English is my third language. This sounds impressive, but I will explain briefly. Like 99% of my written communication, including creative work, is English. Obviously I am not claiming full mastery, but it is my most fluent language. I will have one full conversation spoken aloud in English maybe once a month. It is certainly not a unique experience… Just another thing of life’s weirdness.
Tagalog is my second language. I don’t write in Tagalog, but I speak decently. In fact, I am most comfortable speaking Tagalog, and thank goodness for that. Pero pwede pang pag-aralan kasi hindi ko alam yung malalim na salita. Yung pang araw araw lang. It’s crazy, growing up in the Philippines, I was enrolled in one of those Christian schools that were pushing English so hard, they banned their students from speaking Tagalog. Punishment was a fine of one peso per Tagalog word spoken. (Interestingly, I heard something similar happened in Taiwan during the White Terror–the government was pushing Mandarin Chinese so hard, students were fined for speaking any of the local and indigenous languages.)
In between my second and first languages, there is Hokkien. I am saying “in between,” because the situation was very strange. In my school, afternoon classes were times when the elderly Chinese teachers spoke at you. They spoke Philippine Hokkien, and told students to memorize Chinese translations of Bible verses. Kids were never formally taught Hokkien, but it was assumed Hokkien was the primary language in those Chinese-Filipino households. That was not the case in my family, but I learned a smidge of Philippine Hokkien, via osmosis. Now, that meant I could understand a smidget of Taiwanese Hokkien as well. Not enough for any of it to be practical, but oh well!
What’s left? My first language. I must have lost it by age six. All I can say now is, my Mandarin is absolutely fucked! Possibly, it is fucked beyond all hope because I don’t even want to learn it anymore, despite current living in Taiwan. I would want to learn Hokkien, however.
Would Yuji Beleza learn Hokkien? He’s an Irish-Japanese polyglot who travels the world talking to as many people as humanly possible. That’s nuts めちゃめちゃヤバい he’s like if Mr. Rogers was a polyglot vlogger who traveled the world talking to literally every person on the streets. I think he should learn 台語 .
My new poem “love note from my guardian angel” is releasing July 17th for Patreon subscribers of Spec Colorways In Verse. I’m doing audio for it too! Happy pride, spread the word, support queer and BIPOC poetry 🫵🌈


