# French translation for viking
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Viking\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"Last-Translator: Djiboun <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Poedit-Language: French\n"
msgid "Done."
msgstr "Fait."
msgid "No data."
msgstr "Aucune donnée."
msgid "Error: acquisition failed."
msgstr "Erreur : échec d'acquisition"
msgid "Working..."
msgstr "Traitement..."
#. This shouldn't happen...
msgid ""
"Unable to create command\n"
"Acquire method failed."
msgstr ""
"Impossible de créer la commande\n"
"Échec d'acquisition."
msgid "_Filter"
msgstr "_Filtre"
#, c-format
msgid "Filter with %s"
msgstr "Filtrer avec %s"
msgid "Filter"
msgstr "Filtre"
msgid "GPSBabel:"
msgstr ""
msgid ""
"Allow setting the specific instance of GPSBabel. You must restart Viking for "
"this value to take effect."
msgstr ""
msgid "Select a file format"
msgstr "Sélectionner un format de fichier"
msgid "Tracks"
msgstr "Traces"
msgid "Routes"
msgstr "Itinéraires"
#. ***** PARAMETERS *****
msgid "Waypoints"
msgstr "Waypoints"
#, c-format
msgid "%d items"
msgstr "%d éléments"
msgid "Threads:"
msgstr ""
msgid ""
"Number of threads to use for Mapnik tasks. You need to restart Viking for a "
"change to this value to be used"
msgstr ""
msgid "Job"
msgstr "Tâche"
msgid "Progress"
msgstr "Progression"
msgid "Viking Background Jobs"
msgstr "Tâches de fond"
msgid "Bing Aerial"
msgstr ""
msgid "Bing"
msgstr "Bing"
#. VIK_GTK_WINDOW_FROM_WIDGET(vp)
msgid "Bing attribution Loading"
msgstr "Chargement des attributions Bing"
msgid "paste failed"
msgstr "collage échoué"
msgid "wrong clipboard data size"
msgstr "taille du presse-papier incorrecte"
#, c-format
msgid ""
"The clipboard contains sublayer data for %s layers. You must select a layer "
"of this type to paste the clipboard data."
msgstr ""
"Le presse-papier contient des données de sous-calque pour %s calques. Vous "
"devez choisir un calque de ce type pour coller les données du presse-papier."
msgid ""
"In order to paste a waypoint, please select an appropriate layer to paste "
"into."
msgstr "Pour copier un waypoint, sélectionner un calque approprié."
msgid "Go to Lat/Lon"
msgstr "Aller à Lat/Lon"
msgid "Latitude:"
msgstr "Latitude :"
msgid "This can accept extended lat/lon formats"
msgstr ""
msgid "Longitude:"
msgstr "Longitude :"
msgid "Go to UTM"
msgstr "Aller à une coordonnée UTM"
msgid "Northing:"
msgstr "Northing :"
msgid "Easting:"
msgstr "Easting :"
msgid "Zone:"
msgstr "Zone :"
msgid "Letter:"
msgstr "Lettre :"
msgid "Nothing was selected"
msgstr "Rien n'était sélectionné"
msgid "Add Route"
msgstr "Ajouter un itinéraire"
msgid "Add Track"
msgstr "Ajouter une trace"
msgid "Route Name:"
msgstr "Nom d'itinéraire :"
msgid "Track Name:"
msgstr "Nom de la trace :"
msgid "Please enter a name for the track."
msgstr "Entrez un nom pour la trace."
msgid "Today"
msgstr "Aujourd'hui"
msgid "Question"
msgstr ""
msgid "Do not show this message again"
msgstr ""
msgid "\"Yes\" will be applied automatically in the future"
msgstr ""
msgid "Zoom Factors..."
msgstr "Facteurs de zoom…"
msgid "Zoom factor (in meters per pixel):"
msgstr "Facteur de zoom (en mètres par pixel) :"
msgid "X (easting): "
msgstr "X (est) "
msgid "Y (northing): "
msgstr "Y (nord) "
msgid "X and Y zoom factors must be equal"
msgstr "Les facteurs X et Y doivent être égaux"
msgid "1 min"
msgstr "1 minute"
msgid "1 hour"
msgstr "1 heure"
msgid "6 hours"
msgstr "6 heures"
msgid "1 day"
msgstr "1 jour"
msgid "Custom (in minutes):"
msgstr "Personalisé (en minutes)"
#, c-format
msgid ""
"2003-2008, Evan Battaglia\n"
"2008-%s, Viking's contributors"
msgstr ""
msgid "GPS Data and Topo Analyzer, Explorer, and Manager."
msgstr "Analyse de topo, gestion de données GPS"
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
"more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA"
msgstr ""
"Ce programme est un logiciel libre: vous pouvez le redistribuer et/ou le "
"modifier selon les termes de la \"GNU General Public License\", tels que "
"publiés par la \"Free Software Foundation\"; soit la version 2 de cette "
"licence ou (à votre choix) toute version ultérieure.\n"
"\n"
"Ce programme est distribué dans l'espoir qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE "
"GARANTIE, ni explicite ni implicite; sans même les garanties de "
"commercialisation ou d'adaptation dans un but spécifique.\n"
"\n"
"Se référer à la \"GNU General Public License\" pour plus de détails.\n"
"\n"
"Vous devriez avoir reçu une copie de la \"GNU General Public License\" en "
"même temps que ce programme; sinon, écrivez a la \"Free Software Foundation, "
"Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA\""
msgid "Translation is coordinated on http://launchpad.net/viking"
msgstr "Les traductions sont coordonées sur http://launchpad.net/viking"
msgid "Download along track"
msgstr "Télécharger le long de la trace"
msgid "Map type:"
msgstr "Type de carte :"
msgid "Zoom level:"
msgstr "Niveau de zoom :"
#, c-format
msgid "The map data is licensed: %s."
msgstr "La carte est sous licence : %s."
#, c-format
msgid ""
"The data provided by '<b>%s</b>' are licensed under the following license: "
"<b>%s</b>."
msgstr ""
msgid "Open license"
msgstr "Ouvrir la licence"
msgid "Expedia Street Maps"
msgstr "Expedia Street Maps"
msgid "Invalid expedia altitude"
msgstr "Altitude invalide (expedia)"
#, c-format
msgid ""
"Couldn't open EXPEDIA image file (right after successful download! Please "
"report and delete image file!): %s"
msgstr ""
"Impossible d'ouvrir l'image EXPEDIA (juste après un téléchargement "
"fructueux ! Rapportez l'information et détruisez le fichier) : %s"
#, c-format
msgid ""
"Couldn't save EXPEDIA image file (right after successful download! Please "
"report and delete image file!): %s"
msgstr ""
"Impossible d'enregistrer l'image EXPEDIA (juste après un téléchargement "
"fructueux ! Rapportez l'information et détruisez le fichier) : %s"
msgid "(none)"
msgstr "(aucun)"
msgid "Search"
msgstr "Rechercher"
msgid "No entries found!"
msgstr "Aucune entrée trouvée !"
#. NB could allow columns to be shifted around by doing this after each new
#. gtk_tree_view_column_set_reorderable ( column, TRUE );
#. However I don't think is that useful, so I haven't put it in
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgid "Feature"
msgstr "Fonctionnalité"
msgid "Lat/Lon"
msgstr "Lat/Lon"
msgid "couldn't map temp file"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de carte"
msgid "Select articles"
msgstr "Sélectionner des articles"
msgid "Select the articles you want to add."
msgstr "Sélectionner les articles que vous souhaitez ajouter"
msgid "city"
msgstr "ville"
msgid "edu"
msgstr "edu"
msgid "airport"
msgstr "aéroport"
msgid "mountain"
msgstr "montagne"
msgid "forest"
msgstr "forêt"
msgid "church"
msgstr "église"
#, c-format
msgid "%s command failed: %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "failed to open temporary file: %s"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier temporaire %s"
msgid "DDD"
msgstr ""
msgid "DMM"
msgstr ""
msgid "DMS"
msgstr ""
msgid "Raw"
msgstr ""
msgid "Kilometres"
msgstr ""
msgid "Miles"
msgstr "Miles"
msgid "Nautical Miles"
msgstr "Milles marins"
#. VIK_UNITS_SPEED_KILOMETRES_PER_HOUR:
msgid "km/h"
msgstr "km/h"
msgid "mph"
msgstr "mi/h"
msgid "m/s"
msgstr "m/s"
msgid "knots"
msgstr "nœuds"
msgid "s/km"
msgstr "s/km"
msgid "min/km"
msgstr "min/km"
msgid "s/mi"
msgstr ""
msgid "min/mi"
msgstr ""
msgid "Metres"
msgstr "Mètres"
msgid "Feet"
msgstr "Pieds"
msgid "Celsius"
msgstr ""
msgid "Fahrenheit"
msgstr ""
msgid "Locale"
msgstr "Paramètres régionaux"
msgid "World"
msgstr "Monde"
msgid "UTC"
msgstr "UTC"
msgid "Degree format:"
msgstr "Format des degrées :"
msgid "Distance units:"
msgstr "Unité de distance:"
msgid "Speed units:"
msgstr "Unité de vitesse:"
msgid "Height units:"
msgstr "Unité d'altitude:"
msgid "Temperature units:"
msgstr ""
msgid "Use large waypoint icons:"
msgstr "Utiliser de grandes icones pour les waypoints :"
msgid "Default latitude:"
msgstr "Latitude par défaut:"
msgid "Default longitude:"
msgstr "Longitude par défaut:"
msgid "Time Display:"
msgstr "Affichage de l'heure :"
msgid ""
"Display times according to the reference frame. Locale is the user's system "
"setting. World is relative to the location of the object."
msgstr ""
msgid "Alphabetical"
msgstr "Ordre alphabétique"
msgid "Time"
msgstr "Temps"
msgid "Creation"
msgstr "Création"
msgid "Title Case"
msgstr "Casse de Titre"
msgid "Lowercase"
msgstr "Minuscule"
msgid "KML File Export Units:"
msgstr "Unités pour les exports fichiers KML :"
msgid "KML File Export Track:"
msgstr ""
msgid "Controls whether the <Track> tag is created"
msgstr ""
msgid "KML File Export Points:"
msgstr ""
msgid "Controls whether placemarks are created for every trackpoint"
msgstr ""
msgid "GPX Track Order:"
msgstr "Ordre des traces GPX :"
msgid "GPX Waypoint Symbols:"
msgstr "Symboles des points GPX"
msgid ""
"Save GPX Waypoint Symbol names in the specified case. May be useful for "
"compatibility with various devices"
msgstr ""
msgid "GPX Creator:"
msgstr ""
msgid ""
"The creator value when writing a GPX file. Otherwise when blank a default is "
"used."
msgstr ""
msgid "Image Viewer:"
msgstr "Visionneur d'images :"
msgid "External GPX Program 1:"
msgstr "Programme 1 GPX externe"
msgid "External GPX Program 2:"
msgstr "Programme 2 GPX externe"
msgid "Absolute"
msgstr "Absolu"
msgid "Relative"
msgstr "Relative"
msgid "None"
msgstr "Aucun"
msgid "Bottom"
msgstr "Bas"
msgid "Middle"
msgstr "Milieu"
msgid "Top"
msgstr "Haut"
msgid "Save File Reference Mode:"
msgstr ""
msgid ""
"When saving a Viking .vik file, this determines how the directory paths of "
"filenames are written."
msgstr ""
msgid "Ask for Name before Track Creation:"
msgstr ""
msgid "Show Tooltip during Track Creation:"
msgstr "Afficher l'info-bulle lors de la création de la trace"
msgid "Show Graph for TrackWaypoint Layer:"
msgstr ""
msgid ""
"Show graph automatically for a track or route if only one is in the layer"
msgstr ""
msgid "The number of recent files:"
msgstr ""
msgid ""
"Only applies to new windows or on application restart. -1 means all "
"available files."
msgstr ""
msgid "Open files in selected layer:"
msgstr ""
msgid "Open files (but not .vik ones) into the selected TrackWaypoint layer."
msgstr ""
msgid "Show calendar day names:"
msgstr ""
msgid "Ruler area label position:"
msgstr ""
msgid "Use Scroll to Zoom:"
msgstr ""
msgid "Whether scroll events zoom or move the viewport"
msgstr ""
msgid "Invert Scroll Direction:"
msgstr ""
msgid "Invert direction of scrolling, particularly for touchpad use"
msgstr ""
msgid "Select Tool Double Click to Zoom:"
msgstr ""
msgid "Auto Select Trackpoint:"
msgstr ""
msgid "Select trackpoint from mouse over graph on main display"
msgstr ""
msgid "Home Location"
msgstr "Position d'origine"
msgid "Last Location"
msgstr "Dernière position"
msgid "Specified File"
msgstr "Fichier spécifié"
msgid "Auto Location"
msgstr "Emplacement automatique"
msgid "Restore Window Setup:"
msgstr ""
msgid "Restore window size and layout"
msgstr ""
msgid "Add a Default Map Layer:"
msgstr "Ajouter une couche de carte par défaut"
msgid ""
"The default map layer added is defined by the Layer Defaults. Use the menu "
"Edit->Layer Defaults->Map... to change the map type and other values."
msgstr ""
msgid "Show Scale:"
msgstr "Afficher l'échelle"
msgid "Show Center Mark:"
msgstr "Afficher la croix centrale"
msgid "Show Highlight:"
msgstr "Afficher en surbrillance"
msgid "Startup Method:"
msgstr "Méthode de démarrage"
msgid "Startup File:"
msgstr "Fichier de démarrage"
msgid ""
"The default file to load on startup. Only applies when the startup method is "
"set to 'Specified File'"
msgstr ""
msgid "Check For New Version:"
msgstr "Vérifier une nouvelle version"
msgid "Periodically check to see if a new version of Viking is available"
msgstr ""
"Vérifier périodiquement si une nouvelle version de Viking est disponible"
#. gtk_notebook_append_page ( GTK_NOTEBOOK(tpwin->tabs), main_hbox, gtk_label_new(_("General")) );
msgid "General"
msgstr "Général"
#. New Tab
msgid "Startup"
msgstr "Démarrage"
#. New Tab
msgid "Export/External"
msgstr "Export/Externe"
#. 'Advanced' Properties
msgid "Advanced"
msgstr "Options avancées"
#. Webtools
msgid "Google"
msgstr "Google"
#. If there is an actual description field it will overwrite this value
#, c-format
msgid "Created by: %s"
msgstr "Créé par : %s"
msgid "Max number of points:"
msgstr "Nombre maximum de points :"
msgid "Simplify All Tracks..."
msgstr "Simplifie Toutes les Traces"
msgid "Simplified Tracks"
msgstr "Traces simplifiées"
#. { VIK_LAYER_NUM_TYPES, "compressmethod", VIK_LAYER_PARAM_UINT, VIK_LAYER_GROUP_NONE, N_("Simplify Method:"), VIK_LAYER_WIDGET_COMBOBOX, compress_method, NULL, NULL, NULL, NULL, NULL },
msgid "Error Factor:"
msgstr ""
msgid ""
"Specifies the maximum allowable error that may be introduced by removing a "
"single point by the crosstrack method. See the manual or GPSBabel Simplify "
"Filter documentation for more detail."
msgstr ""
msgid "Compress Tracks..."
msgstr ""
msgid "Compressed Tracks"
msgstr ""
msgid "Remove Duplicate Waypoints"
msgstr "Supprimer les waypoints dupliqués"
msgid "Manual filter:"
msgstr ""
msgid "Manual filter command: e.g. 'swap'."
msgstr ""
msgid "Manual filter"
msgstr ""
msgid "Waypoints Inside This"
msgstr "Waypoints à l'intérieur"
msgid "Polygonized Layer"
msgstr ""
msgid "Waypoints Outside This"
msgstr ""
msgid "Import file with GPSBabel"
msgstr "Importer un fichier avec GPSBabel"
msgid "Imported file"
msgstr "Fichier importé"
#. The file selector
msgid "File:"
msgstr "Fichier :"
msgid "File to import"
msgstr "Fichier à importer"
msgid "All files"
msgstr "Tous les fichiers"
#. The file format selector
msgid "File type:"
msgstr "Type de fichier :"
#, c-format
msgid "using babel args '%s' and file '%s'"
msgstr "utilisation des arguments babel '%s' et du fichier '%s'"
msgid "Download Geocaches"
msgstr "Télécharger des Geocaches"
msgid "Geocaching.com Caches"
msgstr "Caches geocaching.com"
msgid "geocaching.com username:"
msgstr "Nom d'utilisateur geocaching.com :"
msgid "geocaching.com password:"
msgstr "Mot de passe geocaching.com :"
msgid "Geocaching"
msgstr "Geocaching"
#, c-format
msgid ""
"Can't find %s or %s in path! Check that you have installed it correctly."
msgstr ""
"Impossible de trouver %s ou %s dans le PATH ! Vérifiez qu'il est "
"correctement installé."
msgid "Number geocaches:"
msgstr "Nombre de geocaches :"
msgid "Centered around:"
msgstr "Centré autour de :"
msgid "Broken input - using some defaults"
msgstr ""
msgid "Create Waypoints from Geotagged Images"
msgstr "Créer des Waypoints à partir des images géolocalisées"
msgid "Geotagged Images"
msgstr "Images géolocalisées"
msgid "All"
msgstr "Tous"
msgid "JPG"
msgstr "JPG"
#, c-format
msgid "Unable to create waypoint from %s"
msgstr "Impossible de créer de waypoint à partir de %s"
msgid "Acquire from GeoJSON"
msgstr ""
msgid "GeoJSON"
msgstr "GeoJSON"
#, c-format
msgid "Unable to import from: %s"
msgstr ""
msgid "Acquire from GPS"
msgstr "Acquisition depuis le GPS"
msgid "Acquired from GPS"
msgstr "Acquis depuis le GPS"
#, c-format
msgid "using cmd '%s' and file '%s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Downloading %d waypoint..."
msgid_plural "Downloading %d waypoints..."
msgstr[0] "Téléchargement de %d point d'intérêt..."
msgstr[1] "Téléchargement de %d points d'intérêt..."
#, c-format
msgid "Downloading %d trackpoint..."
msgid_plural "Downloading %d trackpoints..."
msgstr[0] "Téléchargement de %d point de route..."
msgstr[1] "Téléchargement de %d points de route..."
#, c-format
msgid "Downloading %d routepoint..."
msgid_plural "Downloading %d routepoints..."
msgstr[0] "Téléchargement de %d point de route..."
msgstr[1] "Téléchargement de %d points de route..."
#, c-format
msgid "Downloaded %d out of %d %s..."
msgstr "%d sur %d %s téléchargés"
#, c-format
msgid "Downloaded %d %s."
msgstr "%d %s téléchargés"
#, c-format
msgid "GPS Device: %s"
msgstr "Appareil GPS : %s"
msgid "Status: Working..."
msgstr "Etat : Travail..."
#. NB gps_layer_inst_init() is performed after parameter registeration
#. thus to give the protocols some potential values use the old static list
#. TODO: find another way to use gps_layer_inst_init()?
msgid "GPS Protocol:"
msgstr "Protocole GPS :"
#. List reassigned at runtime
msgid "Serial Port:"
msgstr "Port série :"
msgid ""
"Turn Off After Transfer\n"
"(Garmin/NAViLink Only)"
msgstr ""
"Eteindre après transfert\n"
"(Garmin/NAViLink seulement)"
msgid "Tracks:"
msgstr "Traces :"
msgid "Routes:"
msgstr "Itinéraires :"
msgid "Waypoints:"
msgstr "Waypoints :"
msgid "GPS device: N/A"
msgstr "Appareil GPS : N/A"
msgid "OSM traces"
msgstr "Traces OSM"
msgid "Page number:"
msgstr "Numéro de page :"
msgid "OSM My Traces"
msgstr "Mes Traces OSM"
msgid "Email/username:"
msgstr ""
msgid "The email or username used to login to OSM"
msgstr "L'adresse mail ou l'identifiant utilisé pour s'authentifier sur OSM"
msgid "Password:"
msgstr "Mot de passe :"
msgid "The password used to login to OSM"
msgstr "Le mot de passe utilisé pour s'autentifier sur OSM"
msgid "Description"
msgstr "Description"
msgid "Privacy"
msgstr "Confidentialité"
msgid "Within Current View"
msgstr "Dans la Vue Courante"
msgid "GPS Traces"
msgstr "Traces GPS"
msgid "None found!"
msgstr "Aucun résultat !"
msgid "Ensure the OSM access token preferences are setup."
msgstr ""
msgid "My OSM Traces"
msgstr "Mes traces OSM"
#. Report errors to the status bar
#, c-format
msgid "Unable to get trace: %s"
msgstr "Impossible d'obtenir la trace : %s"
msgid "Directions"
msgstr ""
msgid "No routing engines with directions available"
msgstr ""
#. Engine selector
msgid "Engine:"
msgstr "Moteur :"
#. From and To entries
msgid "From:"
msgstr "De :"
msgid "To:"
msgstr "À :"
msgid "Acquire from URL"
msgstr ""
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "URL:"
msgstr "URL :"
#. Only GPX (not using GPSbabel)
msgid "GPX"
msgstr "GPX"
msgid "Create Waypoints from Wikipedia Articles"
msgstr "Créer des Waypoints depuis les articles Wikipedia"
msgid "Wikipedia Waypoints"
msgstr "Wikipedia Waypoints"
msgid "Invalid DEM"
msgstr "DEM invalide"
msgid "Invalid DEM header"
msgstr "Entête DEM invalide"
msgid "Incorrect DEM Class B record: expected 1"
msgstr "Enregistrement DEM Class B incorrect: la valeur devrait être 1"
#, c-format
msgid "Couldn't map file %s: %s"
msgstr "Impossible de cartographier le fichier %s : %s"
msgid "Tile age (days):"
msgstr "Age de la tuile (jours) :"
#, c-format
msgid "Download error: %s"
msgstr "Erreur de téléchargement : %s"
msgid "couldn't open temp file"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier temporaire"
#, c-format
msgid "Draw mode '%s' no more supported"
msgstr "Le mode d'affichage '%s' n'est plus supporté"
msgid "Not enough memory."
msgstr "Mémoire insuffisante."
msgid "Setting a value for this tag is unsupported!"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Too few components specified (need %d, found %d)"
msgstr "Trop peu de composants spécifiés (%d requis, %d trouvés)"
msgid "Numeric value expected"
msgstr "Valeur numérique attendue"
msgid "This shouldn't happen!"
msgstr "Cela ne devrait pas se produire !"
msgid "Not yet implemented!"
msgstr "Pas encore implémenté !"
msgid "Warning; Too many components specified!"
msgstr "Attention; Trop de composants spécifiés !"
msgid "Identifiable (public w/ timestamps)"
msgstr ""
"Identifiable (affiché dans la liste des traces et comme identifiable, points "
"ordonnés avec les dates)"
msgid "Trackable (private w/ timestamps)"
msgstr ""
"Pistable (partagé seulement anonymement, points ordonnés avec les dates)"
msgid "Public"
msgstr "Public"
msgid "Private"
msgstr "Privé"
msgid "Access Token:"
msgstr ""
msgid "Get New OSM Access Tokens"
msgstr ""
msgid "Access Token Key:"
msgstr ""
msgid "Access Token Secret:"
msgstr ""
msgid "OSM username:"
msgstr "Nom d'utilisateur OSM :"
msgid "OSM password:"
msgstr "Mot de passe OSM :"
#. Check to really override existing values...
msgid "Do you want to overwrite existing values?"
msgstr ""
msgid "Not able to generate OSM request tokens."
msgstr ""
msgid ""
"Waiting for authorization approval.\n"
"Ensure you have granted access at the website before continuing here."
msgstr ""
msgid "No Authorization."
msgstr ""
msgid ""
"OSM Username and Password preferences are not required anymore. You can now "
"remove them."
msgstr ""
#. Preferences
msgid "OpenStreetMap Traces"
msgstr "Traces OpenStreetMap"
#, c-format
msgid "failed to upload data: HTTP response is %ld"
msgstr "Impossible d'uploader : la réponse HTTP est %ld"
#, c-format
msgid "curl_easy_getinfo failed: %d"
msgstr "curl_easy_getinfo a échoué : %d"
#, c-format
msgid "curl request failed: %s"
msgstr "Échec lors de la requête curl : %s"
#. Success
msgid "Uploaded to OSM"
msgstr "Envoyé à OSM"
msgid ""
"FAILED TO UPLOAD DATA TO OSM - Ensure the OSM access token preferences are "
"setup."
msgstr ""
msgid "FAILED TO UPLOAD DATA TO OSM - CURL PROBLEM"
msgstr "ERREUR D'ENVOI DES DONNEES VERS OSM - PROBLEME AVEC CURL"
msgid "FAILED TO UPLOAD DATA TO OSM"
msgstr "ERREUR D'ENVOI DES DONNEES VERS OSM"
msgid "HTTP response code"
msgstr "Code réponse HTTP"
#, c-format
msgid "failed to unlink temporary file: %s"
msgstr "Impossible de supprimer le fichier temporaire \"%s\""
msgid "OSM upload"
msgstr "Émission vers OSM"
msgid ""
"The email/username used as login\n"
"<small>Enter the email/username you use to login into www.openstreetmap.org."
"</small>"
msgstr ""
msgid ""
"The password used to login\n"
"<small>Enter the password you use to login into www.openstreetmap.org.</"
"small>"
msgstr ""
"Mot de passe\n"
"<small>Entrer le mot de passe que vous utilisez sur www.openstreetmap.org.</"
"small>"
msgid "File's name:"
msgstr "Nom du fichier :"
msgid ""
"The name of the file on OSM\n"
"<small>This is the name of the file created on the server.This is not the "
"name of the local file.</small>"
msgstr ""
"Nom du fichier sur OSM\n"
"<small>Ceci est le nom du fichier créé sur le serveur OSM et non pas le nom "
"du fichier local.</small>"
msgid "Description:"
msgstr "Description :"
msgid "The description of the trace"
msgstr "Description de la trace"
msgid "Anonymize Times:"
msgstr ""
msgid ""
"Anonymize times of the trace.\n"
"<small>You may choose to make the trace identifiable, yet mask the actual "
"real time values</small>"
msgstr ""
"Rend les données horaires de la trace confidentielles.\n"
"\n"
"<small>Vous pouvez choisir de rendre la trace identifiable, mais en masquant "
"les heures réelles.</small>"
msgid "Tags:"
msgstr "Étiquettes :"
msgid "The tags associated to the trace"
msgstr "Étiquettes associées à la trace"
#, c-format
msgid "Uploading %s to OSM"
msgstr "Émission de %s vers OSM"
msgid "Map cache memory size (MB):"
msgstr "Taille du cache mémoire des cartes (Mio) :"
#. NB Can have a couple hundred fonts loaded when using system directories
#. So ATM don't list them all - otherwise need better GUI feedback display.
#, c-format
msgid ""
"%s %s\n"
"Plugins=%sFonts loaded=%d"
msgstr ""
msgid "Mapnik"
msgstr "Mapnik"
msgid "Horizontally"
msgstr "Horizontalement"
msgid "Vertically"
msgstr "Verticalement"
msgid "Both"
msgstr "Les deux"
msgid "Image Settings"
msgstr "Paramètres de l'image"
msgid "done"
msgstr "terminé"
#. Page Size
msgid "_Adjust Page Size and Orientation"
msgstr "_Ajuster la taille de l'orientation de la page"
msgid "C_enter:"
msgstr "C_entrer :"
#. ignore page margins
msgid "Ignore Page _Margins"
msgstr "Ignorer les _marges de page"
msgid "Image S_ize:"
msgstr "Taille de l'_image :"
#, c-format
msgid "Could not launch web browser. %s"
msgstr "Impossible de lancer le navigateur. %s"
#, c-format
msgid "Could not create new email. %s"
msgstr "Impossible de créer un nouvel e-mail. %s"
#, c-format
msgid "Items: %d"
msgstr ""
msgid "Color:"
msgstr "Couleur :"
msgid "Minutes Width:"
msgstr "Écartement en minutes :"
msgid "Line Thickness:"
msgstr "Épaisseur de la ligne :"
msgid "Reset to Defaults"
msgstr ""
msgid "Coordinate"
msgstr "Coordonnée"
#. NB Not a log level
#. NB Not a log level
msgid "Error"
msgstr ""
msgid "Critical"
msgstr ""
msgid "Warning"
msgstr ""
msgid "Message"
msgstr ""
msgid "Info"
msgstr ""
msgid "Debug"
msgstr ""
#. No exit on X errors!
#. mainly to handle out of memory error when requesting large pixbuf from user request
#. see vikwindow.c::save_image_file ()
#, c-format
msgid "Ignoring Xlib error: error code %d request code %d"
msgstr ""
msgid "_Copy Data"
msgstr ""
msgid "Category"
msgstr ""
msgid "Messages"
msgstr ""
msgid "Log"
msgstr ""
msgid "Enable debug output"
msgstr "Activer la sortie de débogage"
msgid "Enable verbose output"
msgstr "Autoriser le mode bavard sur la sortie"
msgid "Show version"
msgstr "Affiche la version"
msgid "Latitude in decimal degrees"
msgstr ""
msgid "Longitude in decimal degrees"
msgstr ""
msgid "Zoom Level (OSM). Value can be 0 - 22"
msgstr ""
msgid "Add a map layer by id value. Use 0 for the default map."
msgstr ""
msgid "Load all GPX files in external mode."
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"%s %s\n"
"Copyright (c) 2003-2008 Evan Battaglia\n"
"Copyright (c) 2008-%s Viking's contributors\n"
msgstr ""
msgid "OpenStreetMap (Mapnik)"
msgstr ""
msgid "OpenStreetMap (Cycle)"
msgstr ""
msgid "OpenStreetMap (Transport)"
msgstr ""
msgid "OpenStreetMap (Humanitarian)"
msgstr ""
msgid "On Disk OSM Tile Format"
msgstr "Format des tuiles OSM sur disque"
msgid "MBTiles File"
msgstr ""
msgid "OSM Metatiles"
msgstr ""
msgid "OpenTopoMap"
msgstr ""
msgid "OSM (view)"
msgstr "OSM (voir)"
msgid "OSM (edit)"
msgstr "OSM (éditer)"
#. Note the use of positional parameters
msgid "OSM (query)"
msgstr ""
#. Example: http://127.0.0.1:8111/load_and_zoom?left=8.19&right=8.20&top=48.605&bottom=48.590&select=node413602999
#. JOSM or merkaartor must already be running with remote interface enabled
msgid "Local port 8111 (eg JOSM)"
msgstr "Port local 8111 (ex. JOSM)"
msgid "Geofabrik Map Compare"
msgstr ""
msgid "OpenStreetMap Notes"
msgstr "Notes Openstreetmap"
#. Not really OSM but can't be bothered to create somewhere else to put it...
msgid "Wikimedia Toolserver GeoHack"
msgstr ""
msgid "Preferences"
msgstr "Préférences"
msgid "Reset This Tab to Defaults"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Waypoint%04d"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Track%03d"
msgstr ""
msgid "System Default"
msgstr "Paramètres par défaut"
msgid "Small"
msgstr "Petit"
msgid "Medium"
msgstr "Moyen"
msgid "Large"
msgstr "Grand"
msgid "Icons Only"
msgstr "Icônes uniquement"
msgid "Text Only"
msgstr "Texte uniquement"
msgid "Icons and Text"
msgstr "Icônes et texte"
msgid "Append to Menu:"
msgstr ""
msgid "Pack the toolbar to the main menu to save vertical space"
msgstr ""
msgid "Icon Size:"
msgstr "Taille de l'icône :"
msgid "Icon Style:"
msgstr "Style de l'icône :"
msgid "Customize:"
msgstr "Personnaliser :"
msgid "Customize Buttons"
msgstr ""
#. Preferences
msgid "Toolbar"
msgstr "Barre d’outils"
msgid "_Customize"
msgstr "_Personnaliser"
msgid "Separator"
msgstr "Séparateur"
msgid "--- Separator ---"
msgstr "--- Séparateur ---"
msgid "Customize Toolbar"
msgstr "Personnaliser la barre d'outils"
msgid ""
"Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag "
"and drop."
msgstr ""
"Sélectionnez les éléments à afficher dans la barre d'outils. Les éléments "
"peuvent être réordonnés par glisser-déposer."
msgid "Available Items"
msgstr "Éléments disponibles"
msgid "Displayed Items"
msgstr "Éléments affichés"
#, c-format
msgid "Could not open file: %s"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier : %s"
msgid "Layer Defaults"
msgstr "Paramètres par défaut du calque"
msgid "Take care that this password will be stored clearly in a plain file."
msgstr "Attention, ce mot de passe sera stocké en clair dans un fichier teste."
#, c-format
msgid "The file \"%s\" exists, do you wish to overwrite it?"
msgstr "Le fichier \"%s\" existe déjà. Voulez-vous le remplacer ?"
msgid "All Time"
msgstr ""
msgid "Spectral"
msgstr ""
msgid "Blue/Purple"
msgstr "Bleu/violet"
msgid "Red/Green"
msgstr "Rouge/vert"
msgid "Yellow/Orange/Red"
msgstr "Jaune/orange/rouge"
msgid "Tracks Area Coverage"
msgstr ""
msgid "TAC Advanced"
msgstr ""
msgid "Tracks Heatmap"
msgstr ""
msgid "On:"
msgstr ""
msgid "Alpha:"
msgstr "Transparence :"
msgid "Control the Alpha value for transparency effects"
msgstr "Contrôle la valeur Alpha pour les effets de transparence"
msgid "Max Square On:"
msgstr ""
msgid "Max Square Alpha:"
msgstr ""
msgid "Max Square Color:"
msgstr ""
msgid "Contiguous On:"
msgstr ""
msgid "Contiguous Alpha:"
msgstr ""
msgid "Contiguous Color:"
msgstr ""
msgid "Cluster On:"
msgstr ""
msgid "Cluster Alpha:"
msgstr ""
msgid "Cluster Color:"
msgstr ""
msgid "Draw Grid:"
msgstr ""
msgid "Tile Area Level:"
msgstr ""
msgid "Area size. A higher level means a smaller grid."
msgstr ""
msgid "Within Years:"
msgstr ""
msgid "Only include tracks that are within this time range."
msgstr ""
msgid "Width Factor:"
msgstr ""
msgid "Note higher values means the heatmap takes longer to generate"
msgstr ""
msgid "Color Style:"
msgstr ""
msgid "Reset All to Defaults"
msgstr ""
msgid "Aggregate"
msgstr "Regroupement"
#, c-format
msgid "%s: Waypoint List"
msgstr ""
msgid "Search by Date"
msgstr ""
msgid "No items found with the requested date."
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: Track and Route List"
msgstr "%s : Liste des routes et des traces"
#, c-format
msgid "Failed to open %s"
msgstr ""
#. Since we can process certain other files with issues (e.g. zip files) just show a warning in the status bar
#. Not that a user can do much about it... or tells them what this issue is yet...
#. Since we can process .vik files with issues just show a warning in the status bar
#. Not that a user can do much about it... or tells them what this issue is yet...
#, c-format
msgid "WARNING: issues encountered loading %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Unable to load %s"
msgstr ""
msgid "Track Area Coverage"
msgstr ""
msgid "Heatmap generation"
msgstr ""
#, c-format
msgid "MBTiles file write problem: %s"
msgstr ""
msgid "Export"
msgstr "Exporter"
msgid "Creating MBTiles File"
msgstr ""
msgid "_Tracks Area Coverage"
msgstr ""
msgid "_Off"
msgstr "_Désactivé"
msgid "_On"
msgstr "A_ctivé"
msgid "_Calculate"
msgstr ""
msgid "_Increase Tile Area"
msgstr ""
msgid "_Decrease Tile Area"
msgstr ""
msgid "_Remove"
msgstr "_Supprimer"
msgid "_Export as MBTiles"
msgstr ""
msgid "Tracks Heat_map"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: Tracks in tile %d %d, %d"
msgstr ""
msgid "_Tracks in this Tile"
msgstr ""
msgid "_Visibility"
msgstr "_Visibilité"
msgid "_Show All"
msgstr "_Tout afficher"
msgid "_Hide All"
msgstr "_Cacher tout"
msgid "_Toggle"
msgstr "_Basculer"
msgid "V_iew"
msgstr "A_fficher"
msgid "_All TrackWaypoint Layers"
msgstr ""
msgid "_Sort"
msgstr "_Trier"
msgid "Name _Ascending"
msgstr "Nom _Croissant"
msgid "Name _Descending"
msgstr "Nom _Décroissant"
msgid "Date Ascending"
msgstr ""
msgid "Date Descending"
msgstr ""
msgid "_Statistics"
msgstr "_Statistiques"
msgid "Track _List..."
msgstr "_Liste des traces"
msgid "_Waypoint List..."
msgstr ""
msgid "Searc_h"
msgstr "Recherc_her"
msgid "By _Date..."
msgstr ""
msgid "Find the first item with a specified date"
msgstr ""
msgid "_File"
msgstr "_Fichier"
msgid "Load E_xternal Layers"
msgstr ""
msgid "_Open GPX as External Layer..."
msgstr ""
msgid "Save _Layer As..."
msgstr ""
msgid "_Append File..."
msgstr ""
msgid "_Export as GPX..."
msgstr ""
msgid "Can not delete layer as calculation is in progress"
msgstr ""
#. Could have a more complicated tooltip that numbers each type of layers,
#. but for now a simple overall count
#, c-format
msgid "One layer"
msgid_plural "%d layers"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgid "Empty"
msgstr "Vide"
msgid ""
"\n"
"TAC: Calculating"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"\n"
"TAC: Area Level %s\n"
"Total tiles %d\n"
"Max Square %d\n"
"Contiguous count %d\n"
"Cluster size %d"
msgstr ""
msgid "Nothing to Export!"
msgstr "Rien à exporter !"
msgid "Export to GPX"
msgstr ""
msgid "SRTM Global 90m (3 arcsec)"
msgstr ""
msgid "Absolute height"
msgstr "Altitude absolue"
msgid "Height gradient"
msgstr "Gradient"
msgid "Default"
msgstr ""
msgid "Delineate"
msgstr ""
msgid "DEM Files:"
msgstr "Fichiers DEM :"
msgid "Download Source:"
msgstr "Télécharger à partir de :"
msgid "Min Elev Color:"
msgstr "Couleur Altitude minimale :"
msgid "Color Scheme:"
msgstr ""
msgid "Start Color:"
msgstr ""
msgid "End Color:"
msgstr ""
msgid "Type:"
msgstr "Type:"
msgid "Min Elev:"
msgstr "Altitude minimale :"
msgid "Max Elev:"
msgstr "Altitude maximale :"
msgid "_DEM Download"
msgstr ""
msgid "DEM Download"
msgstr ""
msgid "DEM"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Number of files: %d"
msgstr "Nombre de fichiers : %d"
msgid "DEM Loading"
msgstr "Chargement DEM"
#, c-format
msgid "No SRTM data available for %f, %f"
msgstr "Aucune donnée SRTM disponible pour %f, %f"
#, c-format
msgid "DEM download failure for %f, %f"
msgstr ""
#, c-format
msgid "DEM write failure for %s"
msgstr ""
#. Probably not over any land...
msgid "No DEM File Available"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Source: %s\n"
"\n"
"DEM File: %s\n"
"DEM File Timestamp: %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Source: %s\n"
"\n"
"No DEM File!"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Downloading DEM %s"
msgstr "Téléchargement du DEM %s"
msgid "_Show DEM File Information"
msgstr ""
msgid "Accepts various forms of ISO 8601"
msgstr ""
msgid "Text input time was not understood"
msgstr ""
msgid "Browse..."
msgstr "Parcourir…"
msgid "Choose file"
msgstr "Sélectionner un fichier"
msgid "PNG"
msgstr "PNG"
msgid "TIFF"
msgstr "TIFF"
msgid "MBTiles"
msgstr ""
msgid "XML"
msgstr "XML"
msgid "MML"
msgstr "MML"
msgid "MSS"
msgstr "MSS"
msgid "Choose file(s)"
msgstr "Sélectionner un ou des fichiers"
msgid "Add..."
msgstr "Ajouter…"
msgid "Delete"
msgstr "Détruire"
msgid "Keep position at center"
msgstr ""
msgid "Keep position on screen"
msgstr ""
msgid "Disable"
msgstr "Désactivé"
msgid "Auto Connect"
msgstr "Connexion automatique"
msgid "Automatically connect to GeoClue"
msgstr ""
msgid "Recording tracks"
msgstr "Enregistrement des traces"
msgid "Jump to current position on start"
msgstr "Avancer à la position courante au démarrage"
msgid "Moving Map Method:"
msgstr "Méthode de déplacement de la carte :"
msgid "Update Statusbar:"
msgstr "Mettre à jour la barre de status"
msgid "Display information in the statusbar on GeoClue updates"
msgstr ""
msgid "GeoClue"
msgstr ""
msgid "Connected"
msgstr "Connecté"
msgid "Disconnected"
msgstr "Déconnecté"
msgid "_Empty"
msgstr "_Vider"
#, c-format
msgid "Unexpected number of disconnected handlers: %d"
msgstr ""
msgid "Are you sure you want to delete geoclue data?"
msgstr ""
msgid "Track"
msgstr "Trace"
msgid "GeoClue disabled"
msgstr "GeoClue désactivé"
#, c-format
msgid "Failed to connect to GeoClue service: %s"
msgstr ""
#. Possibly client not available for the requested accuracy level (we always use 'EXACT')
#. lesser accurate levels won't make much sense for tracking positions
msgid "GeoClue client unavailable"
msgstr ""
msgid "GeoClue Tracking"
msgstr ""
msgid "_Georef Move Map"
msgstr ""
msgid "Georef Move Map"
msgstr "Déplacer la carte"
msgid "Georef Z_oom Tool"
msgstr ""
msgid "Georef Zoom Tool"
msgstr "Zoom"
msgid "GeoRef Map"
msgstr "Carte"
msgid "Auto Read World Files:"
msgstr ""
msgid ""
"Automatically attempt to read associated world file of a new image for a "
"GeoRef layer"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Couldn't open image file: %s"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier : %s"
msgid "Choose World file"
msgstr "Sélectionner un fichier World"
msgid "The World file you requested could not be opened for reading."
msgstr "Le fichier choisi ne peut être ouvert en lecture."
msgid "Unexpected end of file reading World file."
msgstr "Fin de fichier World inattendue."
msgid "The file you requested could not be opened for writing."
msgstr "Le fichier choisi ne peut être ouvert en écriture."
msgid "Lower right corner values may not be consistent with upper right values"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Invalid image size: %s"
msgstr ""
msgid "Layer Properties"
msgstr "Propriétés du calque"
msgid "World File Parameters:"
msgstr "Paramètres du fichier World :"
msgid "Load From File..."
msgstr "Chargement depuis un fichier…"
msgid "Corner pixel easting:"
msgstr "Pixel référence à l'est:"
msgid "the UTM \"easting\" value of the upper-left corner pixel of the map"
msgstr ""
msgid "Corner pixel northing:"
msgstr "Pixel référence au nord:"
msgid "the UTM \"northing\" value of the upper-left corner pixel of the map"
msgstr ""
msgid "X (easting) scale (mpp): "
msgstr "Echelle X (est) (mpp) : "
msgid "Y (northing) scale (mpp): "
msgstr "Echelle Y (nord) (mètres par pixel): "
msgid "the scale of the map in the X direction (meters per pixel)"
msgstr "Echelle horizontale (X) de la carte (mètres par pixel):"
msgid "the scale of the map in the Y direction (meters per pixel)"
msgstr "Echelle verticale (Y) de la carte (mètres par pixel):"
msgid "Map Image:"
msgstr "Image carte :"
msgid "Upper left latitude:"
msgstr ""
msgid "Upper left longitude:"
msgstr ""
msgid "Lower right latitude:"
msgstr ""
msgid "Lower right longitude:"
msgstr ""
msgid "Calculate MPP values from coordinates"
msgstr ""
msgid ""
"Enter all corner coordinates before calculating the MPP values from the "
"image size"
msgstr ""
msgid "UTM"
msgstr "UTM"
msgid "Latitude/Longitude"
msgstr "Latitude/Longitude"
#. Just a separator
#. Now with icons
msgid "_Zoom to Fit Map"
msgstr "_Zoomer sur la carte"
msgid "_Goto Map Center"
msgstr "_Aller au centre de la carte"
msgid "_Export to World File"
msgstr "_Exporter vers fichier World"
msgid "No goto tool available."
msgstr "Aucun outil Goto disponible."
msgid "Service request failure."
msgstr ""
msgid "goto"
msgstr "Aller à"
msgid "goto provider:"
msgstr "Moteur de recherche:"
msgid "Enter address or place name:"
msgstr "Saisir une adresse ou un nom de lieu :"
msgid "No results"
msgstr ""
msgid "Service request failure"
msgstr ""
msgid "Searching..."
msgstr ""
#, c-format
msgid "Goto request on: %s"
msgstr ""
msgid "Locality"
msgstr "Lieu"
msgid "Data Mode"
msgstr "Mode données"
msgid "Realtime Tracking Mode"
msgstr "Mode Localisation Temps-réel"
msgid "Keep vehicle at center"
msgstr "Garde le véhicule au centre"
msgid "Keep vehicle on screen"
msgstr "Garde le véhicule à l'écran"
msgid "Download Tracks:"
msgstr "Télécharger des traces"
msgid "Upload Tracks:"
msgstr "Envoyer des traces"
msgid "Download Routes:"
msgstr "Télécharger des routes"
msgid "Upload Routes:"
msgstr "Envoyer des routes"
msgid "Download Waypoints:"
msgstr "Télécharger des points"
msgid "Upload Waypoints:"
msgstr "Envoyer des points"
msgid "Indicator Color:"
msgstr ""
msgid "Display information in the statusbar on GPS updates"
msgstr ""
msgid "Automatically connect to GPSD"
msgstr ""
msgid "Gpsd Host:"
msgstr "Hôte gpsd :"
msgid "Gpsd Port:"
msgstr "Port gpsd :"
msgid "Gpsd Retry Interval (seconds):"
msgstr "Interval de recherche de GPSD (secondes) :"
msgid "GPS"
msgstr "GPS"
msgid "GPS Download"
msgstr "Réception depuis GPS"
msgid "GPS Upload"
msgstr "Émission vers GPS"
msgid "GPS Realtime Tracking"
msgstr "Suivi en temps réel des traces GPS"
msgid "Unknown GPS Protocol"
msgstr "Protocole GPS inconnu"
msgid "Unknown serial port device"
msgstr "Port série inconnu"
#. Just a separator
#. Now with icons
msgid "_Upload to GPS"
msgstr "_Téléverser vers le GPS"
msgid "Download from _GPS"
msgstr "Télécharger depuis le _GPS"
#. Just a separator
msgid "Empty _Realtime"
msgstr "Vider le temps-_réel"
msgid "E_mpty Upload"
msgstr "Télé_versement vide"
msgid "_Empty Download"
msgstr "Ré_ception vide"
msgid "Empty _All"
msgstr "_Tout vider"
#, c-format
msgid "Uploading %d waypoint..."
msgid_plural "Uploading %d waypoints..."
msgstr[0] "Envoie de %d point d'intérêt..."
msgstr[1] "Envoie de %d points d'intérêt..."
#, c-format
msgid "Uploading %d trackpoint..."
msgid_plural "Uploading %d trackpoints..."
msgstr[0] "Envoi de %d point ..."
msgstr[1] "Envoi de %d points ..."
#, c-format
msgid "Uploading %d routepoint..."
msgid_plural "Uploading %d routepoints..."
msgstr[0] "Envoi de %d point d'itinéraire ..."
msgstr[1] "Envoi de %d points d'itinéraire ..."
#, c-format
msgid "Downloaded %d out of %d waypoint..."
msgid_plural "Downloaded %d out of %d waypoints..."
msgstr[0] "%d sur %d position téléchargée…"
msgstr[1] "%d sur %d positions téléchargées…"
#, c-format
msgid "Downloaded %d out of %d trackpoint..."
msgid_plural "Downloaded %d out of %d trackpoints..."
msgstr[0] "%d sur %d point de trace téléchargé…"
msgstr[1] "%d sur %d points de trace téléchargés…"
#, c-format
msgid "Downloaded %d out of %d routepoint..."
msgid_plural "Downloaded %d out of %d routepoints..."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, c-format
msgid "Uploaded %d out of %d waypoint..."
msgid_plural "Uploaded %d out of %d waypoints..."
msgstr[0] "%d sur %d waypoint émis…"
msgstr[1] "%d sur %d waypoints émis…"
#, c-format
msgid "Uploaded %d out of %d trackpoint..."
msgid_plural "Uploaded %d out of %d trackpoints..."
msgstr[0] "%d sur %d point de trace envoyé …"
msgstr[1] "%d sur %d points de trace envoyés …"
#, c-format
msgid "Uploaded %d out of %d routepoint..."
msgid_plural "Uploaded %d out of %d routepoints..."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, c-format
msgid "Downloaded %d waypoint"
msgid_plural "Downloaded %d waypoints"
msgstr[0] "%d waypoint téléchargé"
msgstr[1] "%d waypoints téléchargés"
#, c-format
msgid "Downloaded %d trackpoint"
msgid_plural "Downloaded %d trackpoints"
msgstr[0] "%d point de trace téléchargé"
msgstr[1] "%d points de trace téléchargés"
#, c-format
msgid "Downloaded %d routepoint"
msgid_plural "Downloaded %d routepoints"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, c-format
msgid "Uploaded %d waypoint"
msgid_plural "Uploaded %d waypoints"
msgstr[0] "%d waypoint émis"
msgstr[1] "%d waypoints émis"
#, c-format
msgid "Uploaded %d trackpoint"
msgid_plural "Uploaded %d trackpoints"
msgstr[0] "%d point de trace envoyé"
msgstr[1] "%d points de trace envoyés"
#, c-format
msgid "Uploaded %d routepoint"
msgid_plural "Uploaded %d routepoints"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgid "Error: No result."
msgstr ""
msgid "Warning - GPS Upload items may overwrite each other"
msgstr ""
msgid "Status: detecting gpsbabel"
msgstr "Etat : détection gpsbabel en cours"
msgid "No GPS items selected for transfer."
msgstr "Aucun élément GPS n'est sélectionné pour le transfert."
msgid "Could not turn off device."
msgstr "Ne pas éteindre le périphérique."
msgid "Are you sure you want to delete GPS Upload data?"
msgstr "Etes-vous sûr de vouloir supprimer les données GPS envoyées ?"
msgid "Are you sure you want to delete GPS Download data?"
msgstr "Etes-vous sûr de vouloir supprimer les données GPS téléchargées ?"
msgid "Are you sure you want to delete GPS Realtime data?"
msgstr "Etes-vous sûr de vouloir supprimer les données GPS \"Realtime\" ?"
msgid "Are you sure you want to delete All GPS data?"
msgstr "Etes-vous sûr de vouloir supprimer toutes les données GPS ?"
#, c-format
msgid ""
"Failed to connect to gpsd at %s (port %s)\n"
"Should Viking keep trying (every %d seconds)?"
msgstr ""
msgid "C_ut"
msgstr "Co_uper"
msgid "_Copy"
msgstr "Co_pier"
msgid "_Paste"
msgstr "C_oller"
msgid "_Delete"
msgstr "_Effacer"
msgid "New Layer"
msgstr "Nouveau calque"
#, c-format
msgid "Nothing found up to %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Nothing found back to %s"
msgstr ""
msgid "_Today"
msgstr "A_ujourd’hui"
msgid "Top Layer"
msgstr "Calque maître"
msgid "Add new layer"
msgstr "Ajouter un nouveau calque"
msgid "Remove selected layer"
msgstr "Supprimer le calque sélectionné"
msgid "Move selected layer up"
msgstr "Déplacer vers le haut le calque sélectionné"
msgid "Move selected layer down"
msgstr "Déplacer vers le bas le calque sélectionné"
msgid "Cut selected layer"
msgstr "Couper le calque sélectionné"
msgid "Copy selected layer"
msgstr "Copier le calque sélectionné"
msgid ""
"Paste layer into selected container layer or otherwise above selected layer"
msgstr ""
"Copiez le calque dans le calque conteneur sélectionné ou sinon sur le calque "
"sélectionné"
msgid "Calendar"
msgstr ""
msgid "Goto"
msgstr ""
msgid "New name can not be blank."
msgstr "Le nouveau nom ne peut pas être vide."
msgid "You cannot cut the Top Layer."
msgstr "Impossible de couper le calque maître"
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %s?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer %s ?"
msgid "You cannot delete the Top Layer."
msgstr "Impossible de supprimer le calque maître"
msgid "CSS (MML) Config File:"
msgstr ""
msgid "CartoCSS configuration file"
msgstr ""
msgid "XML Config File:"
msgstr ""
msgid "Mapnik XML configuration file"
msgstr ""
msgid "Use File Cache:"
msgstr ""
msgid "File Cache Directory:"
msgstr ""
msgid "_Mapnik Features"
msgstr ""
msgid "Mapnik Features"
msgstr ""
msgid "Mapnik Rendering"
msgstr ""
#. Changing these values only applies before first mapnik layer is 'created'
msgid "Plugins Directory:"
msgstr "Répertoire des greffons :"
msgid "You need to restart Viking for a change to this value to be used"
msgstr ""
msgid "Fonts Directory:"
msgstr ""
msgid "Recurse Fonts Directory:"
msgstr ""
msgid "Rerender Timeout (hours):"
msgstr ""
#. Changeable any time
msgid "CartoCSS:"
msgstr ""
msgid "The program to convert CartoCSS files into Mapnik XML"
msgstr ""
msgid "Running"
msgstr "Exécution"
#, c-format
msgid ""
"Error running carto command:\n"
"%s"
msgstr ""
msgid " completed in "
msgstr ""
msgid "seconds"
msgstr "secondes"
#, c-format
msgid ""
"Mapnik error loading configuration file:\n"
"%s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Mapnik Render %d:%d:%d %s"
msgstr ""
msgid "Mapnik Rendering must be in Mercator mode"
msgstr ""
msgid "Mapnik Information"
msgstr ""
msgid "_Flush Memory Cache"
msgstr ""
msgid "_Run Carto Command"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Tile File Timestamp: %s"
msgstr ""
msgid "Tile File Timestamp: Not Available"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Rendering time %.2f seconds"
msgstr ""
msgid "Tile Information"
msgstr ""
#. local rename
msgid "_Rerender Tile"
msgstr ""
msgid "_Info"
msgstr "_Informations"
#. ******* MAPZOOMS ********
msgid "Use Viking Zoom Level"
msgstr "Utiliser le zoom courant"
msgid "OSM"
msgstr "OSM"
#. NB mode => id - But can't break file format just to rename something better
msgid "Map Type:"
msgstr "Type de carte :"
msgid "Maps Directory:"
msgstr "Répertoire des cartes :"
msgid "Cache Layout:"
msgstr ""
msgid "This determines the tile storage layout on disk"
msgstr ""
msgid "Map File:"
msgstr ""
msgid "An MBTiles file. Only applies when the map type method is 'MBTiles'"
msgstr ""
msgid "Autodownload maps:"
msgstr "Téléchargement automatique :"
msgid "Autodownload Only Gets Missing Maps:"
msgstr ""
msgid ""
"Using this option avoids attempting to update already acquired tiles. This "
"can be useful if you want to restrict the network usage, without having to "
"resort to manual control. Only applies when 'Autodownload Maps' is on."
msgstr ""
"L'usage de cette option empêche les tentatives de mise à jour des tuiles "
"déjà acquises. Cela peut être utile si vous souhaitez réduire l'utilisation "
"du réseau, sans avoir recours à un contrôle manuel. Ne s'applique que "
"lorsque l'option 'Téléchargement automatique des cartes' est active."
msgid "Zoom Level:"
msgstr "Zoom :"
msgid ""
"Determines the method of displaying map tiles for the current zoom level. "
"'Viking Zoom Level' uses the best matching level, otherwise setting a fixed "
"value will always use map tiles of the specified value regardless of the "
"actual zoom level."
msgstr ""
"Précise la méthode d'affichage des tuiles pour le niveau de zoom en cours. "
"\"Niveau de zoom Viking\" adapte au mieux le niveau de zoom des tuiles. Dans "
"le cas contraire, en fixant la valeur, les tuiles seront affichées au niveau "
"de zoom spécifié, quel que soit le niveau de zoom utilisé."
msgid "_Maps Download"
msgstr "_Téléchargement des cartes"
msgid "Maps Download"
msgstr "Téléchargement des cartes"
msgid "Map"
msgstr "Carte"
msgid "Default map layer directory:"
msgstr "Dossier par défaut des calques de carte :"
msgid "Choose a directory to store cached Map tiles for this layer"
msgstr ""
"Choisir un dossier pour enregistrer les tuiles de carte mises en mémoire-"
"cache pour ce calque"
#, c-format
msgid "%s: Unknown map type %d"
msgstr "%s: Type de carte inconnu %d"
msgid "Unknown Map Zoom"
msgstr "Zoom de carte inconnu"
#, c-format
msgid "Failed to open MBTiles file: %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"New map cannot be displayed in the current drawmode.\n"
"Select \"%s\" from View menu to view it."
msgstr ""
"La nouvelle carte ne peut pas être affichée avec le mode actuel.\n"
"Sélectionner \"%s\" dans le menu Vue pour voir cette carte."
#, c-format
msgid ""
"Cowardly refusing to draw tiles or existence of tiles beyond %d zoom out "
"factor"
msgstr "Impossible d'afficher des cases en dessous du facteur de zoom %d."
#. TODO: ?? count up the number of download errors somehow...
msgid "Failed to download tile"
msgstr ""
msgid "Unable to save tile"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Redownloading up to %d %s map..."
msgid_plural "Redownloading up to %d %s maps..."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, c-format
msgid "Redownloading %d %s map..."
msgid_plural "Redownloading %d %s maps..."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, c-format
msgid "Downloading %d %s map..."
msgid_plural "Downloading %d %s maps..."
msgstr[0] "Téléchargement de %d carte %s…"
msgstr[1] "Téléchargement de %d cartes %s…"
msgid "YES"
msgstr "OUI"
msgid "NO"
msgstr "NON"
#. NB Also handles .jpg automatically due to pixbuf_new_from () support - although just print png for now.
#, c-format
msgid "Source: %s (%d%s%d%s%d.%s %s)"
msgstr "Source : %s (%d%s%d%s%d.%s %s)"
msgid "Source: Not available"
msgstr ""
msgid "Source: file://"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Source: %s"
msgstr "Source : %s"
#, c-format
msgid "Tile File: %s [Not Available]"
msgstr ""
msgid "Redownload _Bad Map(s)"
msgstr "Retélécharger les _mauvaises cartes"
msgid "Redownload _New Map(s)"
msgstr "Retélécharger les _nouvelles cartes"
msgid "Redownload _All Map(s)"
msgstr "Retélécharger _toutes les cartes"
msgid "_Show Tile Information"
msgstr "_Afficher les informations de la tuile"
#, c-format
msgid ""
"Wrong drawmode for this map.\n"
"Select \"%s\" from View menu and try again."
msgstr ""
"Mauvais mode d'affichage pour cette carte.\n"
"Sélectionner \"%s\" dans le menu Vue et re-essayer."
msgid "Wrong zoom level for this map."
msgstr "Mauvais niveau de zoom pour cette carte."
msgid "Zoom Start:"
msgstr "Zoom initial :"
msgid "Zoom End:"
msgstr "Zoom final :"
msgid "Download Maps Method:"
msgstr ""
#. redownload method - needs to align with REDOWNLOAD* macro values
msgid "Missing"
msgstr "Manquant"
msgid "Bad"
msgstr "Mauvais"
msgid "New"
msgstr "Nouveau"
msgid "Reload All"
msgstr "Tout recharger"
msgid "Download for Zoom Levels"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"You are not allowed to download more than %d tiles in one go (requested %d)"
msgstr ""
"Vous n'êtes pas autorisé(e) à télécharger plus de %d tuiles à la fois "
"(requête %d)"
#, c-format
msgid "Do you really want to download %d tiles?"
msgstr "Souhaitez-vous vraiment télécharger %d tuiles ?"
#. Now with icons
msgid "Download _Missing Onscreen Maps"
msgstr "Télécharger les cartes _manquantes à l'écran"
msgid "Download _New Onscreen Maps"
msgstr "Télécharger les _nouvelles cartes à l'écran"
msgid "Reload _All Onscreen Maps"
msgstr "R_afraîchir toutes les cartes à l'écran"
msgid "Download Maps in _Zoom Levels..."
msgstr ""
msgid "_Open MBTiles Files"
msgstr ""
msgid "Flush Map Cache"
msgstr ""
msgid "Default engine:"
msgstr "Moteur par défaut :"
msgid "Routing"
msgstr ""
msgid "Layer Name"
msgstr "Nom du calque"
#, c-format
msgid "delete data from %s\n"
msgstr "Suppression des données de %s\n"
msgid "Create _Waypoint"
msgstr "Créer un _Waypoint"
msgid "Create Waypoint"
msgstr "Créer un waypoint"
msgid "Edit _Track"
msgstr ""
msgid "Edit Track"
msgstr ""
msgid "Edit _Route"
msgstr ""
msgid "Edit Route"
msgstr ""
msgid "Route _Finder"
msgstr "Calculateur d'_Itinéraire"
msgid "Route Finder"
msgstr "Calculateur d'Itinéraire"
msgid "Splitter"
msgstr ""
msgid "_Edit Waypoint"
msgstr "_Éditer un Waypoint"
msgid "Edit Waypoint"
msgstr "Éditer un waypoint"
msgid "Edit Trac_kpoint"
msgstr "Éditer un _point de trace"
msgid "Edit Trackpoint"
msgstr "Éditer un point de trace"
#. a pixbuf for this one is already made globally available
msgid "Show P_icture"
msgstr "Afficher l'_Image"
msgid "Show Picture"
msgstr "Afficher une image"
msgid "Waypoint Images"
msgstr "Format des waypoints"
msgid "Tracks Advanced"
msgstr "Options de trace avancées"
msgid "Metadata"
msgstr "Métadonnées"
msgid "Filesystem"
msgstr "Système de fichiers"
msgid "Draw by Track"
msgstr "Afficher par trace"
msgid "Draw by Speed"
msgstr "Afficher par vitesse"
msgid "All Tracks Same Color"
msgstr "Même couleur pour toutes les Traces"
msgid "Filled Square"
msgstr "Carré plein"
msgid "Square"
msgstr "Carré"
msgid "Circle"
msgstr "Cercle"
msgid "X"
msgstr "X"
msgid "Extra Extra Small"
msgstr "Très Très Petit"
msgid "Extra Small"
msgstr "Très Petit"
msgid "Extra Large"
msgstr "Très Grand"
msgid "Extra Extra Large"
msgstr "Très Très Grand"
msgid "Name Ascending"
msgstr ""
msgid "Name Descending"
msgstr ""
msgid "Number Ascending"
msgstr ""
msgid "Number Descending"
msgstr ""
msgid "No"
msgstr "Non"
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
msgid "No write"
msgstr "Pas d'écriture"
msgid "1.0"
msgstr ""
msgid "1.1"
msgstr ""
msgid "Draw Labels"
msgstr "Dessiner les étiquettes"
msgid "Note: the individual track controls what labels may be displayed"
msgstr ""
msgid "Track Labels Font Size:"
msgstr ""
msgid "Track Drawing Mode:"
msgstr "Mode de tracé :"
msgid "All Tracks Color:"
msgstr "Couleur de l'ensemble des traces :"
msgid "The color used when 'All Tracks Same Color' drawing mode is selected"
msgstr "La couleur utilisée dans le mode \"Toutes les Traces de Même Couleur\""
msgid "Draw Track Lines"
msgstr "Dessiner les lignes"
msgid "Track Thickness:"
msgstr "Épaisseur de la trace :"
msgid "Draw Track Direction"
msgstr ""
msgid "Direction Size:"
msgstr ""
msgid "Draw Trackpoints"
msgstr "Dessiner les points"
msgid "Trackpoint Size:"
msgstr "Taille des points :"
msgid "Draw Elevation"
msgstr "Représenter l'altitude"
msgid "Draw Elevation Height %:"
msgstr "%age de hauteur pour représenter l'altitude"
msgid "Draw Stops"
msgstr "Représenter les arrêts"
msgid ""
"Whether to draw a marker when trackpoints are at the same position but over "
"the minimum stop length apart in time"
msgstr ""
msgid "Min Stop Length (seconds):"
msgstr "Temps minimum d'arrêt (secondes) :"
msgid "Track BG Thickness:"
msgstr "Épaisseur de la ligne en arrière-plan :"
msgid "Track Background Color"
msgstr "Couleur d'arrière-plan de la ligne"
msgid "Draw by Speed Factor (%):"
msgstr ""
msgid ""
"The percentage factor away from the average speed determining the color used"
msgstr ""
msgid "Track Sort Order:"
msgstr "Ordre de tri des traces"
msgid "Apply DEM Automatically"
msgstr ""
msgid "Automatically apply DEM to trackpoints on file load"
msgstr ""
msgid "Remove Duplicate Trackpoints"
msgstr ""
msgid "Automatically delete duplicate trackpoints on file load"
msgstr ""
msgid "Waypoint Font Size:"
msgstr "Taille de la police des waypoints :"
msgid "Waypoint Color:"
msgstr "Couleur :"
msgid "Waypoint Text:"
msgstr "Texte :"
msgid "Background:"
msgstr "Arrière-plan :"
msgid "Fake BG Color Translucency:"
msgstr "Transparence de la couleur d'arrière-plan :"
msgid "Waypoint marker:"
msgstr "Marqueur :"
msgid "Waypoint size:"
msgstr "Taille :"
msgid "Draw Waypoint Symbols:"
msgstr "Afficher les symboles :"
msgid "Waypoint Sort Order:"
msgstr ""
msgid "Draw Waypoint Images"
msgstr "Afficher les images :"
msgid "Image Size (pixels):"
msgstr "Taille de l'image (pixels) :"
msgid "Image Alpha:"
msgstr "Transparence :"
msgid "Image Memory Cache Size:"
msgstr "Taille du cache des images :"
msgid "Author"
msgstr "Auteur"
msgid "Creation Time"
msgstr "Date de création"
msgid "Keywords"
msgstr "Mots-clés"
msgid "GPX Version"
msgstr ""
msgid "External layer:"
msgstr ""
msgid ""
"Layer data stored in the Viking file, in an external file, or in an external "
"file but changes are not written to the file (file only loaded at startup)"
msgstr ""
msgid "Save layer as:"
msgstr ""
msgid "Specify where layer should be saved. Overwrites file if it exists."
msgstr ""
msgid "TrackWaypoint"
msgstr "Point de cheminement de la trace"
msgid "miles"
msgstr "miles"
msgid "NM"
msgstr ""
#. VIK_UNITS_DISTANCE_KILOMETRES:
msgid "km"
msgstr "km"
msgid "start/end"
msgstr "départ/arrivée"
msgid "start"
msgstr "départ"
msgid "end"
msgstr "arrivée"
#, c-format
msgid "%s to %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid " in %d:%02d mins:secs"
msgstr ""
#, c-format
msgid " in %d:%02d hrs:mins"
msgstr " en %d:%02d h:min"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%sTotal Length %.1f %s%s"
msgstr ""
"\n"
"%sDistance totale %.1f %s%s"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Total route length %.1f %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Tracks: %d - Waypoints: %d - Routes: %d%s%s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Tracks: %d"
msgstr "Traces : %d"
#, c-format
msgid "Routes: %d"
msgstr "Itinéraires : %d"
#, c-format
msgid "- %d:%02d mins:secs"
msgstr ""
#, c-format
msgid "- %d:%02d hrs:mins"
msgstr "- %d:%02d hrs:mins"
#, c-format
msgid "%s%.1f km %s"
msgstr "%s%.1f km %s"
#, c-format
msgid "%s%.1f miles %s"
msgstr "%s%.1f miles %s"
#, c-format
msgid "%s%.1f NM %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Waypoints: %d"
msgstr "Waypoints : %d"
#, c-format
msgid "Wpt: Alt --"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Wpt: Alt %dft"
msgstr ""
#. VIK_UNITS_HEIGHT_METRES:
#, c-format
msgid "Wpt: Alt %dm"
msgstr ""
#. Add comment if available
#, c-format
msgid "%s | %s %s | Comment: %s"
msgstr "%s | %s %s | Commentaires : %s"
#, c-format
msgid "%s | %s %s"
msgstr "%s | %s %s"
msgid "This layer has no waypoints or trackpoints."
msgstr "Ce calque n'a pas de waypoints ou de traces."
msgid "Export Layer"
msgstr "Exporter le calque"
msgid "Export Route as GPX"
msgstr ""
msgid "Export Track as GPX"
msgstr "Exporter la trace vers un fichier GPX"
#, c-format
msgid "Could not launch %s."
msgstr "Impossible de charger %s."
msgid "Find"
msgstr "Rechercher"
msgid "Waypoint Name:"
msgstr "Nom du waypoint :"
msgid "Waypoint not found in this layer."
msgstr "Aucun waypoint trouvé sur ce calque."
msgid "Can not upload invisible track."
msgstr "L'envoi d'une trace invisible est impossible."
msgid "Route"
msgstr "Itinéraire"
msgid "Externa_l"
msgstr ""
#. Reuse finish track method
msgid "_Finish Route"
msgstr "_Terminer Itinéraire"
msgid "_Finish Track"
msgstr "_Terminer la trace"
#. Now with icons
msgid "_View Layer"
msgstr "_Afficher Couche"
msgid "View All _Tracks"
msgstr "Afficher toutes les _traces"
msgid "View All _Routes"
msgstr "Voir tous les _Itinéraires"
msgid "View All _Waypoints"
msgstr "Afficher tous les _Waypoints"
msgid "_Ensure Visibility On"
msgstr ""
msgid "View _GPX Extensions"
msgstr ""
msgid "_Goto"
msgstr "_Aller à"
msgid "_Goto Center of Layer"
msgstr "_Aller au centre du calque"
msgid "Goto _Waypoint..."
msgstr "Aller au _point de cheminement..."
msgid "_Export Layer"
msgstr "_Exporter le calque"
msgid "Export as GPS_Point..."
msgstr "Experter en _point GPS..."
msgid "Export as GPS_Mapper..."
msgstr ""
msgid "Export as _GPX..."
msgstr "Exporter en _GPX ..."
msgid "Export as _KML..."
msgstr "Exporter en _KML ..."
msgid "Export as GEO_JSON..."
msgstr ""
msgid "Export via GPSbabel..."
msgstr ""
#, c-format
msgid "Open with External Program_1: %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Open with External Program_2: %s"
msgstr ""
msgid "Open with Text Editor"
msgstr ""
msgid "_New"
msgstr "_Nouveau"
msgid "New _Waypoint..."
msgstr "Nouveau _point de cheminement..."
msgid "New _Track"
msgstr "Nouvelle _Trace"
msgid "New _Route"
msgstr "Nouvel Itinéraire"
msgid "Geotag _Images..."
msgstr ""
msgid "_Acquire"
msgstr "_Acquisition"
msgid "From _GPS..."
msgstr "À partir d'un _GPS..."
#. FIXME: only add menu when at least a routing engine has support for Directions
msgid "From _Directions..."
msgstr ""
msgid "From _OSM Traces..."
msgstr "Depuis Traces _OSM..."
msgid "From _My OSM Traces..."
msgstr "Depuis _Mes Traces OSM..."
msgid "From _URL..."
msgstr ""
msgid "From _Wikipedia Waypoints"
msgstr "Depuis les Points d'Intérêt _Wikipedia"
msgid "Within _Layer Bounds"
msgstr "A _l'intérieur du calque courant"
msgid "Within _Current Bounds"
msgstr ""
msgid "From Geo_caching..."
msgstr "Depuis Geo_caching..."
msgid "From Geotagged _Images..."
msgstr "Depuis _Images Géoréférencées..."
msgid "From _File..."
msgstr "Depuis _Fichier..."
#. GtkMenu *upload_submenu = GTK_MENU(gtk_menu_new());
msgid "_Upload"
msgstr "_Envoyer"
msgid "Upload to _GPS..."
msgstr "Envoyer au _GPS..."
msgid "Upload to _OSM..."
msgstr "Envoyer à _OSM..."
msgid "De_lete"
msgstr "_Supprimer"
msgid "Delete All _Tracks"
msgstr "Supprimer toutes les _Traces"
msgid "Delete Tracks _From Selection..."
msgstr "Supprimer les Traces _de la Sélection"
msgid "Delete _All Routes"
msgstr "Supprimer _tous les itinéraires"
msgid "_Delete Routes From Selection..."
msgstr "_Supprimer tous les itinéraires depuis la sélection"
msgid "Delete All _Waypoints"
msgstr "Supprimer tous les _Waypoints"
msgid "Delete Waypoints From _Selection..."
msgstr "Supprimer les Waypoints de la _Sélection"
msgid "Delete Duplicate Waypoints"
msgstr ""
msgid "Waypoint _List..."
msgstr ""
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete all tracks in %s?"
msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer toutes les traces de %s ?"
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete all routes in %s?"
msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer tous les itinéraires dans %s ?"
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete all waypoints in %s?"
msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer tous les waypoints de %s ?"
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the waypoint \"%s\"?"
msgstr ""
"Êtes-vous certain de vouloir supprimer le point de cheminement « %s » ?"
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the track \"%s\"?"
msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer la trace \"%s\" ?"
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the route \"%s\"?"
msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer l'itinéraire %s ?"
msgid ""
"Converting a track to a route removes extra track data such as segments, "
"timestamps, etc...\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"La conversion d'une trace en itinéraire efface les données spécifiques aux "
"traces telles que les segments, horodatage, etc...\n"
"Souhaitez-vous continuer ?"
msgid "This track has timestamps, so this operation is not allowed"
msgstr ""
msgid ""
"The first and last points are quite far apart, this operation is intended "
"for 'circular' routes.\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
msgid "Rotate"
msgstr ""
msgid "Shift by N points:"
msgstr ""
msgid "No DEM layers available, thus no DEM values can be applied."
msgstr ""
#, c-format
msgid "%ld point adjusted"
msgid_plural "%ld points adjusted"
msgstr[0] "%ld point ajusté"
msgstr[1] "%ld points ajustés"
#, c-format
msgid "%ld waypoint changed"
msgid_plural "%ld waypoints changed"
msgstr[0] "%ld point de cheminement modifié"
msgstr[1] "%ld points de cheminement modifiés"
#, c-format
msgid ""
"Refining a track with many points (%d) is unlikely to yield sensible "
"results. Do you want to Continue?"
msgstr ""
"Affiner une trace avec de nombreux points (%d) a peu de chances d'aboutir à "
"un résultat intéressant. Souhaitez-vous continuer ?"
#. Select engine from dialog
msgid "Refine Route with Routing Engine..."
msgstr "Affiner l'itinéraire avec ..."
msgid "Select routing engine"
msgstr ""
msgid "Failed. No other tracks with timestamps in this layer found"
msgstr ""
"Échec. Aucune autre trace avec horodatage n'a été trouvée dans ce calque"
msgid "Failed. No other tracks without timestamps in this layer found"
msgstr ""
"Échec. Aucune autre trace sans horodatage n'a été trouvée dans ce calque"
msgid "Merge with..."
msgstr "Fusionner avec..."
msgid "Select route to merge with"
msgstr "Sélectionner un itinéraire avec lequel fusionner"
msgid "Select track to merge with"
msgstr "Sélectionner la trace avec laquelle fusionner."
msgid "Append Route"
msgstr "Joindre un itinéraire"
msgid "Append Track"
msgstr ""
msgid "Select the route to append after the current route"
msgstr "Sélectionnez un itinéraire à joindre à l'itinéraire en cours"
msgid "Select the track to append after the current track"
msgstr "Sélectionnez la trace à joindre à la trace en cours"
msgid "Select the track to append after the current route"
msgstr "Sélectionnez la trace à joindre à l'itinéraire en cours"
msgid "Select the route to append after the current track"
msgstr "Sélectionnez l'itinéraire à joindre à la trace en cours"
#, c-format
msgid "%d segment merged"
msgid_plural "%d segments merged"
msgstr[0] "%d segment fusionné"
msgstr[1] "%d segments fusionnés"
msgid "Failed. This track does not have timestamp"
msgstr "Echec. Cette trace n'a pas d'information de temps."
msgid "Failed. No other track in this layer has timestamp"
msgstr "Echec. Aucune autre trace dans ce calque n'a d'information temporelle."
msgid "Merge Threshold..."
msgstr "Distance de fusionnement…"
msgid "Merge when time between tracks less than:"
msgstr "Fusionner quand le temps entre les points est moins que :"
msgid "Split Threshold..."
msgstr "Distance de séparation…"
msgid "Split when time between trackpoints exceeds:"
msgstr "Découper quand le temps entre les points dépasse :"
#, c-format
msgid ""
"Can not split track due to trackpoints not ordered in time - such as at %s.\n"
"\n"
"Goto this trackpoint?"
msgstr ""
msgid "Split Every Nth Point"
msgstr ""
msgid "Split on every Nth point:"
msgstr ""
msgid "Can not split track as it has no segments"
msgstr "Impossible de découper la trace car elle n'a aucun segment"
#, c-format
msgid "Deleted %ld point"
msgid_plural "Deleted %ld points"
msgstr[0] "%ld point supprimé"
msgstr[1] "%ld points supprimés"
#, c-format
msgid "Could not launch %s to open file."
msgstr ""
msgid "This track has no date information."
msgstr ""
msgid "This waypoint has no date information."
msgstr ""
#, c-format
msgid "Could not launch %s"
msgstr ""
msgid "Internal Error in vik_trw_layer_uniquify_tracks"
msgstr "Erreur interne dans \"vik_trw_layer_uniquify_tracks\""
msgid ""
"Multiple entries with the same name exist. This method only works with "
"unique names. Force unique names now?"
msgstr ""
msgid "No tracks found"
msgstr "Aucune trace n'a été trouvée"
msgid "Delete Selection"
msgstr "Supprimer la sélection"
msgid "Select tracks to delete"
msgstr "Sélectionnez la trace à supprimer"
msgid "No routes found"
msgstr "Aucun itinéraire trouvé"
msgid "Select routes to delete"
msgstr "Sélectionner les itinéraires à supprimer"
msgid "Internal Error in vik_trw_layer_uniquify_waypoints"
msgstr ""
msgid "No waypoints found"
msgstr "Aucun point de cheminement trouvé"
msgid "Select waypoints to delete"
msgstr "Sélectionnez le point de cheminement à supprimer"
#, c-format
msgid "%ld waypoint deleted"
msgid_plural "%ld waypoints deleted"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgid "No duplicates found"
msgstr "Aucun doublon trouvé"
#, c-format
msgid "%ld waypoint adjusted"
msgid_plural "%ld waypoints adjusted"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, c-format
msgid ""
"A waypoint with the name \"%s\" already exists. Really rename to the same "
"name?"
msgstr ""
"Un point de cheminement nommé « %s » existe déjà. Souhaitez-vous conserver "
"le même nom ?"
#, c-format
msgid ""
"A track with the name \"%s\" already exists. Really rename to the same name?"
msgstr ""
"Il existe déjà une trace avec le nom \"%s\". Souhaitez-vous vraiment "
"utiliser le même nom ?"
#, c-format
msgid ""
"A route with the name \"%s\" already exists. Really rename to the same name?"
msgstr ""
"Un itinéraire avec le nom \"%s\" existe déjà. Faut-il réellement renommer "
"avec le même nom ?"
msgid "_Visit Geocache Webpage"
msgstr "_Ouvrir la page web de Geocache"
msgid "Geotag multiple images against this waypoint"
msgstr ""
#. Own icon - see stock_icons in vikwindow.c
msgid "_Show Picture..."
msgstr "_Afficher la photo..."
msgid "Update Geotag on _Image"
msgstr ""
msgid "_Update"
msgstr "Mettre à jo_ur"
msgid "Update and _Keep File Timestamp"
msgstr ""
msgid "Visit _Webpage"
msgstr ""
msgid "_New Waypoint..."
msgstr "Nouveau Waypoint"
msgid "_View All Waypoints"
msgstr "_Afficher tous les points de cheminement"
msgid "Delete _All Waypoints"
msgstr "Supprimer tous les points de cheminement"
msgid "_Delete Waypoints From Selection..."
msgstr "Supprimer les points de cheminement de la sélection"
msgid "_Show All Waypoints"
msgstr "_Afficher tous les points de cheminement"
msgid "_Hide All Waypoints"
msgstr "_Masquer tous les points de cheminement"
msgid "_List Waypoints..."
msgstr ""
msgid "_View All Tracks"
msgstr "_Voir toutes les traces"
msgid "_New Track"
msgstr "_Nouvelle Trace"
msgid "Delete _All Tracks"
msgstr "Supprimer toutes les tr_aces"
msgid "_Delete Tracks From Selection..."
msgstr "Supprimer les traces _de la sélection ..."
msgid "_Show All Tracks"
msgstr "_Afficher toutes les traces"
msgid "_Hide All Tracks"
msgstr "_Masquer toutes les traces"
msgid "_List Tracks..."
msgstr "_Liste des traces ..."
msgid "_View All Routes"
msgstr "_Voir tous les itinéraires"
msgid "_New Route"
msgstr "_Nouvel Itinéraire"
msgid "_Show All Routes"
msgstr "Afficher tou_s les itinéraires"
msgid "_Hide All Routes"
msgstr "_Masquer tous les itinéraires"
msgid "_List Routes..."
msgstr "_Listes des itinéraires ..."
msgid "_View Track"
msgstr "_Voir Trace"
msgid "_View Route"
msgstr "_Voir l'Itinéraire"
msgid "_Startpoint"
msgstr "_Premier point"
msgid "\"_Center\""
msgstr "_Centre"
msgid "_Endpoint"
msgstr "_Dernier point"
msgid "_Highest Altitude"
msgstr "Plus _Haute Altitude"
msgid "_Lowest Altitude"
msgstr "P_lus Basse Altitude"
msgid "_Maximum Speed"
msgstr "Vitesse _Maximale"
msgid "_Date"
msgstr "_Date"
msgid "Maximum _Heart Rate"
msgstr ""
msgid "Maximum Cadence"
msgstr ""
msgid "Maximum Power"
msgstr ""
msgid "Minimum Temperature"
msgstr ""
msgid "Maximum Temperature"
msgstr ""
msgid "_Previous point"
msgstr ""
msgid "_Next point"
msgstr ""
msgid "Co_mbine"
msgstr "Co_mbiner"
msgid "_Merge By Time..."
msgstr "Fusionner par te_mps..."
msgid "Merge _Segments"
msgstr "Fusionner les _segments"
msgid "Merge _With Other Tracks..."
msgstr "Fusionner _avec d'autre traces..."
msgid "_Append Track..."
msgstr "_Joindre une tr_ace..."
msgid "_Append Route..."
msgstr "Joindre un itinér_aire..."
msgid "Append _Route..."
msgstr "Joind_re un itinéraire ..."
msgid "Append _Track..."
msgstr "Joindre une _trace ..."
msgid "_Split"
msgstr ""
msgid "_Split By Time..."
msgstr ""
#. ATM always enable this entry - don't want to have to analyse the track before displaying the menu - to keep the menu speedy
msgid "Split Se_gments"
msgstr ""
msgid "Split By _Number of Points..."
msgstr ""
msgid "Split at _Trackpoint"
msgstr ""
msgid "_Create Segment at Trackpoint"
msgstr ""
msgid "_Insert Points"
msgstr "_Insérer des points"
msgid "Insert Point _Before Selected Point"
msgstr "Insérer un point avant le point sélectionné"
msgid "Insert Point _After Selected Point"
msgstr "Insérer un point _après le point sélectionné"
msgid "Delete Poi_nts"
msgstr "Supprimer les poi_nts"
msgid "Delete _Selected Point"
msgstr "Supprimer les points _sélectionnés"
msgid "Delete Points With The Same _Position"
msgstr "Supprimer les points avec la même _position"
msgid "Delete Points With The Same _Time"
msgstr "Supprimer les points avec le même horoda_tage"
msgid "_Transform"
msgstr "_Transformer"
msgid "_Apply DEM Data"
msgstr "_Appliquer les altitudes du DEM"
msgid "_Overwrite"
msgstr "É_craser"
msgid "Overwrite any existing elevation values with DEM values"
msgstr ""
msgid "_Keep Existing"
msgstr "Conserver"
msgid "Keep existing elevation values, only attempt for missing values"
msgstr ""
msgid "_Smooth Missing Elevation Data"
msgstr ""
msgid "_Interpolated"
msgstr ""
msgid ""
"Interpolate between known elevation values to derive values for the missing "
"elevations"
msgstr ""
msgid "_Flat"
msgstr "_Plat"
msgid "Set unknown elevation values to the last known value"
msgstr "Fixer les valeurs d'altitude inconnues avec la dernière valeur connue"
msgid "C_onvert to a Route"
msgstr "C_onvertir en itinéraire"
msgid "C_onvert to a Track"
msgstr "C_onvertir en trace"
msgid "Convert to Waypoints"
msgstr ""
msgid "_Anonymize Times"
msgstr ""
msgid "Shift timestamps to a relative offset from 1901-01-01"
msgstr ""
msgid "_Interpolate Times"
msgstr ""
msgid ""
"Reset trackpoint timestamps between the first and last points such that "
"track is traveled at equal speed"
msgstr ""
msgid "_Rotate..."
msgstr ""
msgid "Shift trackpoints to move the first points to the end"
msgstr ""
msgid "_Reverse Track"
msgstr "Inve_rser la trace"
msgid "_Reverse Route"
msgstr "Renverser l'itinéraire"
msgid "Refine Route..."
msgstr "Affiner l'itinéraire ..."
msgid "Down_load Maps Along Track..."
msgstr "Télécharger _les cartes le long de la trace…"
msgid "Down_load Maps Along Route..."
msgstr "Té_lécharger les cartes le long de l'itinéraire..."
msgid "_Export Track as GPX..."
msgstr "_Exporter la trace en GPX ..."
msgid "_Export Route as GPX..."
msgstr "_Exporter l'itinéraire en GPX..."
msgid "E_xtend Track End"
msgstr "Etendre l'e_xtrémité de la trace"
msgid "E_xtend Route End"
msgstr "Étendre l'extrémité de l'itinéraire"
msgid "Extend _Using Route Finder"
msgstr "Étendre en _utilisant le calculateur d'itinéraire"
msgid "_Upload to GPS..."
msgstr "Envoyer a_u GPS..."
msgid "_Diary"
msgstr ""
msgid "Open diary program at this date"
msgstr ""
msgid "_Astronomy"
msgstr ""
msgid "Open astronomy program at this date and location"
msgstr ""
msgid "_View Google Directions"
msgstr "_Voir les indications de direction Google"
msgid "Use with _Filter"
msgstr "Utiliser avec un _filtre"
#. Just a separator
msgid "_Edit Trackpoint"
msgstr ""
msgid "Set Time from Comment"
msgstr ""
msgid "Convert to Track"
msgstr ""
#, c-format
msgid " - Gain %dm:Loss %dm"
msgstr ""
#, c-format
msgid " - Gain %dft:Loss %dft"
msgstr ""
#, c-format
msgid " - Bearing %3.1f° - Step %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Querying %s for route between (%.3f, %.3f) and (%.3f, %.3f)."
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s returned route between (%.3f, %.3f) and (%.3f, %.3f)."
msgstr ""
#, c-format
msgid "Error getting route from %s."
msgstr ""
#, c-format
msgid "Creating %d Image Thumbnails..."
msgstr "Création de %d miniatures…"
msgid "No map layer in use. Create one first"
msgstr "Aucun calque de carte actif. Veuillez en créer un nouveau."
#, c-format
msgid "%s: Track List"
msgstr "%s : Liste des traces"
#, c-format
msgid "%s: Route List"
msgstr "%s : Liste d'itinéraires"
#, c-format
msgid ""
"Could not write external layer %s to %s, please fix and save before exiting "
"or data will be lost"
msgstr ""
#, c-format
msgid "WARNING: issues encountered loading external layer %s from %s"
msgstr ""
msgid "Auto Device GPX Simplify:"
msgstr ""
msgid ""
"GPX saves to certain devices will be simplified for device compatibility."
msgstr ""
#, c-format
msgid "Export of GPX file simplified using point limit: %d"
msgstr ""
msgid "Google Earth"
msgstr "Google Earth"
msgid "The filename you requested could not be opened for writing."
msgstr "Le fichier choisi ne peut être ouvert en écriture."
msgid "Could not create temporary file for export."
msgstr "Impossible de créer de fichier temporaire pour l'export."
msgid "File format:"
msgstr "Format de fichier :"
msgid "Select the file format."
msgstr ""
msgid ""
"Select the information to process.\n"
"Warning: the behavior of these switches is highly dependent of the file "
"format selected.\n"
"Please, refer to GPSbabel if unsure."
msgstr ""
msgid "GPSBabel suboptions"
msgstr ""
msgid "You did not select a valid file format."
msgstr ""
msgid "Tabs on the side:"
msgstr ""
msgid "Show splits tab:"
msgstr ""
msgid "Show Elevation-distance graph:"
msgstr ""
msgid "Show Elevation-time graph:"
msgstr ""
msgid "Show Gradient-distance graph:"
msgstr ""
msgid "Show Speed-time graph:"
msgstr ""
msgid "Show Speed-distance graph:"
msgstr ""
msgid "Show Distance-time graph:"
msgstr ""
msgid "Show Heart Rate graph:"
msgstr ""
msgid "Show Cadence graph:"
msgstr ""
msgid "Show Temperature graph:"
msgstr ""
msgid "Show Power graph:"
msgstr ""
msgid "Track Properties Dialog"
msgstr ""
msgid "Statistics"
msgstr "Statistiques"
msgid "Splits"
msgstr ""
msgid "Axis Control"
msgstr ""
msgid "Height Divisions:"
msgstr ""
msgid "Minimum Height:"
msgstr ""
msgid "_Center View on Route"
msgstr ""
msgid "_Center View on Track"
msgstr ""
msgid "_Edit Trackpoint..."
msgstr ""
msgid "Split at Marker"
msgstr ""
msgid "Axis Control..."
msgstr ""
msgid "_Show"
msgstr "_Afficher"
msgid "_DEM"
msgstr ""
msgid "_GPS Speed"
msgstr ""
#. Every graph has two value labels
#, c-format
msgid "No Data"
msgstr "Pas de données"
#, c-format
msgid "%d bpm"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%d RPM"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%d Watts"
msgstr ""
#. Minutes
msgid "mins"
msgstr "min"
#. Hours
msgid "h"
msgstr "h"
#. Days
msgid "d"
msgstr "j"
#. Weeks
msgid "w"
msgstr "s"
#. 'Months'
msgid "M"
msgstr "M"
msgid "Failed splitting track. Track unchanged"
msgstr "Impossible de séparer la trace, qui n'a pas été modifiée."
msgid "Show D_EM"
msgstr ""
msgid "Distance"
msgstr ""
msgid ""
"Time\n"
"(m:ss)"
msgstr ""
msgid "Speed"
msgstr "Vitesse"
#. VIK_UNITS_DISTANCE_KILOMETRES:
msgid "m"
msgstr "m"
msgid "ft"
msgstr "pi"
msgid "Gain"
msgstr ""
msgid "Loss"
msgstr "Pertes"
#, c-format
msgid "Split %d"
msgstr ""
msgid "<b>Track Length:</b>"
msgstr "<b>Longueur :</b>"
msgid "<b>Trackpoints:</b>"
msgstr "<b>Nombre de points :</b>"
msgid "<b>Segments:</b>"
msgstr "<b>Segments :</b>"
msgid "<b>Duplicate Points:</b>"
msgstr "<b>Points dupliqués :</b>"
msgid "<b>Max Speed:</b>"
msgstr "<b>Vitesse maximale :</b>"
msgid "<b>Avg. Speed:</b>"
msgstr "<b>Vitesse moyenne :</b>"
msgid "<b>Moving Avg. Speed:</b>"
msgstr ""
msgid "<b>Avg. Dist. Between TPs:</b>"
msgstr "<b>Distance moyenne entre points :</b>"
msgid "<b>Elevation Range:</b>"
msgstr "<b>Altitudes atteintes :</b>"
msgid "<b>Total Elevation Gain/Loss:</b>"
msgstr "<b>Dénivelé total :</b>"
msgid "<b>Start:</b>"
msgstr "<b>Départ :</b>"
msgid "<b>End:</b>"
msgstr "<b>Arrivée :</b>"
msgid "<b>Duration:</b>"
msgstr "<b>Durée :</b>"
#, c-format
msgid "%d minutes - %d minutes moving"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s total - %s in segments"
msgstr ""
msgid "<b>Max Cadence:</b>"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%.1f RPM"
msgstr ""
msgid "<b>Avg. Cadence:</b>"
msgstr ""
msgid "<b>Max Heart Rate:</b>"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%.1f bpm"
msgstr ""
msgid "<b>Avg. Heart Rate:</b>"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%.1f%sC / %.1f%sC"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%.1f%sF / %.1f%sF"
msgstr ""
msgid "<b>Min/Max Temperature:</b>"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%.1f%sC"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%.1f%sF"
msgstr ""
msgid "<b>Avg. Temperature:</b>"
msgstr ""
msgid "<b>Max Power:</b>"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%.1f Watts"
msgstr ""
msgid "<b>Avg. Power:</b>"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s - Track Properties"
msgstr "%s - Propriétés de la trace"
msgid "Split at _Marker"
msgstr ""
msgid "Split _Segments"
msgstr ""
msgid "_Reverse"
msgstr "Inve_rser"
msgid "_Delete Dupl."
msgstr ""
msgid "<b>Comment:</b>"
msgstr "<b>Commentaire :</b>"
msgid "<b>Description:</b>"
msgstr "<b>Description :</b>"
msgid "<b>Source:</b>"
msgstr "<b>Source :</b>"
msgid "<b>Type:</b>"
msgstr "<b>Type :</b>"
msgid "<b>Number:</b>"
msgstr ""
msgid "<b>Color:</b>"
msgstr "<b>Couleur :</b>"
msgid "<b>Draw Name:</b>"
msgstr ""
msgid "<b>Distance Labels:</b>"
msgstr ""
msgid "Centre"
msgstr "Centre"
msgid "Start only"
msgstr "Départ seulement"
msgid "End only"
msgstr ""
msgid "Start and End"
msgstr "Départ et arrivée"
msgid "Centre, Start and End"
msgstr ""
msgid "Maximum number of distance labels to be shown"
msgstr ""
msgid "Drawing"
msgstr ""
msgid "GPX Extensions"
msgstr ""
msgid "Properties"
msgstr "Propriétés"
msgid "<b>Track Distance:</b>"
msgstr "<b>Distance :</b>"
msgid "<b>Track Height:</b>"
msgstr "<b>Altitude :</b>"
msgid "Show _GPS Speed"
msgstr ""
msgid "Elevation-distance"
msgstr "Dénivelée/distance"
msgid "<b>Track Gradient:</b>"
msgstr "<b>Pente :</b>"
msgid "Gradient-distance"
msgstr ""
msgid "<b>Track Time:</b>"
msgstr "<b>Durée de la trace :</b>"
msgid "<b>Track Speed:</b>"
msgstr "<b>Vitesse :</b>"
msgid "<b>Time/Date:</b>"
msgstr ""
msgid "Speed-time"
msgstr "Vitesse/temps"
msgid "Show S_peed"
msgstr "Afficher la vite_sse"
msgid "Distance-time"
msgstr "Distance/temps"
msgid "Elevation-time"
msgstr "Altitude/temps"
msgid "Speed-distance"
msgstr "Vitesse/distance"
msgid "<b>Heart Rate:</b>"
msgstr ""
msgid "Heart Rate"
msgstr ""
msgid "<b>Cadence:</b>"
msgstr ""
msgid "Cadence"
msgstr ""
msgid "<b>Temperature:</b>"
msgstr ""
msgid "Temperature"
msgstr ""
msgid "<b>Power:</b>"
msgstr ""
msgid "Power"
msgstr ""
msgid "Date/Time Edit"
msgstr ""
msgid "<b>Name:</b>"
msgstr "<b>Nom :</b>"
msgid "<b>Latitude:</b>"
msgstr "<b>Latitude :</b>"
msgid "<b>Longitude:</b>"
msgstr "<b>Longitude :</b>"
msgid "<b>Altitude:</b>"
msgstr "<b>Altitude :</b>"
msgid "<b>Course:</b>"
msgstr ""
msgid "<b>Timestamp:</b>"
msgstr "<b>Timestamp :</b>"
msgid "<b>Time:</b>"
msgstr "<b>Heure :</b>"
msgid "<b>Distance Difference:</b>"
msgstr "<b>Distance :</b>"
msgid "<b>Time Difference:</b>"
msgstr "<b>Temps :</b>"
msgid "<b>\"Speed\" Between:</b>"
msgstr "<b>Vitesse :</b>"
msgid "<b>Speed:</b>"
msgstr "<b>Vitesse :</b>"
msgid "<b>VDOP:</b>"
msgstr "<b>VDOP:</b>"
msgid "<b>HDOP:</b>"
msgstr "<b>HDOP:</b>"
msgid "<b>PDOP:</b>"
msgstr "<b>PDOP:</b>"
msgid "<b>SAT/FIX:</b>"
msgstr "<b>SAT/FIX:</b>"
msgid "Trackpoint"
msgstr "Point"
msgid "_Insert After"
msgstr "_Insérer Après"
msgid "Split Here"
msgstr "Découper ici"
msgid "_Additional"
msgstr ""
#. (void)vu_menu_add_item ( menu, _("_Select"), GTK_STOCK_FIND, G_CALLBACK(trw_layer_track_select), values );
#. ATM view auto selects, so don't bother with separate select menu entry
#. (void)vu_menu_add_item ( menu, _("_Select"), GTK_STOCK_FIND, G_CALLBACK(trw_layer_waypoint_select), values );
#. AUTO SELECT NOT TRUE YET...
#. ATM view auto selects, so don't bother with separate select menu entry
msgid "_View"
msgstr "_Vue"
#. Insert column for the layer name when viewing multi layers
msgid "Layer"
msgstr "Calque"
msgid "Date"
msgstr "Date"
msgid "Visible"
msgstr "Visible"
msgid ""
"Distance\n"
"(miles)"
msgstr ""
msgid ""
"Distance\n"
"(NM)"
msgstr ""
msgid ""
"Distance\n"
"(km)"
msgstr ""
msgid ""
"Length\n"
"(minutes)"
msgstr ""
"Durée\n"
"(minutes)"
#, c-format
msgid ""
"Av. Speed\n"
"(%s)"
msgstr ""
"Vitesse moy.\n"
"(%s)"
#. Apply own formatting of the data
#, c-format
msgid ""
"Max Speed\n"
"(%s)"
msgstr ""
"Vitesse max\n"
"(%s)"
msgid ""
"Max Height\n"
"(Feet)"
msgstr ""
"Altitude max\n"
"(pieds)"
msgid ""
"Max Height\n"
"(Metres)"
msgstr ""
"Altitude max\n"
"(mètres)"
msgid "Copy Data (with _positions)"
msgstr ""
msgid "Comment"
msgstr "Commentaire"
msgid "Symbol"
msgstr "Symbole"
msgid "True"
msgstr "Vrai"
msgid "Waypoint Properties"
msgstr "Propriétés du point d'intérêt"
msgid "Name:"
msgstr "Nom :"
msgid "Show Name"
msgstr "Afficher le nom"
msgid "Altitude:"
msgstr "Altitude :"
msgid "Comment:"
msgstr "Commentaire :"
msgid "Source:"
msgstr "Source :"
msgid "Image:"
msgstr "Image :"
msgid "Symbol:"
msgstr "Symbole :"
#. Geotag Info [readonly]
msgid "Has Geotag"
msgstr ""
msgid "Consistent Position"
msgstr ""
msgid "Image Direction:"
msgstr ""
msgid "Time:"
msgstr "Temps:"
msgid "Course:"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Speed: (%s)"
msgstr ""
msgid "Magnetic Variance:"
msgstr ""
msgid "Geoid Height:"
msgstr ""
msgid "URL Name:"
msgstr ""
#. Combine fix & satellites into one line??
msgid "Fix Mode:"
msgstr ""
msgid "Satellites:"
msgstr ""
msgid "HDOP:"
msgstr ""
msgid "VDOP:"
msgstr ""
msgid "PDOP:"
msgstr ""
msgid "Age of DGPS Data:"
msgstr ""
msgid "DGPS Station Id:"
msgstr ""
msgid "Basic"
msgstr ""
msgid "Extra"
msgstr ""
msgid "Magnetic"
msgstr "Magnétique"
msgid "Please enter a name for the waypoint."
msgstr "Entrez un nom pour le point d'intérêt."
msgid "Course value must be between 0 and 360."
msgstr ""
#, c-format
msgid "Failed updating EXIF on %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Geotagging %d Images..."
msgstr ""
msgid "Geotag Images"
msgstr ""
msgid "Images"
msgstr "Photos"
msgid "Overwrite Existing Waypoints:"
msgstr ""
msgid "Overwrite Existing GPS Information:"
msgstr ""
msgid "Keep File Modification Timestamp:"
msgstr ""
msgid "Create Waypoints:"
msgstr "Créer des points de cheminement :"
msgid "Write EXIF:"
msgstr "Ajouter les informations EXIF :"
msgid "Automatic Image Direction:"
msgstr ""
msgid "Set image direction based on a heading derived from the track"
msgstr ""
msgid "Interpolate Between Track Segments:"
msgstr "Interpolation entre les segments de la trace :"
msgid "Image Time Offset (Seconds):"
msgstr ""
msgid ""
"The number of seconds to ADD to the photos time to make it match the GPS "
"data. Calculate this with (GPS - Photo). Can be negative or positive. Useful "
"to adjust times when a camera's timestamp was incorrect."
msgstr ""
msgid "Image Time is Local:"
msgstr ""
msgid ""
"The timestamps in the images are in local time (rather than UTC) and so "
"current local timezone adjustment will be automatically applied."
msgstr ""
msgid "Image Timezone:"
msgstr ""
msgid ""
"The timezone adjustment factor. e.g. for AWST use +8:00. This should be "
"unnecessary if using 'time is local'. However time stamps may be offset due "
"to timezone issues."
msgstr ""
#, c-format
msgid "Using waypoint: %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Using track: %s"
msgstr "Utilise la trace : %s"
#, c-format
msgid "Using all tracks in: %s"
msgstr "Utilise l'ensemble des traces dans : %s"
msgid "Number of Tracks"
msgstr "Nombre de traces"
msgid "Date Range"
msgstr "Plage de dates"
msgid "Total Length"
msgstr "Distance totale"
msgid "Average Length"
msgstr "Distance moyenne"
msgid "Eddington number"
msgstr ""
#. No.4: Extended display only
msgid "Max Speed"
msgstr "Vitesse Max."
msgid "Avg. Speed"
msgstr "Vitesse moy."
msgid "Minimum Altitude"
msgstr "Altitude minimum"
msgid "Maximum Altitude"
msgstr "Altitude maximum"
msgid "Total Elevation Gain/Loss"
msgstr ""
msgid "Avg. Elevation Gain/Loss"
msgstr ""
msgid "Total Duration"
msgstr "Durée totale"
msgid "Avg. Duration"
msgstr "Durée moyenne"
#, c-format
msgid "%d feet"
msgstr "%d pieds"
#, c-format
msgid "%d feet / %d feet"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%d m"
msgstr "%d m"
#, c-format
msgid "%d m / %d m"
msgstr "%d m / %d m"
#, c-format
msgid "%d:%02d:%02d days:hrs:mins"
msgstr "%d:%02d:%02d j:h:min"
#, c-format
msgid "%d:%02d hrs:mins"
msgstr "%d:%02d h:min"
msgid "Year"
msgstr "Année"
#, c-format
msgid ""
"Distance\n"
"(%s)"
msgstr ""
"Distance\n"
"(%s)"
#, c-format
msgid ""
"Average Dist\n"
"(%s)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%d %s: Track List"
msgstr ""
msgid "_Track List"
msgstr ""
msgid "Month"
msgstr ""
msgid "Totals"
msgstr "Totaux"
msgid "Years"
msgstr "Années"
msgid "Include Invisible Items"
msgstr "Inclure les éléments invisibles"
msgid "Include Tracks With No Times"
msgstr ""
msgid "Current number of background tasks. Click to see the background jobs."
msgstr ""
msgid "Current zoom level. Click to select a new one."
msgstr ""
msgid "Current number of log messages. Click to see them."
msgstr ""
msgid "Left click to clear the message. Right click to copy the message."
msgstr ""
msgid "GPSD"
msgstr "GPSD"
#. GPS Preamble
msgid "Trkpt"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%sSpeed%s %.1f%s"
msgstr "%sVitesse%s %.1f%s"
#. Go for 2dp as expect low values for vertical speeds
#, c-format
msgid "%sClimb%s %.2f%s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%sAlt --"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%sAlt %dfeet"
msgstr "%sAlt %dpieds"
#. VIK_UNITS_HEIGHT_METRES:
#, c-format
msgid "%sAlt %dm"
msgstr "%sAlt %dm"
#, c-format
msgid "%sCourse %03d%s"
msgstr ""
msgid "yards"
msgstr "yards"
#, c-format
msgid "%sDistance diff %d%s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%sTime %s"
msgstr "%sTemps %s"
#, c-format
msgid "%sTime diff %lds"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%sNo. of Sats %d"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%sTo End %.2f%s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%sDistance along %.2f%s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%sTrack: %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"There is a newer version of Viking available: %s\n"
"\n"
"Do you wish to go to Viking's website now?"
msgstr ""
"Il y a une nouvelle version de Viking disponible : %s\n"
"Souhaitez-vous aller sur le site de Viking maintenant ?"
msgid ""
"This appears to be Viking's very first run.\n"
"\n"
"Do you wish to enable automatic internet features?\n"
"\n"
"Individual settings can be controlled in the Preferences."
msgstr ""
"Il semble que ce soit le tout premier lancement de Viking.\n"
"\n"
"Souhaitez-vous activer les fonctions automatiques en ligne ?\n"
"\n"
"Vous pourrez contrôler les paramètres individuels dans les Préférences."
msgid "sec/mi"
msgstr ""
msgid "Please select a GPS data file to open. "
msgstr "Sélectionner un fichier GPS à ouvrir. "
msgid "Bzip2 File"
msgstr ""
msgid "TCX"
msgstr ""
msgid "Zip File"
msgstr "Fichier zip"
msgid "Viking"
msgstr "Viking"
#, c-format
msgid ""
"Using \"External\" files means changes made in Viking are explicitly not "
"saved.\n"
"See the manual for more detail.%s"
msgstr ""
msgid ""
"\n"
"\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
msgid "Waypoint"
msgstr "Point de cheminement"
msgid "Search Term"
msgstr "Terme de recherche"
#. TODO get rid of this as this is unnecessary duplication...
msgid "Pan"
msgstr "Déplacer"
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
msgid "Ruler"
msgstr "Règle"
msgid "Select"
msgstr "Sélectionnez"
msgid "This is Viking "
msgstr ""
msgid "Location lookup aborted"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Location found: %s"
msgstr "Position trouvée : %s"
msgid "Unable to determine location"
msgstr "Impossible de trouver la position"
msgid "Determining location"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Location found via geoclue"
msgstr ""
msgid "Default Map"
msgstr "Carte par défaut"
msgid "Trying to determine location..."
msgstr ""
#. Create tooltip
msgid "Select zoom level"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Do you want to save the changes you made to the document \"%s\"?\n"
"\n"
"Your changes will be lost if you don't save them."
msgstr ""
"Voulez-vous enregistrer les changements fait au fichier \"%s\" ?\n"
"\n"
"Ces changements seront perdus si vous ne les enregistrez pas."
msgid "Don't Save"
msgstr "Ne pas enregistrer"
msgid "mpp"
msgstr "mètres par pixel"
msgid "pixelfact"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s %s %dm"
msgstr "%s %s %dm"
#, c-format
msgid "%s %s %dft"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
#, c-format
msgid "%s %s DIFF %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Area: %.3f miles * %.3f miles = %.3f sq. miles"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Area: %.3f NM * %.3f NM = %.3f sq. NM"
msgstr ""
#. case VIK_UNITS_DISTANCE_KILOMETRES:
#, c-format
msgid "Area: %.3f km * %.3f km = %.3f sq. km"
msgstr ""
msgid "Area approximation not valid at this zoom level"
msgstr ""
msgid "_Ruler"
msgstr "_Règle"
msgid "Ruler Tool"
msgstr "Règle"
msgid "_Zoom"
msgstr "_Zoom"
msgid "Zoom Tool"
msgstr "Outil de zoom"
msgid "_Pan"
msgstr "_Déplacer"
msgid "Pan Tool"
msgstr "Outil de déplacement"
msgid "_Select"
msgstr "_Sélectionner"
msgid "Select Tool"
msgstr "Outil de sélection"
msgid "You must select a layer to show its properties."
msgstr "Vous devez sélectionner un calque pour afficher ses propriétés"
#. No error to show, so unlikely this will get called
msgid "The help system is not available."
msgstr "Le système d'aide n'est pas disponible."
#. Main error path
#, c-format
msgid ""
"Help is not available because: %s.\n"
"Ensure a Mime Type ghelp handler program is installed (e.g. yelp)."
msgstr ""
msgid "You must select a layer to delete."
msgstr "Vous devez sélectionner un calque à supprimer."
msgid "Untitled"
msgstr "SansTitre"
#, c-format
msgid "Unable to add '%s' to the list of recently used documents"
msgstr "Impossible de rajouter '%s' à la liste des documents récents"
msgid "The file you requested could not be opened."
msgstr "Le fichier choisi ne peut pas être ouvert."
msgid ""
"GPSBabel is required to load files of this type or GPSBabel encountered "
"problems."
msgstr ""
#, c-format
msgid "Unable to load malformed GPX file %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Unable to load malformed TCX file %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Unable to load malformed KML file %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Unsupported file type for %s"
msgstr "Format du fichier %s non pris en charge"
msgid "Save as Viking File."
msgstr "Enregistrer en tant que fichier Viking."
#, c-format
msgid "Exporting to file: %s"
msgstr ""
#. Confirm what happened.
#, c-format
msgid "Exported files: %d"
msgstr ""
msgid "Export to directory"
msgstr "Exporter vers le dossier"
msgid "Could not convert all files"
msgstr "Impossible de convertir tous les fichiers"
msgid "File not accessible"
msgstr "Fichier inaccessible"
msgid "No Viking File"
msgstr "Aucun fichier Viking"
msgid "This layer has no configurable properties."
msgstr ""
msgid "Are you sure you wish to reset all preferences back to the defaults?"
msgstr ""
#, c-format
msgid "A backup of the previous preferences was saved to: %s"
msgstr ""
msgid "Preferences not reset as backup of current preferences failed"
msgstr ""
msgid "Suppressions List"
msgstr ""
msgid "Reset all the suppressed messages?"
msgstr ""
msgid "No messages are being suppressed"
msgstr ""
msgid "Are you sure you wish to delete all layers?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer tous les calques ?"
#. Try harder...
msgid "Generating image file..."
msgstr "Et pendant ce temps-là ..."
msgid ""
"Failed to generate internal image.\n"
"\n"
"Try creating a smaller image."
msgstr ""
msgid "Image file generated."
msgstr ""
msgid "Failed to generate image file."
msgstr ""
#, c-format
msgid "Unable to write to file %s: %s"
msgstr ""
msgid ""
"Viewable region outside allowable pixel size bounds for image. Clipping "
"width/height values."
msgstr ""
"La région visible est de taille supérieure à la taille maximale possible "
"d'une image. La largeur et la longueur de l'image générée sont donc "
"tronquées."
#, c-format
msgid "Total area: %ldm x %ldm (%.3f sq. km)"
msgstr "Surface totale %ldm x %ldm (%.3f km²)"
#, c-format
msgid "Total area: %ldm x %ldm (%.3f sq. miles)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Total area: %ldm x %ldm (%.3f sq. NM)"
msgstr ""
#. Single file
msgid "Save Image"
msgstr "Enregistrer l'image"
msgid "KMZ"
msgstr ""
msgid "You must be in UTM mode to use this feature"
msgstr "Vous devez être en mode UTM pour utiliser cette fonctionalité"
msgid "Choose a directory to hold images"
msgstr "Sélectionner un répertoire pour stocker les images"
#. todo: default for answers inside VikWindow or static (thruout instance)
msgid "Save to Image File"
msgstr "Enregistrer dans un fichier image"
msgid "Width (pixels):"
msgstr "Largeur (pixels) :"
msgid "Height (pixels):"
msgstr "Hauteur (pixels) :"
msgid ""
"WARNING: USING LARGE IMAGES OVER 10000x10000\n"
"MAY CRASH THE PROGRAM!"
msgstr ""
msgid "Zoom (meters per pixel):"
msgstr "Zoom (mètres par pixel) :"
msgid "Area in current viewable window"
msgstr "Surface visible dans la fenêtre principale"
msgid "Save as PNG"
msgstr "Enregistrer en tant que PNG"
msgid "Save as JPEG"
msgstr "Enregistrer en tant que JPEG"
msgid "East-west image tiles:"
msgstr "Nombre d'image est-ouest"
msgid "North-south image tiles:"
msgstr "Nombre d'images nord-sud"
msgid "This feature is not available in UTM mode"
msgstr ""
msgid "Open File"
msgstr "Ouvrir un fichier"
#, c-format
msgid "Unable to import %s."
msgstr ""
msgid "Choose a background color"
msgstr "Choisir une couleur de fond"
msgid "Choose a track highlight color"
msgstr "Choix de la couleur de surbrillance"
msgid "_Edit"
msgstr "É_dition"
msgid "_Layers"
msgstr "_Calques"
msgid "_Tools"
msgstr "_Outils"
msgid "_Webtools"
msgstr "_Outils web"
msgid "_Help"
msgstr "Aid_e"
msgid "New file"
msgstr "Nouveau fichier"
msgid "_Open..."
msgstr "_Ouvrir..."
msgid "Open a file"
msgstr "Ouvrir un fichier"
msgid "Open _Recent File"
msgstr "Ouvrir un fichier _récent"
msgid "Append _File..."
msgstr "Joindre un fichier..."
msgid "Append data from a different file"
msgstr "Ajouter des données d'un autre fichier"
msgid "Open GPX as External _Layer..."
msgstr ""
msgid "Open a GPX file as an external layer"
msgstr ""
msgid "_Export All"
msgstr "Tout _exporter"
msgid "Export All TrackWaypoint Layers"
msgstr ""
msgid "_GPX..."
msgstr "_GPX ..."
msgid "Export as GPX"
msgstr "Exporter en GPX"
msgid "_Single GPX File..."
msgstr ""
msgid "Export to Single GPX File"
msgstr ""
msgid "A_cquire"
msgstr "_Récupérer"
msgid "_Directions..."
msgstr "_Directions ..."
msgid "Get driving directions"
msgstr ""
msgid "_OSM Traces..."
msgstr "Traces _OSM..."
msgid "Get traces from OpenStreetMap"
msgstr ""
msgid "_My OSM Traces..."
msgstr "_Mes traces OSM..."
msgid "Get Your Own Traces from OpenStreetMap"
msgstr ""
msgid "Geo_caches..."
msgstr "Geo_caches..."
msgid "Get Geocaches from geocaching.com"
msgstr "Récupérer des Geocaches à partir de geocaching.com"
msgid "Create waypoints from geotagged images"
msgstr ""
msgid "Get a file from a URL"
msgstr ""
msgid "Create waypoints from Wikipedia items in the current view"
msgstr ""
msgid "_Save"
msgstr "_Enregistrer"
msgid "Save the file"
msgstr "Enregistrer le fichier"
msgid "Save _As..."
msgstr "Enregistrer _sous..."
msgid "Save the file under different name"
msgstr "Enregistrer le fichier sous un nom différent"
msgid "Properties..."
msgstr "Propriétés …"
msgid "File Properties"
msgstr "Propriétés du fichier"
msgid "Import KMZ _Map File..."
msgstr ""
msgid "Import a KMZ file"
msgstr ""
msgid "Generate _KMZ Map File..."
msgstr ""
msgid "Generate a KMZ file with an overlay of the current view"
msgstr ""
msgid "_Generate Image File..."
msgstr "Enregistrer dans un fichier _image..."
msgid "Save a snapshot of the workspace into a file"
msgstr "Enregistre une copie d'écran dans un fichier"
msgid "Generate _Directory of Images..."
msgstr "Générer un _répertoire d'images..."
msgid "Generate _Directory of Images"
msgstr ""
msgid "_Print..."
msgstr "_Imprimer…"
msgid "Print maps"
msgstr "Imprimer les cartes"
msgid "E_xit"
msgstr "_Quitter"
msgid "Exit the program"
msgstr "Quitter le programme"
msgid "Save and Exit"
msgstr "Enregistrer et quitter"
msgid "Save and Exit the program"
msgstr "Enregistrer et quitter le programme"
msgid "Go to the Pre_vious Location"
msgstr ""
msgid "Go to the previous location"
msgstr ""
msgid "Go to the _Next Location"
msgstr ""
msgid "Go to the next location"
msgstr ""
msgid "Go to the _Default Location"
msgstr "Aller à la position par _défaut"
msgid "Go to the default location"
msgstr "Aller à la position par _défaut"
msgid "Go to the _Auto Location"
msgstr ""
msgid "Go to a location via automatic lookup"
msgstr ""
msgid "Go to _Location..."
msgstr "Aller à la _position..."
msgid "Go to address/place using text search"
msgstr "Aller à une adresse/lieu en utilisant une recherche textuelle"
msgid "_Go to Lat/Lon..."
msgstr "Choisir la _latitude/longitude…"
msgid "Go to arbitrary lat/lon coordinate"
msgstr "Aller à une coordonnée lat/lon donnée"
msgid "Go to UTM..."
msgstr "Choisir une coordonnée UTM…"
msgid "Go to arbitrary UTM coordinate"
msgstr "Aller à une coordonnée UTM donnée"
msgid "Go to Today"
msgstr "Aller à aujourd'hui"
msgid "Go to today on the calendar"
msgstr ""
msgid "_Refresh"
msgstr "Actualise_r"
msgid "Refresh any maps displayed"
msgstr "Actualiser les cartes affichées"
msgid "Set _Highlight Color..."
msgstr ""
msgid "Set Highlight Color"
msgstr ""
msgid "Set Bac_kground Color..."
msgstr "Modifier la _couleur de fond…"
msgid "Set Background Color"
msgstr "Définir la couleur d'arrière-plan"
msgid "Zoom _In"
msgstr "Zoom _avant"
msgid "Zoom In"
msgstr "Agrandir"
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Zoom a_rrière"
msgid "Zoom Out"
msgstr "Réduire"
msgid "Zoom _To..."
msgstr "_Zoom…"
msgid "Zoom To"
msgstr ""
msgid "Pan _North"
msgstr "Déplacer vers le _Nord"
msgid "Pan _East"
msgstr "Déplacer vers l'_Est"
msgid "Pan _South"
msgstr "Déplacer vers le _Sud"
msgid "Pan _West"
msgstr "Déplacer vers l'_Ouest"
msgid "Background _Jobs"
msgstr "Tâches de fond"
msgid "Background Jobs"
msgstr ""
msgid "Logged messages"
msgstr ""
msgid "Cu_t"
msgstr "Co_uper"
msgid "Delete All"
msgstr "Tout effacer"
msgid "Copy Centre _Location"
msgstr ""
msgid "_Flush Map Cache"
msgstr "Vider le cache des cartes"
msgid "_Set the Default Location"
msgstr "_Fixer la position par défaut"
msgid "Set the Default Location to the current position"
msgstr "Fixer la position par défaut à la position courante"
msgid "_Preferences"
msgstr "_Préférences"
msgid "Program Preferences"
msgstr ""
msgid "Preferences Reset All"
msgstr ""
msgid "Reset All Program Preferences"
msgstr ""
msgid "_Suppression Messages..."
msgstr ""
msgid "Reset List of Messages being Suppressed"
msgstr ""
msgid "_Layer Defaults"
msgstr ""
msgid "_Properties"
msgstr "Propriétés"
msgid "Help"
msgstr "Aide"
msgid "_About"
msgstr "À _propos"
msgid "About"
msgstr "À propos"
msgid "_KML..."
msgstr "_KML ..."
msgid "Export as KML"
msgstr "Exporter en KML"
msgid "Transfer data from a GPS device"
msgstr "Récupérer des données d'un GPS"
msgid "Import File With GPS_Babel..."
msgstr "Importer un fichier avec GPS_Babel ..."
msgid "Import file via GPSBabel converter"
msgstr ""
msgid "Missing GPSBabel program recommended..."
msgstr ""
msgid "Import Geo_JSON File..."
msgstr ""
msgid "Import GeoJSON file"
msgstr ""
msgid "Debug Mode"
msgstr ""
msgid "Toggle debug mode"
msgstr ""
msgid "_UTM Mode"
msgstr "Mode _UTM"
msgid "_Expedia Mode"
msgstr "Mode _Expedia"
msgid "_Mercator Mode"
msgstr "Mode _Mercator"
msgid "Lat_/Lon Mode"
msgstr "Mode Lat_/Lon"
msgid "Show _Scale"
msgstr "Afficher _Echelle"
msgid "Show Scale"
msgstr "Afficher l'échelle"
msgid "Show _Center Mark"
msgstr "Afficher la croix _centrale"
msgid "Show Center Mark"
msgstr "Afficher la croix centrale"
msgid "Show _Highlight"
msgstr ""
msgid "Show Highlight"
msgstr "Afficher en surbrillance"
msgid "_Full Screen"
msgstr "_Plein écran"
msgid "Activate full screen mode"
msgstr "Activer le mode plein écran"
msgid "Show Side _Panel"
msgstr "Afficher _Panneau Latéral"
msgid "Show Side Panel"
msgstr "Afficher le panneau latéral"
msgid "Show Track _Graphs"
msgstr ""
msgid "Show Track Graphs"
msgstr ""
msgid "Show Status_bar"
msgstr "Afficher la _barre de statut"
msgid "Show Statusbar"
msgstr "Afficher la barre de statut"
msgid "Show _Toolbar"
msgstr "Afficher la barre d'ou_tils"
msgid "Show Toolbar"
msgstr "Afficher la barre d'outils"
msgid "Show _Menu"
msgstr "Afficher le _menu"
msgid "Show Menu"
msgstr "Afficher le menu"
msgid "Show Side Panel B_uttons"
msgstr ""
msgid "Show Side Panel Buttons"
msgstr ""
msgid "Show Side Panel Ca_lendar"
msgstr ""
msgid "Show Side Panel Calendar"
msgstr ""
msgid "Show Side Panel Tabs"
msgstr ""
msgid "Show Side Panel Goto"
msgstr ""
#, c-format
msgid "New _%s Layer"
msgstr "Nouvelle couche %s"
msgid "..."
msgstr "..."
msgid "GPS Data Manager"
msgstr "Gestionnaire de données GPS"
msgid "Map Based GPS Data Manager (live data capable)."
msgstr ""
"Gestionnaire de données GPS basées sur des cartes (possibilité de données en "
"direct)"
msgid "Data does not follow JPEG specification."
msgstr ""
#, c-format
msgid "Path '%s' invalid."
msgstr ""
#, c-format
msgid "Could not read '%s'."
msgstr ""