# Italian translation for viking
# Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008
# This file is distributed under the same license as the viking package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: viking\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-29 14:38+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-17 22:59+0000\n"
"Last-Translator: Guilhem Bonnefille <guilhem.bonnefille@gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-08 20:52+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12335)\n"
#: ../src/acquire.c:118
msgid "Working..."
msgstr "In esecuzione..."
#: ../src/acquire.c:141
msgid "Error: acquisition failed."
msgstr "Errore: acquisizione fallita."
#: ../src/acquire.c:149 ../src/vikgpslayer.c:1034
msgid "Done."
msgstr "Fatto."
#: ../src/acquire.c:156
msgid "No data."
msgstr "Non sono stati rilevati dati."
#: ../src/acquire.c:353 ../src/vikgpslayer.c:1088
msgid "Status: detecting gpsbabel"
msgstr "Stato: rilevazione di gpsbabel in corso"
#: ../src/background.c:57
#, c-format
msgid "%d items"
msgstr "%d elementi"
#: ../src/background.c:225
msgid "Job"
msgstr "Lavoro"
#: ../src/background.c:229
msgid "Progress"
msgstr "Avanzamento"
#: ../src/background.c:245
msgid "Viking Background Jobs"
msgstr "Processi in background di Viking"
#: ../src/clipboard.c:85
msgid "paste failed"
msgstr "Impossibile incollare"
#: ../src/clipboard.c:95
msgid "wrong clipboard data size"
msgstr "Dimensione dei dati negli appunti sbagliata"
#: ../src/clipboard.c:114
#, c-format
msgid ""
"The clipboard contains sublayer data for %s layers. You must select a layer "
"of this type to paste the clipboard data."
msgstr ""
#: ../src/clipboard.c:220
msgid ""
"In order to paste a waypoint, please select an appropriate layer to paste "
"into."
msgstr ""
"Per incollare un waypoint, seleziona uno strato appropriato in cui "
"incollarlo."
#: ../src/curl_download.c:118
#, c-format
msgid "%s() Curl perform failed: %s"
msgstr "%s() Curl perform errore: %s"
#: ../src/dialog.c:52
msgid "Go to Lat/Lon"
msgstr "Vai a Lat/Lon"
#: ../src/dialog.c:64 ../src/dialog.c:243
msgid "Latitude:"
msgstr "Latitudine:"
#: ../src/dialog.c:70 ../src/dialog.c:248
msgid "Longitude:"
msgstr "Longitudine:"
#: ../src/dialog.c:102
msgid "Go to UTM"
msgstr "Vai a UTM"
#: ../src/dialog.c:115
msgid "Northing:"
msgstr ""
"Copy text \t\r\n"
"Northing:"
#: ../src/dialog.c:121
msgid "Easting:"
msgstr "Easting:"
#: ../src/dialog.c:128
msgid "Zone:"
msgstr "Zona:"
#: ../src/dialog.c:131
msgid "Letter:"
msgstr "Lettera:"
#: ../src/dialog.c:194
msgid "Waypoint Properties"
msgstr "Proprietà Waypoint"
#: ../src/dialog.c:231
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
#: ../src/dialog.c:253
msgid "Altitude:"
msgstr "Altitudine:"
#: ../src/dialog.c:258
msgid "Comment:"
msgstr "Commento:"
#: ../src/dialog.c:265
msgid "Image:"
msgstr "Immagine:"
#: ../src/dialog.c:270
msgid "Symbol:"
msgstr "Simbolo:"
#: ../src/dialog.c:279
msgid "(none)"
msgstr "(nessuno)"
#. TODO: other checks (isalpha or whatever )
#: ../src/dialog.c:340
msgid "Please enter a name for the waypoint."
msgstr "Inserire un nome per il waypoint."
#: ../src/dialog.c:344
#, c-format
msgid "The waypoint \"%s\" exists, do you want to overwrite it?"
msgstr "Il waypoint \"%s\" è già presente, desideri sovrascriverlo?"
#: ../src/dialog.c:513 ../src/geonamessearch.c:237
msgid "Nothing was selected"
msgstr "Niente di selezionato"
#: ../src/dialog.c:521
msgid "Add Track"
msgstr "Aggiungi traccia"
#: ../src/dialog.c:529
msgid "Track Name:"
msgstr "Nome traccia:"
#: ../src/dialog.c:549
msgid "Please enter a name for the track."
msgstr "Inserire un nome per la traccia."
#: ../src/dialog.c:553
#, c-format
msgid "The track \"%s\" exists, do you want to overwrite it?"
msgstr "La traccia \"%s\" è già presente, desideri sovrascriverla?"
#: ../src/dialog.c:615
msgid "Zoom Factors..."
msgstr "Fattori di zoom..."
#: ../src/dialog.c:629
msgid "Zoom factor (in meters per pixel):"
msgstr "Fattore di ingrandimento (in merti per pixel):"
#: ../src/dialog.c:630
msgid "X (easting): "
msgstr "X (easting) "
#: ../src/dialog.c:631
msgid "Y (northing): "
msgstr "Y (northing): "
#: ../src/dialog.c:636
msgid "X and Y zoom factors must be equal"
msgstr "I fattori di zoom di X e Y devono essere uguali"
#: ../src/dialog.c:691
msgid "1 min"
msgstr "1 min"
#: ../src/dialog.c:692
msgid "1 hour"
msgstr "1 ora"
#: ../src/dialog.c:693
msgid "1 day"
msgstr "1 giorno"
#: ../src/dialog.c:694
msgid "Custom (in minutes):"
msgstr "Personalizzato (in minuti)"
#: ../src/dialog.c:751
msgid "GPS Data and Topo Analyzer, Explorer, and Manager."
msgstr "Gestione, esplorazione, analisi topografica e GPS."
#: ../src/dialog.c:752
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
"more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA"
msgstr ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
"more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA"
#: ../src/dialog.c:780
msgid "Translation is coordinated on http://launchpad.net/viking"
msgstr ""
#: ../src/dialog.c:788
msgid "Download along track"
msgstr "Scarica attraverso la traccia"
#: ../src/dialog.c:794
msgid "Map type:"
msgstr "Tipo di mappa:"
#: ../src/dialog.c:799
msgid "Zoom level:"
msgstr "Livello di zoom:"
#: ../src/dialog.c:839
#, c-format
msgid "The map data is licensed: %s."
msgstr ""
#: ../src/dialog.c:842
#, c-format
msgid ""
"The data provided by '<b>%s</b>' are licensed under the following license: "
"<b>%s</b>.\n"
"Please, read the license before continuing."
msgstr ""
#: ../src/dialog.c:847
msgid "Open license"
msgstr ""
#: ../src/expedia.c:53
msgid "Expedia Street Maps"
msgstr "Mappe stradali di Expedia"
#: ../src/expedia.c:81
msgid "Invalid expedia altitude"
msgstr "Altitudine di expedia non valida"
#: ../src/expedia.c:112
#, c-format
msgid ""
"Couldn't open EXPEDIA image file (right after successful download! Please "
"report and delete image file!): %s"
msgstr ""
"Impossibile aprire il file immagine di EXPEDIA (successivamente ad un "
"download corretto! Se pregato di segnalarci questo fatto e di cancellare il "
"file!): %s"
#: ../src/expedia.c:125
#, c-format
msgid ""
"Couldn't save EXPEDIA image file (right after successful download! Please "
"report and delete image file!): %s"
msgstr ""
"Impossibile salvare il file immagine di EXPEDIA (successivamente ad un "
"download corretto! Se pregato di segnalarci questo fatto e di cancellare il "
"file!): %s"
#: ../src/geonamessearch.c:97
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
#: ../src/geonamessearch.c:99
msgid "No entries found!"
msgstr "Nessuna voce trovata!"
#: ../src/geonamessearch.c:263 ../src/googlesearch.c:120
msgid "couldn't map temp file"
msgstr "Imopssibile mappare il file temporaneo"
#: ../src/geonamessearch.c:404 ../src/vikgototool.c:250
msgid "couldn't open temp file"
msgstr "Impossibile aprire il file temporaneo"
#: ../src/globals.c:44
msgid "Degree format:"
msgstr "Formato coordinate:"
#: ../src/globals.c:48
msgid "Distance units:"
msgstr "Unità di distanza:"
#: ../src/globals.c:52
msgid "Speed units:"
msgstr "Unità di velocità:"
#: ../src/globals.c:56
msgid "Height units:"
msgstr "Unità di altezza:"
#: ../src/globals.c:60
msgid "Use large waypoint icons:"
msgstr ""
#: ../src/globals.c:64
msgid "Default latitude:"
msgstr "Latitudine predefinita:"
#: ../src/globals.c:67
msgid "Default longitude:"
msgstr "Longitudine predefinita:"
#. Webtools
#: ../src/google.c:36
msgid "Google"
msgstr "Google"
#: ../src/datasource_gc.c:62
msgid "Download Geocaches"
msgstr "Scarica Geocache"
#: ../src/datasource_gc.c:63
msgid "Geocaching.com Caches"
msgstr "Cache di Geocaching.com"
#: ../src/datasource_gc.c:80
msgid "geocaching.com username:"
msgstr "geocaching.com username:"
#: ../src/datasource_gc.c:81
msgid "geocaching.com password:"
msgstr "geocaching.com password:"
#: ../src/datasource_gc.c:109
msgid ""
"Can't find gcget in path! Check that you have installed gcget correctly."
msgstr ""
"Impossibile trovare gcget nel path! Controlla di aver installato gcget "
"correttamente."
#: ../src/datasource_gc.c:171
msgid "Number geocaches:"
msgstr "Numero geocache:"
#: ../src/datasource_gc.c:173
msgid "Centered around:"
msgstr "Centrata su:"
#: ../src/datasource_google.c:49 ../src/datasource_google.c:50
msgid "Google Directions"
msgstr "Indicazioni da Google"
#: ../src/datasource_google.c:76
msgid "From:"
msgstr "Da:"
#: ../src/datasource_google.c:78
msgid "To:"
msgstr "A:"
#: ../src/datasource_gps.c:55
msgid "Acquire from GPS"
msgstr "Acquisisci dal GPS"
#: ../src/datasource_gps.c:56
msgid "Acquired from GPS"
msgstr "Aquisiti dal GPS"
#: ../src/datasource_gps.c:151
#, c-format
msgid "using cmdline '%s' and file '%s'\n"
msgstr "Sto utilizzando cmdline '%s' e file '%s'\n"
#: ../src/datasource_gps.c:217 ../src/vikgpslayer.c:776
#, c-format
msgid "Downloading %d waypoint..."
msgid_plural "Downloading %d waypoints..."
msgstr[0] "Download in corso di %d waypoint"
msgstr[1] "Download in corso di %d waypoint"
#: ../src/datasource_gps.c:219 ../src/vikgpslayer.c:778
#, c-format
msgid "Downloading %d trackpoint..."
msgid_plural "Downloading %d trackpoints..."
msgstr[0] "Download in corso di %d trackpoint"
msgstr[1] "Download in corso di %d trackpoint"
#: ../src/datasource_gps.c:237
#, c-format
msgid "Downloaded %d out of %d %s..."
msgstr "Scaricati %d di %d %s"
#: ../src/datasource_gps.c:239
#, c-format
msgid "Downloaded %d %s."
msgstr "Scaricati %d %s."
#: ../src/datasource_gps.c:252 ../src/vikgpslayer.c:848
#, c-format
msgid "GPS Device: %s"
msgstr "Dispositivo GPS: %s"
#: ../src/datasource_gps.c:341 ../src/vikgpslayer.c:152
msgid "GPS Protocol:"
msgstr "Protocollo GPS:"
#: ../src/datasource_gps.c:350 ../src/vikgpslayer.c:153
msgid "Serial Port:"
msgstr "Porta seriale:"
#: ../src/datasource_gps.c:371
msgid ""
"Turn Off After Transfer\n"
"(Garmin/NAViLink Only)"
msgstr ""
#: ../src/datasource_gps.c:392 ../src/vikgpslayer.c:1093
msgid "GPS device: N/A"
msgstr "Dipositivo GPS: N/D"
#: ../src/dem.c:60 ../src/dem.c:74
msgid "Invalid DEM"
msgstr "DEM non valido"
#: ../src/dem.c:116
msgid "Invalid DEM header"
msgstr "Header DEM non valido"
#: ../src/dem.c:185 ../src/dem.c:198
msgid "Incorrect DEM Class B record: expected 1"
msgstr "DEM Classe B non corretta: attesa 1"
#: ../src/dem.c:355
#, c-format
msgid "Couldn't map file %s: %s"
msgstr "Impossibile mappare il file %s: %s"
#: ../src/download.c:112
msgid "Tile age (s):"
msgstr ""
#: ../src/download.c:233
#, c-format
msgid "Download error: %s"
msgstr "Errore durante il download: %s"
#: ../src/file.c:427 ../src/file.c:431
#, c-format
msgid "Draw mode '%s' no more supported"
msgstr "Modalità '%s' non più supportata"
#: ../src/osm-traces.c:73
msgid "Identifiable (public w/ timestamps)"
msgstr ""
#: ../src/osm-traces.c:74
msgid "Trackable (private w/ timestamps)"
msgstr ""
#: ../src/osm-traces.c:75
msgid "Public"
msgstr "Pubblico"
#: ../src/osm-traces.c:76
msgid "Private"
msgstr "Privato"
#: ../src/osm-traces.c:93
msgid "OSM username:"
msgstr "Username OSM:"
#: ../src/osm-traces.c:94
msgid "OSM password:"
msgstr "Password OSM:"
#: ../src/osm-traces.c:229
#, c-format
msgid "failed to upload data: HTTP response is %ld"
msgstr "Impossibile effettuare l'upload: la risposta HTTP è %ld"
#: ../src/osm-traces.c:232
#, c-format
msgid "curl_easy_getinfo failed: %d"
msgstr "errore di curl_easy_getinfo: %d"
#: ../src/osm-traces.c:236
#, c-format
msgid "curl request failed: %s"
msgstr "Errore di curl request: %s"
#: ../src/osm-traces.c:264
#, c-format
msgid "failed to open temporary file: %s"
msgstr "Apertura del file temporaneo %s fallita."
#: ../src/osm-traces.c:298
#, c-format
msgid "failed to unlink temporary file: %s"
msgstr "Impossibile eseguire l'unlink del file temporaneo: %s"
#: ../src/osm-traces.c:310
msgid "OSM upload"
msgstr "upload OSM"
#: ../src/osm-traces.c:331
msgid "Email:"
msgstr "Email:"
#: ../src/osm-traces.c:342
msgid ""
"The email used as login\n"
"<small>Enter the email you use to login into www.openstreetmap.org.</small>"
msgstr ""
#: ../src/osm-traces.c:345
msgid "Password:"
msgstr "Password:"
#: ../src/osm-traces.c:356
msgid ""
"The password used to login\n"
"<small>Enter the password you use to login into "
"www.openstreetmap.org.</small>"
msgstr ""
#: ../src/osm-traces.c:359
msgid "File's name:"
msgstr "Nome del file:"
#: ../src/osm-traces.c:369
msgid ""
"The name of the file on OSM\n"
"<small>This is the name of the file created on the server.This is not the "
"name of the local file.</small>"
msgstr ""
#: ../src/osm-traces.c:373
msgid "Description:"
msgstr "Descrizione:"
#: ../src/osm-traces.c:378
msgid "The description of the trace"
msgstr "La descrizione della traccia"
#: ../src/osm-traces.c:380
msgid "Tags:"
msgstr "Tag:"
#: ../src/osm-traces.c:385
msgid "The tags associated to the trace"
msgstr "I tag associati alla traccia"
#: ../src/osm-traces.c:418
#, c-format
msgid "Uploading %s to OSM"
msgstr "Upload di %s su OSM"
#: ../src/mapcache.c:61
msgid "Mapcache memory size (MB):"
msgstr "Dimensione della Mapcache (MB)"
#: ../src/print.c:53
msgid "None"
msgstr "Nessuno"
#: ../src/print.c:54
msgid "Horizontally"
msgstr "Orizzontalmente"
#: ../src/print.c:55
msgid "Vertically"
msgstr "Verticalmente"
#: ../src/print.c:56
msgid "Both"
msgstr "Entrambi"
#: ../src/print.c:120
msgid "Image Settings"
msgstr "Impostazioni dell'immagine"
#: ../src/print.c:550
msgid "done"
msgstr "fatto"
#. Page Size
#: ../src/print.c:579
msgid "_Adjust Page Size and Orientation"
msgstr "Regol_a la dimensione e l'orientamento pagina"
#: ../src/print.c:595
msgid "C_enter:"
msgstr "C_entro:"
#. ignore page margins
#: ../src/print.c:613
msgid "Ignore Page _Margins"
msgstr "Ignora i _margini della pagina"
#: ../src/print.c:632
msgid "Image S_ize:"
msgstr "Dimen_sione immagine:"
#: ../src/util.c:77
msgid "Could not launch web browser."
msgstr "Impossibile eseguire il browser web."
#: ../src/util.c:88
msgid "Could not create new email."
msgstr "Impossibile creare una nuova email."
#: ../src/vikcoordlayer.c:46
msgid "Color:"
msgstr "Colore:"
#: ../src/vikcoordlayer.c:47
msgid "Minutes Width:"
msgstr "Larghezza Minuti"
#: ../src/vikcoordlayer.c:48
msgid "Line Thickness:"
msgstr "Spessore della linea:"
#: ../src/datasource_bfilter.c:46
msgid "Max number of points:"
msgstr "Numero massimo di punti:"
#: ../src/datasource_bfilter.c:60
msgid "Simplify All Tracks"
msgstr "Semplifica tutte le tracce."
#: ../src/datasource_bfilter.c:61
msgid "Simplified Tracks"
msgstr "Tracce semplificate"
#: ../src/datasource_bfilter.c:95 ../src/datasource_bfilter.c:96
msgid "Remove Duplicate Waypoints"
msgstr "Rimuovi waypoint doppi"
#: ../src/datasource_bfilter.c:127
msgid "Waypoints Inside This"
msgstr "Waypoint all'interno di questo"
#: ../src/datasource_bfilter.c:128
msgid "Polygonized Layer"
msgstr ""
#: ../src/datasource_bfilter.c:162
msgid "Waypoints Outside This"
msgstr "Waypoint all'esterno di questo"
#: ../src/datasource_bfilter.c:163
msgid "Polygonzied Layer"
msgstr "Strato a poligoni"
#: ../src/main.c:117
msgid "Enable debug output"
msgstr "Abilita output di debug"
#: ../src/main.c:118
msgid "Enable verbose output"
msgstr "Abilita output prolisso"
#: ../src/main.c:119
msgid "Show version"
msgstr "Mostra versione"
#: ../src/osm.c:107
msgid "OSM (view)"
msgstr "OSM (visualizza)"
#: ../src/osm.c:111
msgid "OSM (edit)"
msgstr "OSM (modifica)"
#: ../src/osm.c:115
msgid "OSM (render)"
msgstr "OSM (disegna)"
#: ../src/preferences.c:287
msgid "Preferences"
msgstr "Preferenze"
#: ../src/uibuilder.c:148
msgid "Take care that this password will be stored clearly in a plain file."
msgstr ""
"Attenzione, questa password verrà memorizzata in chiaro in un file di testo."
#: ../src/vikdemlayer.c:102
msgid "Absolute height"
msgstr "Altezza assoluta"
#: ../src/vikdemlayer.c:103
msgid "Height gradient"
msgstr "Gradiente di altezza"
#: ../src/vikdemlayer.c:120
msgid "DEM Files:"
msgstr "File DEM:"
#: ../src/vikdemlayer.c:121
msgid "Download Source:"
msgstr "Scarica Sorgente:"
#: ../src/vikdemlayer.c:122
msgid "Min Elev Color:"
msgstr ""
#: ../src/vikdemlayer.c:123
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
#: ../src/vikdemlayer.c:124
msgid "Min Elev:"
msgstr "Elev. minima:"
#: ../src/vikdemlayer.c:125
msgid "Max Elev:"
msgstr "Elev. massima:"
#: ../src/vikdemlayer.c:136
msgid "DEM Download/Import"
msgstr "Scarica/Importa DEM"
#: ../src/vikdemlayer.c:275
#, c-format
msgid "Number of files: %d"
msgstr ""
#: ../src/vikdemlayer.c:376
msgid "DEM Loading"
msgstr ""
#: ../src/vikdemlayer.c:880
#, c-format
msgid "No SRTM data available for %f, %f"
msgstr "Dati SRTM non disponibili per %f, %f"
#: ../src/vikdemlayer.c:1118
msgid "No download source selected. Edit layer properties."
msgstr ""
"Sorgente di download non selezionata. Modifica le proprietà dello strato."
#: ../src/vikdemlayer.c:1141
#, c-format
msgid "Downloading DEM %s"
msgstr "Download di DEM %s in corso"
#: ../src/vikfileentry.c:68
msgid "Browse..."
msgstr "Sfoglia..."
#: ../src/vikfileentry.c:96
msgid "Choose file"
msgstr "Seleziona il file"
#: ../src/vikfilelist.c:47
msgid "Choose file(s)"
msgstr "Seleziona file(s)"
#: ../src/vikfilelist.c:126
msgid "Add..."
msgstr "Aggiungi..."
#: ../src/vikfilelist.c:127
msgid "Delete"
msgstr "Elimina"
#: ../src/vikgeoreflayer.c:69
msgid "Georef Move Map"
msgstr "Sposta Mappa Georef"
#: ../src/vikgeoreflayer.c:73
msgid "Georef Zoom Tool"
msgstr "Strumento di Zoom Georef"
#: ../src/vikgeoreflayer.c:320 ../src/vikmapslayer.c:624
#, c-format
msgid "Couldn't open image file: %s"
msgstr "Impossibile aprire il file immagine: %s"
#: ../src/vikgeoreflayer.c:350
msgid "Unexpected end of file reading World file."
msgstr "Fine del file inattesa durante la lettura del World File."
#: ../src/vikgeoreflayer.c:366 ../src/vikgeoreflayer.c:411
msgid "Choose World file"
msgstr "Seleziona \"World File\""
#: ../src/vikgeoreflayer.c:379
msgid "The World file you requested could not be opened for reading."
msgstr "Il World File richiesto non può essere aperto per la lettura."
#: ../src/vikgeoreflayer.c:424
msgid "The file you requested could not be opened for writing."
msgstr ""
"Non è stato possibile aprire il file richiesto in modalità di scrittura"
#: ../src/vikgeoreflayer.c:441 ../src/viklayer.c:478
msgid "Layer Properties"
msgstr "Proprietà del livello"
#: ../src/vikgeoreflayer.c:463
msgid "World File Parameters:"
msgstr "Parametri del World File:"
#: ../src/vikgeoreflayer.c:464
msgid "Load From File..."
msgstr "Carica da file..."
#: ../src/vikgeoreflayer.c:469
msgid "Corner pixel easting:"
msgstr "Allineamento angolo verso est in pixel:"
#: ../src/vikgeoreflayer.c:471
msgid "the UTM \"easting\" value of the upper-right corner pixel of the map"
msgstr ""
#: ../src/vikgeoreflayer.c:473
msgid "Corner pixel northing:"
msgstr "Allineamento angolo verso nord in pixel:"
#: ../src/vikgeoreflayer.c:475
msgid "the UTM \"northing\" value of the upper-right corner pixel of the map"
msgstr ""
#: ../src/vikgeoreflayer.c:477
msgid "X (easting) scale (mpp): "
msgstr "scala X (easting) (mpp): "
#: ../src/vikgeoreflayer.c:478
msgid "Y (northing) scale (mpp): "
msgstr "Scala Y (northing mpp): "
#: ../src/vikgeoreflayer.c:481
msgid "the scale of the map in the X direction (meters per pixel)"
msgstr "Scala della mappa nella direxione X (metri per pixel)"
#: ../src/vikgeoreflayer.c:483
msgid "the scale of the map in the Y direction (meters per pixel)"
msgstr "Scala della mappa nella direxione Y (metri per pixel)"
#: ../src/vikgeoreflayer.c:485
msgid "Map Image:"
msgstr "Immagine della mappa:"
#: ../src/vikgeoreflayer.c:592
msgid "_Zoom to Fit Map"
msgstr ""
#: ../src/vikgeoreflayer.c:597
msgid "_Goto Map Center"
msgstr ""
#: ../src/vikgeoreflayer.c:602
msgid "_Export to World File"
msgstr ""
#: ../src/vikgoto.c:77
msgid "No goto tool available."
msgstr ""
#: ../src/vikgoto.c:90 ../src/vikgoto.c:109
msgid "goto"
msgstr "Vai a"
#: ../src/vikgoto.c:92
msgid "I don't know that place. Do you want another goto?"
msgstr ""
#: ../src/vikgoto.c:111
msgid "goto provider:"
msgstr ""
#: ../src/vikgoto.c:126
msgid "Enter address or place name:"
msgstr "Digita l'indirizzo oppure il nome di un luogo"
#: ../src/vikgpslayer.c:156
msgid "Recording tracks"
msgstr "Registra tracce"
#: ../src/vikgpslayer.c:157
msgid "Jump to current position on start"
msgstr "All'avvio salta alla posizione corrente"
#: ../src/vikgpslayer.c:158
msgid "Moving Map Method:"
msgstr "Metodo di Movimento Mappa:"
#: ../src/vikgpslayer.c:159
msgid "Gpsd Host:"
msgstr "Host Gpsd:"
#: ../src/vikgpslayer.c:160
msgid "Gpsd Port:"
msgstr "Porta di Gpsd:"
#: ../src/vikgpslayer.c:161
msgid "Gpsd Retry Interval (seconds):"
msgstr "Intervallo di Prova Gpsd (secondi):"
#: ../src/vikgpslayer.c:228 ../src/vikgpslayer.c:1078
msgid "GPS Download"
msgstr "Download GPS"
#: ../src/vikgpslayer.c:228 ../src/vikgpslayer.c:1078
msgid "GPS Upload"
msgstr "Upload GPS"
#: ../src/vikgpslayer.c:230
msgid "GPS Realtime Tracking"
msgstr "Tracciamento GPS in tempo reale"
#: ../src/vikgpslayer.c:398
msgid "Unknown GPS Protocol"
msgstr "Protocollo GPS sconosciuto"
#: ../src/vikgpslayer.c:417
msgid "Unknown serial port device"
msgstr "Porta seriale del dispositivo sconosciuta"
#: ../src/vikgpslayer.c:483
#, c-format
msgid "%s: unknown parameter"
msgstr "%s: parametro sconosciuto"
#: ../src/vikgpslayer.c:597
msgid "_Upload to GPS"
msgstr ""
#: ../src/vikgpslayer.c:602
msgid "Download from _GPS"
msgstr ""
#: ../src/vikgpslayer.c:619
msgid "Empty _Realtime"
msgstr ""
#: ../src/vikgpslayer.c:625
msgid "E_mpty Upload"
msgstr ""
#: ../src/vikgpslayer.c:630
msgid "_Empty Download"
msgstr ""
#: ../src/vikgpslayer.c:635
msgid "Empty _All"
msgstr ""
#.
#. NB It's not fatal if this gives 2 for example! Hence removal of the g_assert
#. This happens when copied GPS layer is deleted (not sure why the number_handlers would be 2)
#. I don't think there's any side effects and certainly better than the program just aborting
#.
#: ../src/vikgpslayer.c:651
#, c-format
msgid "Unexpected number of disconnected handlers: %d"
msgstr ""
#: ../src/vikgpslayer.c:783
#, c-format
msgid "Uploading %d waypoint..."
msgid_plural "Uploading %d waypoints..."
msgstr[0] "Upload di %d waypoint in corso..."
msgstr[1] "Upload di %d waypoint in corso..."
#: ../src/vikgpslayer.c:785
#, c-format
msgid "Uploading %d trackpoint..."
msgid_plural "Uploading %d trackpoints..."
msgstr[0] "Upload di %d trackpoint in corso..."
msgstr[1] "Upload di %d trackpoint in corso..."
#: ../src/vikgpslayer.c:809
#, c-format
msgid "Downloaded %d out of %d waypoint..."
msgid_plural "Downloaded %d out of %d waypoints..."
msgstr[0] "Scaricati %d waypoint su %d..."
msgstr[1] "Scaricati %d waypoint su %d..."
#: ../src/vikgpslayer.c:811
#, c-format
msgid "Downloaded %d out of %d trackpoint..."
msgid_plural "Downloaded %d out of %d trackpoints..."
msgstr[0] "Scaricati %d trackpoint su %d..."
msgstr[1] "Scaricati %d trackpoint su %d..."
#: ../src/vikgpslayer.c:815
#, c-format
msgid "Uploaded %d out of %d waypoint..."
msgid_plural "Uploaded %d out of %d waypoints..."
msgstr[0] "Caricati %d di %d waypoint..."
msgstr[1] "Caricati %d di of %d waypoint..."
#: ../src/vikgpslayer.c:817
#, c-format
msgid "Uploaded %d out of %d trackpoint..."
msgid_plural "Uploaded %d out of %d trackpoints..."
msgstr[0] "Caricati %d di %d trackpoint..."
msgstr[1] "Caricati %d di %d trackpoint..."
#: ../src/vikgpslayer.c:824
#, c-format
msgid "Downloaded %d waypoint"
msgid_plural "Downloaded %d waypoints"
msgstr[0] "Scaricati %d waypoint"
msgstr[1] "Scaricati %d waypoint"
#: ../src/vikgpslayer.c:826
#, c-format
msgid "Downloaded %d trackpoint"
msgid_plural "Downloaded %d trackpoints"
msgstr[0] "Scaricati %d trackpoint"
msgstr[1] "Scaricati %d trackpoint"
#: ../src/vikgpslayer.c:830
#, c-format
msgid "Uploaded %d waypoint"
msgid_plural "Uploaded %d waypoints"
msgstr[0] "Caricati %d waypoint"
msgstr[1] "Caricati %d waypoint"
#: ../src/vikgpslayer.c:832
#, c-format
msgid "Uploaded %d trackpoint"
msgid_plural "Uploaded %d trackpoints"
msgstr[0] "Caricati %d trackpoint"
msgstr[1] "Caricati %d trackpoint"
#: ../src/vikgpslayer.c:1029
msgid "Error: couldn't find gpsbabel."
msgstr "Errore: impossibile trovare gpsbabel."
#: ../src/viklayerspanel.c:57
msgid "/C_ut"
msgstr "/T_aglia"
#: ../src/viklayerspanel.c:58
msgid "/_Copy"
msgstr "/_Copia"
#: ../src/viklayerspanel.c:59
msgid "/_Paste"
msgstr "/_Incolla"
#: ../src/viklayerspanel.c:60
msgid "/_Delete"
msgstr "/_Elimina"
#: ../src/viklayerspanel.c:61
msgid "/New Layer"
msgstr "/Nuovo Livello"
#: ../src/viklayerspanel.c:150
msgid "Top Layer"
msgstr "Livello superiore"
#: ../src/viklayerspanel.c:165
msgid "Add new layer"
msgstr "Aggiungi un nuovo layer"
#: ../src/viklayerspanel.c:172
msgid "Remove selected layer"
msgstr "Elimina layer selezionato"
#: ../src/viklayerspanel.c:179
msgid "Move selected layer up"
msgstr "Muovi il layer serzionato in su"
#: ../src/viklayerspanel.c:186
msgid "Move selected layer down"
msgstr "Muovi il layer serzionato in giù"
#: ../src/viklayerspanel.c:193
msgid "Cut selected layer"
msgstr ""
#: ../src/viklayerspanel.c:200
msgid "Copy selected layer"
msgstr "Copia layer selezionato"
#: ../src/viklayerspanel.c:207
msgid "Paste layer below selected layer"
msgstr ""
#. TODO: FIXME: if name has a '/' in it it will get all messed up. why not have an itemfactory field with
#. name, icon, shortcut, etc.?
#. Note: we use a temporary label in order to share translation with other codde
#: ../src/viklayerspanel.c:225 ../src/vikwindow.c:2407
#, c-format
msgid "New %s Layer"
msgstr "Nuovo %s Livello"
#: ../src/viklayerspanel.c:495
msgid "Aggregate Layers have no settable properties."
msgstr "I livelli aggregati non hanno proprietà modificabili."
#: ../src/viklayerspanel.c:545
msgid "You cannot cut the Top Layer."
msgstr "Impossibile tagliare il livello superiore."
#: ../src/viklayerspanel.c:601
msgid "You cannot delete the Top Layer."
msgstr "Impossibile eliminare il livello superiore."
#: ../src/viklayerspanel.c:685
msgid "Are you sure you wish to delete all layers?"
msgstr "Desideri veramente eliminare tutti i livelli?"
#. ******* MAPZOOMS ********
#: ../src/vikmapslayer.c:91
msgid "Use Viking Zoom Level"
msgstr "Usa il livello di Zoom di Viking"
#: ../src/vikmapslayer.c:124
msgid "Map Type:"
msgstr "Tipo di Mappa:"
#: ../src/vikmapslayer.c:125
msgid "Maps Directory:"
msgstr "Directory delle mappe"
#: ../src/vikmapslayer.c:126
msgid "Alpha:"
msgstr "Alpha:"
#: ../src/vikmapslayer.c:127
msgid "Autodownload maps:"
msgstr "Scarica le mappe automaticamente:"
#: ../src/vikmapslayer.c:128
msgid "Zoom Level:"
msgstr "Livello di Zoom:"
#: ../src/vikmapslayer.c:134
msgid "Maps Download"
msgstr "Scarica mappe"
#: ../src/vikmapslayer.c:140
msgid "Map"
msgstr "Mappa"
#: ../src/vikmapslayer.c:217
msgid "Default maplayer directory:"
msgstr ""
#: ../src/vikmapslayer.c:457
msgid "Unknown map type"
msgstr "Tipo di mappa sconosciuto"
#: ../src/vikmapslayer.c:467
msgid "Unknown Map Zoom"
msgstr "Zoom di mappa sconosciuto"
#: ../src/vikmapslayer.c:536
#, c-format
msgid ""
"New map cannot be displayed in the current drawmode.\n"
"Select \"%s\" from View menu to view it."
msgstr ""
"La nuova mappa non può essere visualizzata nella modalità di disegno "
"corrente.\n"
"Seleziona \"%s\" dal menu Visualizza per visualizzarla."
#: ../src/vikmapslayer.c:692
#, c-format
msgid ""
"Cowardly refusing to draw tiles or existence of tiles beyond %d zoom out "
"factor"
msgstr ""
"Rappresentazione o esistenza di celle impossibile oltre il fattore di zoom %d"
#: ../src/vikmapslayer.c:1084
#, c-format
msgid "Redownloading up to %d %s map..."
msgid_plural "Redownloading up to %d %s maps..."
msgstr[0] "Sto scaricando nuovamente fino a %d %s mappa..."
msgstr[1] "Sto scaricando nuovamente fino a %d %s mappe..."
#: ../src/vikmapslayer.c:1086
#, c-format
msgid "Redownloading %d %s map..."
msgid_plural "Redownloading %d %s maps..."
msgstr[0] "Sto scaricando nuovamente fino a %d %s mappa..."
msgstr[1] "Sto scaricando nuovamente fino a %d %s mappe..."
#: ../src/vikmapslayer.c:1090 ../src/vikmapslayer.c:1161
#, c-format
msgid "Downloading %d %s map..."
msgid_plural "Downloading %d %s maps..."
msgstr[0] "Scaricamento %d %s mappa..."
msgstr[1] "Scaricamento %d %s mappe..."
#: ../src/vikmapslayer.c:1224
msgid "Redownload _Bad Map(s)"
msgstr ""
#: ../src/vikmapslayer.c:1228
msgid "Redownload _New Map(s)"
msgstr ""
#: ../src/vikmapslayer.c:1232
msgid "Redownload _All Map(s)"
msgstr ""
#: ../src/vikmapslayer.c:1312
#, c-format
msgid ""
"Wrong drawmode for this map.\n"
"Select \"%s\" from View menu and try again."
msgstr ""
"Modalità di disegno non valida per questa mappa.\n"
"Seleziona \"%s\" dal menu Visualizza e riprova."
#: ../src/vikmapslayer.c:1317
msgid "Wrong zoom level for this map."
msgstr "Livello di zoom errato per questa mappa."
#: ../src/vikmapslayer.c:1347
msgid "Download _Missing Onscreen Maps"
msgstr ""
#: ../src/vikmapslayer.c:1353
msgid "Download _New Onscreen Maps"
msgstr ""
#. TODO Add GTK_STOCK_REFRESH icon
#: ../src/vikmapslayer.c:1360
msgid "Reload _All Onscreen Maps"
msgstr ""
#: ../src/viktreeview.c:268
msgid "Layer Name"
msgstr "Nome del livello"
#: ../src/viktreeview.c:692
#, c-format
msgid "delete data from %s\n"
msgstr "Elimina dati da %s\n"
#: ../src/viktrwlayer.c:323
msgid "Create Waypoint"
msgstr "Crea Waypoint"
#: ../src/viktrwlayer.c:326
msgid "Create Track"
msgstr "Crea Traccia"
#: ../src/viktrwlayer.c:330
msgid "Begin Track"
msgstr "Inizia Traccia"
#: ../src/viktrwlayer.c:333
msgid "Edit Waypoint"
msgstr "Modifica Waypoint"
#: ../src/viktrwlayer.c:338
msgid "Edit Trackpoint"
msgstr "Modifica Trackpoint"
#: ../src/viktrwlayer.c:343
msgid "Show Picture"
msgstr "Visualizza immagine"
#: ../src/viktrwlayer.c:346
msgid "Magic Scissors"
msgstr "Forbici magiche"
#. ***** PARAMETERS *****
#: ../src/viktrwlayer.c:353 ../src/viktrwlayer.c:1505
#: ../src/viktrwlayer.c:1507
msgid "Waypoints"
msgstr "Waypoint"
#: ../src/viktrwlayer.c:353 ../src/viktrwlayer.c:1495
#: ../src/viktrwlayer.c:1497
msgid "Tracks"
msgstr "Tracce"
#: ../src/viktrwlayer.c:353
msgid "Waypoint Images"
msgstr "Immagini dei Waypoint"
#: ../src/viktrwlayer.c:356
msgid "Draw by Track"
msgstr "Disegna da Traccia"
#: ../src/viktrwlayer.c:356
msgid "Draw by Velocity"
msgstr "Disegna da Velocità"
#: ../src/viktrwlayer.c:356
msgid "All Tracks Black"
msgstr "Tracce nere"
#: ../src/viktrwlayer.c:357
msgid "Filled Square"
msgstr "Quadrato riempito"
#: ../src/viktrwlayer.c:357
msgid "Square"
msgstr "Quadrato"
#: ../src/viktrwlayer.c:357
msgid "Circle"
msgstr "Cerchio"
#: ../src/viktrwlayer.c:357
msgid "X"
msgstr "X"
#: ../src/viktrwlayer.c:379
msgid "Track Drawing Mode:"
msgstr "Modalità di disegno della Traccia:"
#: ../src/viktrwlayer.c:380
msgid "Draw Track Lines"
msgstr "Disegna linee della Traccia"
#: ../src/viktrwlayer.c:381
msgid "Draw Trackpoints"
msgstr "Disegna Trackpoint"
#: ../src/viktrwlayer.c:382
msgid "Draw Elevation"
msgstr "Disegna elevazione"
#: ../src/viktrwlayer.c:383
msgid "Draw Elevation Height %:"
msgstr "Disegna altezza dell'elevazione %:"
#: ../src/viktrwlayer.c:385
msgid "Draw Stops"
msgstr "Disegna stop"
#: ../src/viktrwlayer.c:386
msgid "Min Stop Length (seconds):"
msgstr "Lunghezza Minima Stop (secondi):"
#: ../src/viktrwlayer.c:388
msgid "Track Thickness:"
msgstr "Spessore della Traccia:"
#: ../src/viktrwlayer.c:389
msgid "Track BG Thickness:"
msgstr "Spessore Traccia BG:"
#: ../src/viktrwlayer.c:390
msgid "Track Background Color"
msgstr "Colore di Sfondo Traccia"
#: ../src/viktrwlayer.c:391
msgid "Min Track Velocity:"
msgstr "Velocità Minima Traccia:"
#: ../src/viktrwlayer.c:392
msgid "Max Track Velocity:"
msgstr "Velocità Massima Traccia:"
#: ../src/viktrwlayer.c:394
msgid "Draw Labels"
msgstr "Disegna Etichette"
#: ../src/viktrwlayer.c:395
msgid "Waypoint Color:"
msgstr "Colore del Waypoint:"
#: ../src/viktrwlayer.c:396
msgid "Waypoint Text:"
msgstr "Testo del Waypoint:"
#: ../src/viktrwlayer.c:397
msgid "Background:"
msgstr "Sfondo:"
#: ../src/viktrwlayer.c:398
msgid "Fake BG Color Translucency:"
msgstr "Trasparenza del colore di sfondo finta"
#: ../src/viktrwlayer.c:399
msgid "Waypoint marker:"
msgstr "Marker waypoint:"
#: ../src/viktrwlayer.c:400
msgid "Waypoint size:"
msgstr "Dimensione del Waypoint:"
#: ../src/viktrwlayer.c:401
msgid "Draw Waypoint Symbols:"
msgstr "Disegna simboli dei Waypoint:"
#: ../src/viktrwlayer.c:403
msgid "Draw Waypoint Images"
msgstr "Disegna immagini del Waypoint"
#: ../src/viktrwlayer.c:404
msgid "Image Size (pixels):"
msgstr "Dimensione dell'immagine (pixel):"
#: ../src/viktrwlayer.c:405
msgid "Image Alpha:"
msgstr "Alpha dell'immagine:"
#: ../src/viktrwlayer.c:406
msgid "Image Memory Cache Size:"
msgstr "Dimensione della memoria cache per l'immagine:"
#: ../src/viktrwlayer.c:1653
#, c-format
msgid " in %d:%02d hrs:mins"
msgstr ""
#: ../src/viktrwlayer.c:1657
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%sTotal Length %.1f %s%s"
msgstr ""
#: ../src/viktrwlayer.c:1663
#, c-format
msgid "Tracks: %d - Waypoints: %d%s"
msgstr ""
#: ../src/viktrwlayer.c:1698
#, c-format
msgid "- %d:%02d hrs:mins"
msgstr ""
#: ../src/viktrwlayer.c:1706
#, c-format
msgid "%s%.1f km %s"
msgstr ""
#: ../src/viktrwlayer.c:1709
#, c-format
msgid "%s%.1f miles %s"
msgstr ""
#: ../src/viktrwlayer.c:1829 ../src/viktrwlayer.c:1900
msgid "This layer has no waypoints or trackpoints."
msgstr "Questo lviello non ha waypoint o trackpoint."
#: ../src/viktrwlayer.c:1927 ../src/vikwindow.c:1673 ../src/vikwindow.c:2118
#, c-format
msgid "The file \"%s\" exists, do you wish to overwrite it?"
msgstr "Il file \"%s\" è già esistente, desideri sovrascriverlo?"
#: ../src/viktrwlayer.c:1937 ../src/vikwindow.c:1694
msgid "The filename you requested could not be opened for writing."
msgstr "Non è stato possibile aprire il file richiesto in scrittura."
#: ../src/viktrwlayer.c:1942 ../src/viktrwlayer.c:1947
#: ../src/viktrwlayer.c:1952
msgid "Export Layer"
msgstr "Esporta livello"
#: ../src/viktrwlayer.c:1966
msgid "Export Track as GPX"
msgstr ""
#: ../src/viktrwlayer.c:1974
msgid "Find"
msgstr "Trova"
#: ../src/viktrwlayer.c:1984
msgid "Waypoint Name:"
msgstr "Nome del Waypoint:"
#: ../src/viktrwlayer.c:2006
msgid "Waypoint not found in this layer."
msgstr "Waypoint non trovato in questo lviello."
#: ../src/viktrwlayer.c:2143
msgid "_View Layer"
msgstr ""
#: ../src/viktrwlayer.c:2148
msgid "View All Trac_ks"
msgstr ""
#: ../src/viktrwlayer.c:2153
msgid "V_iew All Waypoints"
msgstr ""
#: ../src/viktrwlayer.c:2158
msgid "_Goto Center of Layer"
msgstr ""
#: ../src/viktrwlayer.c:2163
msgid "Goto _Waypoint"
msgstr ""
#: ../src/viktrwlayer.c:2169
msgid "_Export Layer"
msgstr ""
#: ../src/viktrwlayer.c:2174
msgid "Export as GPS_Point"
msgstr ""
#: ../src/viktrwlayer.c:2179
msgid "Export as GPS_Mapper"
msgstr ""
#: ../src/viktrwlayer.c:2184
msgid "Export as _GPX"
msgstr ""
#: ../src/viktrwlayer.c:2189 ../src/viktrwlayer.c:3215
msgid "_New Waypoint"
msgstr ""
#: ../src/viktrwlayer.c:2196
msgid "_Add Wikipedia Waypoints"
msgstr ""
#: ../src/viktrwlayer.c:2201
msgid "Within _Layer Bounds"
msgstr ""
#: ../src/viktrwlayer.c:2206
msgid "Within _Current View"
msgstr ""
#: ../src/viktrwlayer.c:2213 ../src/viktrwlayer.c:3310
msgid "Upload to _OSM"
msgstr ""
#: ../src/viktrwlayer.c:2780
msgid "Failed. This track does not have timestamp"
msgstr "Fallito. Questo tracciato non ha un timestamp"
#: ../src/viktrwlayer.c:2794
msgid "Failed. No other track in this layer has timestamp"
msgstr "Fallito. Nessun altro tracciato in questo livello ha un timestamp"
#: ../src/viktrwlayer.c:2805
msgid "Merge with..."
msgstr "Unisci con..."
#: ../src/viktrwlayer.c:2805
msgid "Select track to merge with"
msgstr "Selezionare il tracciato da unire"
#: ../src/viktrwlayer.c:2842
msgid "Merge Threshold..."
msgstr "Unisci Soglia..."
#: ../src/viktrwlayer.c:2843
msgid "Merge when time between tracks less than:"
msgstr "Unisci quando il tempo tra i tracciati è minore di:"
#: ../src/viktrwlayer.c:2935
msgid "Split Threshold..."
msgstr "Dividi Soglia..."
#: ../src/viktrwlayer.c:2936
msgid "Split when time between trackpoints exceeds:"
msgstr "Dividi quando il tempo tra i trackpoint supera i:"
#: ../src/viktrwlayer.c:3019
msgid "Waypoint Already Exists"
msgstr "Waypoint già esistente"
#: ../src/viktrwlayer.c:3060
msgid "Track Already Exists"
msgstr "Traccia già esistente"
#: ../src/viktrwlayer.c:3190 ../src/viktrwlayer.c:3229
msgid "_Goto"
msgstr ""
#: ../src/viktrwlayer.c:3204
msgid "_Visit Geocache Webpage"
msgstr ""
#: ../src/viktrwlayer.c:3234
msgid "_Startpoint"
msgstr ""
#: ../src/viktrwlayer.c:3239
msgid "\"_Center\""
msgstr ""
#: ../src/viktrwlayer.c:3244
msgid "_Endpoint"
msgstr ""
#: ../src/viktrwlayer.c:3249
msgid "_Highest Altitude"
msgstr ""
#: ../src/viktrwlayer.c:3254
msgid "_Lowest Altitude"
msgstr ""
#: ../src/viktrwlayer.c:3259
msgid "_Maximum Speed"
msgstr ""
#: ../src/viktrwlayer.c:3264
msgid "_View Track"
msgstr ""
#: ../src/viktrwlayer.c:3269
msgid "_Merge By Time"
msgstr ""
#: ../src/viktrwlayer.c:3274
msgid "Merge _With Other Tracks..."
msgstr ""
#: ../src/viktrwlayer.c:3279
msgid "_Split By Time"
msgstr ""
#: ../src/viktrwlayer.c:3284
msgid "Down_load Maps Along Track..."
msgstr ""
#: ../src/viktrwlayer.c:3289
msgid "_Apply DEM Data"
msgstr ""
#: ../src/viktrwlayer.c:3294
msgid "Export Trac_k as GPX"
msgstr ""
#: ../src/viktrwlayer.c:3299
msgid "E_xtend Track End"
msgstr ""
#: ../src/viktrwlayer.c:3304
msgid "Extend _Using Magic Scissors"
msgstr ""
#: ../src/viktrwlayer.c:3318
msgid "_View Google Directions"
msgstr ""
#: ../src/viktrwlayer.c:3324
msgid "Use with _Filter"
msgstr ""
#: ../src/viktrwlayer.c:4005
msgid "Track"
msgstr "Traccia"
#: ../src/viktrwlayer.c:4338
msgid "Could not launch eog to open file."
msgstr "Esecuzione di eog per aprire il file fallita."
#: ../src/viktrwlayer.c:4392
#, c-format
msgid "Creating %d Image Thumbnails..."
msgstr "Creazione di %d Anteprime..."
#: ../src/viktrwlayer.c:4617
msgid "No map layer in use. Create one first"
msgstr "Nessun livello di mappa in uno. Creane uno prima"
#: ../src/viktrwlayer_propwin.c:688
msgid "Failed spliting track. Track unchanged"
msgstr "Divisione del tracciato fallita. Tracciato invariato"
#: ../src/viktrwlayer_propwin.c:705
msgid "Operation Aborted. Track unchanged"
msgstr "Operazione interrotta. Tracciato invariato"
#: ../src/viktrwlayer_propwin.c:759
#, c-format
msgid "%s - Track Properties"
msgstr "%s - Proprietà della Traccia"
#: ../src/viktrwlayer_propwin.c:764
msgid "Split at Marker"
msgstr "Dividi al Marker"
#: ../src/viktrwlayer_propwin.c:765
msgid "Split Segments"
msgstr "Suddividi segmenti"
#: ../src/viktrwlayer_propwin.c:766
msgid "Reverse"
msgstr "Inverti"
#: ../src/viktrwlayer_propwin.c:767
msgid "Delete Dupl."
msgstr "Elimina duplicato"
#: ../src/viktrwlayer_propwin.c:790
msgid "<b>Comment:</b>"
msgstr "<b>Commento:</b>"
#: ../src/viktrwlayer_propwin.c:790
msgid "<b>Track Length:</b>"
msgstr "<b>Lunghezza della Traccia:</b>"
#: ../src/viktrwlayer_propwin.c:790
msgid "<b>Trackpoints:</b>"
msgstr ""
"Copy text \t\r\n"
"<b>Trackpoints:</b>"
#: ../src/viktrwlayer_propwin.c:790
msgid "<b>Segments:</b>"
msgstr "<b>Segmenti:</b>"
#: ../src/viktrwlayer_propwin.c:790
msgid "<b>Duplicate Points:</b>"
msgstr "<b>Punti duplicati:</b>"
#: ../src/viktrwlayer_propwin.c:790
msgid "<b>Max Speed:</b>"
msgstr "<b>Velocità Massima:</b>"
#: ../src/viktrwlayer_propwin.c:790
msgid "<b>Avg. Speed:</b>"
msgstr "<b>Velocità Media:</b>"
#: ../src/viktrwlayer_propwin.c:790
msgid "<b>Avg. Dist. Between TPs:</b>"
msgstr "<b>Distanza Media fra TrackPoint:</b>"
#: ../src/viktrwlayer_propwin.c:790
msgid "<b>Elevation Range:</b>"
msgstr "<b>Range di Altitudine:</b>"
#: ../src/viktrwlayer_propwin.c:790
msgid "<b>Total Elevation Gain/Loss:</b>"
msgstr "<b>Dislivello totale/Perdita:</b>"
#: ../src/viktrwlayer_propwin.c:790
msgid "<b>Start:</b>"
msgstr "<b>Inizio:</b>"
#: ../src/viktrwlayer_propwin.c:790
msgid "<b>End:</b>"
msgstr "<b>Fine:</b>"
#: ../src/viktrwlayer_propwin.c:790
msgid "<b>Duration:</b>"
msgstr "<b>Durata:</b>"
#: ../src/viktrwlayer_propwin.c:830 ../src/viktrwlayer_propwin.c:854
#: ../src/viktrwlayer_propwin.c:891 ../src/viktrwlayer_propwin.c:909
#: ../src/viktrwlayer_propwin.c:959 ../src/viktrwlayer_propwin.c:960
#: ../src/viktrwlayer_propwin.c:961 ../src/viktrwlayer_propwin.c:983
#: ../src/viktrwlayer_propwin.c:990
#, c-format
msgid "No Data"
msgstr "Nessun dato"
#: ../src/viktrwlayer_propwin.c:956
#, c-format
msgid "%d minutes"
msgstr "%d minuti"
#: ../src/viktrwlayer_propwin.c:979
msgid "Statistics"
msgstr "Statistiche"
#: ../src/viktrwlayer_propwin.c:984
msgid "<b>Track Distance:</b>"
msgstr "<b>Distanza Tracciato:</b>"
#: ../src/viktrwlayer_propwin.c:985
msgid "Elevation-distance"
msgstr "Elevazione-distanza"
#: ../src/viktrwlayer_propwin.c:991
msgid "<b>Track Time:</b>"
msgstr "<b>Durata Tracciato:</b>"
#: ../src/viktrwlayer_propwin.c:992
msgid "Speed-time"
msgstr "Velocità-tempo"
#: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:115
msgid "<b>Part of Track:</b>"
msgstr "<b>Parte della traccia:</b>"
#: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:116
msgid "<b>Latitude:</b>"
msgstr "<b>Latitudine:</b>"
#: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:117
msgid "<b>Longitude:</b>"
msgstr "<b>Longitudine:</b>"
#: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:118
msgid "<b>Altitude:</b>"
msgstr "<b>Altitudine:</b>"
#: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:119
msgid "<b>Timestamp:</b>"
msgstr "<b>Timestamp:</b>"
#: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:120
msgid "<b>Time:</b>"
msgstr "<b>Tempo:</b>"
#: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:121
msgid "<b>Distance Difference:</b>"
msgstr "<b>Differenza di Distanza:</b>"
#: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:122
msgid "<b>Time Difference:</b>"
msgstr "<b>Differenza di Tempo:</b>"
#: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:123
msgid "<b>\"Speed\" Between:</b>"
msgstr "<b>\"Velocità\" Attraverso:</b>"
#: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:124
msgid "<b>VDOP:</b>"
msgstr "<b>VDOP:</b>"
#: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:125
msgid "<b>HDOP:</b>"
msgstr "<b>HDOP:</b>"
#: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:126
msgid "<b>PDOP:</b>"
msgstr "<b>PDOP:</b>"
#: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:127
msgid "<b>SAT/FIX:</b>"
msgstr "<b>SAT/FIX:</b>"
#: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:136
msgid "Trackpoint"
msgstr "Trackpoint"
#: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:140
msgid "_Insert After"
msgstr ""
#: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:142
msgid "Split Here"
msgstr "Suddividi qui"
#: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:143
msgid "Join With Last"
msgstr "Unisci con l'ultimo"
#: ../src/vikwindow.c:189
msgid "Pan"
msgstr "Scorri"
#: ../src/vikwindow.c:189
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
#: ../src/vikwindow.c:189
msgid "Ruler"
msgstr "Righello"
#: ../src/vikwindow.c:381
#, c-format
msgid ""
"Do you want to save the changes you made to the document \"%s\"?\n"
"\n"
"Your changes will be lost if you don't save them."
msgstr ""
"Desideri salvare le modifiche effettuate al documento \"%s\"?\n"
"Le modifiche effettuate saranno perse se non salvate."
#: ../src/vikwindow.c:384 ../src/vikwindow.c:1444
msgid "Untitled"
msgstr "Senza titolo"
#: ../src/vikwindow.c:385
msgid "Don't Save"
msgstr "Non salvare"
#: ../src/vikwindow.c:420
msgid "mpp"
msgstr "mpp"
#: ../src/vikwindow.c:420
msgid "pixelfact"
msgstr "pixelfact"
#: ../src/vikwindow.c:570
#, c-format
msgid "%s %s %dm"
msgstr "%s %s %dm"
#: ../src/vikwindow.c:572
#, c-format
msgid "%s %s %dft"
msgstr ""
#: ../src/vikwindow.c:575
#, c-format
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
#: ../src/vikwindow.c:1197
msgid "You must select a layer to show its properties."
msgstr "Devi selezionare un livello per vederne le proprietà relative."
#: ../src/vikwindow.c:1223
msgid "You must select a layer to delete."
msgstr "Devo selezionare un livello per l'eliminazione."
#: ../src/vikwindow.c:1557
#, c-format
msgid "Unable to add '%s' to the list of recently used documents"
msgstr ""
#: ../src/vikwindow.c:1571
msgid "The file you requested could not be opened."
msgstr "Il file richiesto non può essere aperto."
#: ../src/vikwindow.c:1617
msgid "Please select a GPS data file to open. "
msgstr "Seleziona un archivio GPS da aprire. "
#: ../src/vikwindow.c:1660
msgid "Save as Viking File."
msgstr "Salva come Viking File."
#: ../src/vikwindow.c:1951
msgid ""
"Viewable region outside allowable pixel size bounds for image. Clipping "
"width/height values."
msgstr ""
"Regione visibile fuori dal bordo della dimensione pixel consentita per "
"l'immagine. Regolazione dei valori larghezza/altezza."
#: ../src/vikwindow.c:1973
#, c-format
msgid "Total area: %ldm x %ldm (%.3f sq. km)"
msgstr "Area Totale: %ldm x %ldm (%.3f kmq)"
#: ../src/vikwindow.c:1976
#, c-format
msgid "Total area: %ldm x %ldm (%.3f sq. miles)"
msgstr ""
#. todo: default for answers inside VikWindow or static (thruout instance)
#: ../src/vikwindow.c:1990
msgid "Save to Image File"
msgstr "Salva come file immagine"
#: ../src/vikwindow.c:2008
msgid "Width (pixels):"
msgstr "Larghezza (pixel):"
#: ../src/vikwindow.c:2010
msgid "Height (pixels):"
msgstr "Altezza (pixel):"
#: ../src/vikwindow.c:2013
msgid "Zoom (meters per pixel):"
msgstr "Zoom (metri per pixel):"
#: ../src/vikwindow.c:2019
msgid "Area in current viewable window"
msgstr "Area nella finestra correntemente visibile"
#: ../src/vikwindow.c:2029
msgid "Save as PNG"
msgstr "Salva come PNG"
#: ../src/vikwindow.c:2030
msgid "Save as JPEG"
msgstr "Salva come JPEG"
#: ../src/vikwindow.c:2050
msgid "East-west image tiles:"
msgstr "Celle dell'immagine est-ovest:"
#: ../src/vikwindow.c:2052
msgid "North-south image tiles:"
msgstr "Celle dell'immagine nord-sud:"
#: ../src/vikwindow.c:2094
msgid "You must be in UTM mode to use this feature"
msgstr "Devi essere in modalità UTM per utilizzare questa funzione"
#: ../src/vikwindow.c:2105
msgid "Save Image"
msgstr "Salva immagine"
#: ../src/vikwindow.c:2134
msgid "Choose a directory to hold images"
msgstr "Selezionare una cartella dove conservare le immagini"
#: ../src/vikwindow.c:2223
msgid "Choose a background color"
msgstr "Seleziona un colore di sfondo"
#: ../src/vikwindow.c:2244
msgid "_File"
msgstr "_File"
#: ../src/vikwindow.c:2245
msgid "_Edit"
msgstr "_Modifica"
#: ../src/vikwindow.c:2246
msgid "_View"
msgstr "_Visualizza"
#: ../src/vikwindow.c:2247
msgid "_Show"
msgstr ""
#: ../src/vikwindow.c:2248 ../src/vikwindow.c:2334
msgid "_Zoom"
msgstr "_Zoom"
#: ../src/vikwindow.c:2249 ../src/vikwindow.c:2333
msgid "_Pan"
msgstr "_Scorri"
#: ../src/vikwindow.c:2250
msgid "_Layers"
msgstr "_Livelli"
#: ../src/vikwindow.c:2251
msgid "_Tools"
msgstr "S_trumenti"
#: ../src/vikwindow.c:2252
msgid "_Webtools"
msgstr "_Strumenti Web"
#: ../src/vikwindow.c:2253 ../src/vikwindow.c:2319
msgid "_Help"
msgstr "Aiuto (_H)"
#: ../src/vikwindow.c:2255
msgid "_New"
msgstr "_Nuovo"
#: ../src/vikwindow.c:2255
msgid "New file"
msgstr "Nuovo file"
#: ../src/vikwindow.c:2256
msgid "_Open..."
msgstr "_Apri..."
#: ../src/vikwindow.c:2256
msgid "Open a file"
msgstr "Apri un file"
#: ../src/vikwindow.c:2257
msgid "Open _Recent File"
msgstr ""
#: ../src/vikwindow.c:2258
msgid "Append _File..."
msgstr "A_ppendi File..."
#: ../src/vikwindow.c:2258
msgid "Append data from a different file"
msgstr "Appendi dati da un file differente"
#: ../src/vikwindow.c:2259
msgid "A_cquire"
msgstr "A_cquisisci"
#: ../src/vikwindow.c:2260
msgid "From _GPS..."
msgstr "Da _GPS..."
#: ../src/vikwindow.c:2260
msgid "Transfer data from a GPS device"
msgstr "Trasferisci dati da un dispositivo GPS"
#: ../src/vikwindow.c:2261
msgid "Google _Directions..."
msgstr "Percorsi _di Google..."
#: ../src/vikwindow.c:2261
msgid "Get driving directions from Google"
msgstr "Ottieni indicazioni di guida da Google"
#: ../src/vikwindow.c:2263
msgid "Geo_caches..."
msgstr ""
#: ../src/vikwindow.c:2263
msgid "Get Geocaches from geocaching.com"
msgstr "Ottieni Geocaches da geocaching.com"
#: ../src/vikwindow.c:2265
msgid "_Save"
msgstr "_Salva"
#: ../src/vikwindow.c:2265
msgid "Save the file"
msgstr "Salva il file"
#: ../src/vikwindow.c:2266
msgid "Save _As..."
msgstr "S_alva con nome..."
#: ../src/vikwindow.c:2266
msgid "Save the file under different name"
msgstr "Sala il file con un nome differente"
#: ../src/vikwindow.c:2267
msgid "_Generate Image File..."
msgstr "_Genera File Immagine..."
#: ../src/vikwindow.c:2267
msgid "Save a snapshot of the workspace into a file"
msgstr "Salva una schermata della pagina in un file"
#: ../src/vikwindow.c:2268
msgid "Generate _Directory of Images..."
msgstr "Genera _Cartella di Immagini..."
#: ../src/vikwindow.c:2268
msgid "FIXME:IMGDIR"
msgstr "FIXME:IMGDIR"
#: ../src/vikwindow.c:2271
msgid "_Print..."
msgstr "Stam_pa"
#: ../src/vikwindow.c:2271
msgid "Print maps"
msgstr "Stampa mappe"
#: ../src/vikwindow.c:2274
msgid "E_xit"
msgstr "_Esci"
#: ../src/vikwindow.c:2274
msgid "Exit the program"
msgstr "Esci dal programma"
#: ../src/vikwindow.c:2275
msgid "Save and Exit"
msgstr "Salva ed Esci"
#: ../src/vikwindow.c:2275
msgid "Save and Exit the program"
msgstr "Salva ed Esci dal programma"
#: ../src/vikwindow.c:2277
msgid "Go to the _Default Location"
msgstr ""
#: ../src/vikwindow.c:2277
msgid "Go to the default location"
msgstr ""
#: ../src/vikwindow.c:2278
msgid "Go to _Location..."
msgstr ""
#: ../src/vikwindow.c:2278
msgid "Go to address/place using text search"
msgstr "Vai all'indirizzo/posizione usando la ricerca testuale"
#: ../src/vikwindow.c:2279
msgid "_Go to Lat/Lon..."
msgstr "_Vai a Lat/Lon..."
#: ../src/vikwindow.c:2279
msgid "Go to arbitrary lat/lon coordinate"
msgstr "Vai a coordinate lat/lon arbitrarie"
#: ../src/vikwindow.c:2280
msgid "Go to UTM..."
msgstr "Modalità UTM..."
#: ../src/vikwindow.c:2280
msgid "Go to arbitrary UTM coordinate"
msgstr "Vai a coordinate UTM arbitrarie"
#: ../src/vikwindow.c:2281
msgid "Set Bac_kground Color..."
msgstr ""
#: ../src/vikwindow.c:2282
msgid "Zoom _In"
msgstr "Aumenta _ingrandimento"
#: ../src/vikwindow.c:2283
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Riduci ingrandiment_o"
#: ../src/vikwindow.c:2284
msgid "Zoom _To..."
msgstr ""
#: ../src/vikwindow.c:2285
msgid "0.25"
msgstr "0.25"
#: ../src/vikwindow.c:2286
msgid "0.5"
msgstr "0.5"
#: ../src/vikwindow.c:2287
msgid "1"
msgstr "1"
#: ../src/vikwindow.c:2288
msgid "2"
msgstr "2"
#: ../src/vikwindow.c:2289
msgid "4"
msgstr "4"
#: ../src/vikwindow.c:2290
msgid "8"
msgstr "8"
#: ../src/vikwindow.c:2291
msgid "16"
msgstr "16"
#: ../src/vikwindow.c:2292
msgid "32"
msgstr "32"
#: ../src/vikwindow.c:2293
msgid "64"
msgstr "64"
#: ../src/vikwindow.c:2294
msgid "128"
msgstr "128"
#: ../src/vikwindow.c:2295
msgid "256"
msgstr "256"
#: ../src/vikwindow.c:2296
msgid "512"
msgstr "512"
#: ../src/vikwindow.c:2297
msgid "1024"
msgstr "1024"
#: ../src/vikwindow.c:2298
msgid "2048"
msgstr "2048"
#: ../src/vikwindow.c:2299
msgid "4096"
msgstr "4096"
#: ../src/vikwindow.c:2300
msgid "8192"
msgstr "8192"
#: ../src/vikwindow.c:2301
msgid "16384"
msgstr "16384"
#: ../src/vikwindow.c:2302
msgid "32768"
msgstr "32768"
#: ../src/vikwindow.c:2303
msgid "Pan _North"
msgstr ""
#: ../src/vikwindow.c:2304
msgid "Pan _East"
msgstr ""
#: ../src/vikwindow.c:2305
msgid "Pan _South"
msgstr ""
#: ../src/vikwindow.c:2306
msgid "Pan _West"
msgstr ""
#: ../src/vikwindow.c:2307
msgid "Background _Jobs"
msgstr "_Lavori in Background"
#: ../src/vikwindow.c:2309
msgid "Cu_t"
msgstr "_Taglia"
#: ../src/vikwindow.c:2310
msgid "_Copy"
msgstr "_Copia"
#: ../src/vikwindow.c:2311
msgid "_Paste"
msgstr "Inco_lla"
#: ../src/vikwindow.c:2312
msgid "_Delete"
msgstr "_Elimina"
#: ../src/vikwindow.c:2313
msgid "Delete All"
msgstr "Elimina Tutto"
#: ../src/vikwindow.c:2314
msgid "_Flush Map Cache"
msgstr "Aggiorna la cache della mappe"
#: ../src/vikwindow.c:2315
msgid "_Set the Default Location"
msgstr ""
#: ../src/vikwindow.c:2315
msgid "Set the Default Location to the current position"
msgstr ""
#: ../src/vikwindow.c:2316
msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferenze"
#: ../src/vikwindow.c:2317
msgid "_Properties"
msgstr "_Proprietà"
#: ../src/vikwindow.c:2320
msgid "_About"
msgstr "Inform_azioni"
#: ../src/vikwindow.c:2326
msgid "_UTM Mode"
msgstr "Modalità _UTM"
#: ../src/vikwindow.c:2327
msgid "_Expedia Mode"
msgstr "Modalità _Expedia"
#: ../src/vikwindow.c:2328
msgid "_Mercator Mode"
msgstr "Modalità _Mercator"
#: ../src/vikwindow.c:2329
msgid "Lat_/Lon Mode"
msgstr ""
#: ../src/vikwindow.c:2333
msgid "Pan Tool"
msgstr "Strumento di scorrimento"
#: ../src/vikwindow.c:2334
msgid "Zoom Tool"
msgstr "Strumento di Zoom"
#: ../src/vikwindow.c:2335
msgid "_Ruler"
msgstr "_Righello"
#: ../src/vikwindow.c:2335
msgid "Ruler Tool"
msgstr "Strumento Righello"
#: ../src/vikwindow.c:2339
msgid "Show _Scale"
msgstr ""
#: ../src/vikwindow.c:2339
msgid "Show Scale"
msgstr "Mostra Scala"
#: ../src/vikwindow.c:2340
msgid "Show _Center Mark"
msgstr ""
#: ../src/vikwindow.c:2340
msgid "Show Center Mark"
msgstr "Mostra segnale centrale"
#: ../src/vikwindow.c:2341
msgid "_Full Screen"
msgstr "Schermo intero"
#: ../src/vikwindow.c:2341
msgid "Activate full screen mode"
msgstr "Attiva modalità schermo intero"
#: ../src/vikwindow.c:2342
msgid "Show Side _Panel"
msgstr ""
#: ../src/vikwindow.c:2342
msgid "Show Side Panel"
msgstr "Mostra Pannello Laterale"
#: ../src/vikwindow.c:2343
msgid "Show Status_bar"
msgstr ""
#: ../src/vikwindow.c:2343
msgid "Show Statusbar"
msgstr ""
#: ../src/vikwindow.c:2344
msgid "Show _Toolbar"
msgstr ""
#: ../src/vikwindow.c:2344
msgid "Show Toolbar"
msgstr ""
#: ../src/vikwindow.c:2345
msgid "Show _Menu"
msgstr ""
#: ../src/vikwindow.c:2345
msgid "Show Menu"
msgstr ""
#: ../src/viking.desktop.in.h:1
msgid "GPS Data Manager"
msgstr "Gestiore Dati GPS"
#: ../src/viking.desktop.in.h:2
msgid "Map Based GPS Data Manager (live data capable)."
msgstr "Gestore Dati GPS Basato su Mappa (dati in tempo reale)."
#: ../src/viking.desktop.in.h:3
msgid "Viking"
msgstr "Viking"
#~ msgid "Create"
#~ msgstr "Crea"
#~ msgid "Zoom factor (in meters per pixel:"
#~ msgstr "Fattore di zoom (in metri per pixel:"
#~ msgid "I don't know that place. Do you want another search?"
#~ msgstr "Non conosco quel luogo. Desideri effettuare una nuova ricerca?"
#~ msgid "Enter the email you use to login into www.openstreetmap.org."
#~ msgstr "Inserire l'email utilizzata per il login su www.openstreetmap.org."
#~ msgid "The email used as login"
#~ msgstr "L'email utilizzata per il login"
#~ msgid "The password used to login"
#~ msgstr "La password utilizzata per il login"
#~ msgid "Enter the password you use to login into www.openstreetmap.org."
#~ msgstr ""
#~ "Inserisci la password utilizzata per il login su www.openstreetmap.org."
#~ msgid ""
#~ "This is the name of the file created on the server. This is not the name of "
#~ "the local file."
#~ msgstr ""
#~ "Questo è il nome del file creato sul server. Questo non è il nome del file "
#~ "locale."
#~ msgid "Zoom to Fit Map"
#~ msgstr "Adatta zoom alla mappa"
#~ msgid "Redownload bad map(s)"
#~ msgstr "Sto riscaricando mappa/e corrotte"
#~ msgid "Redownload all map(s)"
#~ msgstr "Sto riscaricando tutte le mappe"
#~ msgid "Goto Map Center"
#~ msgstr "Vai al centro della mappa"
#~ msgid "Maps Directory (Optional):"
#~ msgstr "Directory delle mappe (opzionale):"
#~ msgid "Goto Waypoint"
#~ msgstr "Vai al Waypoint"
#~ msgid "Goto"
#~ msgstr "Vai a"
#~ msgid "Full Screen"
#~ msgstr "Schermo intero"
#~ msgid "Goto Startpoint"
#~ msgstr "Vai al punto iniziale"
#~ msgid "Goto \"Center\""
#~ msgstr "Vai a \"Centro\""
#~ msgid "New Waypoint"
#~ msgstr "Nuovo Waypoint"
#~ msgid "Goto Endpoint"
#~ msgstr "Vai al punto finale"
#~ msgid "Merge By Time"
#~ msgstr "Unisci per tempo"
#~ msgid "Split By Time"
#~ msgstr "Dividi per tempo"
#~ msgid "Set Background Color..."
#~ msgstr "Imposta colore di sfondo..."
#~ msgid "_Preferences..."
#~ msgstr "_Preferenze..."
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "The clipboard contains sublayer data for a %s layers.You must select a layer "
#~ "of this type to paste the clipboard data."
#~ msgstr ""
#~ "Gli appunti contengono dati di sottolivelli relativi a %s livelli. Devi "
#~ "selezionare un livello di questo tipo per poter incollare il contenuto degli "
#~ "appunti."
#~ msgid "The name of the file on OSM"
#~ msgstr "Nome del file su OSM"
#~ msgid "Upload to GPS"
#~ msgstr "Upload su GPS"
#~ msgid "Download from GPS"
#~ msgstr "Scarica da GPS"
#~ msgid "Empty All"
#~ msgstr "Svuota tutto"
#~ msgid "Visit Geocache Webpage"
#~ msgstr "Visita la homepage di Geocache"
#~ msgid "Download maps along track..."
#~ msgstr "Scarica le mappe lungo la traccia..."
#~ msgid "_Open"
#~ msgstr "_Apri"
#~ msgid "Google _Directions"
#~ msgstr "Percorsi _di Google"
#~ msgid "From _GPS"
#~ msgstr "Da _GPS"
#~ msgid "Save _As"
#~ msgstr "S_alva con nome"
#~ msgid "_Generate Image File"
#~ msgstr "_Genera File Immagine"
#~ msgid "Geo_caches"
#~ msgstr "Geo_caches"
#~ msgid "Export to World File"
#~ msgstr "Esporta come World File"
#~ msgid "Empty Upload"
#~ msgstr "Svuota Upload"
#~ msgid "Empty Download"
#~ msgstr "Svuota Download"
#~ msgid "Use smaller symbols for waypoints"
#~ msgstr "Utilizzare simboli più piccolo per i waypoint"
#~ msgid "Indicates if the trace is public or not"
#~ msgstr "Indica se la traccia è pubblica o no"
#~ msgid "Download Onscreen Maps"
#~ msgstr "Scaricamento Mappe Onscreen"
#~ msgid "Refresh Onscreen Tiles"
#~ msgstr "Aggiorna celle Onscreen"
#~ msgid "Goto Center of Layer"
#~ msgstr "Vai al Centro del Livello"
#~ msgid "Add Wikipedia Waypoints"
#~ msgstr "Aggiungi Waypoint Wikipedia"
#~ msgid "Within layer bounds"
#~ msgstr "Entro i confini del livello"
#~ msgid "Within current view"
#~ msgstr "Entro la vista corrente"
#~ msgid "Export layer"
#~ msgstr "Esporta livello"
#~ msgid "Export as GPSMapper"
#~ msgstr "Esporta come GPSMapper"
#~ msgid "Export as GPSPoint"
#~ msgstr "Esporta come GPSPoint"
#~ msgid "Export as GPX"
#~ msgstr "Esporta come GPX"
#~ msgid "Merge With Other Tracks..."
#~ msgstr "Unisci Con Altri Tracciati..."
#~ msgid "Upload to OSM"
#~ msgstr "Carica su OSM"
#~ msgid "Apply DEM Data"
#~ msgstr "Applica Dati DEM"
#~ msgid "Extend track end"
#~ msgstr "Estendi fine tracciato"
#~ msgid "View Google Directions"
#~ msgstr "Mostra Google Directions"
#~ msgid "Use with filter"
#~ msgstr "Usa con filtro"
#~ msgid "A_ppend File"
#~ msgstr "A_ppendi File"
#~ msgid "Pan North"
#~ msgstr "Scorri verso Nord"
#~ msgid "Generate _Directory of Images"
#~ msgstr "Genera _Cartella di Immagini"
#~ msgid "Zoom _To"
#~ msgstr "Zoom _Verso"
#~ msgid "Go To location"
#~ msgstr "Vai Alla posizione"
#~ msgid "Go to arbitrary lat\\/lon coordinate"
#~ msgstr "Vai a coordinate lat\\/lon arbitrarie"
#~ msgid "Pan East"
#~ msgstr "Scorri verso Est"
#~ msgid "_Go to Lat\\/Lon..."
#~ msgstr "_Vai a Lat\\/Lon..."
#~ msgid "Pan West"
#~ msgstr "Scorri verso Ovest"
#~ msgid "Pan South"
#~ msgstr "Scorri verso Sud"
#~ msgid "Extend using magic scissors"
#~ msgstr "Estendi utilizzando le magic scissors"
#~ msgid "Flush Map cache"
#~ msgstr "Aggiorna la cache della mappe"
#~ msgid "Go to Location..."
#~ msgstr "Vai Alla posizione..."
#~ msgid ""
#~ "Turn Off After Transfer\n"
#~ "(Garmin Only)"
#~ msgstr ""
#~ "Spegni a trasferimento completato\n"
#~ "(Solo Garmin)"
#~ msgid "Download missing Onscreen Maps"
#~ msgstr "Scarica le Mappe Onscreen mancanti"
#~ msgid "Redownload new map(s)"
#~ msgstr "Riscarica nuove mappe"
#~ msgid "_Show Scale"
#~ msgstr "_Mostra scala"