Mulya et al., 2018 - Google Patents
The Analysis of the Translation Quality of the Nominal Group and the Shift of the Elements of the English Nominal Group to the Indonesian Nominal GroupMulya et al., 2018
- Document ID
- 9420302147882207252
- Author
- Mulya A
- Nababan M
- Santoso R
- Wiratno T
- Publication year
- Publication venue
- First International Conference on Technology and Educational Science
External Links
Snippet
The present research aims (1) to identify and describe the shift of the elements of the nominal groups,(2) to identify and describe the translation accuracy of the nominal group,(3) to identify and describe the acceptability of the translation of the nominal group,(4) to identify …
- 238000013519 translation 0 title abstract description 136
Classifications
-
- G—PHYSICS
- G06—COMPUTING; CALCULATING; COUNTING
- G06F—ELECTRICAL DIGITAL DATA PROCESSING
- G06F17/00—Digital computing or data processing equipment or methods, specially adapted for specific functions
- G06F17/20—Handling natural language data
- G06F17/27—Automatic analysis, e.g. parsing
- G06F17/2765—Recognition
- G06F17/277—Lexical analysis, e.g. tokenisation, collocates
-
- G—PHYSICS
- G06—COMPUTING; CALCULATING; COUNTING
- G06F—ELECTRICAL DIGITAL DATA PROCESSING
- G06F17/00—Digital computing or data processing equipment or methods, specially adapted for specific functions
- G06F17/30—Information retrieval; Database structures therefor; File system structures therefor
- G06F17/3061—Information retrieval; Database structures therefor; File system structures therefor of unstructured textual data
- G06F17/30634—Querying
- G06F17/30657—Query processing
- G06F17/30675—Query execution
- G06F17/30684—Query execution using natural language analysis
-
- G—PHYSICS
- G06—COMPUTING; CALCULATING; COUNTING
- G06F—ELECTRICAL DIGITAL DATA PROCESSING
- G06F17/00—Digital computing or data processing equipment or methods, specially adapted for specific functions
- G06F17/20—Handling natural language data
- G06F17/21—Text processing
- G06F17/22—Manipulating or registering by use of codes, e.g. in sequence of text characters
- G06F17/2288—Version control
-
- G—PHYSICS
- G06—COMPUTING; CALCULATING; COUNTING
- G06F—ELECTRICAL DIGITAL DATA PROCESSING
- G06F17/00—Digital computing or data processing equipment or methods, specially adapted for specific functions
- G06F17/20—Handling natural language data
- G06F17/21—Text processing
- G06F17/24—Editing, e.g. insert/delete
-
- G—PHYSICS
- G06—COMPUTING; CALCULATING; COUNTING
- G06F—ELECTRICAL DIGITAL DATA PROCESSING
- G06F17/00—Digital computing or data processing equipment or methods, specially adapted for specific functions
- G06F17/20—Handling natural language data
- G06F17/21—Text processing
- G06F17/211—Formatting, i.e. changing of presentation of document
-
- G—PHYSICS
- G06—COMPUTING; CALCULATING; COUNTING
- G06F—ELECTRICAL DIGITAL DATA PROCESSING
- G06F17/00—Digital computing or data processing equipment or methods, specially adapted for specific functions
- G06F17/20—Handling natural language data
- G06F17/27—Automatic analysis, e.g. parsing
- G06F17/2705—Parsing
-
- G—PHYSICS
- G06—COMPUTING; CALCULATING; COUNTING
- G06F—ELECTRICAL DIGITAL DATA PROCESSING
- G06F17/00—Digital computing or data processing equipment or methods, specially adapted for specific functions
- G06F17/30—Information retrieval; Database structures therefor; File system structures therefor
- G06F17/3061—Information retrieval; Database structures therefor; File system structures therefor of unstructured textual data
- G06F17/30716—Browsing or visualization
- G06F17/30719—Summarization for human users
-
- G—PHYSICS
- G06—COMPUTING; CALCULATING; COUNTING
- G06F—ELECTRICAL DIGITAL DATA PROCESSING
- G06F17/00—Digital computing or data processing equipment or methods, specially adapted for specific functions
- G06F17/20—Handling natural language data
- G06F17/27—Automatic analysis, e.g. parsing
- G06F17/274—Grammatical analysis; Style critique
-
- G—PHYSICS
- G06—COMPUTING; CALCULATING; COUNTING
- G06F—ELECTRICAL DIGITAL DATA PROCESSING
- G06F17/00—Digital computing or data processing equipment or methods, specially adapted for specific functions
- G06F17/20—Handling natural language data
- G06F17/28—Processing or translating of natural language
- G06F17/2809—Data driven translation
-
- G—PHYSICS
- G06—COMPUTING; CALCULATING; COUNTING
- G06F—ELECTRICAL DIGITAL DATA PROCESSING
- G06F17/00—Digital computing or data processing equipment or methods, specially adapted for specific functions
- G06F17/20—Handling natural language data
- G06F17/28—Processing or translating of natural language
- G06F17/289—Use of machine translation, e.g. multi-lingual retrieval, server side translation for client devices, real-time translation
-
- G—PHYSICS
- G06—COMPUTING; CALCULATING; COUNTING
- G06F—ELECTRICAL DIGITAL DATA PROCESSING
- G06F17/00—Digital computing or data processing equipment or methods, specially adapted for specific functions
- G06F17/20—Handling natural language data
- G06F17/27—Automatic analysis, e.g. parsing
- G06F17/2785—Semantic analysis
-
- G—PHYSICS
- G06—COMPUTING; CALCULATING; COUNTING
- G06F—ELECTRICAL DIGITAL DATA PROCESSING
- G06F17/00—Digital computing or data processing equipment or methods, specially adapted for specific functions
- G06F17/30—Information retrieval; Database structures therefor; File system structures therefor
- G06F17/3061—Information retrieval; Database structures therefor; File system structures therefor of unstructured textual data
- G06F17/30705—Clustering or classification
- G06F17/30707—Clustering or classification into predefined classes
-
- G—PHYSICS
- G06—COMPUTING; CALCULATING; COUNTING
- G06F—ELECTRICAL DIGITAL DATA PROCESSING
- G06F17/00—Digital computing or data processing equipment or methods, specially adapted for specific functions
- G06F17/30—Information retrieval; Database structures therefor; File system structures therefor
- G06F17/30861—Retrieval from the Internet, e.g. browsers
-
- G—PHYSICS
- G09—EDUCATION; CRYPTOGRAPHY; DISPLAY; ADVERTISING; SEALS
- G09B—EDUCATIONAL OR DEMONSTRATION APPLIANCES; APPLIANCES FOR TEACHING, OR COMMUNICATING WITH, THE BLIND, DEAF OR MUTE; MODELS; PLANETARIA; GLOBES; MAPS; DIAGRAMS
- G09B19/00—Teaching not covered by other main groups of this subclass
- G09B19/06—Foreign languages
- G09B19/08—Printed or written appliances, e.g. text books, bilingual letter assemblies, charts
-
- G—PHYSICS
- G09—EDUCATION; CRYPTOGRAPHY; DISPLAY; ADVERTISING; SEALS
- G09B—EDUCATIONAL OR DEMONSTRATION APPLIANCES; APPLIANCES FOR TEACHING, OR COMMUNICATING WITH, THE BLIND, DEAF OR MUTE; MODELS; PLANETARIA; GLOBES; MAPS; DIAGRAMS
- G09B7/00—Electrically-operated teaching apparatus or devices working with questions and answers
- G09B7/02—Electrically-operated teaching apparatus or devices working with questions and answers of the type wherein the student is expected to construct an answer to the question which is presented or wherein the machine gives an answer to the question presented by a student
Similar Documents
| Publication | Publication Date | Title |
|---|---|---|
| Appel et al. | Recurrent word combinations in EAP test-taker writing: Differences between high-and low-proficiency levels | |
| Baker et al. | Triangulating methodological approaches in corpus linguistic research | |
| Broda et al. | Measuring Readability of Polish Texts: Baseline Experiments. | |
| Bisiada | Translation and editing: a study of editorial treatment of nominalisations in draft translations | |
| Gow | Metrics for evaluating translation memory software | |
| Jin | A multidimensional analysis of research article discussion sections in the field of chemical engineering | |
| Shaw et al. | Types of intertextuality in Chairman’s statements | |
| Chiruzzo et al. | Jojajovai: A parallel guarani-spanish corpus for mt benchmarking | |
| Chen et al. | Applying systemic functional linguistics in translation studies: A research synthesis | |
| Kisselev et al. | Syntactic complexity measures as indices of language proficiency in writing: Focus on heritage learners of Russian | |
| Duběda et al. | Stylistic competence in L2 translation: stylometry and error analysis | |
| Constantin et al. | Human intelligence and artificial intelligence in professional translations—Redesigning the translator profession | |
| Jamar et al. | The components of abstracts: The logical structure of abstracts in the areas of materials science and technology and of library and information science | |
| Siregar | Teaching Specific Purpose Translation: Utilization of Bilingual Contract Document as Parallel Corpus. | |
| Mulya et al. | The Analysis of the Translation Quality of the Nominal Group and the Shift of the Elements of the English Nominal Group to the Indonesian Nominal Group | |
| Giaber et al. | Rendering Translation Studies Terminology from English into Arabic: Identification of Methodology and Assessment of Adequacy. | |
| Fernández | Corpus linguistics in L2 pragmatics research | |
| Subedi et al. | A review of the influence of artificial intelligence in academic writing | |
| Orlando | The Problem of Legal Phraseology: A case of translators vs lawyers | |
| Sabbah et al. | Female Translation Students' Knowledge and Use of Online Dictionaries and Terminology Data Banks: A Case Study | |
| Ebeling | Structural and semantic features of adjectives across languages and registers | |
| Rosner et al. | The Maltese language in the digital age | |
| Tinambunan | Transitivity Shifts in Translating of the Novel Laskar Pelangi into English | |
| Yong et al. | Electrical Engineering Laboratory Reports | |
| Nurkholis et al. | An Error Analysis of 4th Semester College Students' Translation By Using ATA Standardize Error Making Theory |