tracciato..."
msgstr[1] "Caricati %d di %d punti del tracciato..."
#, c-format
msgid "Uploaded %d out of %d routepoint..."
msgid_plural "Uploaded %d out of %d routepoints..."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, c-format
msgid "Downloaded %d waypoint"
msgid_plural "Downloaded %d waypoints"
msgstr[0] "Scaricati %d waypoint"
msgstr[1] "Scaricati %d waypoint"
#, c-format
msgid "Downloaded %d trackpoint"
msgid_plural "Downloaded %d trackpoints"
msgstr[0] "Scaricato %d punto del tracciato"
msgstr[1] "Scaricati %d punti del tracciato"
#, c-format
msgid "Downloaded %d routepoint"
msgid_plural "Downloaded %d routepoints"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, c-format
msgid "Uploaded %d waypoint"
msgid_plural "Uploaded %d waypoints"
msgstr[0] "Caricati %d waypoint"
msgstr[1] "Caricati %d waypoint"
#, c-format
msgid "Uploaded %d trackpoint"
msgid_plural "Uploaded %d trackpoints"
msgstr[0] "Caricato %d punto del tracciato"
msgstr[1] "Caricati %d punti del tracciato"
#, c-format
msgid "Uploaded %d routepoint"
msgid_plural "Uploaded %d routepoints"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgid "Error: No result."
msgstr ""
msgid "Warning - GPS Upload items may overwrite each other"
msgstr ""
msgid "Status: detecting gpsbabel"
msgstr "Stato: rilevazione di gpsbabel in corso"
msgid "No GPS items selected for transfer."
msgstr "Nessun elemento GPS selezionato per il trasferimento."
msgid "Could not turn off device."
msgstr "Impossibile spegnere il dispositivo"
msgid "Are you sure you want to delete GPS Upload data?"
msgstr "Sei sicuro di voler eliminare i dati GPS Caricati?"
msgid "Are you sure you want to delete GPS Download data?"
msgstr "Sei sicuro di voler eliminare i dati GPS Scaricati?"
msgid "Are you sure you want to delete GPS Realtime data?"
msgstr "Sei sicuro di voler eliminare i dati GPS in Tempo Reale?"
msgid "Are you sure you want to delete All GPS data?"
msgstr "Sei sicuro di voler eliminare Tutti i dati GPS?"
#, c-format
msgid ""
"Failed to connect to gpsd at %s (port %s)\n"
"Should Viking keep trying (every %d seconds)?"
msgstr ""
msgid "C_ut"
msgstr ""
msgid "_Copy"
msgstr "_Copia"
msgid "_Paste"
msgstr "Inco_lla"
msgid "_Delete"
msgstr "_Elimina"
msgid "New Layer"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Nothing found up to %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Nothing found back to %s"
msgstr ""
msgid "_Today"
msgstr ""
msgid "Top Layer"
msgstr "Livello superiore"
msgid "Add new layer"
msgstr "Aggiunge un nuovo livelle"
msgid "Remove selected layer"
msgstr "Elimina livello selezionato"
msgid "Move selected layer up"
msgstr "Sposta il livello selezionato in su"
msgid "Move selected layer down"
msgstr "Sposta il livello selezionato in giù"
msgid "Cut selected layer"
msgstr "Taglia il livello selezionato"
msgid "Copy selected layer"
msgstr "Copia il livello selezionato"
msgid ""
"Paste layer into selected container layer or otherwise above selected layer"
msgstr ""
msgid "Calendar"
msgstr ""
msgid "Goto"
msgstr ""
msgid "New name can not be blank."
msgstr ""
msgid "You cannot cut the Top Layer."
msgstr "Impossibile tagliare il livello superiore."
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %s?"
msgstr "Sei sicuro di voler eliminare %s?"
msgid "You cannot delete the Top Layer."
msgstr "Impossibile eliminare il livello superiore."
msgid "CSS (MML) Config File:"
msgstr ""
msgid "CartoCSS configuration file"
msgstr ""
msgid "XML Config File:"
msgstr ""
msgid "Mapnik XML configuration file"
msgstr ""
msgid "Use File Cache:"
msgstr ""
msgid "File Cache Directory:"
msgstr ""
msgid "_Mapnik Features"
msgstr ""
msgid "Mapnik Features"
msgstr ""
msgid "Mapnik Rendering"
msgstr ""
#. Changing these values only applies before first mapnik layer is 'created'
msgid "Plugins Directory:"
msgstr ""
msgid "You need to restart Viking for a change to this value to be used"
msgstr ""
msgid "Fonts Directory:"
msgstr ""
msgid "Recurse Fonts Directory:"
msgstr ""
msgid "Rerender Timeout (hours):"
msgstr ""
#. Changeable any time
msgid "CartoCSS:"
msgstr ""
msgid "The program to convert CartoCSS files into Mapnik XML"
msgstr ""
msgid "Running"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Error running carto command:\n"
"%s"
msgstr ""
msgid " completed in "
msgstr ""
msgid "seconds"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Mapnik error loading configuration file:\n"
"%s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Mapnik Render %d:%d:%d %s"
msgstr ""
msgid "Mapnik Rendering must be in Mercator mode"
msgstr ""
msgid "Mapnik Information"
msgstr ""
msgid "_Flush Memory Cache"
msgstr ""
msgid "_Run Carto Command"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Tile File Timestamp: %s"
msgstr ""
msgid "Tile File Timestamp: Not Available"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Rendering time %.2f seconds"
msgstr ""
msgid "Tile Information"
msgstr ""
#. local rename
msgid "_Rerender Tile"
msgstr ""
msgid "_Info"
msgstr ""
#. ******* MAPZOOMS ********
msgid "Use Viking Zoom Level"
msgstr "Usa il livello di Zoom di Viking"
msgid "OSM"
msgstr ""
#. NB mode => id - But can't break file format just to rename something better
msgid "Map Type:"
msgstr "Tipo di mappa:"
msgid "Maps Directory:"
msgstr "Cartella delle mappe"
msgid "Cache Layout:"
msgstr ""
msgid "This determines the tile storage layout on disk"
msgstr ""
msgid "Map File:"
msgstr ""
msgid "An MBTiles file. Only applies when the map type method is 'MBTiles'"
msgstr ""
msgid "Autodownload maps:"
msgstr "Scarica le mappe automaticamente:"
msgid "Autodownload Only Gets Missing Maps:"
msgstr ""
msgid ""
"Using this option avoids attempting to update already acquired tiles. This "
"can be useful if you want to restrict the network usage, without having to "
"resort to manual control. Only applies when 'Autodownload Maps' is on."
msgstr ""
msgid "Zoom Level:"
msgstr "Livello di Zoom:"
msgid ""
"Determines the method of displaying map tiles for the current zoom level. "
"'Viking Zoom Level' uses the best matching level, otherwise setting a fixed "
"value will always use map tiles of the specified value regardless of the "
"actual zoom level."
msgstr ""
msgid "_Maps Download"
msgstr ""
msgid "Maps Download"
msgstr "Scarica mappe"
msgid "Map"
msgstr "Mappa"
msgid "Default map layer directory:"
msgstr ""
msgid "Choose a directory to store cached Map tiles for this layer"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: Unknown map type %d"
msgstr "%s: Tipo di mappa sconosciuto %d"
msgid "Unknown Map Zoom"
msgstr "Zoom di mappa sconosciuto"
#, c-format
msgid "Failed to open MBTiles file: %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"New map cannot be displayed in the current drawmode.\n"
"Select \"%s\" from View menu to view it."
msgstr ""
"La nuova mappa non può essere visualizzata nella modalità di disegno "
"corrente.\n"
"Seleziona \"%s\" dal menu Visualizza per visualizzarla."
#, c-format
msgid ""
"Cowardly refusing to draw tiles or existence of tiles beyond %d zoom out "
"factor"
msgstr ""
"Rappresentazione o esistenza di celle impossibile oltre il fattore di zoom %d"
#. TODO: ?? count up the number of download errors somehow...
msgid "Failed to download tile"
msgstr ""
msgid "Unable to save tile"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Redownloading up to %d %s map..."
msgid_plural "Redownloading up to %d %s maps..."
msgstr[0] "Sto scaricando nuovamente fino a %d %s mappa..."
msgstr[1] "Sto scaricando nuovamente fino a %d %s mappe..."
#, c-format
msgid "Redownloading %d %s map..."
msgid_plural "Redownloading %d %s maps..."
msgstr[0] "Sto scaricando nuovamente fino a %d %s mappa..."
msgstr[1] "Sto scaricando nuovamente fino a %d %s mappe..."
#, c-format
msgid "Downloading %d %s map..."
msgid_plural "Downloading %d %s maps..."
msgstr[0] "Scaricamento %d %s mappa..."
msgstr[1] "Scaricamento %d %s mappe..."
msgid "YES"
msgstr ""
msgid "NO"
msgstr ""
#. NB Also handles .jpg automatically due to pixbuf_new_from () support - although just print png for now.
#, c-format
msgid "Source: %s (%d%s%d%s%d.%s %s)"
msgstr ""
msgid "Source: Not available"
msgstr ""
msgid "Source: file://"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Source: %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Tile File: %s [Not Available]"
msgstr ""
msgid "Redownload _Bad Map(s)"
msgstr "Riscarica la(e) Mappa(e) Difettosa(e) (_B)"
msgid "Redownload _New Map(s)"
msgstr "Riscarica la(e) _Nuova(e) Mappa(e)"
msgid "Redownload _All Map(s)"
msgstr "Riscarica Tutta(e) la(e) Mappa(e) (_A)"
msgid "_Show Tile Information"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Wrong drawmode for this map.\n"
"Select \"%s\" from View menu and try again."
msgstr ""
"Modalità di disegno non valida per questa mappa.\n"
"Seleziona \"%s\" dal menu Visualizza e riprova."
msgid "Wrong zoom level for this map."
msgstr "Livello di zoom errato per questa mappa."
msgid "Zoom Start:"
msgstr ""
msgid "Zoom End:"
msgstr ""
msgid "Download Maps Method:"
msgstr ""
#. redownload method - needs to align with REDOWNLOAD* macro values
msgid "Missing"
msgstr ""
msgid "Bad"
msgstr ""
msgid "New"
msgstr ""
msgid "Reload All"
msgstr ""
msgid "Download for Zoom Levels"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"You are not allowed to download more than %d tiles in one go (requested %d)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Do you really want to download %d tiles?"
msgstr ""
#. Now with icons
msgid "Download _Missing Onscreen Maps"
msgstr "Scarica le Mappe _Mancanti a Schermo"
msgid "Download _New Onscreen Maps"
msgstr "Scarica Nuove Mappe a Schermo"
msgid "Reload _All Onscreen Maps"
msgstr "Ricarica Tutte le Mappe a Schermo (_A)"
msgid "Download Maps in _Zoom Levels..."
msgstr ""
msgid "_Open MBTiles Files"
msgstr ""
msgid "Flush Map Cache"
msgstr ""
msgid "Default engine:"
msgstr ""
msgid "Routing"
msgstr ""
msgid "Layer Name"
msgstr "Nome del livello"
#, c-format
msgid "delete data from %s\n"
msgstr "Elimina dati da %s\n"
msgid "Create _Waypoint"
msgstr ""
msgid "Create Waypoint"
msgstr "Crea Waypoint"
msgid "Edit _Track"
msgstr ""
msgid "Edit Track"
msgstr ""
msgid "Edit _Route"
msgstr ""
msgid "Edit Route"
msgstr ""
msgid "Route _Finder"
msgstr ""
msgid "Route Finder"
msgstr "Trova Percorso"
msgid "Splitter"
msgstr ""
msgid "_Edit Waypoint"
msgstr ""
msgid "Edit Waypoint"
msgstr "Modifica Waypoint"
msgid "Edit Trac_kpoint"
msgstr ""
msgid "Edit Trackpoint"
msgstr "Modifica il Punto del Tracciato"
#. a pixbuf for this one is already made globally available
msgid "Show P_icture"
msgstr ""
msgid "Show Picture"
msgstr "Visualizza immagine"
msgid "Waypoint Images"
msgstr "Immagini dei Waypoint"
msgid "Tracks Advanced"
msgstr ""
msgid "Metadata"
msgstr ""
msgid "Filesystem"
msgstr ""
msgid "Draw by Track"
msgstr "Disegna da Traccia"
msgid "Draw by Speed"
msgstr ""
msgid "All Tracks Same Color"
msgstr ""
msgid "Filled Square"
msgstr "Quadrato riempito"
msgid "Square"
msgstr "Quadrato"
msgid "Circle"
msgstr "Cerchio"
msgid "X"
msgstr "X"
msgid "Extra Extra Small"
msgstr "Piccolissima"
msgid "Extra Small"
msgstr "Molto piccola"
msgid "Extra Large"
msgstr "Molto grande"
msgid "Extra Extra Large"
msgstr "Grandissima"
msgid "Name Ascending"
msgstr ""
msgid "Name Descending"
msgstr ""
msgid "Number Ascending"
msgstr ""
msgid "Number Descending"
msgstr ""
msgid "No"
msgstr ""
msgid "Yes"
msgstr ""
msgid "No write"
msgstr ""
msgid "1.0"
msgstr ""
msgid "1.1"
msgstr ""
msgid "Draw Labels"
msgstr "Disegna Etichette"
msgid "Note: the individual track controls what labels may be displayed"
msgstr ""
msgid "Track Labels Font Size:"
msgstr ""
msgid "Track Drawing Mode:"
msgstr "Modalità di Disegno del Tracciato:"
msgid "All Tracks Color:"
msgstr ""
msgid "The color used when 'All Tracks Same Color' drawing mode is selected"
msgstr ""
msgid "Draw Track Lines"
msgstr "Disegna le Linee del Tracciato"
msgid "Track Thickness:"
msgstr "Spessore del Tracciato:"
msgid "Draw Track Direction"
msgstr ""
msgid "Direction Size:"
msgstr ""
msgid "Draw Trackpoints"
msgstr "Disegna i Punti del Tracciato"
msgid "Trackpoint Size:"
msgstr ""
msgid "Draw Elevation"
msgstr "Disegna elevazione"
msgid "Draw Elevation Height %:"
msgstr "Disegna altezza dell'elevazione %:"
msgid "Draw Stops"
msgstr "Disegna stop"
msgid ""
"Whether to draw a marker when trackpoints are at the same position but over "
"the minimum stop length apart in time"
msgstr ""
msgid "Min Stop Length (seconds):"
msgstr "Lunghezza Minima Stop (secondi):"
msgid "Track BG Thickness:"
msgstr "Spessore dello Sfondo del Tracciato:"
msgid "Track Background Color"
msgstr "Colore di Sfondo del Tracciato"
msgid "Draw by Speed Factor (%):"
msgstr ""
msgid ""
"The percentage factor away from the average speed determining the color used"
msgstr ""
msgid "Track Sort Order:"
msgstr ""
msgid "Apply DEM Automatically"
msgstr ""
msgid "Automatically apply DEM to trackpoints on file load"
msgstr ""
msgid "Remove Duplicate Trackpoints"
msgstr ""
msgid "Automatically delete duplicate trackpoints on file load"
msgstr ""
msgid "Waypoint Font Size:"
msgstr ""
msgid "Waypoint Color:"
msgstr "Colore del Waypoint:"
msgid "Waypoint Text:"
msgstr "Testo del Waypoint:"
msgid "Background:"
msgstr "Sfondo:"
msgid "Fake BG Color Translucency:"
msgstr "Trasparenza del colore di sfondo finta"
msgid "Waypoint marker:"
msgstr "Marker waypoint:"
msgid "Waypoint size:"
msgstr "Dimensione del Waypoint:"
msgid "Draw Waypoint Symbols:"
msgstr "Disegna simboli dei Waypoint:"
msgid "Waypoint Sort Order:"
msgstr ""
msgid "Draw Waypoint Images"
msgstr "Disegna immagini del Waypoint"
msgid "Image Size (pixels):"
msgstr "Dimensione immagine (pixel):"
msgid "Image Alpha:"
msgstr "Alpha immagine:"
msgid "Image Memory Cache Size:"
msgstr "Dimensione della memoria cache per l'immagine:"
msgid "Author"
msgstr ""
msgid "Creation Time"
msgstr ""
msgid "Keywords"
msgstr ""
msgid "GPX Version"
msgstr ""
msgid "External layer:"
msgstr ""
msgid ""
"Layer data stored in the Viking file, in an external file, or in an external "
"file but changes are not written to the file (file only loaded at startup)"
msgstr ""
msgid "Save layer as:"
msgstr ""
msgid "Specify where layer should be saved. Overwrites file if it exists."
msgstr ""
msgid "TrackWaypoint"
msgstr ""
msgid "miles"
msgstr ""
msgid "NM"
msgstr ""
#. VIK_UNITS_DISTANCE_KILOMETRES:
msgid "km"
msgstr ""
msgid "start/end"
msgstr ""
msgid "start"
msgstr ""
msgid "end"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s to %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid " in %d:%02d mins:secs"
msgstr ""
#, c-format
msgid " in %d:%02d hrs:mins"
msgstr " in %d:%02d ore:minuti"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%sTotal Length %.1f %s%s"
msgstr ""
"\n"
"%sLunghezza totale %.1f %s%s"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Total route length %.1f %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Tracks: %d - Waypoints: %d - Routes: %d%s%s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Tracks: %d"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Routes: %d"
msgstr ""
#, c-format
msgid "- %d:%02d mins:secs"
msgstr ""
#, c-format
msgid "- %d:%02d hrs:mins"
msgstr "- %d:%02d ore:minuti"
#, c-format
msgid "%s%.1f km %s"
msgstr "%s%.1f km %s"
#, c-format
msgid "%s%.1f miles %s"
msgstr "%s%.1f miglia %s"
#, c-format
msgid "%s%.1f NM %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Waypoints: %d"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Wpt: Alt --"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Wpt: Alt %dft"
msgstr "Punto panoramico: Altitudine %dft"
#. VIK_UNITS_HEIGHT_METRES:
#, c-format
msgid "Wpt: Alt %dm"
msgstr "Punto panoramico: Altitudine %dm"
#. Add comment if available
#, c-format
msgid "%s | %s %s | Comment: %s"
msgstr "%s | %s %s | Commento: %s"
#, c-format
msgid "%s | %s %s"
msgstr ""
msgid "This layer has no waypoints or trackpoints."
msgstr "Questo livello non ha punti di transito o punti del tracciato."
msgid "Export Layer"
msgstr "Esporta livello"
msgid "Export Route as GPX"
msgstr ""
msgid "Export Track as GPX"
msgstr "Esporta il Tracciato come GPX"
#, c-format
msgid "Could not launch %s."
msgstr "Impossibile lanciare %s."
msgid "Find"
msgstr "Trova"
msgid "Waypoint Name:"
msgstr "Nome del Waypoint:"
msgid "Waypoint not found in this layer."
msgstr "Waypoint non trovato in questo livello."
msgid "Can not upload invisible track."
msgstr ""
msgid "Route"
msgstr ""
msgid "Externa_l"
msgstr ""
#. Reuse finish track method
msgid "_Finish Route"
msgstr ""
msgid "_Finish Track"
msgstr ""
#. Now with icons
msgid "_View Layer"
msgstr "_Visualizza Livello"
msgid "View All _Tracks"
msgstr ""
msgid "View All _Routes"
msgstr ""
msgid "View All _Waypoints"
msgstr ""
msgid "_Ensure Visibility On"
msgstr ""
msgid "View _GPX Extensions"
msgstr ""
msgid "_Goto"
msgstr "V_ai a"
msgid "_Goto Center of Layer"
msgstr ""
msgid "Goto _Waypoint..."
msgstr "Vai al Punto di Transito... (_W)"
msgid "_Export Layer"
msgstr "_Esporta livello"
msgid "Export as GPS_Point..."
msgstr "Esporta come GPS_Point..."
msgid "Export as GPS_Mapper..."
msgstr "Esporta come GPS_Mapper..."
msgid "Export as _GPX..."
msgstr "Esporta come _GPX..."
msgid "Export as _KML..."
msgstr "Esporta come _KML..."
msgid "Export as GEO_JSON..."
msgstr ""
msgid "Export via GPSbabel..."
msgstr ""
#, c-format
msgid "Open with External Program_1: %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Open with External Program_2: %s"
msgstr ""
msgid "Open with Text Editor"
msgstr ""
msgid "_New"
msgstr "_Nuovo"
msgid "New _Waypoint..."
msgstr ""
msgid "New _Track"
msgstr ""
msgid "New _Route"
msgstr ""
msgid "Geotag _Images..."
msgstr "_Immagini Georeferenziate..."
msgid "_Acquire"
msgstr ""
msgid "From _GPS..."
msgstr "Da _GPS..."
#. FIXME: only add menu when at least a routing engine has support for Directions
msgid "From _Directions..."
msgstr ""
msgid "From _OSM Traces..."
msgstr "Dalle Tracce _OSM..."
msgid "From _My OSM Traces..."
msgstr ""
msgid "From _URL..."
msgstr ""
msgid "From _Wikipedia Waypoints"
msgstr ""
msgid "Within _Layer Bounds"
msgstr "Dentro i Confini dei _Livelli"
msgid "Within _Current Bounds"
msgstr ""
msgid "From Geo_caching..."
msgstr "Da Geo_caching..."
msgid "From Geotagged _Images..."
msgstr "Dalle _Immagini Georeferenziate..."
msgid "From _File..."
msgstr ""
#. GtkMenu *upload_submenu = GTK_MENU(gtk_menu_new());
msgid "_Upload"
msgstr ""
msgid "Upload to _GPS..."
msgstr ""
msgid "Upload to _OSM..."
msgstr ""
msgid "De_lete"
msgstr "E_limina"
msgid "Delete All _Tracks"
msgstr "Elimina Tutti i _Tracciati"
msgid "Delete Tracks _From Selection..."
msgstr "Elimina Tutti i _Tracciati dalla Selezione..."
msgid "Delete _All Routes"
msgstr ""
msgid "_Delete Routes From Selection..."
msgstr ""
msgid "Delete All _Waypoints"
msgstr "Elimina Tutti i Punti di Transito (_W)"
msgid "Delete Waypoints From _Selection..."
msgstr "Elimina i Punti di Transito dalla _Selezione..."
msgid "Delete Duplicate Waypoints"
msgstr ""
msgid "Waypoint _List..."
msgstr ""
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete all tracks in %s?"
msgstr "Sei sicuro di voler eliminare tutti i tracciati in %s?"
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete all routes in %s?"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete all waypoints in %s?"
msgstr "Sei sicuro di voler eliminare tutti i punti di transito in %s?"
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the waypoint \"%s\"?"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the track \"%s\"?"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the route \"%s\"?"
msgstr ""
msgid ""
"Converting a track to a route removes extra track data such as segments, "
"timestamps, etc...\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
msgid "This track has timestamps, so this operation is not allowed"
msgstr ""
msgid ""
"The first and last points are quite far apart, this operation is intended "
"for 'circular' routes.\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
msgid "Rotate"
msgstr ""
msgid "Shift by N points:"
msgstr ""
msgid "No DEM layers available, thus no DEM values can be applied."
msgstr ""
#, c-format
msgid "%ld point adjusted"
msgid_plural "%ld points adjusted"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, c-format
msgid "%ld waypoint changed"
msgid_plural "%ld waypoints changed"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, c-format
msgid ""
"Refining a track with many points (%d) is unlikely to yield sensible "
"results. Do you want to Continue?"
msgstr ""
#. Select engine from dialog
msgid "Refine Route with Routing Engine..."
msgstr ""
msgid "Select routing engine"
msgstr ""
msgid "Failed. No other tracks with timestamps in this layer found"
msgstr ""
"Non riuscito. Non sono stati trovati altri tracciati con le marcature "
"temporali in questo livello"
msgid "Failed. No other tracks without timestamps in this layer found"
msgstr ""
"Non riuscito. Non sono stati trovati altri tracciati senza le marcature "
"temporali in questo livello"
msgid "Merge with..."
msgstr "Unisci con..."
msgid "Select route to merge with"
msgstr ""
msgid "Select track to merge with"
msgstr "Selezionare il tracciato con cui unire"
msgid "Append Route"
msgstr ""
msgid "Append Track"
msgstr ""
msgid "Select the route to append after the current route"
msgstr ""
msgid "Select the track to append after the current track"
msgstr ""
msgid "Select the track to append after the current route"
msgstr ""
msgid "Select the route to append after the current track"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%d segment merged"
msgid_plural "%d segments merged"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgid "Failed. This track does not have timestamp"
msgstr "Fallito. Questo tracciato non ha un timestamp"
msgid "Failed. No other track in this layer has timestamp"
msgstr "Fallito. Nessun altro tracciato in questo livello ha un timestamp"
msgid "Merge Threshold..."
msgstr "Soglia di unione..."
msgid "Merge when time between tracks less than:"
msgstr "Unisci quando il tempo tra i tracciati è minore di:"
msgid "Split Threshold..."
msgstr "Soglia di divisione..."
msgid "Split when time between trackpoints exceeds:"
msgstr "Dividi quando il tempo tra i trackpoint supera i:"
#, c-format
msgid ""
"Can not split track due to trackpoints not ordered in time - such as at %s.\n"
"\n"
"Goto this trackpoint?"
msgstr ""
msgid "Split Every Nth Point"
msgstr "Dividi Ogni Punto Nord"
msgid "Split on every Nth point:"
msgstr "Dividi su Ogni Punto Nord:"
msgid "Can not split track as it has no segments"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Deleted %ld point"
msgid_plural "Deleted %ld points"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, c-format
msgid "Could not launch %s to open file."
msgstr "Impossibile lanciare %s per aprire il file."
msgid "This track has no date information."
msgstr ""
msgid "This waypoint has no date information."
msgstr ""
#, c-format
msgid "Could not launch %s"
msgstr ""
msgid "Internal Error in vik_trw_layer_uniquify_tracks"
msgstr ""
msgid ""
"Multiple entries with the same name exist. This method only works with "
"unique names. Force unique names now?"
msgstr ""
msgid "No tracks found"
msgstr "Nessun tracciato trovato"
msgid "Delete Selection"
msgstr "Elimina Selezione"
msgid "Select tracks to delete"
msgstr "Seleziona i tracciati da eliminare"
msgid "No routes found"
msgstr ""
msgid "Select routes to delete"
msgstr ""
msgid "Internal Error in vik_trw_layer_uniquify_waypoints"
msgstr ""
msgid "No waypoints found"
msgstr "Waypoint non trovati"
msgid "Select waypoints to delete"
msgstr "Seleziona i punti di transito da eliminare"
#, c-format
msgid "%ld waypoint deleted"
msgid_plural "%ld waypoints deleted"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgid "No duplicates found"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%ld waypoint adjusted"
msgid_plural "%ld waypoints adjusted"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, c-format
msgid ""
"A waypoint with the name \"%s\" already exists. Really rename to the same "
"name?"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"A track with the name \"%s\" already exists. Really rename to the same name?"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"A route with the name \"%s\" already exists. Really rename to the same name?"
msgstr ""
msgid "_Visit Geocache Webpage"
msgstr "_Visita la pagina Web di Geocache"
msgid "Geotag multiple images against this waypoint"
msgstr ""
#. Own icon - see stock_icons in vikwindow.c
msgid "_Show Picture..."
msgstr "Mostra Fotografia... (_S)"
msgid "Update Geotag on _Image"
msgstr "Aggiorna Georeferenza sull'_Immagine"
msgid "_Update"
msgstr "Aggiorna (_U)"
msgid "Update and _Keep File Timestamp"
msgstr "Aggiorna e Mantieni il File dell'Orario Impresso (_K)"
msgid "Visit _Webpage"
msgstr ""
msgid "_New Waypoint..."
msgstr "_Nuovo Punto di Transito..."
msgid "_View All Waypoints"
msgstr "_Visualizza Tutti i Punti di Transito"
msgid "Delete _All Waypoints"
msgstr "Elmina Tutti i Waypoint (_A)"
msgid "_Delete Waypoints From Selection..."
msgstr "Elimina (_D) i Punti di Transito dalla Selezione..."
msgid "_Show All Waypoints"
msgstr ""
msgid "_Hide All Waypoints"
msgstr ""
msgid "_List Waypoints..."
msgstr ""
msgid "_View All Tracks"
msgstr "_Visualizza Tutti i Tracciati"
msgid "_New Track"
msgstr ""
msgid "Delete _All Tracks"
msgstr "Elimina Tutti i Tracciati (_A)"
msgid "_Delete Tracks From Selection..."
msgstr "Elimina (_D) i Tracciati dalla Selezione..."
msgid "_Show All Tracks"
msgstr ""
msgid "_Hide All Tracks"
msgstr ""
msgid "_List Tracks..."
msgstr ""
msgid "_View All Routes"
msgstr ""
msgid "_New Route"
msgstr ""
msgid "_Show All Routes"
msgstr ""
msgid "_Hide All Routes"
msgstr ""
msgid "_List Routes..."
msgstr ""
msgid "_View Track"
msgstr "_Visualizza tracciato"
msgid "_View Route"
msgstr ""
msgid "_Startpoint"
msgstr "Punto _iniziale"
msgid "\"_Center\""
msgstr "\"_Centra\""
msgid "_Endpoint"
msgstr "Punto _finale"
msgid "_Highest Altitude"
msgstr "Altitudine Più Alta (_H)"
msgid "_Lowest Altitude"
msgstr "Altitudine Più Bassa (_L)"
msgid "_Maximum Speed"
msgstr "Velocità _massima"
msgid "_Date"
msgstr ""
msgid "Maximum _Heart Rate"
msgstr ""
msgid "Maximum Cadence"
msgstr ""
msgid "Maximum Power"
msgstr ""
msgid "Minimum Temperature"
msgstr ""
msgid "Maximum Temperature"
msgstr ""
msgid "_Previous point"
msgstr ""
msgid "_Next point"
msgstr ""
msgid "Co_mbine"
msgstr ""
msgid "_Merge By Time..."
msgstr "Unisci per Orario... (_M)"
msgid "Merge _Segments"
msgstr ""
msgid "Merge _With Other Tracks..."
msgstr "Unisci Con (_W) Altri Tracciati..."
msgid "_Append Track..."
msgstr ""
msgid "_Append Route..."
msgstr ""
msgid "Append _Route..."
msgstr ""
msgid "Append _Track..."
msgstr ""
msgid "_Split"
msgstr ""
msgid "_Split By Time..."
msgstr "Dividi per Orario... (_S)"
#. ATM always enable this entry - don't want to have to analyse the track before displaying the menu - to keep the menu speedy
msgid "Split Se_gments"
msgstr ""
msgid "Split By _Number of Points..."
msgstr "Dividi per _Numero di Punti..."
msgid "Split at _Trackpoint"
msgstr ""
msgid "_Create Segment at Trackpoint"
msgstr ""
msgid "_Insert Points"
msgstr ""
msgid "Insert Point _Before Selected Point"
msgstr ""
msgid "Insert Point _After Selected Point"
msgstr ""
msgid "Delete Poi_nts"
msgstr ""
msgid "Delete _Selected Point"
msgstr ""
msgid "Delete Points With The Same _Position"
msgstr ""
msgid "Delete Points With The Same _Time"
msgstr ""
msgid "_Transform"
msgstr ""
msgid "_Apply DEM Data"
msgstr "_Applica dati DEM"
msgid "_Overwrite"
msgstr ""
msgid "Overwrite any existing elevation values with DEM values"
msgstr ""
msgid "_Keep Existing"
msgstr ""
msgid "Keep existing elevation values, only attempt for missing values"
msgstr ""
msgid "_Smooth Missing Elevation Data"
msgstr ""
msgid "_Interpolated"
msgstr ""
msgid ""
"Interpolate between known elevation values to derive values for the missing "
"elevations"
msgstr ""
msgid "_Flat"
msgstr ""
msgid "Set unknown elevation values to the last known value"
msgstr ""
msgid "C_onvert to a Route"
msgstr ""
msgid "C_onvert to a Track"
msgstr ""
msgid "Convert to Waypoints"
msgstr ""
msgid "_Anonymize Times"
msgstr ""
msgid "Shift timestamps to a relative offset from 1901-01-01"
msgstr ""
msgid "_Interpolate Times"
msgstr ""
msgid ""
"Reset trackpoint timestamps between the first and last points such that "
"track is traveled at equal speed"
msgstr ""
msgid "_Rotate..."
msgstr ""
msgid "Shift trackpoints to move the first points to the end"
msgstr ""
msgid "_Reverse Track"
msgstr "Inverti il Tracciato (_R)"
msgid "_Reverse Route"
msgstr ""
msgid "Refine Route..."
msgstr ""
msgid "Down_load Maps Along Track..."
msgstr "Scarica _le Mappe Lungo il Tracciato..."
msgid "Down_load Maps Along Route..."
msgstr ""
msgid "_Export Track as GPX..."
msgstr ""
msgid "_Export Route as GPX..."
msgstr ""
msgid "E_xtend Track End"
msgstr "Estendi il Tracciato fino al Termine (_x)"
msgid "E_xtend Route End"
msgstr ""
msgid "Extend _Using Route Finder"
msgstr "Estendi _Usando il Percorso di Ricerca"
msgid "_Upload to GPS..."
msgstr ""
msgid "_Diary"
msgstr ""
msgid "Open diary program at this date"
msgstr ""
msgid "_Astronomy"
msgstr ""
msgid "Open astronomy program at this date and location"
msgstr ""
msgid "_View Google Directions"
msgstr "_Visualizza Direzioni Google"
msgid "Use with _Filter"
msgstr "Utilizza con _filtro"
#. Just a separator
msgid "_Edit Trackpoint"
msgstr "Modifica il Punto del Tracciato (_E)"
msgid "Set Time from Comment"
msgstr ""
msgid "Convert to Track"
msgstr ""
#, c-format
msgid " - Gain %dm:Loss %dm"
msgstr " - Miglioramento %dm:Perdita %dm"
#, c-format
msgid " - Gain %dft:Loss %dft"
msgstr " - Miglioramento %dft:Perdita %dft"
#, c-format
msgid " - Bearing %3.1f° - Step %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Querying %s for route between (%.3f, %.3f) and (%.3f, %.3f)."
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s returned route between (%.3f, %.3f) and (%.3f, %.3f)."
msgstr ""
#, c-format
msgid "Error getting route from %s."
msgstr ""
#, c-format
msgid "Creating %d Image Thumbnails..."
msgstr "Creazione di %d miniature..."
msgid "No map layer in use. Create one first"
msgstr "Nessun livello di mappa in uso. Creane uno prima"
#, c-format
msgid "%s: Track List"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: Route List"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Could not write external layer %s to %s, please fix and save before exiting "
"or data will be lost"
msgstr ""
#, c-format
msgid "WARNING: issues encountered loading external layer %s from %s"
msgstr ""
msgid "Auto Device GPX Simplify:"
msgstr ""
msgid ""
"GPX saves to certain devices will be simplified for device compatibility."
msgstr ""
#, c-format
msgid "Export of GPX file simplified using point limit: %d"
msgstr ""
msgid "Google Earth"
msgstr "Google Earth"
msgid "The filename you requested could not be opened for writing."
msgstr "Non è stato possibile aprire il file richiesto in scrittura."
msgid "Could not create temporary file for export."
msgstr "Impossibile creare il file temporaneo per l'esportazione."
msgid "File format:"
msgstr ""
msgid "Select the file format."
msgstr ""
msgid ""
"Select the information to process.\n"
"Warning: the behavior of these switches is highly dependent of the file "
"format selected.\n"
"Please, refer to GPSbabel if unsure."
msgstr ""
msgid "GPSBabel suboptions"
msgstr ""
msgid "You did not select a valid file format."
msgstr ""
msgid "Tabs on the side:"
msgstr ""
msgid "Show splits tab:"
msgstr ""
msgid "Show Elevation-distance graph:"
msgstr ""
msgid "Show Elevation-time graph:"
msgstr ""
msgid "Show Gradient-distance graph:"
msgstr ""
msgid "Show Speed-time graph:"
msgstr ""
msgid "Show Speed-distance graph:"
msgstr ""
msgid "Show Distance-time graph:"
msgstr ""
msgid "Show Heart Rate graph:"
msgstr ""
msgid "Show Cadence graph:"
msgstr ""
msgid "Show Temperature graph:"
msgstr ""
msgid "Show Power graph:"
msgstr ""
msgid "Track Properties Dialog"
msgstr ""
msgid "Statistics"
msgstr "Statistiche"
msgid "Splits"
msgstr ""
msgid "Axis Control"
msgstr ""
msgid "Height Divisions:"
msgstr ""
msgid "Minimum Height:"
msgstr ""
msgid "_Center View on Route"
msgstr ""
msgid "_Center View on Track"
msgstr ""
msgid "_Edit Trackpoint..."
msgstr ""
msgid "Split at Marker"
msgstr ""
msgid "Axis Control..."
msgstr ""
msgid "_Show"
msgstr "Mo_stra"
msgid "_DEM"
msgstr ""
msgid "_GPS Speed"
msgstr ""
#. Every graph has two value labels
#, c-format
msgid "No Data"
msgstr "Nessun dato"
#, c-format
msgid "%d bpm"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%d RPM"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%d Watts"
msgstr ""
#. Minutes
msgid "mins"
msgstr ""
#. Hours
msgid "h"
msgstr ""
#. Days
msgid "d"
msgstr ""
#. Weeks
msgid "w"
msgstr ""
#. 'Months'
msgid "M"
msgstr ""
msgid "Failed splitting track. Track unchanged"
msgstr "Divisione del tracciato non riuscita. Tracciato invariato"
msgid "Show D_EM"
msgstr "Mostra D_EM"
msgid "Distance"
msgstr ""
msgid ""
"Time\n"
"(m:ss)"
msgstr ""
msgid "Speed"
msgstr ""
#. VIK_UNITS_DISTANCE_KILOMETRES:
msgid "m"
msgstr ""
msgid "ft"
msgstr ""
msgid "Gain"
msgstr ""
msgid "Loss"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Split %d"
msgstr ""
msgid "<b>Track Length:</b>"
msgstr "<b>Lunghezza tracciato:</b>"
msgid "<b>Trackpoints:</b>"
msgstr "<b>Trackpoints:</b>"
msgid "<b>Segments:</b>"
msgstr "<b>Segmenti:</b>"
msgid "<b>Duplicate Points:</b>"
msgstr "<b>Punti duplicati:</b>"
msgid "<b>Max Speed:</b>"
msgstr "<b>Velocità massima:</b>"
msgid "<b>Avg. Speed:</b>"
msgstr "<b>Velocità media:</b>"
msgid "<b>Moving Avg. Speed:</b>"
msgstr "<b>Velocità Media di Spostamento:</b>"
msgid "<b>Avg. Dist. Between TPs:</b>"
msgstr "<b>Distanza media fra TrackPoint:</b>"
msgid "<b>Elevation Range:</b>"
msgstr "<b>Intervallo di quota:</b>"
msgid "<b>Total Elevation Gain/Loss:</b>"
msgstr "<b>Dislivello totale/Perdita:</b>"
msgid "<b>Start:</b>"
msgstr "<b>Inizio:</b>"
msgid "<b>End:</b>"
msgstr "<b>Fine:</b>"
msgid "<b>Duration:</b>"
msgstr "<b>Durata:</b>"
#, c-format
msgid "%d minutes - %d minutes moving"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s total - %s in segments"
msgstr ""
msgid "<b>Max Cadence:</b>"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%.1f RPM"
msgstr ""
msgid "<b>Avg. Cadence:</b>"
msgstr ""
msgid "<b>Max Heart Rate:</b>"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%.1f bpm"
msgstr ""
msgid "<b>Avg. Heart Rate:</b>"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%.1f%sC / %.1f%sC"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%.1f%sF / %.1f%sF"
msgstr ""
msgid "<b>Min/Max Temperature:</b>"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%.1f%sC"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%.1f%sF"
msgstr ""
msgid "<b>Avg. Temperature:</b>"
msgstr ""
msgid "<b>Max Power:</b>"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%.1f Watts"
msgstr ""
msgid "<b>Avg. Power:</b>"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s - Track Properties"
msgstr "%s - Proprietà del tracciato"
msgid "Split at _Marker"
msgstr "Dividi al _Marcatore"
msgid "Split _Segments"
msgstr "Dividi _Segmenti"
msgid "_Reverse"
msgstr "Inverti (_R)"
msgid "_Delete Dupl."
msgstr "Elimina _Duplicati"
msgid "<b>Comment:</b>"
msgstr "<b>Commento:</b>"
msgid "<b>Description:</b>"
msgstr ""
msgid "<b>Source:</b>"
msgstr ""
msgid "<b>Type:</b>"
msgstr ""
msgid "<b>Number:</b>"
msgstr ""
msgid "<b>Color:</b>"
msgstr ""
msgid "<b>Draw Name:</b>"
msgstr ""
msgid "<b>Distance Labels:</b>"
msgstr ""
msgid "Centre"
msgstr ""
msgid "Start only"
msgstr ""
msgid "End only"
msgstr ""
msgid "Start and End"
msgstr ""
msgid "Centre, Start and End"
msgstr ""
msgid "Maximum number of distance labels to be shown"
msgstr ""
msgid "Drawing"
msgstr ""
msgid "GPX Extensions"
msgstr ""
msgid "Properties"
msgstr ""
msgid "<b>Track Distance:</b>"
msgstr "<b>Distanza tracciato:</b>"
msgid "<b>Track Height:</b>"
msgstr "<b>Altezza del Tracciato:</b>"
msgid "Show _GPS Speed"
msgstr "Mostra la Velocità _GPS"
msgid "Elevation-distance"
msgstr "Elevazione-distanza"
msgid "<b>Track Gradient:</b>"
msgstr ""
msgid "Gradient-distance"
msgstr ""
msgid "<b>Track Time:</b>"
msgstr "<b>Durata tracciato:</b>"
msgid "<b>Track Speed:</b>"
msgstr "<b>Velocità del Tracciato:</b>"
msgid "<b>Time/Date:</b>"
msgstr ""
msgid "Speed-time"
msgstr "Velocità-tempo"
msgid "Show S_peed"
msgstr "Mostra la Velocità (_p)"
msgid "Distance-time"
msgstr ""
msgid "Elevation-time"
msgstr ""
msgid "Speed-distance"
msgstr ""
msgid "<b>Heart Rate:</b>"
msgstr ""
msgid "Heart Rate"
msgstr ""
msgid "<b>Cadence:</b>"
msgstr ""
msgid "Cadence"
msgstr ""
msgid "<b>Temperature:</b>"
msgstr ""
msgid "Temperature"
msgstr ""
msgid "<b>Power:</b>"
msgstr ""
msgid "Power"
msgstr ""
msgid "Date/Time Edit"
msgstr ""
msgid "<b>Name:</b>"
msgstr ""
msgid "<b>Latitude:</b>"
msgstr "<b>Latitudine:</b>"
msgid "<b>Longitude:</b>"
msgstr "<b>Longitudine:</b>"
msgid "<b>Altitude:</b>"
msgstr "<b>Altitudine:</b>"
msgid "<b>Course:</b>"
msgstr ""
msgid "<b>Timestamp:</b>"
msgstr "<b>Timestamp:</b>"
msgid "<b>Time:</b>"
msgstr "<b>Tempo:</b>"
msgid "<b>Distance Difference:</b>"
msgstr "<b>Differenza di distanza:</b>"
msgid "<b>Time Difference:</b>"
msgstr "<b>Differenza di tempo:</b>"
msgid "<b>\"Speed\" Between:</b>"
msgstr "<b>\"Velocità\" tra:</b>"
msgid "<b>Speed:</b>"
msgstr ""
msgid "<b>VDOP:</b>"
msgstr "<b>VDOP:</b>"
msgid "<b>HDOP:</b>"
msgstr "<b>HDOP:</b>"
msgid "<b>PDOP:</b>"
msgstr "<b>PDOP:</b>"
msgid "<b>SAT/FIX:</b>"
msgstr "<b>SAT/FIX:</b>"
msgid "Trackpoint"
msgstr "Trackpoint"
msgid "_Insert After"
msgstr "_Inserisci dopo"
msgid "Split Here"
msgstr "Suddividi qui"
msgid "_Additional"
msgstr ""
#. (void)vu_menu_add_item ( menu, _("_Select"), GTK_STOCK_FIND, G_CALLBACK(trw_layer_track_select), values );
#. ATM view auto selects, so don't bother with separate select menu entry
#. (void)vu_menu_add_item ( menu, _("_Select"), GTK_STOCK_FIND, G_CALLBACK(trw_layer_waypoint_select), values );
#. AUTO SELECT NOT TRUE YET...
#. ATM view auto selects, so don't bother with separate select menu entry
msgid "_View"
msgstr "_Visualizza"
#. Insert column for the layer name when viewing multi layers
msgid "Layer"
msgstr ""
msgid "Date"
msgstr ""
msgid "Visible"
msgstr ""
msgid ""
"Distance\n"
"(miles)"
msgstr ""
msgid ""
"Distance\n"
"(NM)"
msgstr ""
msgid ""
"Distance\n"
"(km)"
msgstr ""
msgid ""
"Length\n"
"(minutes)"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Av. Speed\n"
"(%s)"
msgstr ""
#. Apply own formatting of the data
#, c-format
msgid ""
"Max Speed\n"
"(%s)"
msgstr ""
msgid ""
"Max Height\n"
"(Feet)"
msgstr ""
msgid ""
"Max Height\n"
"(Metres)"
msgstr ""
msgid "Copy Data (with _positions)"
msgstr ""
msgid "Comment"
msgstr ""
msgid "Symbol"
msgstr ""
msgid "True"
msgstr ""
msgid "Waypoint Properties"
msgstr "Proprietà Waypoint"
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
msgid "Show Name"
msgstr ""
msgid "Altitude:"
msgstr "Altitudine:"
msgid "Comment:"
msgstr "Commento:"
msgid "Source:"
msgstr ""
msgid "Image:"
msgstr "Immagine:"
msgid "Symbol:"
msgstr "Simbolo:"
#. Geotag Info [readonly]
msgid "Has Geotag"
msgstr ""
msgid "Consistent Position"
msgstr ""
msgid "Image Direction:"
msgstr ""
msgid "Time:"
msgstr ""
msgid "Course:"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Speed: (%s)"
msgstr ""
msgid "Magnetic Variance:"
msgstr ""
msgid "Geoid Height:"
msgstr ""
msgid "URL Name:"
msgstr ""
#. Combine fix & satellites into one line??
msgid "Fix Mode:"
msgstr ""
msgid "Satellites:"
msgstr ""
msgid "HDOP:"
msgstr ""
msgid "VDOP:"
msgstr ""
msgid "PDOP:"
msgstr ""
msgid "Age of DGPS Data:"
msgstr ""
msgid "DGPS Station Id:"
msgstr ""
msgid "Basic"
msgstr ""
msgid "Extra"
msgstr ""
msgid "Magnetic"
msgstr ""
msgid "Please enter a name for the waypoint."
msgstr "Inserire un nome per il waypoint."
msgid "Course value must be between 0 and 360."
msgstr ""
#, c-format
msgid "Failed updating EXIF on %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Geotagging %d Images..."
msgstr "Georeferenziate %d immagini..."
msgid "Geotag Images"
msgstr "Georeferenzia le Immagini"
msgid "Images"
msgstr "Immagini"
msgid "Overwrite Existing Waypoints:"
msgstr ""
msgid "Overwrite Existing GPS Information:"
msgstr "Sovrascrivi le Informazioni GPS Esistenti:"
msgid "Keep File Modification Timestamp:"
msgstr "Mantieni il File di Modifica dell'Ora Impressa"
msgid "Create Waypoints:"
msgstr "Crea i Punti di Transito:"
msgid "Write EXIF:"
msgstr "Scrittura EXIF:"
msgid "Automatic Image Direction:"
msgstr ""
msgid "Set image direction based on a heading derived from the track"
msgstr ""
msgid "Interpolate Between Track Segments:"
msgstr "Interpolazione Tra i Segmenti del Tracciato:"
msgid "Image Time Offset (Seconds):"
msgstr ""
msgid ""
"The number of seconds to ADD to the photos time to make it match the GPS "
"data. Calculate this with (GPS - Photo). Can be negative or positive. Useful "
"to adjust times when a camera's timestamp was incorrect."
msgstr ""
"Il numero di secondi da aggiungere all'orario delle foto in modo che "
"corrisponda ai dati GPS. Questo è calcolato con (GPS - Photo). Può essere "
"positivo o negativo. Utile per regolare gli orari quando quelli impressi da "
"una fotocamera non erano corretti."
msgid "Image Time is Local:"
msgstr ""
msgid ""
"The timestamps in the images are in local time (rather than UTC) and so "
"current local timezone adjustment will be automatically applied."
msgstr ""
msgid "Image Timezone:"
msgstr "Fuso Orario dell'Immagine:"
msgid ""
"The timezone adjustment factor. e.g. for AWST use +8:00. This should be "
"unnecessary if using 'time is local'. However time stamps may be offset due "
"to timezone issues."
msgstr ""
#, c-format
msgid "Using waypoint: %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Using track: %s"
msgstr "Utilizza il tracciato: %s"
#, c-format
msgid "Using all tracks in: %s"
msgstr "Utilizza tutti i tracciati: %s"
msgid "Number of Tracks"
msgstr ""
msgid "Date Range"
msgstr ""
msgid "Total Length"
msgstr ""
msgid "Average Length"
msgstr ""
msgid "Eddington number"
msgstr ""
#. No.4: Extended display only
msgid "Max Speed"
msgstr ""
msgid "Avg. Speed"
msgstr ""
msgid "Minimum Altitude"
msgstr ""
msgid "Maximum Altitude"
msgstr ""
msgid "Total Elevation Gain/Loss"
msgstr ""
msgid "Avg. Elevation Gain/Loss"
msgstr ""
msgid "Total Duration"
msgstr ""
msgid "Avg. Duration"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%d feet"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%d feet / %d feet"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%d m"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%d m / %d m"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%d:%02d:%02d days:hrs:mins"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%d:%02d hrs:mins"
msgstr ""
msgid "Year"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Distance\n"
"(%s)"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Average Dist\n"
"(%s)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%d %s: Track List"
msgstr ""
msgid "_Track List"
msgstr ""
msgid "Month"
msgstr ""
msgid "Totals"
msgstr ""
msgid "Years"
msgstr ""
msgid "Include Invisible Items"
msgstr ""
msgid "Include Tracks With No Times"
msgstr ""
msgid "Current number of background tasks. Click to see the background jobs."
msgstr ""
msgid "Current zoom level. Click to select a new one."
msgstr ""
msgid "Current number of log messages. Click to see them."
msgstr ""
msgid "Left click to clear the message. Right click to copy the message."
msgstr ""
msgid "GPSD"
msgstr ""
#. GPS Preamble
msgid "Trkpt"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%sSpeed%s %.1f%s"
msgstr ""
#. Go for 2dp as expect low values for vertical speeds
#, c-format
msgid "%sClimb%s %.2f%s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%sAlt --"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%sAlt %dfeet"
msgstr ""
#. VIK_UNITS_HEIGHT_METRES:
#, c-format
msgid "%sAlt %dm"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%sCourse %03d%s"
msgstr ""
msgid "yards"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%sDistance diff %d%s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%sTime %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%sTime diff %lds"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%sNo. of Sats %d"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%sTo End %.2f%s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%sDistance along %.2f%s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%sTrack: %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"There is a newer version of Viking available: %s\n"
"\n"
"Do you wish to go to Viking's website now?"
msgstr ""
msgid ""
"This appears to be Viking's very first run.\n"
"\n"
"Do you wish to enable automatic internet features?\n"
"\n"
"Individual settings can be controlled in the Preferences."
msgstr ""
msgid "sec/mi"
msgstr ""
msgid "Please select a GPS data file to open. "
msgstr "Selezionare un archivio GPS da aprire. "
msgid "Bzip2 File"
msgstr ""
msgid "TCX"
msgstr ""
msgid "Zip File"
msgstr ""
msgid "Viking"
msgstr "Viking"
#, c-format
msgid ""
"Using \"External\" files means changes made in Viking are explicitly not "
"saved.\n"
"See the manual for more detail.%s"
msgstr ""
msgid ""
"\n"
"\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
msgid "Waypoint"
msgstr ""
msgid "Search Term"
msgstr ""
#. TODO get rid of this as this is unnecessary duplication...
msgid "Pan"
msgstr "Scorri"
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
msgid "Ruler"
msgstr "Righello"
msgid "Select"
msgstr "Seleziona"
msgid "This is Viking "
msgstr ""
msgid "Location lookup aborted"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Location found: %s"
msgstr ""
msgid "Unable to determine location"
msgstr ""
msgid "Determining location"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Location found via geoclue"
msgstr ""
msgid "Default Map"
msgstr ""
msgid "Trying to determine location..."
msgstr ""
#. Create tooltip
msgid "Select zoom level"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Do you want to save the changes you made to the document \"%s\"?\n"
"\n"
"Your changes will be lost if you don't save them."
msgstr ""
"Desideri salvare le modifiche effettuate al documento \"%s\"?\n"
"\n"
"Le modifiche effettuate saranno perse se non salvate."
msgid "Don't Save"
msgstr "Non salvare"
msgid "mpp"
msgstr "mpp"
msgid "pixelfact"
msgstr "pixelfact"
#, c-format
msgid "%s %s %dm"
msgstr "%s %s %dm"
#, c-format
msgid "%s %s %dft"
msgstr "%s %s %dft"
#, c-format
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
#, c-format
msgid "%s %s DIFF %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Area: %.3f miles * %.3f miles = %.3f sq. miles"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Area: %.3f NM * %.3f NM = %.3f sq. NM"
msgstr ""
#. case VIK_UNITS_DISTANCE_KILOMETRES:
#, c-format
msgid "Area: %.3f km * %.3f km = %.3f sq. km"
msgstr ""
msgid "Area approximation not valid at this zoom level"
msgstr ""
msgid "_Ruler"
msgstr "_Righello"
msgid "Ruler Tool"
msgstr "Strumento righello"
msgid "_Zoom"
msgstr "_Zoom"
msgid "Zoom Tool"
msgstr "Strumento di Zoom"
msgid "_Pan"
msgstr "_Scorri"
msgid "Pan Tool"
msgstr "Strumento di scorrimento"
msgid "_Select"
msgstr "_Seleziona"
msgid "Select Tool"
msgstr "Strumento di Selezione"
msgid "You must select a layer to show its properties."
msgstr "Selezionare un livello per vederne le proprietà."
#. No error to show, so unlikely this will get called
msgid "The help system is not available."
msgstr ""
#. Main error path
#, c-format
msgid ""
"Help is not available because: %s.\n"
"Ensure a Mime Type ghelp handler program is installed (e.g. yelp)."
msgstr ""
msgid "You must select a layer to delete."
msgstr "Selezionare un livello per l'eliminazione."
msgid "Untitled"
msgstr "Senza titolo"
#, c-format
msgid "Unable to add '%s' to the list of recently used documents"
msgstr "Impossibile aggiungere \"%s\" alla lista dei documenti recenti."
msgid "The file you requested could not be opened."
msgstr "Il file richiesto non può essere aperto."
msgid ""
"GPSBabel is required to load files of this type or GPSBabel encountered "
"problems."
msgstr ""
"Per caricare i file di questo tipo è richiesto GPSBabel oppure GPSBabel ha "
"rilevato dei problemi."
#, c-format
msgid "Unable to load malformed GPX file %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Unable to load malformed TCX file %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Unable to load malformed KML file %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Unsupported file type for %s"
msgstr "Tipo di file non supportato per %s"
msgid "Save as Viking File."
msgstr "Salva come file di Viking."
#, c-format
msgid "Exporting to file: %s"
msgstr ""
#. Confirm what happened.
#, c-format
msgid "Exported files: %d"
msgstr ""
msgid "Export to directory"
msgstr ""
msgid "Could not convert all files"
msgstr ""
msgid "File not accessible"
msgstr ""
msgid "No Viking File"
msgstr ""
msgid "This layer has no configurable properties."
msgstr ""
msgid "Are you sure you wish to reset all preferences back to the defaults?"
msgstr ""
#, c-format
msgid "A backup of the previous preferences was saved to: %s"
msgstr ""
msgid "Preferences not reset as backup of current preferences failed"
msgstr ""
msgid "Suppressions List"
msgstr ""
msgid "Reset all the suppressed messages?"
msgstr ""
msgid "No messages are being suppressed"
msgstr ""
msgid "Are you sure you wish to delete all layers?"
msgstr "Desideri veramente eliminare tutti i livelli?"
#. Try harder...
msgid "Generating image file..."
msgstr ""
msgid ""
"Failed to generate internal image.\n"
"\n"
"Try creating a smaller image."
msgstr ""
msgid "Image file generated."
msgstr ""
msgid "Failed to generate image file."
msgstr ""
#, c-format
msgid "Unable to write to file %s: %s"
msgstr ""
msgid ""
"Viewable region outside allowable pixel size bounds for image. Clipping "
"width/height values."
msgstr ""
"Regione visibile fuori dal bordo della dimensione pixel consentita per "
"l'immagine. Regolazione dei valori larghezza/altezza."
#, c-format
msgid "Total area: %ldm x %ldm (%.3f sq. km)"
msgstr "Area Totale: %ldm x %ldm (%.3f kmq)"
#, c-format
msgid "Total area: %ldm x %ldm (%.3f sq. miles)"
msgstr "Area totale: %ldm x %ldm (%.3f miglia quadrate)"
#, c-format
msgid "Total area: %ldm x %ldm (%.3f sq. NM)"
msgstr ""
#. Single file
msgid "Save Image"
msgstr "Salva immagine"
msgid "KMZ"
msgstr ""
msgid "You must be in UTM mode to use this feature"
msgstr "Si deve essere in modalità UTM per utilizzare questa funzione"
msgid "Choose a directory to hold images"
msgstr "Selezionare una cartella dove conservare le immagini"
#. todo: default for answers inside VikWindow or static (thruout instance)
msgid "Save to Image File"
msgstr "Salva come file immagine"
msgid "Width (pixels):"
msgstr "Larghezza (pixel):"
msgid "Height (pixels):"
msgstr "Altezza (pixel):"
msgid ""
"WARNING: USING LARGE IMAGES OVER 10000x10000\n"
"MAY CRASH THE PROGRAM!"
msgstr ""
msgid "Zoom (meters per pixel):"
msgstr "Zoom (metri per pixel):"
msgid "Area in current viewable window"
msgstr "Area nella finestra visibile"
msgid "Save as PNG"
msgstr "Salva come PNG"
msgid "Save as JPEG"
msgstr "Salva come JPEG"
msgid "East-west image tiles:"
msgstr "Celle dell'immagine est-ovest:"
msgid "North-south image tiles:"
msgstr "Celle dell'immagine nord-sud:"
msgid "This feature is not available in UTM mode"
msgstr ""
msgid "Open File"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Unable to import %s."
msgstr ""
msgid "Choose a background color"
msgstr "Selezionare un colore di sfondo"
msgid "Choose a track highlight color"
msgstr "Scegli un colore di evidenziazione del tracciato"
msgid "_Edit"
msgstr "_Modifica"
msgid "_Layers"
msgstr "_Livelli"
msgid "_Tools"
msgstr "S_trumenti"
msgid "_Webtools"
msgstr "_Strumenti Web"
msgid "_Help"
msgstr "Aiuto (_H)"
msgid "New file"
msgstr "Nuovo file"
msgid "_Open..."
msgstr "_Apri..."
msgid "Open a file"
msgstr "Apri un file"
msgid "Open _Recent File"
msgstr "Apri file _recente"
msgid "Append _File..."
msgstr "A_ppendi file..."
msgid "Append data from a different file"
msgstr "Appende i dati da un file differente"
msgid "Open GPX as External _Layer..."
msgstr ""
msgid "Open a GPX file as an external layer"
msgstr ""
msgid "_Export All"
msgstr ""
msgid "Export All TrackWaypoint Layers"
msgstr ""
msgid "_GPX..."
msgstr ""
msgid "Export as GPX"
msgstr ""
msgid "_Single GPX File..."
msgstr ""
msgid "Export to Single GPX File"
msgstr ""
msgid "A_cquire"
msgstr "A_cquisisci"
msgid "_Directions..."
msgstr ""
msgid "Get driving directions"
msgstr ""
msgid "_OSM Traces..."
msgstr "Tracce _OSM"
msgid "Get traces from OpenStreetMap"
msgstr "Ottieni tracce da OpenStreetMap"
msgid "_My OSM Traces..."
msgstr ""
msgid "Get Your Own Traces from OpenStreetMap"
msgstr ""
msgid "Geo_caches..."
msgstr "Geo_caches"
msgid "Get Geocaches from geocaching.com"
msgstr "Ottieni Geocaches da geocaching.com"
msgid "Create waypoints from geotagged images"
msgstr "Crea i punti di transito dalle immagini georeferenziate"
msgid "Get a file from a URL"
msgstr ""
msgid "Create waypoints from Wikipedia items in the current view"
msgstr ""
msgid "_Save"
msgstr "_Salva"
msgid "Save the file"
msgstr "Salva il file"
msgid "Save _As..."
msgstr "S_alva con nome..."
msgid "Save the file under different name"
msgstr "Salva il file con un nome differente"
msgid "Properties..."
msgstr ""
msgid "File Properties"
msgstr ""
msgid "Import KMZ _Map File..."
msgstr ""
msgid "Import a KMZ file"
msgstr ""
msgid "Generate _KMZ Map File..."
msgstr ""
msgid "Generate a KMZ file with an overlay of the current view"
msgstr ""
msgid "_Generate Image File..."
msgstr "_Genera file immagine..."
msgid "Save a snapshot of the workspace into a file"
msgstr "Salva una schermata della pagina in un file"
msgid "Generate _Directory of Images..."
msgstr "Genera _cartella di immagini..."
msgid "Generate _Directory of Images"
msgstr ""
msgid "_Print..."
msgstr "Stam_pa"
msgid "Print maps"
msgstr "Stampa mappe"
msgid "E_xit"
msgstr "_Esci"
msgid "Exit the program"
msgstr "Esce dal programma"
msgid "Save and Exit"
msgstr "Salva ed esci"
msgid "Save and Exit the program"
msgstr "Salva ed esce dal programma"
msgid "Go to the Pre_vious Location"
msgstr ""
msgid "Go to the previous location"
msgstr ""
msgid "Go to the _Next Location"
msgstr ""
msgid "Go to the next location"
msgstr ""
msgid "Go to the _Default Location"
msgstr "Vai alla posizione pre_definita"
msgid "Go to the default location"
msgstr "Va alla posizione predefinita"
msgid "Go to the _Auto Location"
msgstr ""
msgid "Go to a location via automatic lookup"
msgstr ""
msgid "Go to _Location..."
msgstr "Vai alla _posizione..."
msgid "Go to address/place using text search"
msgstr "Va all'indirizzo/posizione usando la ricerca testuale"
msgid "_Go to Lat/Lon..."
msgstr "_Vai a Lat/Lon..."
msgid "Go to arbitrary lat/lon coordinate"
msgstr "Va alle coordinate lat/lon arbitrarie"
msgid "Go to UTM..."
msgstr "Vai a UTM..."
msgid "Go to arbitrary UTM coordinate"
msgstr "Va alle coordinate UTM arbitrarie"
msgid "Go to Today"
msgstr ""
msgid "Go to today on the calendar"
msgstr ""
msgid "_Refresh"
msgstr ""
msgid "Refresh any maps displayed"
msgstr ""
msgid "Set _Highlight Color..."
msgstr "Imposta il Colore di Evidenziazione (_H)..."
msgid "Set Highlight Color"
msgstr ""
msgid "Set Bac_kground Color..."
msgstr "Imposta colore dello s_fondo"
msgid "Set Background Color"
msgstr ""
msgid "Zoom _In"
msgstr "Aumenta _ingrandimento"
msgid "Zoom In"
msgstr ""
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Riduci ingrandiment_o"
msgid "Zoom Out"
msgstr ""
msgid "Zoom _To..."
msgstr "Ingran_disci a..."
msgid "Zoom To"
msgstr ""
msgid "Pan _North"
msgstr "Pan _Nord"
msgid "Pan _East"
msgstr "Pan _Est"
msgid "Pan _South"
msgstr "Pan _Sud"
msgid "Pan _West"
msgstr "Pan Ovest (_W)"
msgid "Background _Jobs"
msgstr "_Lavori in background"
msgid "Background Jobs"
msgstr ""
msgid "Logged messages"
msgstr ""
msgid "Cu_t"
msgstr "_Taglia"
msgid "Delete All"
msgstr "Elimina tutto"
msgid "Copy Centre _Location"
msgstr ""
msgid "_Flush Map Cache"
msgstr "Aggiorna la cache della mappe"
msgid "_Set the Default Location"
msgstr "Imposta la posizione p_redefinita"
msgid "Set the Default Location to the current position"
msgstr "Imposta la posizione predefinita alla posizione corrente"
msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferenze"
msgid "Program Preferences"
msgstr ""
msgid "Preferences Reset All"
msgstr ""
msgid "Reset All Program Preferences"
msgstr ""
msgid "_Suppression Messages..."
msgstr ""
msgid "Reset List of Messages being Suppressed"
msgstr ""
msgid "_Layer Defaults"
msgstr ""
msgid "_Properties"
msgstr "_Proprietà"
msgid "Help"
msgstr ""
msgid "_About"
msgstr "Inform_azioni"
msgid "About"
msgstr ""
msgid "_KML..."
msgstr ""
msgid "Export as KML"
msgstr ""
msgid "Transfer data from a GPS device"
msgstr "Trasferisce i dati da un dispositivo GPS"
msgid "Import File With GPS_Babel..."
msgstr "Importa il File con GPS_Babel..."
msgid "Import file via GPSBabel converter"
msgstr "Importa il file con il convertitore GPSBabel"
msgid "Missing GPSBabel program recommended..."
msgstr ""
msgid "Import Geo_JSON File..."
msgstr ""
msgid "Import GeoJSON file"
msgstr ""
msgid "Debug Mode"
msgstr ""
msgid "Toggle debug mode"
msgstr ""
msgid "_UTM Mode"
msgstr "Modalità _UTM"
msgid "_Expedia Mode"
msgstr "Modalità _Expedia"
msgid "_Mercator Mode"
msgstr "Modalità _Mercatore"
msgid "Lat_/Lon Mode"
msgstr "Modalità Lat_/Lon"
msgid "Show _Scale"
msgstr "Mostra _scala"
msgid "Show Scale"
msgstr "Mostra la scala"
msgid "Show _Center Mark"
msgstr "Mostra il Marcatore _Centrale"
msgid "Show Center Mark"
msgstr "Mostra segnale centrale"
msgid "Show _Highlight"
msgstr "Mostra Evidenziazione (_H)"
msgid "Show Highlight"
msgstr "Mostra Evidenziazione"
msgid "_Full Screen"
msgstr "Sc_hermo intero"
msgid "Activate full screen mode"
msgstr "Attiva la modalità a schermo intero"
msgid "Show Side _Panel"
msgstr "Mostra _pannello laterale"
msgid "Show Side Panel"
msgstr "Mostra il pannello laterale"
msgid "Show Track _Graphs"
msgstr ""
msgid "Show Track Graphs"
msgstr ""
msgid "Show Status_bar"
msgstr "Mostra _barra di stato"
msgid "Show Statusbar"
msgstr "Mostra la barra di stato"
msgid "Show _Toolbar"
msgstr "Mostra barra s_trumenti"
msgid "Show Toolbar"
msgstr "Mostra la barra degli strumenti"
msgid "Show _Menu"
msgstr "Mostra _menu"
msgid "Show Menu"
msgstr "Mostra il menu"
msgid "Show Side Panel B_uttons"
msgstr ""
msgid "Show Side Panel Buttons"
msgstr ""
msgid "Show Side Panel Ca_lendar"
msgstr ""
msgid "Show Side Panel Calendar"
msgstr ""
msgid "Show Side Panel Tabs"
msgstr ""
msgid "Show Side Panel Goto"
msgstr ""
#, c-format
msgid "New _%s Layer"
msgstr ""
msgid "..."
msgstr ""
msgid "GPS Data Manager"
msgstr "Gestore dati GPS"
msgid "Map Based GPS Data Manager (live data capable)."
msgstr "Gestore dati GPS basato su mappa (dati in tempo reale)."
msgid "Data does not follow JPEG specification."
msgstr "Il dato non segue la specifica JPEG."
#, c-format
msgid "Path '%s' invalid."
msgstr "Percorso '%s' non valido."
#, c-format
msgid "Could not read '%s'."
msgstr "Impossibile leggere '%s'."