# Hungarian translation for viking
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
# This file is distributed under the same license as the viking package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: viking\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-29 14:38+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-03 14:16+0000\n"
"Last-Translator: György Balló <ballogy@freestart.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <hu@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-08 20:52+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12335)\n"
"Language: hu\n"
#: ../src/acquire.c:118
msgid "Working..."
msgstr "Dolgozom…"
#: ../src/acquire.c:141
msgid "Error: acquisition failed."
msgstr "Hiba: beszerzés sikertelen."
#: ../src/acquire.c:149 ../src/vikgpslayer.c:1034
msgid "Done."
msgstr "Kész."
#: ../src/acquire.c:156
msgid "No data."
msgstr "Nincs adat."
#: ../src/acquire.c:353 ../src/vikgpslayer.c:1088
msgid "Status: detecting gpsbabel"
msgstr "Állapot: gpsbabel detektálása"
#: ../src/background.c:57
#, c-format
msgid "%d items"
msgstr "%d elem"
#: ../src/background.c:225
msgid "Job"
msgstr "Munka"
#: ../src/background.c:229
msgid "Progress"
msgstr "Folyamat"
#: ../src/background.c:245
msgid "Viking Background Jobs"
msgstr "Viking háttérmunkák"
#: ../src/clipboard.c:85
msgid "paste failed"
msgstr "beillesztés sikertelen"
#: ../src/clipboard.c:95
msgid "wrong clipboard data size"
msgstr "rossz vágólap adatméret"
#: ../src/clipboard.c:114
#, c-format
msgid ""
"The clipboard contains sublayer data for %s layers. You must select a layer "
"of this type to paste the clipboard data."
msgstr ""
"A vágólap alréteg adatokat tartalmaz a(z) %s réteghez. A vágólapon található "
"adatok beillesztéséhez ki kell választania egy ilyen típusú réteget."
#: ../src/clipboard.c:220
msgid ""
"In order to paste a waypoint, please select an appropriate layer to paste "
"into."
msgstr "Útpont beillesztéséhez ki kell választania egy megfelelő réteget."
#: ../src/curl_download.c:118
#, c-format
msgid "%s() Curl perform failed: %s"
msgstr "%s() Curl végrehajtása sikertelen: %s"
#: ../src/dialog.c:52
msgid "Go to Lat/Lon"
msgstr "Ugrás Szél./Hossz.-ra"
#: ../src/dialog.c:64 ../src/dialog.c:243
msgid "Latitude:"
msgstr "Földrajzi szélesség:"
#: ../src/dialog.c:70 ../src/dialog.c:248
msgid "Longitude:"
msgstr "Földrajzi hosszúság:"
#: ../src/dialog.c:102
msgid "Go to UTM"
msgstr "Ugrás UTM-re"
#: ../src/dialog.c:115
msgid "Northing:"
msgstr "Északi:"
#: ../src/dialog.c:121
msgid "Easting:"
msgstr "Keleti:"
#: ../src/dialog.c:128
msgid "Zone:"
msgstr "Zóna:"
#: ../src/dialog.c:131
msgid "Letter:"
msgstr "Betű:"
#: ../src/dialog.c:194
msgid "Waypoint Properties"
msgstr "Útpont tulajdonságai"
#: ../src/dialog.c:231
msgid "Name:"
msgstr "Név:"
#: ../src/dialog.c:253
msgid "Altitude:"
msgstr "Magasság:"
#: ../src/dialog.c:258
msgid "Comment:"
msgstr "Megjegyzés:"
#: ../src/dialog.c:265
msgid "Image:"
msgstr "Kép:"
#: ../src/dialog.c:270
msgid "Symbol:"
msgstr "Szimbólum:"
#: ../src/dialog.c:279
msgid "(none)"
msgstr "(nincs)"
#. TODO: other checks (isalpha or whatever )
#: ../src/dialog.c:340
msgid "Please enter a name for the waypoint."
msgstr "Adjon meg egy nevet az útpontnak."
#: ../src/dialog.c:344
#, c-format
msgid "The waypoint \"%s\" exists, do you want to overwrite it?"
msgstr "Az útpont \"%s\" már létezik. Szeretné felülírni?"
#: ../src/dialog.c:513 ../src/geonamessearch.c:237
msgid "Nothing was selected"
msgstr "Nincs kiválasztva semmi"
#: ../src/dialog.c:521
msgid "Add Track"
msgstr "Nyomvonal hozzáadása"
#: ../src/dialog.c:529
msgid "Track Name:"
msgstr "Nyomvonal neve:"
#: ../src/dialog.c:549
msgid "Please enter a name for the track."
msgstr "Adjon meg egy nevet a nyomvonalnak."
#: ../src/dialog.c:553
#, c-format
msgid "The track \"%s\" exists, do you want to overwrite it?"
msgstr "Az nyomvonal \"%s\" már létezik. Szeretné felülírni?"
#: ../src/dialog.c:615
msgid "Zoom Factors..."
msgstr "Nagyítási tényezők..."
#: ../src/dialog.c:629
msgid "Zoom factor (in meters per pixel):"
msgstr "Nagyítási tényező (méter/képpontban)"
#: ../src/dialog.c:630
msgid "X (easting): "
msgstr "X (keleti): "
#: ../src/dialog.c:631
msgid "Y (northing): "
msgstr "Y (északi): "
#: ../src/dialog.c:636
msgid "X and Y zoom factors must be equal"
msgstr "Az X és Y nagyítási tényezők legyenek egyenlők"
#: ../src/dialog.c:691
msgid "1 min"
msgstr "1 perc"
#: ../src/dialog.c:692
msgid "1 hour"
msgstr "1 óra"
#: ../src/dialog.c:693
msgid "1 day"
msgstr "1 nap"
#: ../src/dialog.c:694
msgid "Custom (in minutes):"
msgstr "Egyéni (percben):"
#: ../src/dialog.c:751
msgid "GPS Data and Topo Analyzer, Explorer, and Manager."
msgstr "GPS adat- és topográfiai elemző, böngésző és kezelő."
#: ../src/dialog.c:752
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
"more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA"
msgstr ""
"Ez a program szabad szoftver; továbbadható és/vagy módosítható a Free "
"Software Foundation által kiadott GNU General Public License 2-es vagy "
"(választása szerint) bármely újabb változatának irányelvei szerint.\n"
"\n"
"Ezt a programot abban a reményben terjesztjük, hogy hasznos lesz, de "
"MINDENFÉLE GARANCIA NÉLKÜL; még hallgatólagos garancia sem vonatkozik az "
"ELADHATÓSÁGRA vagy ALKALMASSÁGÁRA EGY ADOTT CÉLRA. További részletekért lásd "
"a GNU General Public License-t.\n"
"\n"
"Önnek ezzel a programmal együtt meg kellett kapnia a GNU General Public "
"License egy példányát; ha nem, írjon a Free Software Foundation, Inc.-nek, "
"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA"
#: ../src/dialog.c:780
msgid "Translation is coordinated on http://launchpad.net/viking"
msgstr ""
"A fordítás koordinálása a http://launchpad.net/viking weboldalon történik"
#: ../src/dialog.c:788
msgid "Download along track"
msgstr "Letöltés a nyomvonal mentén"
#: ../src/dialog.c:794
msgid "Map type:"
msgstr "Térképtípus:"
#: ../src/dialog.c:799
msgid "Zoom level:"
msgstr "Nagyítási szint:"
#: ../src/dialog.c:839
#, c-format
msgid "The map data is licensed: %s."
msgstr "A térképadatokra a következő licenc vonatkozik: %s."
#: ../src/dialog.c:842
#, c-format
msgid ""
"The data provided by '<b>%s</b>' are licensed under the following license: "
"<b>%s</b>.\n"
"Please, read the license before continuing."
msgstr ""
"Az adatokat a(z) „<b>%s</b>” szolgáltatja, és a következő licenc vonatkozik "
"azokra: <b>%s</b>.\n"
"Kérjük, olvassa el a licencet, mielőtt továbblép."
#: ../src/dialog.c:847
msgid "Open license"
msgstr "Szabad licenc"
#: ../src/expedia.c:53
msgid "Expedia Street Maps"
msgstr "Expedia utcatérképek"
#: ../src/expedia.c:81
msgid "Invalid expedia altitude"
msgstr "Érvénytelen expedia magasság"
#: ../src/expedia.c:112
#, c-format
msgid ""
"Couldn't open EXPEDIA image file (right after successful download! Please "
"report and delete image file!): %s"
msgstr ""
"Az EXPEDIA képfájl nem nyitható meg (közvetlenül sikeres letöltés után! "
"Jelentse és törölje a képfájlt!): %s"
#: ../src/expedia.c:125
#, c-format
msgid ""
"Couldn't save EXPEDIA image file (right after successful download! Please "
"report and delete image file!): %s"
msgstr ""
"Az EXPEDIA képfájl nem menthető (közvetlenül sikeres letöltés után! Jelentse "
"és törölje a képfájlt!): %s"
#: ../src/geonamessearch.c:97
msgid "Search"
msgstr "Keresés"
#: ../src/geonamessearch.c:99
msgid "No entries found!"
msgstr "Nem található bejegyzés!"
#: ../src/geonamessearch.c:263 ../src/googlesearch.c:120
msgid "couldn't map temp file"
msgstr "az átmeneti fájl nem található"
#: ../src/geonamessearch.c:404 ../src/vikgototool.c:250
msgid "couldn't open temp file"
msgstr "az átmeneti fájl nem nyitható meg"
#: ../src/globals.c:44
msgid "Degree format:"
msgstr "Fok formátuma:"
#: ../src/globals.c:48
msgid "Distance units:"
msgstr "Távolság egysége:"
#: ../src/globals.c:52
msgid "Speed units:"
msgstr "Sebesség egysége:"
#: ../src/globals.c:56
msgid "Height units:"
msgstr "Magasság egysége:"
#: ../src/globals.c:60
msgid "Use large waypoint icons:"
msgstr "Nagy útpontikonok használata:"
#: ../src/globals.c:64
msgid "Default latitude:"
msgstr "Alapértelmezett szélesség:"
#: ../src/globals.c:67
msgid "Default longitude:"
msgstr "Alapértelmezett hosszúság:"
#. Webtools
#: ../src/google.c:36
msgid "Google"
msgstr "Google"
#: ../src/datasource_gc.c:62
msgid "Download Geocaches"
msgstr "Geoládák letöltése"
#: ../src/datasource_gc.c:63
msgid "Geocaching.com Caches"
msgstr "Geocaching.com ládák"
#: ../src/datasource_gc.c:80
msgid "geocaching.com username:"
msgstr "geocaching.com felhasználónév:"
#: ../src/datasource_gc.c:81
msgid "geocaching.com password:"
msgstr "geocaching.com jelszó:"
#: ../src/datasource_gc.c:109
msgid ""
"Can't find gcget in path! Check that you have installed gcget correctly."
msgstr ""
"A gcget nem található a path-ban! Ellenőrizze, hogy a gcget megfelelően "
"települt-e."
#: ../src/datasource_gc.c:171
msgid "Number geocaches:"
msgstr "Geoládák száma:"
#: ../src/datasource_gc.c:173
msgid "Centered around:"
msgstr "Középre igazítva:"
#: ../src/datasource_google.c:49 ../src/datasource_google.c:50
msgid "Google Directions"
msgstr "Google útvonalkereső"
#: ../src/datasource_google.c:76
msgid "From:"
msgstr "Innen:"
#: ../src/datasource_google.c:78
msgid "To:"
msgstr "Ide:"
#: ../src/datasource_gps.c:55
msgid "Acquire from GPS"
msgstr "Beszerzés GPS-ről"
#: ../src/datasource_gps.c:56
msgid "Acquired from GPS"
msgstr "GPS-ről beszerezve"
#: ../src/datasource_gps.c:151
#, c-format
msgid "using cmdline '%s' and file '%s'\n"
msgstr "'%s' parancssor és '%s' fájl használata\n"
#: ../src/datasource_gps.c:217 ../src/vikgpslayer.c:776
#, c-format
msgid "Downloading %d waypoint..."
msgid_plural "Downloading %d waypoints..."
msgstr[0] "%d útpont letöltése..."
msgstr[1] "%d útpont letöltése..."
#: ../src/datasource_gps.c:219 ../src/vikgpslayer.c:778
#, c-format
msgid "Downloading %d trackpoint..."
msgid_plural "Downloading %d trackpoints..."
msgstr[0] "%d nyompont letöltése..."
msgstr[1] "%d nyompont letöltése..."
#: ../src/datasource_gps.c:237
#, c-format
msgid "Downloaded %d out of %d %s..."
msgstr "A(z) %d-ból %d %s letöltve..."
#: ../src/datasource_gps.c:239
#, c-format
msgid "Downloaded %d %s."
msgstr "%d %s letöltve."
#: ../src/datasource_gps.c:252 ../src/vikgpslayer.c:848
#, c-format
msgid "GPS Device: %s"
msgstr "GPS eszköz: %s"
#: ../src/datasource_gps.c:341 ../src/vikgpslayer.c:152
msgid "GPS Protocol:"
msgstr "GPS protokoll:"
#: ../src/datasource_gps.c:350 ../src/vikgpslayer.c:153
msgid "Serial Port:"
msgstr "Soros port:"
#: ../src/datasource_gps.c:371
msgid ""
"Turn Off After Transfer\n"
"(Garmin/NAViLink Only)"
msgstr ""
"Kikapcsolás átvitel után\n"
"(csak Garmin/NAViLink esetén)"
#: ../src/datasource_gps.c:392 ../src/vikgpslayer.c:1093
msgid "GPS device: N/A"
msgstr "GPS eszköz: N/A"
#: ../src/dem.c:60 ../src/dem.c:74
msgid "Invalid DEM"
msgstr "DEM érvénytelen"
#: ../src/dem.c:116
msgid "Invalid DEM header"
msgstr "Érvénytelen DEM fejléc"
#: ../src/dem.c:185 ../src/dem.c:198
msgid "Incorrect DEM Class B record: expected 1"
msgstr "Hibás DEM Class B rekord: a várt érték: 1"
#: ../src/dem.c:355
#, c-format
msgid "Couldn't map file %s: %s"
msgstr "A(z) %s fájl nem található: %s"
#: ../src/download.c:112
msgid "Tile age (s):"
msgstr "Csempe kora (mp):"
#: ../src/download.c:233
#, c-format
msgid "Download error: %s"
msgstr "Letöltési hiba: %s"
#: ../src/file.c:427 ../src/file.c:431
#, c-format
msgid "Draw mode '%s' no more supported"
msgstr "A(z) '%s' rajzolási mód nem támogatott többé"
#: ../src/osm-traces.c:73
msgid "Identifiable (public w/ timestamps)"
msgstr "Azonosítható (nyilvános időbélyegek nélkül)"
#: ../src/osm-traces.c:74
msgid "Trackable (private w/ timestamps)"
msgstr "Nyomon követhető (privát időbélyegek nélkül)"
#: ../src/osm-traces.c:75
msgid "Public"
msgstr "Nyilvános"
#: ../src/osm-traces.c:76
msgid "Private"
msgstr "Privát"
#: ../src/osm-traces.c:93
msgid "OSM username:"
msgstr "OSM felhasználónév:"
#: ../src/osm-traces.c:94
msgid "OSM password:"
msgstr "OSM jelszó:"
#: ../src/osm-traces.c:229
#, c-format
msgid "failed to upload data: HTTP response is %ld"
msgstr "adatok feltöltése sikertelen: a HTTP válasz: %ld"
#: ../src/osm-traces.c:232
#, c-format
msgid "curl_easy_getinfo failed: %d"
msgstr "curl_easy_getinfo sikertelen: %d"
#: ../src/osm-traces.c:236
#, c-format
msgid "curl request failed: %s"
msgstr "curl kérés sikertelen: %s"
#: ../src/osm-traces.c:264
#, c-format
msgid "failed to open temporary file: %s"
msgstr "az átmeneti fájl nem nyitható meg: %s"
#: ../src/osm-traces.c:298
#, c-format
msgid "failed to unlink temporary file: %s"
msgstr "az átmeneti fájl nem törölhető: %s"
#: ../src/osm-traces.c:310
msgid "OSM upload"
msgstr "OSM feltöltés"
#: ../src/osm-traces.c:331
msgid "Email:"
msgstr "E-mail:"
#: ../src/osm-traces.c:342
msgid ""
"The email used as login\n"
"<small>Enter the email you use to login into www.openstreetmap.org.</small>"
msgstr ""
"A bejelentkezéshez használt e-mail\n"
"<small>Adja meg az e-mail címét, amelyet a bejelentkezéshez használ a "
"www.openstreetmap.org webhelyen.</small>"
#: ../src/osm-traces.c:345
msgid "Password:"
msgstr "Jelszó:"
#: ../src/osm-traces.c:356
msgid ""
"The password used to login\n"
"<small>Enter the password you use to login into "
"www.openstreetmap.org.</small>"
msgstr ""
"A bejelentkezéshez használt jelszó\n"
"<small>Adja meg a jelszavát, amelyet a bejelentkezéshez használ a "
"www.openstreetmap.org webhelyen.</small>"
#: ../src/osm-traces.c:359
msgid "File's name:"
msgstr "Fájl neve:"
#: ../src/osm-traces.c:369
msgid ""
"The name of the file on OSM\n"
"<small>This is the name of the file created on the server.This is not the "
"name of the local file.</small>"
msgstr ""
"A fájl neve az OSM-en\n"
"<small>A szerveren létrehozandó fájl neve. Ez nem a helyi fájl neve.</small>"
#: ../src/osm-traces.c:373
msgid "Description:"
msgstr "Leírás:"
#: ../src/osm-traces.c:378
msgid "The description of the trace"
msgstr "A nyomvonal leírása"
#: ../src/osm-traces.c:380
msgid "Tags:"
msgstr "Címkék:"
#: ../src/osm-traces.c:385
msgid "The tags associated to the trace"
msgstr "A nyomvonalhoz társított címkék"
#: ../src/osm-traces.c:418
#, c-format
msgid "Uploading %s to OSM"
msgstr "%s feltöltése az OSM-re"
#: ../src/mapcache.c:61
msgid "Mapcache memory size (MB):"
msgstr "Térkép-gyorsítótár memóriamérete (MB):"
#: ../src/print.c:53
msgid "None"
msgstr "Egyik sem"
#: ../src/print.c:54
msgid "Horizontally"
msgstr "Vízszintesen"
#: ../src/print.c:55
msgid "Vertically"
msgstr "Függőlegesen"
#: ../src/print.c:56
msgid "Both"
msgstr "Mindkettő"
#: ../src/print.c:120
msgid "Image Settings"
msgstr "Képbeállítások"
#: ../src/print.c:550
msgid "done"
msgstr "kész"
#. Page Size
#: ../src/print.c:579
msgid "_Adjust Page Size and Orientation"
msgstr "Lapmé_ret és tájolás beállítása"
#: ../src/print.c:595
msgid "C_enter:"
msgstr "_Középre:"
#. ignore page margins
#: ../src/print.c:613
msgid "Ignore Page _Margins"
msgstr "Lapmargók f_igyelmen kívül hagyása"
#: ../src/print.c:632
msgid "Image S_ize:"
msgstr "Kép_méret:"
#: ../src/util.c:77
msgid "Could not launch web browser."
msgstr "A webböngésző nem indítható."
#: ../src/util.c:88
msgid "Could not create new email."
msgstr "Nem hozható létre új e-mail."
#: ../src/vikcoordlayer.c:46
msgid "Color:"
msgstr "Szín:"
#: ../src/vikcoordlayer.c:47
msgid "Minutes Width:"
msgstr "Perc szélessége:"
#: ../src/vikcoordlayer.c:48
msgid "Line Thickness:"
msgstr "Vonal vastagsága:"
#: ../src/datasource_bfilter.c:46
msgid "Max number of points:"
msgstr "Pontok maximális száma:"
#: ../src/datasource_bfilter.c:60
msgid "Simplify All Tracks"
msgstr "Összes nyomvonal egyszerűsítése"
#: ../src/datasource_bfilter.c:61
msgid "Simplified Tracks"
msgstr "Egyszerűsített nyomvonalak"
#: ../src/datasource_bfilter.c:95 ../src/datasource_bfilter.c:96
msgid "Remove Duplicate Waypoints"
msgstr "Kettőzött útpontok eltávolítása"
#: ../src/datasource_bfilter.c:127
msgid "Waypoints Inside This"
msgstr "Útpontok ezen belül"
#: ../src/datasource_bfilter.c:128
msgid "Polygonized Layer"
msgstr "Poligonizált réteg"
#: ../src/datasource_bfilter.c:162
msgid "Waypoints Outside This"
msgstr "Útpontok ezen kívül"
#: ../src/datasource_bfilter.c:163
msgid "Polygonzied Layer"
msgstr "Poligonizált réteg"
#: ../src/main.c:117
msgid "Enable debug output"
msgstr "Hibakeresési kimenet engedélyezése"
#: ../src/main.c:118
msgid "Enable verbose output"
msgstr "Részletes üzenetek bekapcsolása"
#: ../src/main.c:119
msgid "Show version"
msgstr "Verziószám megjelenítése"
#: ../src/osm.c:107
msgid "OSM (view)"
msgstr "OSM (megtekintés)"
#: ../src/osm.c:111
msgid "OSM (edit)"
msgstr "OSM (szerkesztés)"
#: ../src/osm.c:115
msgid "OSM (render)"
msgstr "OSM (renderelés)"
#: ../src/preferences.c:287
msgid "Preferences"
msgstr "Beállítások"
#: ../src/uibuilder.c:148
msgid "Take care that this password will be stored clearly in a plain file."
msgstr "Ügyeljen arra, hogy ez a jelszó egy sima fájlban kerül eltárolásra."
#: ../src/vikdemlayer.c:102
msgid "Absolute height"
msgstr "Abszolút magasság"
#: ../src/vikdemlayer.c:103
msgid "Height gradient"
msgstr "Magassági grádiens"
#: ../src/vikdemlayer.c:120
msgid "DEM Files:"
msgstr "DEM fájlok:"
#: ../src/vikdemlayer.c:121
msgid "Download Source:"
msgstr "Forrás letöltése:"
#: ../src/vikdemlayer.c:122
msgid "Min Elev Color:"
msgstr "Min. magasság színe:"
#: ../src/vikdemlayer.c:123
msgid "Type:"
msgstr "Típus:"
#: ../src/vikdemlayer.c:124
msgid "Min Elev:"
msgstr "Min. magasság:"
#: ../src/vikdemlayer.c:125
msgid "Max Elev:"
msgstr "Max. magasság:"
#: ../src/vikdemlayer.c:136
msgid "DEM Download/Import"
msgstr "DEM letöltés/importálás"
#: ../src/vikdemlayer.c:275
#, c-format
msgid "Number of files: %d"
msgstr "Fájlok száma: %d"
#: ../src/vikdemlayer.c:376
msgid "DEM Loading"
msgstr "DEM betöltése"
#: ../src/vikdemlayer.c:880
#, c-format
msgid "No SRTM data available for %f, %f"
msgstr "Nem érhető el SRTM adat a következőhöz: %f, %f"
#: ../src/vikdemlayer.c:1118
msgid "No download source selected. Edit layer properties."
msgstr ""
"Nincs letöltési forrás kiválasztva. Szerkessze a réteg tulajdonságait."
#: ../src/vikdemlayer.c:1141
#, c-format
msgid "Downloading DEM %s"
msgstr "%s DEM letöltése"
#: ../src/vikfileentry.c:68
msgid "Browse..."
msgstr "Tallózás…"
#: ../src/vikfileentry.c:96
msgid "Choose file"
msgstr "Válasszon fájlt"
#: ../src/vikfilelist.c:47
msgid "Choose file(s)"
msgstr "Válasszon fájl(oka)t"
#: ../src/vikfilelist.c:126
msgid "Add..."
msgstr "Hozzáadás..."
#: ../src/vikfilelist.c:127
msgid "Delete"
msgstr "Törlés"
#: ../src/vikgeoreflayer.c:69
msgid "Georef Move Map"
msgstr "Georef térkép mozgatása"
#: ../src/vikgeoreflayer.c:73
msgid "Georef Zoom Tool"
msgstr "Georef nagyítóeszköz"
#: ../src/vikgeoreflayer.c:320 ../src/vikmapslayer.c:624
#, c-format
msgid "Couldn't open image file: %s"
msgstr "A képfájl nem nyitható meg: %s"
#: ../src/vikgeoreflayer.c:350
msgid "Unexpected end of file reading World file."
msgstr "Váratlan fájlvége a világfájl olvasásakor."
#: ../src/vikgeoreflayer.c:366 ../src/vikgeoreflayer.c:411
msgid "Choose World file"
msgstr "Világfájl kiválasztása"
#: ../src/vikgeoreflayer.c:379
msgid "The World file you requested could not be opened for reading."
msgstr "A kért világfájl nem nyitható meg olvasásra."
#: ../src/vikgeoreflayer.c:424
msgid "The file you requested could not be opened for writing."
msgstr "A kért fájl nem nyitható meg írásra."
#: ../src/vikgeoreflayer.c:441 ../src/viklayer.c:478
msgid "Layer Properties"
msgstr "Réteg tulajdonságai"
#: ../src/vikgeoreflayer.c:463
msgid "World File Parameters:"
msgstr "Világfájl paraméterei:"
#: ../src/vikgeoreflayer.c:464
msgid "Load From File..."
msgstr "Betöltés fájlból..."
#: ../src/vikgeoreflayer.c:469
msgid "Corner pixel easting:"
msgstr "Sarokképpont keleti:"
#: ../src/vikgeoreflayer.c:471
msgid "the UTM \"easting\" value of the upper-right corner pixel of the map"
msgstr "a térkép jobb-felső sarkában lévő képpontjának UTM \"keleti\" értéke"
#: ../src/vikgeoreflayer.c:473
msgid "Corner pixel northing:"
msgstr "Sarokképpont északi:"
#: ../src/vikgeoreflayer.c:475
msgid "the UTM \"northing\" value of the upper-right corner pixel of the map"
msgstr "a térkép jobb-felső sarkában lévő képpontjának UTM \"északi\" értéke"
#: ../src/vikgeoreflayer.c:477
msgid "X (easting) scale (mpp): "
msgstr "X (keleti) méretarány (mpp): "
#: ../src/vikgeoreflayer.c:478
msgid "Y (northing) scale (mpp): "
msgstr "Y (északi) méretarány (mpp): "
#: ../src/vikgeoreflayer.c:481
msgid "the scale of the map in the X direction (meters per pixel)"
msgstr "a térkép méretaránya X irányban (méter/képpontban)"
#: ../src/vikgeoreflayer.c:483
msgid "the scale of the map in the Y direction (meters per pixel)"
msgstr "a térkép méretaránya Y irányban (méter/képpontban)"
#: ../src/vikgeoreflayer.c:485
msgid "Map Image:"
msgstr "Térkép:"
#: ../src/vikgeoreflayer.c:592
msgid "_Zoom to Fit Map"
msgstr "_Nézet illesztése a térképhez"
#: ../src/vikgeoreflayer.c:597
msgid "_Goto Map Center"
msgstr "_Ugrás a térkép közepére"
#: ../src/vikgeoreflayer.c:602
msgid "_Export to World File"
msgstr "_Exportálás a világfájlba"
#: ../src/vikgoto.c:77
msgid "No goto tool available."
msgstr "Nem érhető el ugró eszköz."
#: ../src/vikgoto.c:90 ../src/vikgoto.c:109
msgid "goto"
msgstr "ugrás"
#: ../src/vikgoto.c:92
msgid "I don't know that place. Do you want another goto?"
msgstr "Nem ismerem ezt a helyet. Szeretne másik ugrást?"
#: ../src/vikgoto.c:111
msgid "goto provider:"
msgstr "ugrás nyújtója:"
#: ../src/vikgoto.c:126
msgid "Enter address or place name:"
msgstr "Adja meg a cím vagy hely nevét:"
#: ../src/vikgpslayer.c:156
msgid "Recording tracks"
msgstr "Nyomvonalak rögzítése"
#: ../src/vikgpslayer.c:157
msgid "Jump to current position on start"
msgstr "Ugrás a jelenlegi pozícióra indításkor"
#: ../src/vikgpslayer.c:158
msgid "Moving Map Method:"
msgstr "Térképmozgatási módszer"
#: ../src/vikgpslayer.c:159
msgid "Gpsd Host:"
msgstr "Gpsd gazda:"
#: ../src/vikgpslayer.c:160
msgid "Gpsd Port:"
msgstr "Gpsd port:"
#: ../src/vikgpslayer.c:161
msgid "Gpsd Retry Interval (seconds):"
msgstr "Gpsd újrapróbálkozás intervalluma (másodperc):"
#: ../src/vikgpslayer.c:228 ../src/vikgpslayer.c:1078
msgid "GPS Download"
msgstr "GPS letöltés"
#: ../src/vikgpslayer.c:228 ../src/vikgpslayer.c:1078
msgid "GPS Upload"
msgstr "GPS feltöltés"
#: ../src/vikgpslayer.c:230
msgid "GPS Realtime Tracking"
msgstr "GPS valós idejű nyomkövetés"
#: ../src/vikgpslayer.c:398
msgid "Unknown GPS Protocol"
msgstr "Ismeretlen GPS protokoll"
#: ../src/vikgpslayer.c:417
msgid "Unknown serial port device"
msgstr "Ismeretlen soros port eszköz"
#: ../src/vikgpslayer.c:483
#, c-format
msgid "%s: unknown parameter"
msgstr "%s: ismeretlen paraméter"
#: ../src/vikgpslayer.c:597
msgid "_Upload to GPS"
msgstr "_Feltöltés GPS-re"
#: ../src/vikgpslayer.c:602
msgid "Download from _GPS"
msgstr "Letöltés _GPS-ről"
#: ../src/vikgpslayer.c:619
msgid "Empty _Realtime"
msgstr "_Valós idő ürítése"
#: ../src/vikgpslayer.c:625
msgid "E_mpty Upload"
msgstr "Feltöltés ürí_tése"
#: ../src/vikgpslayer.c:630
msgid "_Empty Download"
msgstr "Letöltés ü_rítése"
#: ../src/vikgpslayer.c:635
msgid "Empty _All"
msgstr "Ö_sszes ürítése"
#.
#. NB It's not fatal if this gives 2 for example! Hence removal of the g_assert
#. This happens when copied GPS layer is deleted (not sure why the number_handlers would be 2)
#. I don't think there's any side effects and certainly better than the program just aborting
#.
#: ../src/vikgpslayer.c:651
#, c-format
msgid "Unexpected number of disconnected handlers: %d"
msgstr "Váratlan számú szétkapcsolódott kezelő: %d"
#: ../src/vikgpslayer.c:783
#, c-format
msgid "Uploading %d waypoint..."
msgid_plural "Uploading %d waypoints..."
msgstr[0] "%d útpont feltöltése..."
msgstr[1] "%d útpont feltöltése..."
#: ../src/vikgpslayer.c:785
#, c-format
msgid "Uploading %d trackpoint..."
msgid_plural "Uploading %d trackpoints..."
msgstr[0] "%d nyompont feltöltése..."
msgstr[1] "%d nyompont feltöltése..."
#: ../src/vikgpslayer.c:809
#, c-format
msgid "Downloaded %d out of %d waypoint..."
msgid_plural "Downloaded %d out of %d waypoints..."
msgstr[0] "%d útpont letöltve a(z) %d-ból..."
msgstr[1] "%d útpont letöltve a(z) %d-ból..."
#: ../src/vikgpslayer.c:811
#, c-format
msgid "Downloaded %d out of %d trackpoint..."
msgid_plural "Downloaded %d out of %d trackpoints..."
msgstr[0] "%d nyompont letöltve a(z) %d-ból..."
msgstr[1] "%d nyompont letöltve a(z) %d-ból..."
#: ../src/vikgpslayer.c:815
#, c-format
msgid "Uploaded %d out of %d waypoint..."
msgid_plural "Uploaded %d out of %d waypoints..."
msgstr[0] "%d útpont feltöltve a(z) %d-ból..."
msgstr[1] "%d útpont feltöltve a(z) %d-ból..."
#: ../src/vikgpslayer.c:817
#, c-format
msgid "Uploaded %d out of %d trackpoint..."
msgid_plural "Uploaded %d out of %d trackpoints..."
msgstr[0] "%d nyompont feltöltve a(z) %d-ból..."
msgstr[1] "%d nyompont feltöltve a(z) %d-ból..."
#: ../src/vikgpslayer.c:824
#, c-format
msgid "Downloaded %d waypoint"
msgid_plural "Downloaded %d waypoints"
msgstr[0] "%d útpont letöltve"
msgstr[1] "%d útpont letöltve"
#: ../src/vikgpslayer.c:826
#, c-format
msgid "Downloaded %d trackpoint"
msgid_plural "Downloaded %d trackpoints"
msgstr[0] "%d nyompont letöltve"
msgstr[1] "%d nyompont letöltve"
#: ../src/vikgpslayer.c:830
#, c-format
msgid "Uploaded %d waypoint"
msgid_plural "Uploaded %d waypoints"
msgstr[0] "%d útpont feltöltve"
msgstr[1] "%d útpont feltöltve"
#: ../src/vikgpslayer.c:832
#, c-format
msgid "Uploaded %d trackpoint"
msgid_plural "Uploaded %d trackpoints"
msgstr[0] "%d nyompont feltöltve"
msgstr[1] "%d nyompont feltöltve"
#: ../src/vikgpslayer.c:1029
msgid "Error: couldn't find gpsbabel."
msgstr "Hiba: a gpsbabel nem található."
#: ../src/viklayerspanel.c:57
msgid "/C_ut"
msgstr "/_Kivágás"
#: ../src/viklayerspanel.c:58
msgid "/_Copy"
msgstr "/_Másolás"
#: ../src/viklayerspanel.c:59
msgid "/_Paste"
msgstr "/_Beillesztés"
#: ../src/viklayerspanel.c:60
msgid "/_Delete"
msgstr "/_Törlés"
#: ../src/viklayerspanel.c:61
msgid "/New Layer"
msgstr "/Új réteg"
#: ../src/viklayerspanel.c:150
msgid "Top Layer"
msgstr "Legfelső réteg"
#: ../src/viklayerspanel.c:165
msgid "Add new layer"
msgstr "Új réteg hozzáadása"
#: ../src/viklayerspanel.c:172
msgid "Remove selected layer"
msgstr "Kiválasztott réteg eltávolítása"
#: ../src/viklayerspanel.c:179
msgid "Move selected layer up"
msgstr "Kiválasztott réteg feljebb mozgatása"
#: ../src/viklayerspanel.c:186
msgid "Move selected layer down"
msgstr "Kiválasztott réteg lejjebb mozgatása"
#: ../src/viklayerspanel.c:193
msgid "Cut selected layer"
msgstr "Kiválasztott réteg kivágása"
#: ../src/viklayerspanel.c:200
msgid "Copy selected layer"
msgstr "Kiválasztott réteg másolása"
#: ../src/viklayerspanel.c:207
msgid "Paste layer below selected layer"
msgstr "Réteg beillesztése a kiválasztott réteg alá"
#. TODO: FIXME: if name has a '/' in it it will get all messed up. why not have an itemfactory field with
#. name, icon, shortcut, etc.?
#. Note: we use a temporary label in order to share translation with other codde
#: ../src/viklayerspanel.c:225 ../src/vikwindow.c:2407
#, c-format
msgid "New %s Layer"
msgstr "Új %s réteg"
#: ../src/viklayerspanel.c:495
msgid "Aggregate Layers have no settable properties."
msgstr "A csoportosító rétegeknek nincs beállítható tulajdonsága."
#: ../src/viklayerspanel.c:545
msgid "You cannot cut the Top Layer."
msgstr "A legfelső réteg nem vágható ki."
#: ../src/viklayerspanel.c:601
msgid "You cannot delete the Top Layer."
msgstr "A legfelső réteg nem törölhető."
#: ../src/viklayerspanel.c:685
msgid "Are you sure you wish to delete all layers?"
msgstr "Biztosan törölni szeretné az összes réteget?"
#. ******* MAPZOOMS ********
#: ../src/vikmapslayer.c:91
msgid "Use Viking Zoom Level"
msgstr "Viking nagyítási szint használata"
#: ../src/vikmapslayer.c:124
msgid "Map Type:"
msgstr "Térképtípus:"
#: ../src/vikmapslayer.c:125
msgid "Maps Directory:"
msgstr "Térkép könyvtára:"
#: ../src/vikmapslayer.c:126
msgid "Alpha:"
msgstr "Alfa:"
#: ../src/vikmapslayer.c:127
msgid "Autodownload maps:"
msgstr "Térkép automatikus letöltése:"
#: ../src/vikmapslayer.c:128
msgid "Zoom Level:"
msgstr "Nagyítási szint:"
#: ../src/vikmapslayer.c:134
msgid "Maps Download"
msgstr "Térkép letöltése"
#: ../src/vikmapslayer.c:140
msgid "Map"
msgstr "Térkép"
#: ../src/vikmapslayer.c:217
msgid "Default maplayer directory:"
msgstr "Alapértelmezett térképréteg könyvtára:"
#: ../src/vikmapslayer.c:457
msgid "Unknown map type"
msgstr "Ismeretlen térképtípus"
#: ../src/vikmapslayer.c:467
msgid "Unknown Map Zoom"
msgstr "Ismeretlen térképnagyítás"
#: ../src/vikmapslayer.c:536
#, c-format
msgid ""
"New map cannot be displayed in the current drawmode.\n"
"Select \"%s\" from View menu to view it."
msgstr ""
"Az új térkép nem jeleníthető meg a jelenlegi rajzolási módban.\n"
"Megtekintéséhez válassza a(z) \"%s\" módot a Nézet menüből."
#: ../src/vikmapslayer.c:692
#, c-format
msgid ""
"Cowardly refusing to draw tiles or existence of tiles beyond %d zoom out "
"factor"
msgstr ""
"Gyáván megtagadta, hogy rajzoljon csempéket, vagy hogy létezik csempe %d "
"kicsinyítési tényezőn túl"
#: ../src/vikmapslayer.c:1084
#, c-format
msgid "Redownloading up to %d %s map..."
msgid_plural "Redownloading up to %d %s maps..."
msgstr[0] "Legfeljebb %d %s térkép újbóli letöltése..."
msgstr[1] "Legfeljebb %d %s térkép újbóli letöltése..."
#: ../src/vikmapslayer.c:1086
#, c-format
msgid "Redownloading %d %s map..."
msgid_plural "Redownloading %d %s maps..."
msgstr[0] "%d %s térkép újbóli letöltése..."
msgstr[1] "%d %s térkép újbóli letöltése..."
#: ../src/vikmapslayer.c:1090 ../src/vikmapslayer.c:1161
#, c-format
msgid "Downloading %d %s map..."
msgid_plural "Downloading %d %s maps..."
msgstr[0] "%d %s térkép letöltése..."
msgstr[1] "%d %s térkép letöltése..."
#: ../src/vikmapslayer.c:1224
msgid "Redownload _Bad Map(s)"
msgstr "_Rossz térkép(ek) újbóli letöltése"
#: ../src/vikmapslayer.c:1228
msgid "Redownload _New Map(s)"
msgstr "Ú_j térkép(ek) újbóli letöltése"
#: ../src/vikmapslayer.c:1232
msgid "Redownload _All Map(s)"
msgstr "Ö_sszes térkép újbóli letöltése"
#: ../src/vikmapslayer.c:1312
#, c-format
msgid ""
"Wrong drawmode for this map.\n"
"Select \"%s\" from View menu and try again."
msgstr ""
"Rossz rajzolási mód a térképhez.\n"
"Válassza a(z) \"%s\" módot a Nézet menüből, és próbálja újra."
#: ../src/vikmapslayer.c:1317
msgid "Wrong zoom level for this map."
msgstr "Rossz nagyítási szint a térképhez."
#: ../src/vikmapslayer.c:1347
msgid "Download _Missing Onscreen Maps"
msgstr "Képernyőről _hiányzó térképrészletek letöltése"
#: ../src/vikmapslayer.c:1353
msgid "Download _New Onscreen Maps"
msgstr "Képernyőn lévő ú_j térképrészletek letöltése"
#. TODO Add GTK_STOCK_REFRESH icon
#: ../src/vikmapslayer.c:1360
msgid "Reload _All Onscreen Maps"
msgstr "Képernyőn lévő ö_sszes térképrészlet újratöltése"
#: ../src/viktreeview.c:268
msgid "Layer Name"
msgstr "Réteg neve"
#: ../src/viktreeview.c:692
#, c-format
msgid "delete data from %s\n"
msgstr "adatok törlése innen: %s\n"
#: ../src/viktrwlayer.c:323
msgid "Create Waypoint"
msgstr "Útpont létrehozása"
#: ../src/viktrwlayer.c:326
msgid "Create Track"
msgstr "Nyomvonal létrehozása"
#: ../src/viktrwlayer.c:330
msgid "Begin Track"
msgstr "Nyomvonal kezdése"
#: ../src/viktrwlayer.c:333
msgid "Edit Waypoint"
msgstr "Útpont szerkesztése"
#: ../src/viktrwlayer.c:338
msgid "Edit Trackpoint"
msgstr "Nyompont szerkesztése"
#: ../src/viktrwlayer.c:343
msgid "Show Picture"
msgstr "Kép megjelenítése"
#: ../src/viktrwlayer.c:346
msgid "Magic Scissors"
msgstr "Mágikus olló"
#. ***** PARAMETERS *****
#: ../src/viktrwlayer.c:353 ../src/viktrwlayer.c:1505
#: ../src/viktrwlayer.c:1507
msgid "Waypoints"
msgstr "Útpontok"
#: ../src/viktrwlayer.c:353 ../src/viktrwlayer.c:1495
#: ../src/viktrwlayer.c:1497
msgid "Tracks"
msgstr "Nyomvonalak"
#: ../src/viktrwlayer.c:353
msgid "Waypoint Images"
msgstr "Útpont képek"
#: ../src/viktrwlayer.c:356
msgid "Draw by Track"
msgstr "Rajzolás nyomvonal szerint"
#: ../src/viktrwlayer.c:356
msgid "Draw by Velocity"
msgstr "Rajzolás sebesség szerint"
#: ../src/viktrwlayer.c:356
msgid "All Tracks Black"
msgstr "Minden nyomvonal fekete"
#: ../src/viktrwlayer.c:357
msgid "Filled Square"
msgstr "Kitöltött négyzet"
#: ../src/viktrwlayer.c:357
msgid "Square"
msgstr "Négyzet"
#: ../src/viktrwlayer.c:357
msgid "Circle"
msgstr "Kör"
#: ../src/viktrwlayer.c:357
msgid "X"
msgstr "X"
#: ../src/viktrwlayer.c:379
msgid "Track Drawing Mode:"
msgstr "Nyomvonal rajzolási módja:"
#: ../src/viktrwlayer.c:380
msgid "Draw Track Lines"
msgstr "Nyomvonal vonalainak rajzolása"
#: ../src/viktrwlayer.c:381
msgid "Draw Trackpoints"
msgstr "Nyompontok rajzolása"
#: ../src/viktrwlayer.c:382
msgid "Draw Elevation"
msgstr "Magasság rajzolása"
#: ../src/viktrwlayer.c:383
msgid "Draw Elevation Height %:"
msgstr "Magasság rajzolása %:"
#: ../src/viktrwlayer.c:385
msgid "Draw Stops"
msgstr "Rajzolás megállítása"
#: ../src/viktrwlayer.c:386
msgid "Min Stop Length (seconds):"
msgstr "Minimális megállítási hossz (másodperc):"
#: ../src/viktrwlayer.c:388
msgid "Track Thickness:"
msgstr "Nyomvonal vastagsága:"
#: ../src/viktrwlayer.c:389
msgid "Track BG Thickness:"
msgstr "Nyomvonal hátterének vastagsága"
#: ../src/viktrwlayer.c:390
msgid "Track Background Color"
msgstr "Nyomvonal háttérszíne"
#: ../src/viktrwlayer.c:391
msgid "Min Track Velocity:"
msgstr "Minimális nyomvonal-sebesség:"
#: ../src/viktrwlayer.c:392
msgid "Max Track Velocity:"
msgstr "Maximális nyomvonal-sebesség:"
#: ../src/viktrwlayer.c:394
msgid "Draw Labels"
msgstr "Címkék rajzolása"
#: ../src/viktrwlayer.c:395
msgid "Waypoint Color:"
msgstr "Útpont színe:"
#: ../src/viktrwlayer.c:396
msgid "Waypoint Text:"
msgstr "Útpont szövege:"
#: ../src/viktrwlayer.c:397
msgid "Background:"
msgstr "Háttér:"
#: ../src/viktrwlayer.c:398
msgid "Fake BG Color Translucency:"
msgstr "Hamis háttérszín-átlátszóság:"
#: ../src/viktrwlayer.c:399
msgid "Waypoint marker:"
msgstr "Útpont-jelölő:"
#: ../src/viktrwlayer.c:400
msgid "Waypoint size:"
msgstr "Útpont mérete:"
#: ../src/viktrwlayer.c:401
msgid "Draw Waypoint Symbols:"
msgstr "Útpont-szimbólumok rajzolása"
#: ../src/viktrwlayer.c:403
msgid "Draw Waypoint Images"
msgstr "Útpont-képek rajzolása"
#: ../src/viktrwlayer.c:404
msgid "Image Size (pixels):"
msgstr "Képméret (képpont):"
#: ../src/viktrwlayer.c:405
msgid "Image Alpha:"
msgstr "Kép alfa:"
#: ../src/viktrwlayer.c:406
msgid "Image Memory Cache Size:"
msgstr "Képmemória-gyorsítótár mérete:"
#: ../src/viktrwlayer.c:1653
#, c-format
msgid " in %d:%02d hrs:mins"
msgstr " ezen belül: %d:%02d óra:perc"
#: ../src/viktrwlayer.c:1657
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%sTotal Length %.1f %s%s"
msgstr ""
"\n"
"%sTeljes hossz %.1f %s%s"
#: ../src/viktrwlayer.c:1663
#, c-format
msgid "Tracks: %d - Waypoints: %d%s"
msgstr "Nyomvonalak: %d - Útpontok: %d%s"
#: ../src/viktrwlayer.c:1698
#, c-format
msgid "- %d:%02d hrs:mins"
msgstr "- %d:%02d óra:perc"
#: ../src/viktrwlayer.c:1706
#, c-format
msgid "%s%.1f km %s"
msgstr "%s%.1f km %s"
#: ../src/viktrwlayer.c:1709
#, c-format
msgid "%s%.1f miles %s"
msgstr "%s%.1f mérföld %s"
#: ../src/viktrwlayer.c:1829 ../src/viktrwlayer.c:1900
msgid "This layer has no waypoints or trackpoints."
msgstr "Ez a réteg nem tartalmaz útpontot vagy nyompontot."
#: ../src/viktrwlayer.c:1927 ../src/vikwindow.c:1673 ../src/vikwindow.c:2118
#, c-format
msgid "The file \"%s\" exists, do you wish to overwrite it?"
msgstr "A(z) \"%s\" fájl már létezik. Kívánja felülírni?"
#: ../src/viktrwlayer.c:1937 ../src/vikwindow.c:1694
msgid "The filename you requested could not be opened for writing."
msgstr "A megadott fájlnév nem nyitható meg olvasásra."
#: ../src/viktrwlayer.c:1942 ../src/viktrwlayer.c:1947
#: ../src/viktrwlayer.c:1952
msgid "Export Layer"
msgstr "Réteg exportálása"
#: ../src/viktrwlayer.c:1966
msgid "Export Track as GPX"
msgstr "Nyomvonal exportálása GPX-be"
#: ../src/viktrwlayer.c:1974
msgid "Find"
msgstr "Keresés"
#: ../src/viktrwlayer.c:1984
msgid "Waypoint Name:"
msgstr "Útpont neve:"
#: ../src/viktrwlayer.c:2006
msgid "Waypoint not found in this layer."
msgstr "Nem található útpont ezen a rétegen."
#: ../src/viktrwlayer.c:2143
msgid "_View Layer"
msgstr "_Réteg megjelenítése"
#: ../src/viktrwlayer.c:2148
msgid "View All Trac_ks"
msgstr "_Az összes nyomvonal megjelenítése"
#: ../src/viktrwlayer.c:2153
msgid "V_iew All Waypoints"
msgstr "A_z összes nyompont megjelenítése"
#: ../src/viktrwlayer.c:2158
msgid "_Goto Center of Layer"
msgstr "_Ugrás a réteg közepére"
#: ../src/viktrwlayer.c:2163
msgid "Goto _Waypoint"
msgstr "Ugrás ú_tpontra"
#: ../src/viktrwlayer.c:2169
msgid "_Export Layer"
msgstr "Réteg _exportálása"
#: ../src/viktrwlayer.c:2174
msgid "Export as GPS_Point"
msgstr "Exportálás mint GPS_Point"
#: ../src/viktrwlayer.c:2179
msgid "Export as GPS_Mapper"
msgstr "Exportálás mint GPS_Mapper"
#: ../src/viktrwlayer.c:2184
msgid "Export as _GPX"
msgstr "Exportálás mint _GPX"
#: ../src/viktrwlayer.c:2189 ../src/viktrwlayer.c:3215
msgid "_New Waypoint"
msgstr "Ú_j útpont"
#: ../src/viktrwlayer.c:2196
msgid "_Add Wikipedia Waypoints"
msgstr "Wikipédia útpontok _hozzáadása"
#: ../src/viktrwlayer.c:2201
msgid "Within _Layer Bounds"
msgstr "_Réteg határain belül"
#: ../src/viktrwlayer.c:2206
msgid "Within _Current View"
msgstr "_Jelenlegi nézeten belül"
#: ../src/viktrwlayer.c:2213 ../src/viktrwlayer.c:3310
msgid "Upload to _OSM"
msgstr "Feltöltés _OSM-re"
#: ../src/viktrwlayer.c:2780
msgid "Failed. This track does not have timestamp"
msgstr "Sikertelen. Ez a nyomvonal nem tartalmaz időbélyeget"
#: ../src/viktrwlayer.c:2794
msgid "Failed. No other track in this layer has timestamp"
msgstr ""
"Sikertelen. Nincs más nyomvonal ezen a rétegen, amely tartalmaz időbélyeget"
#: ../src/viktrwlayer.c:2805
msgid "Merge with..."
msgstr "Egyesítés..."
#: ../src/viktrwlayer.c:2805
msgid "Select track to merge with"
msgstr "Nyomvonal kiválasztása az egyesítéshez"
#: ../src/viktrwlayer.c:2842
msgid "Merge Threshold..."
msgstr "Egyesítési küszöb..."
#: ../src/viktrwlayer.c:2843
msgid "Merge when time between tracks less than:"
msgstr "Egyesítés, ha az időeltérés a nyomvonalak között kevesebb mint:"
#: ../src/viktrwlayer.c:2935
msgid "Split Threshold..."
msgstr "Vágási küszöb..."
#: ../src/viktrwlayer.c:2936
msgid "Split when time between trackpoints exceeds:"
msgstr "Kettévágás, ha az időeltérés a nyompontok között meghaladja:"
#: ../src/viktrwlayer.c:3019
msgid "Waypoint Already Exists"
msgstr "Az útpont már létezik"
#: ../src/viktrwlayer.c:3060
msgid "Track Already Exists"
msgstr "A nyomvonal már létezik"
#: ../src/viktrwlayer.c:3190 ../src/viktrwlayer.c:3229
msgid "_Goto"
msgstr "_Ugrás"
#: ../src/viktrwlayer.c:3204
msgid "_Visit Geocache Webpage"
msgstr "Geocache weboldal _meglátogatása"
#: ../src/viktrwlayer.c:3234
msgid "_Startpoint"
msgstr "_Kezdőpont"
#: ../src/viktrwlayer.c:3239
msgid "\"_Center\""
msgstr "\"_Középpont\""
#: ../src/viktrwlayer.c:3244
msgid "_Endpoint"
msgstr "_Végpont"
#: ../src/viktrwlayer.c:3249
msgid "_Highest Altitude"
msgstr "_Legnagyobb magasság"
#: ../src/viktrwlayer.c:3254
msgid "_Lowest Altitude"
msgstr "L_egalacsonyabb magasság"
#: ../src/viktrwlayer.c:3259
msgid "_Maximum Speed"
msgstr "_Maximális sebesség"
#: ../src/viktrwlayer.c:3264
msgid "_View Track"
msgstr "_Nyomvonal megjelenítése"
#: ../src/viktrwlayer.c:3269
msgid "_Merge By Time"
msgstr "_Egyesítés idő szerint"
#: ../src/viktrwlayer.c:3274
msgid "Merge _With Other Tracks..."
msgstr "Egyesítés _más nyomvonalakkal..."
#: ../src/viktrwlayer.c:3279
msgid "_Split By Time"
msgstr "_Kettévágás idő szerint"
#: ../src/viktrwlayer.c:3284
msgid "Down_load Maps Along Track..."
msgstr "Térképek le_töltése a nyomvonal mentén..."
#: ../src/viktrwlayer.c:3289
msgid "_Apply DEM Data"
msgstr "DEM adatok _alkalmazása"
#: ../src/viktrwlayer.c:3294
msgid "Export Trac_k as GPX"
msgstr "_Nyomvonal exportálása GPX-be"
#: ../src/viktrwlayer.c:3299
msgid "E_xtend Track End"
msgstr "Nyomvonal végének ki_bővítése"
#: ../src/viktrwlayer.c:3304
msgid "Extend _Using Magic Scissors"
msgstr "Kibővítés mágikus olló _használatával"
#: ../src/viktrwlayer.c:3318
msgid "_View Google Directions"
msgstr "Google útvonaltervező _megjelenítése"
#: ../src/viktrwlayer.c:3324
msgid "Use with _Filter"
msgstr "Használat _szűrővel"
#: ../src/viktrwlayer.c:4005
msgid "Track"
msgstr "Nyomvonal"
#: ../src/viktrwlayer.c:4338
msgid "Could not launch eog to open file."
msgstr "Az eog nem indítható a fájl megnyitásához"
#: ../src/viktrwlayer.c:4392
#, c-format
msgid "Creating %d Image Thumbnails..."
msgstr "%d kép-miniatűr létrehozása..."
#: ../src/viktrwlayer.c:4617
msgid "No map layer in use. Create one first"
msgstr "Nincs térképréteg használatban. Először hozzon létre egyet"
#: ../src/viktrwlayer_propwin.c:688
msgid "Failed spliting track. Track unchanged"
msgstr "Nyomvonal kettévágása sikertelen. A nyomvonal nem módosult"
#: ../src/viktrwlayer_propwin.c:705
msgid "Operation Aborted. Track unchanged"
msgstr "Művelet megszakítva. A nyomvonal nem módosult"
#: ../src/viktrwlayer_propwin.c:759
#, c-format
msgid "%s - Track Properties"
msgstr "%s - Nyomvonal tulajdonságai"
#: ../src/viktrwlayer_propwin.c:764
msgid "Split at Marker"
msgstr "Kettévágás jelölőnél"
#: ../src/viktrwlayer_propwin.c:765
msgid "Split Segments"
msgstr "Szakaszok kettévágása"
#: ../src/viktrwlayer_propwin.c:766
msgid "Reverse"
msgstr "Megfordítás"
#: ../src/viktrwlayer_propwin.c:767
msgid "Delete Dupl."
msgstr "Kettőzöttek törlése"
#: ../src/viktrwlayer_propwin.c:790
msgid "<b>Comment:</b>"
msgstr "<b>Megjegyzés:</b>"
#: ../src/viktrwlayer_propwin.c:790
msgid "<b>Track Length:</b>"
msgstr "<b>Nyomvonal hossza:</b>"
#: ../src/viktrwlayer_propwin.c:790
msgid "<b>Trackpoints:</b>"
msgstr "<b>Nyompontok:</b>"
#: ../src/viktrwlayer_propwin.c:790
msgid "<b>Segments:</b>"
msgstr "<b>Szakaszok:</b>"
#: ../src/viktrwlayer_propwin.c:790
msgid "<b>Duplicate Points:</b>"
msgstr "<b>Kettőzött pontok:</b>"
#: ../src/viktrwlayer_propwin.c:790
msgid "<b>Max Speed:</b>"
msgstr "<b>Max. sebesség:</b>"
#: ../src/viktrwlayer_propwin.c:790
msgid "<b>Avg. Speed:</b>"
msgstr "<b>Átlagsebesség:</b>"
#: ../src/viktrwlayer_propwin.c:790
msgid "<b>Avg. Dist. Between TPs:</b>"
msgstr "<b>Átlagos távolság nyompontok között:</b>"
#: ../src/viktrwlayer_propwin.c:790
msgid "<b>Elevation Range:</b>"
msgstr "<b>Magassági szintkülönbség:</b>"
#: ../src/viktrwlayer_propwin.c:790
msgid "<b>Total Elevation Gain/Loss:</b>"
msgstr "<b>Teljes magassági szintnyereség/-veszteség:</b>"
#: ../src/viktrwlayer_propwin.c:790
msgid "<b>Start:</b>"
msgstr "<b>Kezdet:</b>"
#: ../src/viktrwlayer_propwin.c:790
msgid "<b>End:</b>"
msgstr "<b>Vége:</b>"
#: ../src/viktrwlayer_propwin.c:790
msgid "<b>Duration:</b>"
msgstr "<b>Időtartam:</b>"
#: ../src/viktrwlayer_propwin.c:830 ../src/viktrwlayer_propwin.c:854
#: ../src/viktrwlayer_propwin.c:891 ../src/viktrwlayer_propwin.c:909
#: ../src/viktrwlayer_propwin.c:959 ../src/viktrwlayer_propwin.c:960
#: ../src/viktrwlayer_propwin.c:961 ../src/viktrwlayer_propwin.c:983
#: ../src/viktrwlayer_propwin.c:990
#, c-format
msgid "No Data"
msgstr "Nincs adat"
#: ../src/viktrwlayer_propwin.c:956
#, c-format
msgid "%d minutes"
msgstr "%d perc"
#: ../src/viktrwlayer_propwin.c:979
msgid "Statistics"
msgstr "Statisztika"
#: ../src/viktrwlayer_propwin.c:984
msgid "<b>Track Distance:</b>"
msgstr "<b>Nyomvonal távolsága:</b>"
#: ../src/viktrwlayer_propwin.c:985
msgid "Elevation-distance"
msgstr "Magasság-távolság"
#: ../src/viktrwlayer_propwin.c:991
msgid "<b>Track Time:</b>"
msgstr "<b>Nyomvonal időtartama:</b>"
#: ../src/viktrwlayer_propwin.c:992
msgid "Speed-time"
msgstr "Sebesség-idő"
#: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:115
msgid "<b>Part of Track:</b>"
msgstr "<b>Nyomvonal része:</b>"
#: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:116
msgid "<b>Latitude:</b>"
msgstr "<b>Földrajzi szélesség:</b>"
#: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:117
msgid "<b>Longitude:</b>"
msgstr "<b>Földrajzi hosszúság:</b>"
#: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:118
msgid "<b>Altitude:</b>"
msgstr "<b>Tengerszint feletti magasság:</b>"
#: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:119
msgid "<b>Timestamp:</b>"
msgstr "<b>Időbélyeg:</b>"
#: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:120
msgid "<b>Time:</b>"
msgstr "<b>Idő:</b>"
#: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:121
msgid "<b>Distance Difference:</b>"
msgstr "<b>Távolság eltérése:</b>"
#: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:122
msgid "<b>Time Difference:</b>"
msgstr "<b>Idő eltérése:</b>"
#: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:123
msgid "<b>\"Speed\" Between:</b>"
msgstr "<b>\"Sebesség\" közötte:</b>"
#: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:124
msgid "<b>VDOP:</b>"
msgstr "<b>VDOP:</b>"
#: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:125
msgid "<b>HDOP:</b>"
msgstr "<b>HDOP:</b>"
#: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:126
msgid "<b>PDOP:</b>"
msgstr "<b>PDOP:</b>"
#: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:127
msgid "<b>SAT/FIX:</b>"
msgstr "<b>SAT/FIX:</b>"
#: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:136
msgid "Trackpoint"
msgstr "Nyompont"
#: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:140
msgid "_Insert After"
msgstr "_Beszúrás utána"
#: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:142
msgid "Split Here"
msgstr "Kettévágás itt"
#: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:143
msgid "Join With Last"
msgstr "Csatlakoztatás"
#: ../src/vikwindow.c:189
msgid "Pan"
msgstr "Elmozdítás"
#: ../src/vikwindow.c:189
msgid "Zoom"
msgstr "Nagyítás"
#: ../src/vikwindow.c:189
msgid "Ruler"
msgstr "Vonalzó"
#: ../src/vikwindow.c:381
#, c-format
msgid ""
"Do you want to save the changes you made to the document \"%s\"?\n"
"\n"
"Your changes will be lost if you don't save them."
msgstr ""
"Szeretné menteni a(z) \"%s\" dokumentum módosításait?\n"
"\n"
"Módosításai elvesznek, ha nem menti el azokat."
#: ../src/vikwindow.c:384 ../src/vikwindow.c:1444
msgid "Untitled"
msgstr "Névtelen"
#: ../src/vikwindow.c:385
msgid "Don't Save"
msgstr "Ne mentse"
#: ../src/vikwindow.c:420
msgid "mpp"
msgstr "mpp"
#: ../src/vikwindow.c:420
msgid "pixelfact"
msgstr "pixelfact"
#: ../src/vikwindow.c:570
#, c-format
msgid "%s %s %dm"
msgstr "%s %s %dm"
#: ../src/vikwindow.c:572
#, c-format
msgid "%s %s %dft"
msgstr "%s %s %dft"
#: ../src/vikwindow.c:575
#, c-format
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
#: ../src/vikwindow.c:1197
msgid "You must select a layer to show its properties."
msgstr "Ki kell választania egy réteget tulajdonságai megtekintéséhez."
#: ../src/vikwindow.c:1223
msgid "You must select a layer to delete."
msgstr "A törléshez ki kell választania egy réteget"
#: ../src/vikwindow.c:1557
#, c-format
msgid "Unable to add '%s' to the list of recently used documents"
msgstr ""
"A(z) \"%s\" nem adható hozzá a legutóbb megnyitott dokumentumok listájához."
#: ../src/vikwindow.c:1571
msgid "The file you requested could not be opened."
msgstr "A megadott fájl nem nyitható meg."
#: ../src/vikwindow.c:1617
msgid "Please select a GPS data file to open. "
msgstr "A megnyitáshoz válasszon egy GPS adatfájlt. "
#: ../src/vikwindow.c:1660
msgid "Save as Viking File."
msgstr "Mentés mint Viking fájl."
#: ../src/vikwindow.c:1951
msgid ""
"Viewable region outside allowable pixel size bounds for image. Clipping "
"width/height values."
msgstr ""
"A látható terület meghaladja a képhez megengedett pixelméret határait. "
"Szélesség/magasság értékek csökkentése."
#: ../src/vikwindow.c:1973
#, c-format
msgid "Total area: %ldm x %ldm (%.3f sq. km)"
msgstr "Teljes terület: %ldm x %ldm (%.3f négyzetkm)"
#: ../src/vikwindow.c:1976
#, c-format
msgid "Total area: %ldm x %ldm (%.3f sq. miles)"
msgstr "Total area: %ldm x %ldm (%.3f négyzetmérföld)"
#. todo: default for answers inside VikWindow or static (thruout instance)
#: ../src/vikwindow.c:1990
msgid "Save to Image File"
msgstr "Mentés képfájlba"
#: ../src/vikwindow.c:2008
msgid "Width (pixels):"
msgstr "Szélesség (képpont):"
#: ../src/vikwindow.c:2010
msgid "Height (pixels):"
msgstr "Magasság (képpont):"
#: ../src/vikwindow.c:2013
msgid "Zoom (meters per pixel):"
msgstr "Nagyítás (méter/képpont):"
#: ../src/vikwindow.c:2019
msgid "Area in current viewable window"
msgstr "Terület a jelenleg látható ablakban"
#: ../src/vikwindow.c:2029
msgid "Save as PNG"
msgstr "Mentés mint PNG"
#: ../src/vikwindow.c:2030
msgid "Save as JPEG"
msgstr "Mentés mint JPEG"
#: ../src/vikwindow.c:2050
msgid "East-west image tiles:"
msgstr "Kelet-nyugat képcsempék:"
#: ../src/vikwindow.c:2052
msgid "North-south image tiles:"
msgstr "Észak-dél képcsempék:"
#: ../src/vikwindow.c:2094
msgid "You must be in UTM mode to use this feature"
msgstr "A funkció használatához UTM módban kell lennie"
#: ../src/vikwindow.c:2105
msgid "Save Image"
msgstr "Kép mentése"
#: ../src/vikwindow.c:2134
msgid "Choose a directory to hold images"
msgstr "Válasszon egy könyvtárat a képek tárolásához"
#: ../src/vikwindow.c:2223
msgid "Choose a background color"
msgstr "Háttérszín választása"
#: ../src/vikwindow.c:2244
msgid "_File"
msgstr "_Fájl"
#: ../src/vikwindow.c:2245
msgid "_Edit"
msgstr "S_zerkesztés"
#: ../src/vikwindow.c:2246
msgid "_View"
msgstr "_Nézet"
#: ../src/vikwindow.c:2247
msgid "_Show"
msgstr "_Megjelenítés"
#: ../src/vikwindow.c:2248 ../src/vikwindow.c:2334
msgid "_Zoom"
msgstr "Na_gyítási szint"
#: ../src/vikwindow.c:2249 ../src/vikwindow.c:2333
msgid "_Pan"
msgstr "_Mozgatás"
#: ../src/vikwindow.c:2250
msgid "_Layers"
msgstr "_Rétegek"
#: ../src/vikwindow.c:2251
msgid "_Tools"
msgstr "_Eszközök"
#: ../src/vikwindow.c:2252
msgid "_Webtools"
msgstr "_Webes eszközök"
#: ../src/vikwindow.c:2253 ../src/vikwindow.c:2319
msgid "_Help"
msgstr "_Súgó"
#: ../src/vikwindow.c:2255
msgid "_New"
msgstr "Ú_j"
#: ../src/vikwindow.c:2255
msgid "New file"
msgstr "Új fájl"
#: ../src/vikwindow.c:2256
msgid "_Open..."
msgstr "_Megnyitás..."
#: ../src/vikwindow.c:2256
msgid "Open a file"
msgstr "Fájl megnyitása"
#: ../src/vikwindow.c:2257
msgid "Open _Recent File"
msgstr "_Legutóbbi fájl megnyitása"
#: ../src/vikwindow.c:2258
msgid "Append _File..."
msgstr "_Fájl hozzáfűzése..."
#: ../src/vikwindow.c:2258
msgid "Append data from a different file"
msgstr "Adatok hozzáfűzése egy másik fájlból"
#: ../src/vikwindow.c:2259
msgid "A_cquire"
msgstr "_Beszerzés"
#: ../src/vikwindow.c:2260
msgid "From _GPS..."
msgstr "_GPS-ről..."
#: ../src/vikwindow.c:2260
msgid "Transfer data from a GPS device"
msgstr "Adatok áttöltése GPS eszközről"
#: ../src/vikwindow.c:2261
msgid "Google _Directions..."
msgstr "Google ú_tvonaltervező..."
#: ../src/vikwindow.c:2261
msgid "Get driving directions from Google"
msgstr "Útvonaljavaslat kérése Google-től"
#: ../src/vikwindow.c:2263
msgid "Geo_caches..."
msgstr "Geo_ládák..."
#: ../src/vikwindow.c:2263
msgid "Get Geocaches from geocaching.com"
msgstr "Geoládák lekérése a geocaching.com webhelyről"
#: ../src/vikwindow.c:2265
msgid "_Save"
msgstr "M_entés"
#: ../src/vikwindow.c:2265
msgid "Save the file"
msgstr "A fájl mentése"
#: ../src/vikwindow.c:2266
msgid "Save _As..."
msgstr "Men_tés másként..."
#: ../src/vikwindow.c:2266
msgid "Save the file under different name"
msgstr "A fájl mentése más néven"
#: ../src/vikwindow.c:2267
msgid "_Generate Image File..."
msgstr "Képfájl _generálása..."
#: ../src/vikwindow.c:2267
msgid "Save a snapshot of the workspace into a file"
msgstr "Pillanatkép mentése a munkaterületről fájlba"
#: ../src/vikwindow.c:2268
msgid "Generate _Directory of Images..."
msgstr "Ké_pek könyvtárának generálása..."
#: ../src/vikwindow.c:2268
msgid "FIXME:IMGDIR"
msgstr "FIXME:IMGDIR"
#: ../src/vikwindow.c:2271
msgid "_Print..."
msgstr "_Nyomtatás..."
#: ../src/vikwindow.c:2271
msgid "Print maps"
msgstr "Térkép nyomtatása"
#: ../src/vikwindow.c:2274
msgid "E_xit"
msgstr "_Kilépés"
#: ../src/vikwindow.c:2274
msgid "Exit the program"
msgstr "Kilépés a programból"
#: ../src/vikwindow.c:2275
msgid "Save and Exit"
msgstr "Mentés és kilépés"
#: ../src/vikwindow.c:2275
msgid "Save and Exit the program"
msgstr "Mentés és kilépés a programból"
#: ../src/vikwindow.c:2277
msgid "Go to the _Default Location"
msgstr "Ugrás az _alapértelmezett helyre"
#: ../src/vikwindow.c:2277
msgid "Go to the default location"
msgstr "Ugrás az alapértelmezett helyre"
#: ../src/vikwindow.c:2278
msgid "Go to _Location..."
msgstr "Ugrás _helyre..."
#: ../src/vikwindow.c:2278
msgid "Go to address/place using text search"
msgstr "Ugrás címre/helyre szöveges kereső használatával"
#: ../src/vikwindow.c:2279
msgid "_Go to Lat/Lon..."
msgstr "Ugrás _szél./hossz.-ra..."
#: ../src/vikwindow.c:2279
msgid "Go to arbitrary lat/lon coordinate"
msgstr "Ugrás egy megadott földrajzi szélességi/hosszúsági koordinátára"
#: ../src/vikwindow.c:2280
msgid "Go to UTM..."
msgstr "Ugrás U_TM-re..."
#: ../src/vikwindow.c:2280
msgid "Go to arbitrary UTM coordinate"
msgstr "Ugrás egy megadott UTM koordinátára"
#: ../src/vikwindow.c:2281
msgid "Set Bac_kground Color..."
msgstr "_Háttérszín beállítása..."
#: ../src/vikwindow.c:2282
msgid "Zoom _In"
msgstr "_Nagyítás"
#: ../src/vikwindow.c:2283
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_Kicsinyítés"
#: ../src/vikwindow.c:2284
msgid "Zoom _To..."
msgstr "N_agyítás..."
#: ../src/vikwindow.c:2285
msgid "0.25"
msgstr "0,25"
#: ../src/vikwindow.c:2286
msgid "0.5"
msgstr "0,5"
#: ../src/vikwindow.c:2287
msgid "1"
msgstr "1"
#: ../src/vikwindow.c:2288
msgid "2"
msgstr "2"
#: ../src/vikwindow.c:2289
msgid "4"
msgstr "4"
#: ../src/vikwindow.c:2290
msgid "8"
msgstr "8"
#: ../src/vikwindow.c:2291
msgid "16"
msgstr "16"
#: ../src/vikwindow.c:2292
msgid "32"
msgstr "32"
#: ../src/vikwindow.c:2293
msgid "64"
msgstr "64"
#: ../src/vikwindow.c:2294
msgid "128"
msgstr "128"
#: ../src/vikwindow.c:2295
msgid "256"
msgstr "256"
#: ../src/vikwindow.c:2296
msgid "512"
msgstr "512"
#: ../src/vikwindow.c:2297
msgid "1024"
msgstr "1024"
#: ../src/vikwindow.c:2298
msgid "2048"
msgstr "2048"
#: ../src/vikwindow.c:2299
msgid "4096"
msgstr "4096"
#: ../src/vikwindow.c:2300
msgid "8192"
msgstr "8192"
#: ../src/vikwindow.c:2301
msgid "16384"
msgstr "16384"
#: ../src/vikwindow.c:2302
msgid "32768"
msgstr "32768"
#: ../src/vikwindow.c:2303
msgid "Pan _North"
msgstr "Mozgatás é_szak felé"
#: ../src/vikwindow.c:2304
msgid "Pan _East"
msgstr "Mozgatás _kelet felé"
#: ../src/vikwindow.c:2305
msgid "Pan _South"
msgstr "Mozgatás _dél felé"
#: ../src/vikwindow.c:2306
msgid "Pan _West"
msgstr "Mozgatás _nyugat felé"
#: ../src/vikwindow.c:2307
msgid "Background _Jobs"
msgstr "_Háttérmunkák"
#: ../src/vikwindow.c:2309
msgid "Cu_t"
msgstr "_Kivágás"
#: ../src/vikwindow.c:2310
msgid "_Copy"
msgstr "_Másolás"
#: ../src/vikwindow.c:2311
msgid "_Paste"
msgstr "_Beillesztés"
#: ../src/vikwindow.c:2312
msgid "_Delete"
msgstr "_Törlés"
#: ../src/vikwindow.c:2313
msgid "Delete All"
msgstr "Összes törlése"
#: ../src/vikwindow.c:2314
msgid "_Flush Map Cache"
msgstr "Térkép-_gyorsítótár kiürítése"
#: ../src/vikwindow.c:2315
msgid "_Set the Default Location"
msgstr "_Alapértelmezett hely beállítása"
#: ../src/vikwindow.c:2315
msgid "Set the Default Location to the current position"
msgstr "Alapértelmezett hely beállítása a jelenlegi pozícióra"
#: ../src/vikwindow.c:2316
msgid "_Preferences"
msgstr "B_eállítások"
#: ../src/vikwindow.c:2317
msgid "_Properties"
msgstr "_Tulajdonságok"
#: ../src/vikwindow.c:2320
msgid "_About"
msgstr "_Névjegy"
#: ../src/vikwindow.c:2326
msgid "_UTM Mode"
msgstr "_UTM mód"
#: ../src/vikwindow.c:2327
msgid "_Expedia Mode"
msgstr "_Expedia mód"
#: ../src/vikwindow.c:2328
msgid "_Mercator Mode"
msgstr "_Mercator mód"
#: ../src/vikwindow.c:2329
msgid "Lat_/Lon Mode"
msgstr "Szél._/Hossz. mód"
#: ../src/vikwindow.c:2333
msgid "Pan Tool"
msgstr "Mozgató eszköz"
#: ../src/vikwindow.c:2334
msgid "Zoom Tool"
msgstr "Nagyító eszköz"
#: ../src/vikwindow.c:2335
msgid "_Ruler"
msgstr "_Vonalzó"
#: ../src/vikwindow.c:2335
msgid "Ruler Tool"
msgstr "Vonalzó eszköz"
#: ../src/vikwindow.c:2339
msgid "Show _Scale"
msgstr "_Méretarány megjelenítése"
#: ../src/vikwindow.c:2339
msgid "Show Scale"
msgstr "Aránymérték megjelenítése"
#: ../src/vikwindow.c:2340
msgid "Show _Center Mark"
msgstr "_Középjelölő megjelenítése"
#: ../src/vikwindow.c:2340
msgid "Show Center Mark"
msgstr "Középjelölő megjelenítése"
#: ../src/vikwindow.c:2341
msgid "_Full Screen"
msgstr "_Teljes képernyő"
#: ../src/vikwindow.c:2341
msgid "Activate full screen mode"
msgstr "Teljes képernyő mód aktiválása"
#: ../src/vikwindow.c:2342
msgid "Show Side _Panel"
msgstr "_Oldalpanel megjelenítése"
#: ../src/vikwindow.c:2342
msgid "Show Side Panel"
msgstr "Oldalpanel megjelenítése"
#: ../src/vikwindow.c:2343
msgid "Show Status_bar"
msgstr "Á_llapotsor megjelenítése"
#: ../src/vikwindow.c:2343
msgid "Show Statusbar"
msgstr "Állapotsor megjelenítése"
#: ../src/vikwindow.c:2344
msgid "Show _Toolbar"
msgstr "_Eszköztár megjelenítése"
#: ../src/vikwindow.c:2344
msgid "Show Toolbar"
msgstr "Eszköztár megjelenítése"
#: ../src/vikwindow.c:2345
msgid "Show _Menu"
msgstr "_Menü megjelenítése"
#: ../src/vikwindow.c:2345
msgid "Show Menu"
msgstr "Menü megjelenítése"
#: ../src/viking.desktop.in.h:1
msgid "GPS Data Manager"
msgstr "GPS adatkezelő"
#: ../src/viking.desktop.in.h:2
msgid "Map Based GPS Data Manager (live data capable)."
msgstr "Térképalapú GPS adatkezelő (élő adatátvitelre képes)."
#: ../src/viking.desktop.in.h:3
msgid "Viking"
msgstr "Viking"
#~ msgid ""
#~ "Turn Off After Transfer\n"
#~ "(Garmin Only)"
#~ msgstr ""
#~ "Kikapcsolás átvitel után\n"
#~ "(csak Garmin esetén)"
#~ msgid "_Goto Startpoint"
#~ msgstr "_Ugrás a kezdőpontra"
#~ msgid "Goto \"_Center\""
#~ msgstr "Ugrás \"_középre\""
#~ msgid "Goto _Endpoint"
#~ msgstr "Ugrás a _végpontra"
#~ msgid "Show Side Pa_nel"
#~ msgstr "_Oldalpanel megjelenítése"
#~ msgid "_Show Scale"
#~ msgstr "_Aránymérték megjelenítése"