diff --git a/po/ur.po b/po/ur.po index 5f5e419e46d80c0d9906229723a3f1b09bbc55db..e24bc19473eb6ce6dacb8d507bc2312d52f6fdbc 100644 --- a/po/ur.po +++ b/po/ur.po @@ -676,7 +676,6 @@ msgid "Strongly raised border around a flat surface" msgstr "فلیٹ سطح كے اطراف مضبوط اُبھرے ہوئے كنارے" #: ../share/filters/filters.svg.h:222 -#, fuzzy msgid "Metallized Ridge" msgstr " فلزاتی مینڈھ" @@ -685,7 +684,6 @@ msgid "Gel Ridge metallized at its top" msgstr "اس كے اوپر فلزاتی جیل ریج" #: ../share/filters/filters.svg.h:226 -#, fuzzy msgid "Fat Oil" msgstr "فیٹ اوئل" @@ -694,7 +692,6 @@ msgid "Fat oil with some adjustable turbulence" msgstr "فیٹ اوئل، كچھ اڈجسٹیبل ٹربیولنس كے ساتھ" #: ../share/filters/filters.svg.h:230 -#, fuzzy msgid "Black Hole" msgstr "كالا سوراخ" @@ -721,7 +718,6 @@ msgstr "" "كریں۔" #: ../share/filters/filters.svg.h:238 -#, fuzzy msgid "Peel Off" msgstr "چھیل كر اُتارنا" @@ -730,7 +726,6 @@ msgid "Peeling painting on a wall" msgstr "دیوار پر كی پینٹینگ كو چھیل كر اُتارنا" #: ../share/filters/filters.svg.h:242 -#, fuzzy msgid "Gold Splatter" msgstr "سونے كے چھینٹے" @@ -739,7 +734,6 @@ msgid "Splattered cast metal, with golden highlights" msgstr "چھینٹے دار كاسٹ میٹل، سُنہرے اُبھاروں كے ساتھ" #: ../share/filters/filters.svg.h:246 -#, fuzzy msgid "Gold Paste" msgstr "سونے كا پیسٹ" @@ -748,7 +742,6 @@ msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights" msgstr "فیٹ پیسٹ كیا ہوا كاسٹ میٹل، سُنہرے اُبھاروں كے ساتھ" #: ../share/filters/filters.svg.h:250 -#, fuzzy msgid "Crumpled Plastic" msgstr "مروڑا ہوا پلاسٹ" @@ -757,7 +750,6 @@ msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge" msgstr "مروڑا گیا میٹے پلاسٹك، پھگلے ہوئے كناروں كے ساتھ" #: ../share/filters/filters.svg.h:254 -#, fuzzy msgid "Enamel Jewelry" msgstr "میناكاری كے گہنے" @@ -766,26 +758,21 @@ msgid "Slightly cracked enameled texture" msgstr "ہلكی درار والے میناكاری بناوٹ" #: ../share/filters/filters.svg.h:258 -#, fuzzy msgid "Rough Paper" msgstr "كھردرا كاغذ" #: ../share/filters/filters.svg.h:260 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects" -msgstr "" -"اكیورل كاغذ اثر جس كا استعمال تصویروں كے لئے كیا جاسكتا ہے جیسا كہ آبجیكٹ كے " +msgstr "اكیورل كاغذ اثر جس كا استعمال تصویروں كے لئے كیا جاسكتا ہے جیسا كہ آبجیكٹ كے " "لئے ہوتا ہے۔" #: ../share/filters/filters.svg.h:262 -#, fuzzy msgid "Rough and Glossy" msgstr "كھردرا اور چمكدار" #: ../share/filters/filters.svg.h:264 -msgid "" -"Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects" -msgstr "" -"سلوٹ دار چمكیلا كاغذ كا اثر جس كا استعمال تصویروں كے لئے كیا جاسكتا ہے جیسا " +msgid "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects" +msgstr "سلوٹ دار چمكیلا كاغذ كا اثر جس كا استعمال تصویروں كے لئے كیا جاسكتا ہے جیسا " "كہ آبجیكٹ كے لئے ہوتا ہے۔" #: ../share/filters/filters.svg.h:266 @@ -797,7 +784,6 @@ msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow" msgstr "اندر رنگین سایہ، باہر كالا سایہ" #: ../share/filters/filters.svg.h:270 -#, fuzzy msgid "Air Spray" msgstr "ہوا كی پھوار" @@ -806,7 +792,6 @@ msgid "Convert to small scattered particles with some thickness" msgstr "كچھ موٹائی كے ساتھ چھوٹے بكھرے ہوئے پارٹیكلس میں تبدیل كریں" #: ../share/filters/filters.svg.h:274 -#, fuzzy msgid "Warm Inside" msgstr "اندر گرم" @@ -815,7 +800,6 @@ msgid "Blurred colorized contour, filled inside" msgstr "دھندلا رنگین كنٹور، اندر سے بھرا ہوا" #: ../share/filters/filters.svg.h:278 -#, fuzzy msgid "Cool Outside" msgstr "باہر ڈھنڈا" @@ -824,15 +808,12 @@ msgid "Blurred colorized contour, empty inside" msgstr " دھندلا رنگین كنٹور، اندر خالی" #: ../share/filters/filters.svg.h:282 -#, fuzzy msgid "Electronic Microscopy" msgstr "الیكٹرونك مائكرواسكوپی" #: ../share/filters/filters.svg.h:284 -msgid "" -"Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy" -msgstr "" -"بیول، خام روشنی، دھبا اور چمك جیسا كہ الیكٹرونك مائكرواسكوپی میں ہوتا ہے۔" +msgid "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy" +msgstr "بیول، خام روشنی، دھبا اور چمك جیسا كہ الیكٹرونك مائكرواسكوپی میں ہوتا ہے۔" #: ../share/filters/filters.svg.h:286 msgid "Tartan" @@ -843,7 +824,6 @@ msgid "Checkered tartan pattern" msgstr "چیكرڈ ٹارٹن نمونہ" #: ../share/filters/filters.svg.h:290 -#, fuzzy msgid "Shaken Liquid" msgstr "ہلتا مائع" @@ -2119,7 +2099,6 @@ msgid "Create a two colors lithographic effect" msgstr "ایک دو رنگ سنگی طباعت کا اثر پیدا" #: ../share/filters/filters.svg.h:818 -#, fuzzy msgid "Paint Channels" msgstr "سیان چینل" @@ -2128,7 +2107,6 @@ msgid "Colorize separately the three color channels" msgstr "الگ الگ تین رنگ چینلز کولورازا" #: ../share/filters/filters.svg.h:822 -#, fuzzy msgid "Posterized Light Eraser" msgstr "روشنی مٹانے والا" @@ -3057,7 +3035,7 @@ msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:145 msgctxt "Palette" msgid "mediumpurple (#9370DB)" -msgstr "" +msgstrمادیومپرپلی (نمبر 9370DB) #. Palette: svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:146 @@ -3194,14 +3172,12 @@ msgstr "بٹ كیپ " #. Palette: Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:168 -#, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Butter 2" msgstr "بٹ كیپ " #. Palette: Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:169 -#, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Butter 3" msgstr "بٹ كیپ " @@ -3226,21 +3202,18 @@ msgstr "" #. Palette: Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:173 -#, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Orange 1" msgstr "ترتیب دیجیے" #. Palette: Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:174 -#, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Orange 2" msgstr "ترتیب دیجیے" #. Palette: Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:175 -#, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Orange 3" msgstr "ترتیب دیجیے" @@ -3249,126 +3222,118 @@ msgstr "ترتیب دیجیے" #: ../share/palettes/palettes.h:176 msgctxt "Palette" msgid "Sky Blue 1" -msgstr "" +msgstr "آسمان کا نیلا 1" #. Palette: Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:177 msgctxt "Palette" msgid "Sky Blue 2" -msgstr "" +msgstr "آسمان کا نیلا 2" #. Palette: Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:178 msgctxt "Palette" msgid "Sky Blue 3" -msgstr "" +msgstr "آسمان کا نیلا 3" #. Palette: Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:179 msgctxt "Palette" msgid "Plum 1" -msgstr "" +msgstr "آلو بخارا 1" #. Palette: Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:180 msgctxt "Palette" msgid "Plum 2" -msgstr "" +msgstr "آلو بخارا 2" #. Palette: Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:181 msgctxt "Palette" msgid "Plum 3" -msgstr "" +msgstr "آلو بخارا 3" #. Palette: Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:182 msgctxt "Palette" msgid "Chocolate 1" -msgstr "" +msgstr "چاکلیٹ 1" #. Palette: Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:183 msgctxt "Palette" msgid "Chocolate 2" -msgstr "" +msgstr "چاکلیٹ 2" #. Palette: Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:184 msgctxt "Palette" -msgid "Chocolate 3" -msgstr "" +msgid "چاکلیٹ 2" +msgstr "پلیٹ" #. Palette: Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:185 msgctxt "Palette" msgid "Scarlet Red 1" -msgstr "" +msgstr "لال سرخ 1" #. Palette: Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:186 msgctxt "Palette" msgid "Scarlet Red 2" -msgstr "" +msgstr "لال سرخ 2" #. Palette: Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:187 msgctxt "Palette" msgid "Scarlet Red 3" -msgstr "" +msgstr "لال سرخ 3" #. Palette: Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:188 -#, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Snowy White" msgstr "سفید" #. Palette: Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:189 -#, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Aluminium 1" msgstr "الومینیم" #. Palette: Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:190 -#, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Aluminium 2" msgstr "الومینیم" #. Palette: Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:191 -#, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Aluminium 3" msgstr "الومینیم" #. Palette: Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:192 -#, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Aluminium 4" msgstr "الومینیم" #. Palette: Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:193 -#, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Aluminium 5" msgstr "الومینیم" #. Palette: Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:194 -#, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Aluminium 6" msgstr "الومینیم" #. Palette: Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:195 -#, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Jet Black" msgstr "كالا" @@ -3596,53 +3561,52 @@ msgstr "قطار اور ستون" #: ../share/symbols/symbols.h:17 ../share/symbols/symbols.h:18 msgctxt "Symbol" msgid "Coat Check" -msgstr "" +msgstr "کوٹ چیک کریں" #. Symbols: AigaSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:19 ../share/symbols/symbols.h:20 msgctxt "Symbol" msgid "Baggage Lockers" -msgstr "" +msgstr "سامان تجوری" #. Symbols: AigaSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:21 ../share/symbols/symbols.h:22 msgctxt "Symbol" msgid "Escalator" -msgstr "" +msgstr "متحرک زینہ" #. Symbols: AigaSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:23 ../share/symbols/symbols.h:24 msgctxt "Symbol" msgid "Escalator Down" -msgstr "" +msgstr "متحرک زینہ نیچے" #. Symbols: AigaSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:25 ../share/symbols/symbols.h:26 msgctxt "Symbol" msgid "Escalator Up" -msgstr "" +msgstr "متحرک زینہ اوپر" #. Symbols: AigaSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:27 ../share/symbols/symbols.h:28 msgctxt "Symbol" msgid "Stairs" -msgstr "" +msgstr "سیڑھی" #. Symbols: AigaSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:29 ../share/symbols/symbols.h:30 msgctxt "Symbol" msgid "Stairs Down" -msgstr "" +msgstr "نیچے اتریں" #. Symbols: AigaSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:31 ../share/symbols/symbols.h:32 msgctxt "Symbol" msgid "Stairs Up" -msgstr "" +msgstr "سیڑھیوں پر اوپر" #. Symbols: AigaSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:33 ../share/symbols/symbols.h:34 -#, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Elevator" msgstr "الیویشن" @@ -3687,21 +3651,18 @@ msgstr "" #. Symbols: MapSymbolsNPS.svg #: ../share/symbols/symbols.h:47 ../share/symbols/symbols.h:48 #: ../share/symbols/symbols.h:231 ../share/symbols/symbols.h:232 -#, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Information" msgstr "معلومات" #. Symbols: AigaSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:49 ../share/symbols/symbols.h:50 -#, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Hotel Information" msgstr "صفحہ معلومات" #. Symbols: AigaSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:51 ../share/symbols/symbols.h:52 -#, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Air Transportation" msgstr "ٹرانسفارمیشن" @@ -3720,28 +3681,24 @@ msgstr "" #. Symbols: AigaSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:57 ../share/symbols/symbols.h:58 -#, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Bus" msgstr "دھبے" #. Symbols: AigaSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:59 ../share/symbols/symbols.h:60 -#, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Ground Transportation" msgstr "ٹرانسفارمیشن" #. Symbols: AigaSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:61 ../share/symbols/symbols.h:62 -#, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Rail Transportation" msgstr "ٹرانسفارمیشن" #. Symbols: AigaSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:63 ../share/symbols/symbols.h:64 -#, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Water Transportation" msgstr "ٹرانسفارمیشن" @@ -3750,23 +3707,22 @@ msgstr "ٹرانسفارمیشن" #: ../share/symbols/symbols.h:65 ../share/symbols/symbols.h:66 msgctxt "Symbol" msgid "Car Rental" -msgstr "" +msgstr "کار کرایہ پر لینا" #. Symbols: AigaSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:67 ../share/symbols/symbols.h:68 msgctxt "Symbol" msgid "Restaurant" -msgstr "" +msgstr "ریستوران" #. Symbols: AigaSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:69 ../share/symbols/symbols.h:70 msgctxt "Symbol" msgid "Coffeeshop" -msgstr "" +msgstr "کافی شاپ" #. Symbols: AigaSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:71 ../share/symbols/symbols.h:72 -#, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Bar" msgstr "درخت كی چھال" @@ -3793,7 +3749,7 @@ msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:79 ../share/symbols/symbols.h:80 msgctxt "Symbol" msgid "Beauty Salon" -msgstr "" +msgstr "بیوٹی سیلون" #. Symbols: AigaSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:81 ../share/symbols/symbols.h:82 @@ -3805,31 +3761,28 @@ msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:83 ../share/symbols/symbols.h:84 msgctxt "Symbol" msgid "Baggage Check In" -msgstr "" +msgstr "میں سامان چیک کریں" #. Symbols: AigaSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:85 ../share/symbols/symbols.h:86 msgctxt "Symbol" msgid "Baggage Claim" -msgstr "" +msgstr "سامان کا دعوی" #. Symbols: AigaSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:87 ../share/symbols/symbols.h:88 -#, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Customs" msgstr "كسٹم" #. Symbols: AigaSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:89 ../share/symbols/symbols.h:90 -#, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Immigration" msgstr "كانفگریشن" #. Symbols: AigaSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:91 ../share/symbols/symbols.h:92 -#, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Departing Flights" msgstr "ڈیسٹنیشن اونچائی" @@ -3838,19 +3791,19 @@ msgstr "ڈیسٹنیشن اونچائی" #: ../share/symbols/symbols.h:93 ../share/symbols/symbols.h:94 msgctxt "Symbol" msgid "Arriving Flights" -msgstr "" +msgstr "قیمت میں شُمار پروازوں" #. Symbols: AigaSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:95 ../share/symbols/symbols.h:96 msgctxt "Symbol" msgid "Smoking" -msgstr "" +msgstr "تمباکو نوشی " #. Symbols: AigaSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:97 ../share/symbols/symbols.h:98 msgctxt "Symbol" msgid "No Smoking" -msgstr "" +msgstr "کوئی تمباکو نوشی نہیں " #. Symbols: AigaSymbols.svg #. Symbols: MapSymbolsNPS.svg @@ -3858,37 +3811,37 @@ msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:245 ../share/symbols/symbols.h:246 msgctxt "Symbol" msgid "Parking" -msgstr "" +msgstr "پارکنگ " #. Symbols: AigaSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:101 ../share/symbols/symbols.h:102 msgctxt "Symbol" msgid "No Parking" -msgstr "" +msgstr "کوئی پارکنگ" #. Symbols: AigaSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:103 ../share/symbols/symbols.h:104 msgctxt "Symbol" msgid "No Dogs" -msgstr "" +msgstr "کوئی کتے" #. Symbols: AigaSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:105 ../share/symbols/symbols.h:106 msgctxt "Symbol" msgid "No Entry" -msgstr "" +msgstr "کوئی اندراج" #. Symbols: AigaSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:107 ../share/symbols/symbols.h:108 msgctxt "Symbol" msgid "Exit" -msgstr "" +msgstr "خروج" #. Symbols: AigaSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:109 ../share/symbols/symbols.h:110 msgctxt "Symbol" msgid "Fire Extinguisher" -msgstr "" +msgstr "آگ ایکسٹنگوشر" #. Symbols: AigaSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:111 ../share/symbols/symbols.h:112 @@ -3905,7 +3858,6 @@ msgstr "" #. Symbols: AigaSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:115 ../share/symbols/symbols.h:116 -#, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Up Arrow" msgstr "تیر كے نشان" @@ -3918,7 +3870,6 @@ msgstr "" #. Symbols: AigaSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:119 ../share/symbols/symbols.h:120 -#, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Left Arrow" msgstr "تیر كے نشان" @@ -3927,11 +3878,10 @@ msgstr "تیر كے نشان" #: ../share/symbols/symbols.h:121 ../share/symbols/symbols.h:122 msgctxt "Symbol" msgid "Left and Down Arrow" -msgstr "" +msgstr "بائیں اور نیچے تیر" #. Symbols: AigaSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:123 ../share/symbols/symbols.h:124 -#, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Down Arrow" msgstr "تیر كے نشان" @@ -3940,7 +3890,7 @@ msgstr "تیر كے نشان" #: ../share/symbols/symbols.h:125 ../share/symbols/symbols.h:126 msgctxt "Symbol" msgid "Right and Down Arrow" -msgstr "" +msgstr "حق اور نیچے تیر" #. Symbols: AigaSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:127 ../share/symbols/symbols.h:128 @@ -3958,36 +3908,34 @@ msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:131 ../share/symbols/symbols.h:132 msgctxt "Symbol" msgid "New Wheelchair Accessible" -msgstr "" +msgstr "نیو ویل چیئر قابل رسائی" #. Symbols: BalloonSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:133 msgctxt "Symbol" msgid "Word Balloons" -msgstr "" +msgstr "لفظ غبارے" #. Symbols: BalloonSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:134 msgctxt "Symbol" msgid "Thought Balloon" -msgstr "" +msgstr "فکر غبارہ" #. Symbols: BalloonSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:135 msgctxt "Symbol" msgid "Dream Speaking" -msgstr "" +msgstr "خواب کی بات" #. Symbols: BalloonSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:136 -#, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Rounded Balloon" msgstr "راؤنڈ جوڑ" #. Symbols: BalloonSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:137 -#, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Squared Balloon" msgstr "مربع كی شكل میں كیپ " @@ -4002,11 +3950,10 @@ msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:139 msgctxt "Symbol" msgid "Hip Balloon" -msgstr "" +msgstr "ہپ غبارہ" #. Symbols: BalloonSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:140 -#, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Circle Balloon" msgstr "دائرہ" @@ -4015,58 +3962,52 @@ msgstr "دائرہ" #: ../share/symbols/symbols.h:141 msgctxt "Symbol" msgid "Exclaim Balloon" -msgstr "" +msgstr "غبارہ اٹھیں" #. Symbols: FlowSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:142 msgctxt "Symbol" msgid "Flow Chart Shapes" -msgstr "" +msgstr "فلو چارٹ شکلیں" #. Symbols: FlowSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:143 msgctxt "Symbol" msgid "Process" -msgstr "" +msgstr "عمل" #. Symbols: FlowSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:144 -#, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Input/Output" msgstr "آوٹ پٹ" #. Symbols: FlowSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:145 -#, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Document" msgstr "دستاویز" #. Symbols: FlowSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:146 -#, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Manual Operation" msgstr "حسابی آپریٹرس" #. Symbols: FlowSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:147 -#, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Preparation" msgstr "زیادہ سچوریشن" #. Symbols: FlowSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:148 -#, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Merge" msgstr "ملائیں" #. Symbols: FlowSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:149 -#, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Decision" msgstr "درستگی" @@ -4079,7 +4020,6 @@ msgstr "" #. Symbols: FlowSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:151 -#, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Display" msgstr "_ڈسپلے موڈ" @@ -4088,18 +4028,16 @@ msgstr "_ڈسپلے موڈ" #: ../share/symbols/symbols.h:152 msgctxt "Symbol" msgid "Auxiliary Operation" -msgstr "" +msgstr "ذیلی آپریشن" #. Symbols: FlowSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:153 -#, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Manual Input" msgstr "(*.dia) اِن پٹ " #. Symbols: FlowSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:154 -#, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Extract" msgstr "اكسٹریكٹ امیج" @@ -4108,48 +4046,46 @@ msgstr "اكسٹریكٹ امیج" #: ../share/symbols/symbols.h:155 msgctxt "Symbol" msgid "Terminal/Interrupt" -msgstr "" +msgstr "ٹرمینل/مداخلت" #. Symbols: FlowSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:156 msgctxt "Symbol" msgid "Punched Card" -msgstr "" +msgstr "پونچاد کارڈ" #. Symbols: FlowSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:157 msgctxt "Symbol" msgid "Punch Tape" -msgstr "" +msgstr "لیموں ٹیپ" #. Symbols: FlowSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:158 msgctxt "Symbol" msgid "Online Storage" -msgstr "" +msgstr "آن لائن ذخیرہ" #. Symbols: FlowSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:159 msgctxt "Symbol" msgid "Keying" -msgstr "" +msgstr "کییانگ" #. Symbols: FlowSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:160 msgctxt "Symbol" msgid "Sort" -msgstr "" +msgstr "چھانٹیں" #. Symbols: FlowSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:161 -#, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Connector" msgstr "كنیكٹر" #. Symbols: FlowSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:162 -#, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Off-Page Connector" msgstr "كنیكٹر" @@ -4158,18 +4094,16 @@ msgstr "كنیكٹر" #: ../share/symbols/symbols.h:163 msgctxt "Symbol" msgid "Transmittal Tape" -msgstr "" +msgstr "تبلیغ ٹیپ" #. Symbols: FlowSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:164 -#, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Communication Link" msgstr "كنسٹركشن لائنس" #. Symbols: FlowSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:165 -#, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Collate" msgstr "پھیلاؤ" @@ -4226,23 +4160,22 @@ msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:174 msgctxt "Symbol" msgid "Delay" -msgstr "" +msgstr "تاخیر" #. Symbols: FlowSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:175 msgctxt "Symbol" msgid "Loop Limit Begin" -msgstr "" +msgstr "لوپ کی حد شروع" #. Symbols: FlowSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:176 msgctxt "Symbol" msgid "Loop Limit End" -msgstr "" +msgstr "لوپ کی حد اختتام" #. Symbols: LogicSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:177 -#, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Logic Symbols" msgstr "حروف جیسے علامتیں" @@ -4251,19 +4184,19 @@ msgstr "حروف جیسے علامتیں" #: ../share/symbols/symbols.h:178 msgctxt "Symbol" msgid "Xnor Gate" -msgstr "" +msgstr "اناور گیٹ" #. Symbols: LogicSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:179 msgctxt "Symbol" msgid "Xor Gate" -msgstr "" +msgstr "Xor دروازہ" #. Symbols: LogicSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:180 msgctxt "Symbol" msgid "Nor Gate" -msgstr "" +msgstr "نہ دروازہ" #. Symbols: LogicSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:181 @@ -4315,7 +4248,6 @@ msgstr "" #. Symbols: MapSymbolsNPS.svg #: ../share/symbols/symbols.h:189 ../share/symbols/symbols.h:190 -#, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Airport" msgstr "درآمد" @@ -12047,7 +11979,7 @@ msgstr "بُل پیرامیٹر كو تبدیل كریں۔" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:40 msgid "Update while moving knots (maybe slow)" -msgstr "" +msgstr "گرہوں (ہو سکتا ہے کہ پست) بڑھاتے ہوئے تازہ کاری کریں" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:41 #, fuzzy @@ -12250,7 +12182,7 @@ msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:64 msgid "Control 29x31:" -msgstr "" +msgstr "29 x 31 کنٹرول:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:64 msgid "" @@ -12331,7 +12263,7 @@ msgstr "زائد از زائد اورلیپ" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:72 msgid "Min angle where overlaps are fixed, 180° not fixed" -msgstr "" +msgstr "جہاں متجاوز 180 ° نہیں مقرر مقرر ہیں کم از کم زاویہ" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:73 #: ../src/widgets/gimp/ruler.cpp:223 @@ -12355,7 +12287,7 @@ msgstr "اورلیپ نكالیں" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:77 msgid "Line width. DIM line group standard are 0.25 or 0.35" -msgstr "" +msgstr "لائن چوڑائی ۔ دھیما لائن گروپ معیاری 0.25 یا 0.35 ہیں ۔" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:78 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2274 ../src/seltrans.cpp:482 @@ -12406,7 +12338,7 @@ msgstr "سلائڈ نمبر" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:83 msgid "Show measurement number in text label for blacklisting" -msgstr "" +msgstr "پیمائش کی تعداد میں سیدھا کے لیے متن لیبل نمایش کریں" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:84 #, fuzzy @@ -12415,7 +12347,7 @@ msgstr "باہر ڈھنڈا" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:85 msgid "Flip side" -msgstr "" +msgstr "جانب" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:86 #, fuzzy @@ -12424,7 +12356,7 @@ msgstr "سینسیٹیوٹی گراب كریں:" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:86 msgid "Constrained scale sensitive to transformed containers" -msgstr "" +msgstr "مجبور پیمانے تبدیل کنٹینرز کو حساس" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:87 #, fuzzy @@ -12433,7 +12365,7 @@ msgstr "نمبر فارم" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:87 msgid "Local number format" -msgstr "" +msgstr "مقامی نمبر وضع" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:88 #, fuzzy @@ -12461,7 +12393,7 @@ msgstr "ضرب دینا" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:91 msgid "Multiply by 100 less than 1" -msgstr "" +msgstr "1 سے کم 100 سے ضرب" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:92 #, fuzzy @@ -12470,7 +12402,7 @@ msgstr "پاتھ سے لنك كریں۔" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:92 msgid "Items that generate a measured projection with its nodes" -msgstr "" +msgstr "ان اشیا کے جن اس گرہ کے ساتھ ایک نپی تلی پروجیکشن پیدا" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:93 #, fuzzy @@ -12479,7 +12411,7 @@ msgstr "شكل بگاڑنا" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:93 msgid "Distance away from nearest point" -msgstr "" +msgstr "فاصلے قریب ترین مقام سے دور" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:94 #, fuzzy @@ -12498,11 +12430,11 @@ msgstr "آبجیكٹ لیبل سیٹ كریں۔" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:96 msgid "Avoid overlap measurements" -msgstr "" +msgstr "متجاوز کریں پیمائش سے بچنے" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:96 msgid "Turn doesn't fit measurements" -msgstr "" +msgstr "باری پیمائش موزوں نہیں ہے" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:97 #, fuzzy @@ -12521,7 +12453,7 @@ msgstr "ویژول باؤنڈینگ باكس" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:98 msgid "Measure only bbox and hide nodes" -msgstr "" +msgstr "صرف بباون کی پیمائش اور گرہیں چھپائیں" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:99 #, fuzzy @@ -12540,7 +12472,7 @@ msgstr "صرف كالا اور سفید" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:100 msgid "Compute only max/min projection values" -msgstr "" +msgstr "صرف زیادہ سے زیادہ/کم از کم پروجیکشن اقدار کمپیوٹ" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:101 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:279 @@ -12653,11 +12585,11 @@ msgstr "ماسك كو انتخاب سے ہٹائیں" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:47 msgid "X from middle knot" -msgstr "" +msgstr "درمیانی گرہ سے X" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:48 msgid "Y from middle knot" -msgstr "" +msgstr "درمیانی گرہ سے Y" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:56 msgid "Mode" @@ -12670,7 +12602,7 @@ msgstr "سمینٹریك نوڈس" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:57 msgid "Gap on split" -msgstr "" +msgstr "رخنہ پر الگ کریں" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:58 #, fuzzy @@ -12679,15 +12611,15 @@ msgstr "كلیپنگ پاتھ كو چھوڑیں" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:58 msgid "Check this to only keep the mirrored part of the path" -msgstr "" +msgstr "یہ صرف راہ کا منعکس حصہ رکھنے کے لیے پڑتال کریں" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:59 msgid "Fuse original and the reflection into a single path" -msgstr "" +msgstr "اصل اور اس کا واحد راستہ میں عکس فیوز" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:60 msgid "Opposite fuse" -msgstr "" +msgstr "فیوز مخالف" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:60 #, fuzzy @@ -12706,11 +12638,11 @@ msgstr "سیچوریشن كو ایڈجسٹ كریں۔" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:63 msgid "End mirror line" -msgstr "" +msgstr "سطر اختتام آئینہ" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:63 msgid "Adjust end of mirroring" -msgstr "" +msgstr "آخر mirroring کے مطابق بنائیں" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:64 #, fuzzy @@ -12719,7 +12651,7 @@ msgstr "لائنس كو درمیان میں لائیں" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:64 msgid "Adjust center of mirroring" -msgstr "" +msgstr "مرکز mirroring کے مطابق بنائیں" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:148 #, fuzzy @@ -12925,7 +12857,7 @@ msgstr "فلیٹنیس بیزیر" #: ../src/live_effects/lpe-powerclip.cpp:36 msgid "Flatten clip, see fill rule once convert to paths" -msgstr "" +msgstr "تراشہ دابنا، بھریں قاعدہ ایک بار راستے میں بدلیں ملاحظہ کریں" #: ../src/live_effects/lpe-powerclip.cpp:37 msgid "" @@ -13058,7 +12990,7 @@ msgstr "اكزونومیٹریك گریڈ" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:46 msgid "Methods to generate the ellipse" -msgstr "" +msgstr "ساتھ یہ بیضہ پیدا کرنے کے لئے طریقے" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:48 #, fuzzy @@ -13067,15 +12999,15 @@ msgstr "سلائزر مستطیل تخلیق كریں" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:48 msgid "Draw Parallelogram around the ellipse" -msgstr "" +msgstr "ساتھ یہ بیضہ کے ارد گرد ڈرا متوازی اضلاع" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:50 msgid "_Arc" -msgstr "" +msgstr "_Arc" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:50 msgid "Generate open arc (open ellipse)" -msgstr "" +msgstr "اوپن پیدا قوس (کھلی بیضوی)" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:51 #, fuzzy @@ -13099,11 +13031,11 @@ msgstr "ٹریس كو اكزیكیوٹ كریں" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:53 msgid "A_xes" -msgstr "" +msgstr "A_xes" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:53 msgid "Draw both semi-major and semi-minor axes" -msgstr "" +msgstr "دونوں سیمی بڑی اور نیم معمولی محور بنائیں" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:54 #, fuzzy @@ -13355,7 +13287,7 @@ msgstr "اكسٹریكٹ امیج" #. initialise your parameters here: #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:48 msgid "Method" -msgstr "" +msgstr "طریقہ" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:48 msgid "Division method" @@ -13416,23 +13348,23 @@ msgstr "ٹول پرفیرنسس اسپرے كریں" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:66 msgid "For use with spray tool in copy mode" -msgstr "" +msgstr "نقل موڈ میں سپرے کے آلے کے ساتھ استعمال کے لئے" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:120 msgid "Add nodes Subdivide each segment" -msgstr "" +msgstr "اضافہ گرہ ہر ٹکڑا سبداوادی" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:129 msgid "Jitter nodes Move nodes/handles" -msgstr "" +msgstr "گرہ جٹر پیکٹس کے پہنچنے گرہ/ہینڈل بڑھائیں" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:138 msgid "Extra roughen Add a extra layer of rough" -msgstr "" +msgstr "اضافی رووگہان خراب کی ایک اضافی پرت شامل کریں" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:147 msgid "Options Modify options to rough" -msgstr "" +msgstr "اختیارات اختیارات میں ترمیم کے لئے خراب" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:23 ../share/extensions/measure.inx.h:27 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16 @@ -13578,7 +13510,8 @@ msgstr "ہینڈلس یا نوڈس اسنیپ كریں" msgid "" "The \"show handles\" path effect will remove any custom style on the object " "you are applying it to. If this is not what you want, click Cancel." -msgstr "" +msgstr ""Show handles" راہ اثر کسی مخصوص طرز آبجیکٹ پر ہٹائیں گے " +"اس کے لئے آپ درخواست دے رہے ہیں ۔ یہ ہے کہ آپ نہیں چاہتے ہیں تو منسوخ پر کلک کریں ۔" #: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:23 #, fuzzy @@ -13602,7 +13535,7 @@ msgstr "چكنے كنارے" #: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:25 msgid "Max degree difference on handles to perform a smooth" -msgstr "" +msgstr "ایک ہموار انجام دینے کے لیے ہینڈل پر زیادہ سے زیادہ ڈگری فرق" #: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:27 #, fuzzy @@ -13803,7 +13736,7 @@ msgstr "پیٹرن آف سیٹ" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:74 msgid "Taper distance from path start" -msgstr "" +msgstr "راستہ شروع سے مخروطی فاصلہ" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:75 #, fuzzy @@ -13822,7 +13755,7 @@ msgstr "اسموتھینگ:" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:76 msgid "Amount of smoothing to apply to the tapers" -msgstr "" +msgstr "ٹاپارس کو لگانے کے لیے ہمواری کی رقم" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:77 #, fuzzy @@ -13836,11 +13769,11 @@ msgstr "اسموت نوڈس اسنیپ كریں" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:78 msgid "Limit for miter joins" -msgstr "" +msgstr "ماٹار جوانس کے لیے حد" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:453 msgid "Start point of the taper" -msgstr "" +msgstr "دیپک کے نقطہ آغاز" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:457 #, fuzzy @@ -14173,8 +14106,7 @@ msgstr "پوائنٹ پیرامیٹر كو تبدیل كریں۔" #: ../src/live_effects/parameter/powerstrokepointarray.cpp:268 #: ../src/live_effects/parameter/powerstrokepointarray.cpp:285 -msgid "" -"Stroke width control point: drag to alter the stroke width. Ctrl" +msgid "Stroke width control point: drag to alter the stroke width. Ctrl" "+click adds a control point, Ctrl+Alt+click deletes it, Shift" "+click launches width dialog." msgstr "" @@ -14282,7 +14214,7 @@ msgstr "كئی وینیشنگ پوائنٹس كے درمیان ٹوگل كریں #: ../src/object/sp-anchor.cpp:147 #, c-format msgid "to %s" -msgstr "" +msgstr "%s کرنا" #: ../src/object/sp-anchor.cpp:151 #, fuzzy @@ -14296,7 +14228,7 @@ msgstr "سلائسر" #: ../src/object/sp-ellipse.cpp:392 ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:170 msgid "Chord" -msgstr "" +msgstr "راگ" #: ../src/object/sp-ellipse.cpp:395 #, fuzzy @@ -14469,7 +14401,7 @@ msgstr "ڈائنمیك آف سیٹ" #: ../src/object/sp-offset.cpp:334 #, c-format msgid "%s by %f pt" -msgstr "" +msgstr "%f پی کی طرف سے %s" #: ../src/object/sp-offset.cpp:335 msgid "outset" @@ -14550,7 +14482,7 @@ msgstr "اسٹاركے ساتھ %d ورٹیكس" #: ../src/object/sp-switch.cpp:64 msgid "Conditional Group" -msgstr "" +msgstr "مشروط گروپ" #: ../src/object/sp-text.cpp:323 #, fuzzy @@ -14598,7 +14530,7 @@ msgstr "سے" #: ../src/object/sp-tref.cpp:238 ../src/object/sp-use.cpp:271 msgid "[orphaned]" -msgstr "" +msgstr "[یتیم]" #: ../src/object/sp-tspan.cpp:216 #, fuzzy @@ -14619,7 +14551,7 @@ msgstr "كلونڈ" #: ../src/object/sp-use.cpp:248 #, c-format msgid "called %s" -msgstr "" +msgstr "کال %s" #: ../src/object/sp-use.cpp:248 #, fuzzy @@ -14635,7 +14567,7 @@ msgstr "..." #: ../src/object/sp-use.cpp:266 #, c-format msgid "of: %s" -msgstr "" +msgstr "کی: %s" #: ../src/path-chemistry.cpp:68 msgid "Select object(s) to combine." @@ -14834,7 +14766,7 @@ msgstr "عنوان: " #: ../src/rdf.cpp:239 msgid "A name given to the resource" -msgstr "" +msgstr "ایک کا نام بھی وسیلہ کو دیا" #: ../src/rdf.cpp:241 #, fuzzy @@ -14845,7 +14777,8 @@ msgstr "تاریخ" msgid "" "A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the " "resource" -msgstr "" +msgstr "ایک نقطہ یا ایک واقعہ آئیڈینٹیٹی کے ساتھ وابستہ وقت کی مدت کے" +"وسیلہ" #: ../src/rdf.cpp:244 ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:3 msgid "Format:" @@ -14853,11 +14786,11 @@ msgstr "فارمیٹ:" #: ../src/rdf.cpp:245 msgid "The file format, physical medium, or dimensions of the resource" -msgstr "" +msgstr "وضع مسل، جسمانی میڈیم یا وسیلہ کے طول و عرض" #: ../src/rdf.cpp:248 msgid "The nature or genre of the resource" -msgstr "" +msgstr "فطرت یا وسیلہ کی نوع" #: ../src/rdf.cpp:251 #, fuzzy @@ -14876,7 +14809,7 @@ msgstr "حقوق" #: ../src/rdf.cpp:255 msgid "Information about rights held in and over the resource" -msgstr "" +msgstr "میں اور وسیلہ پر حقوق کے بارے میں معلومات" #: ../src/rdf.cpp:257 #, fuzzy @@ -14895,11 +14828,11 @@ msgstr "شناخت كار" #: ../src/rdf.cpp:262 msgid "An unambiguous reference to the resource within a given context" -msgstr "" +msgstr "ایک غیر مبہم حوالہ کے ذریعہ ایک خاص سیاق و سباق کے اندر" #: ../src/rdf.cpp:265 msgid "A related resource from which the described resource is derived" -msgstr "" +msgstr "جس سے بیان وسیلہ سے اخذ کیا جاتا ہے ایک متعلقہ وسائل" #: ../src/rdf.cpp:267 #, fuzzy @@ -14917,7 +14850,7 @@ msgstr "زبان:" #: ../src/rdf.cpp:271 msgid "A language of the resource" -msgstr "" +msgstr "وسیلہ کی ایک زبان" #: ../src/rdf.cpp:273 #, fuzzy @@ -14949,7 +14882,7 @@ msgstr "وضاحت" #: ../src/rdf.cpp:283 msgid "An account of the resource" -msgstr "" +msgstr "ایک اکاؤنٹ کا وسیلہ" #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input #: ../src/rdf.cpp:287 @@ -14965,7 +14898,7 @@ msgstr " اس دستاویز كے كنٹینٹ میں حصہ لینے كے لئ #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document #: ../src/rdf.cpp:292 msgid "URI:" -msgstr "" +msgstr "URI:" #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license #: ../src/rdf.cpp:294 @@ -15198,7 +15131,7 @@ msgstr "انتخاب كو اوپر كے لئیر میں لے جائیں" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1612 ../src/seltrans.cpp:392 msgid "Cannot transform an embedded SVG." -msgstr "" +msgstr "SVGایک مدفون تبدیل نہیں کر سکتا " #: ../src/selection-chemistry.cpp:1778 msgid "Remove transform" @@ -15349,7 +15282,7 @@ msgstr "ماركر میں بدلنے كے لئے آبجیكٹ(س) كو م #: ../src/selection-chemistry.cpp:3258 msgid "Group to symbol" -msgstr "" +msgstr "علامت میں گروپ" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3271 #, fuzzy @@ -15358,11 +15291,11 @@ msgstr "پیٹرن فل كے ساتھ ایك آبجیكٹ كو منتخب كری #: ../src/selection-chemistry.cpp:3281 msgid "Select only one symbol in Symbol dialog to convert to group." -msgstr "" +msgstr "گروپ کو بدلنے کے لیے علامت مکالمہ میں صرف ایک علامت منتخب کریں ۔" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3342 msgid "Group from symbol" -msgstr "" +msgstr "علامت سے گروپ" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3357 msgid "Select object(s) to convert to pattern." @@ -15519,7 +15452,7 @@ msgstr "اسٹروك كو پاتھ میں بدلیں" #: ../src/selection-describer.cpp:183 msgid "Remove from symbols tray to edit symbol" -msgstr "" +msgstr "علامت کی تدوین کے لیے علامتیں ٹرے سے ہٹائیں" #: ../src/selection-describer.cpp:189 msgid "Use Shift+D to look up original" @@ -16034,7 +15967,7 @@ msgstr "آبجیكٹ قسم" #. Move to layer #: ../src/ui/contextmenu.cpp:423 msgid "_Move to Layer..." -msgstr "" +msgstr "_Move پرت کو..." #. Create link #: ../src/ui/contextmenu.cpp:433 @@ -16125,7 +16058,7 @@ msgstr "بٹ میپ كا پتہ لگائیں۔" #. Trace Pixel Art #: ../src/ui/contextmenu.cpp:720 msgid "Trace Pixel Art" -msgstr "" +msgstr "پکسل آرٹ کا سراغ" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:730 #, fuzzy @@ -16198,7 +16131,7 @@ msgstr "انك اسكیپ: _بنیادی" #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:90 msgid "© 2019 Inkscape Developers" -msgstr "" +msgstr "© 2019 Inkscape Developers" #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:91 #, fuzzy @@ -16417,15 +16350,15 @@ msgstr "منتخبہ كنیكٹر نیٹ ورك كو اچھی طرح ترتیب #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1020 msgid "Exchange positions of selected objects - selection order" -msgstr "" +msgstr "منتخب آبجیکٹ - انتخاب آرڈر کے "Exchange کے عہدوں پر" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1023 msgid "Exchange positions of selected objects - stacking order" -msgstr "" +msgstr "Exchange کے عہدوں پر منتخب آبجیکٹ - stacking آرڈر کے" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1026 msgid "Exchange positions of selected objects - clockwise rotate" -msgstr "" +msgstr "Exchange کے عہدوں پر منتخب آبجیکٹ - گھڑی وار گھمائیں" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1031 msgid "Randomize centers in both dimensions" @@ -16433,8 +16366,7 @@ msgstr "سینٹرس كو دونوں دائمینشن میں رینڈمائز ك #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1034 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances" -msgstr "" -"ان كلمپ آبجیكٹس: كنارے سے كنارے كی دوری كو ایك جیسے ركھنے كی كوشش كریں۔" +msgstr "ان كلمپ آبجیكٹس: كنارے سے كنارے كی دوری كو ایك جیسے ركھنے كی كوشش كریں۔" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1039 msgid "" @@ -16489,37 +16421,30 @@ msgid "Page" msgstr "صفحہ" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1067 -#, fuzzy msgid "Selection Area" msgstr "انتخاب" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1073 -#, fuzzy msgid "Middle of selection" msgstr "انتخاب كی چوڑائی" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1074 -#, fuzzy msgid "Min value" msgstr "كرنینگ ویلیو:" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1075 -#, fuzzy msgid "Max value" msgstr "ویلیوس كو صاف كریں۔" #: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:89 ../src/ui/dialog/cssdialog.cpp:62 -#, fuzzy msgid "Add a new attribute" msgstr "ایٹریبیوٹ تبدیل كریں۔" #: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:103 -#, fuzzy msgid "Attribute Name" msgstr "ایٹریبیوٹ كا نام" #: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:125 -#, fuzzy msgid "Attribute Value" msgstr "ایٹریبیوٹ ویلیو" @@ -16546,18 +16471,15 @@ msgid "Delete attribute" msgstr "ایٹریبیوٹ منسوخ كریں" #: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:356 -#, fuzzy msgid "Rename attribute" msgstr "ایٹریبیوٹ سیٹ كریں" #: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:381 -#, fuzzy msgid "Change attribute value" msgstr "ایٹریبیوٹ تبدیل كریں۔" #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:31 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:118 -#, fuzzy msgid "Edit profile" msgstr "ڈیوائز پروفائل :" @@ -16580,7 +16502,6 @@ msgid "_Save" msgstr "_محفوظ كریں" #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:114 -#, fuzzy msgid "Add profile" msgstr "فلٹر شامل كریں" @@ -16947,12 +16868,10 @@ msgid "Initial color of tiled clones" msgstr "ٹائلڈ كلونس كا ابتدائی رنگ" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:641 -#, fuzzy -msgid "" -"Initial color for clones (works only if the original has unset fill or " + +msgid "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or " "stroke or on spray tool in copy mode)" -msgstr "" -"كلونس كے لئے ابتدائی رنگ (صرف تبھی كام كرتا ہے جب حقیقی روپ میں انسیٹ فل یا " +msgstr "كلونس كے لئے ابتدائی رنگ (صرف تبھی كام كرتا ہے جب حقیقی روپ میں انسیٹ فل یا " "اسٹروك ہوتا ہے۔)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:656 @@ -17021,12 +16940,9 @@ msgid "Trace the drawing under the clones/sprayed items" msgstr "ٹائلوں كے نیچے ڈرائینگ كا پتہ لگائیں۔" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:764 -#, fuzzy -msgid "" -"For each clone/sprayed item, pick a value from the drawing in its location " +msgid "For each clone/sprayed item, pick a value from the drawing in its location " "and apply it" -msgstr "" -"ہر ایك كلون كے لئے، اُس كلون كے مقام میں ڈرائینگ سے ایك ویلیو منتخب كریں اور " +msgstr "ہر ایك كلون كے لئے، اُس كلون كے مقام میں ڈرائینگ سے ایك ویلیو منتخب كریں اور " "اسے كلون پر استعمال كریں" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:776 @@ -17066,7 +16982,6 @@ msgid "Pick the Blue component of the color" msgstr "رنگ كے نیلے كمپوننٹ كو منتخب كریں۔" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:821 -#, fuzzy msgctxt "Clonetiler color hue" msgid "H" msgstr "H" @@ -17076,7 +16991,6 @@ msgid "Pick the hue of the color" msgstr "رنگ كے ہیو كو منتخب كریں۔" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:828 -#, fuzzy msgctxt "Clonetiler color saturation" msgid "S" msgstr "S" @@ -17086,7 +17000,6 @@ msgid "Pick the saturation of the color" msgstr "رنگ كے سیچوریشن كو منتخب كریں۔" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:835 -#, fuzzy msgctxt "Clonetiler color lightness" msgid "L" msgstr "L" @@ -17158,11 +17071,9 @@ msgstr "" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:927 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point" -msgstr "" -"ہر ایك كلون كی غیر شفافیت اُس نقطہ میں منتخب ویلیو كے ذریعہ تعین كی جاتی ہے۔" +msgstr "ہر ایك كلون كی غیر شفافیت اُس نقطہ میں منتخب ویلیو كے ذریعہ تعین كی جاتی ہے۔" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:941 -#, fuzzy msgid "Apply to tiled clones:" msgstr "ٹائل ڈ كلونس منسوخ كریں۔" @@ -17319,10 +17230,8 @@ msgstr "رینڈمائز:" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:111 #, c-format -msgid "" -"Color: %s; Click to set fill, Shift+click to set stroke" -msgstr "" -"رنگ: %s ; فل سیٹ كرنے كے لئے كلك كریں , اسٹروك سیٹ كرنے كے " +msgid "Color: %s; Click to set fill, Shift+click to set stroke" +msgstr "رنگ: %s ; فل سیٹ كرنے كے لئے كلك كریں , اسٹروك سیٹ كرنے كے " "لئے شفٹ+كلك " #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:473 @@ -17359,12 +17268,10 @@ msgid "Click CSS property to edit." msgstr "كلك مرتب كرنے كے لئے ایٹریبیوٹ." #: ../src/ui/dialog/cssdialog.cpp:156 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"Property %s selected. Press Ctrl+Enter when done editing to " + c-format +msgid"Property %s selected. Press Ctrl+Enter when done editing to " "commit changes." -msgstr "" -"ایٹریبیوٹ %s كو منتخب كیا گیا ہے۔ مرتب كرنا مكمل ہونے كے بعد تبدیلی " +msgstr "ایٹریبیوٹ %s كو منتخب كیا گیا ہے۔ مرتب كرنا مكمل ہونے كے بعد تبدیلی " "كو لاگو كرنے كے لئے Ctrl+Enter دبائیں۔" #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:66 @@ -17401,25 +17308,22 @@ msgstr " لائسنس" #. --------------------------------------------------------------- #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:104 -#, fuzzy msgid "Use antialiasing" msgstr "اینٹی الایس" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:104 -#, fuzzy msgid "If unset, no antialiasing will be done on the drawing" msgstr "اگر سیٹ ہے، بورڈر ہمیشہ ڈرائینگ كے اوپر ہوتی ہے۔" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105 -#, fuzzy msgid "Checkerboard background" msgstr "چیكر بورڈ" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105 -msgid "" -"If set, use checkerboard for background, otherwise use background color at " +msgid "If set, use checkerboard for background, otherwise use background color at " "full opacity." -msgstr "" +msgstr "اگر سیٹ، پس منظر، کے لئے استعمال کی بساط ورنہ میں پس منظری رنگ استعمال کریں" +"مکمل دھند ۔" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106 msgid "Show page _border" @@ -17448,12 +17352,11 @@ msgstr "" "ہے۔" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109 -#, fuzzy msgid "Back_ground color:" msgstr "پس منظر رنگ:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109 -msgid "" +msgid "Color of the page background. Note: transparency setting ignored while " "editing if 'Checkerboard background' unset (but used when exporting to " "bitmap)." @@ -17472,7 +17375,6 @@ msgid "Color of the page border" msgstr "صفحہ كے پس منظر كا رنگ" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:111 -#, fuzzy msgid "Display _units:" msgstr "گریڈ_اكائیاں:" @@ -17487,13 +17389,11 @@ msgid "Show or hide guides" msgstr "گائیڈس دكھائیں یا چھپائیں" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:116 -#, fuzzy msgid "Lock all guides" msgstr "لئیر كو لاك كریں" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:116 ../src/verbs.cpp:2713 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:373 -#, fuzzy msgid "Toggle lock of all guides in the document" msgstr "دستاویز سے سبھی آبجیكٹس كو مٹائیں" @@ -17522,12 +17422,10 @@ msgid "Color of a guideline when it is under mouse" msgstr "ایك گائیڈ لائن كا رنگ جب یہ ماؤس كے نیچے ہے۔" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119 -#, fuzzy msgid "Create guides around the page" msgstr "صفحہ كے اطراف گائیڈ" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120 -#, fuzzy msgid "Delete all guides" msgstr "گائڈ كو منسوخ كریں۔" @@ -17555,11 +17453,9 @@ msgid "Always snap to objects, regardless of their distance" msgstr "ہمیشہ آبجیكٹس میں اسنیپ كریں، ان كی دوری كی پرواہ كیے بنا" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:124 -msgid "" -"If set, objects only snap to another object when it's within the range " +msgid "If set, objects only snap to another object when it's within the range " "specified below" -msgstr "" -"اگر سیٹ ہے، آبجیكٹس صرف تبھی دوسرے آبجیكٹس پر اسنیپ كرتے ہے جب یہ نیچے تعین " +msgstr "اگر سیٹ ہے، آبجیكٹس صرف تبھی دوسرے آبجیكٹس پر اسنیپ كرتے ہے جب یہ نیچے تعین " "شدہ رینج میں ہو۔" #. Options for snapping to grids @@ -17580,11 +17476,9 @@ msgid "Always snap to grids, regardless of the distance" msgstr "دوری كی پرواہ كیے بنا گریڈس میں اسنیپ كریں۔" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:129 -msgid "" -"If set, objects only snap to a grid line when it's within the range " +msgid "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range " "specified below" -msgstr "" -"اگر سیٹ ہے، تو آبجیكٹس صرف تبھی ایك گریڈ لائن پر اسنیپ كرتے ہیں جب یہ نیچے " +msgstr "اگر سیٹ ہے، تو آبجیكٹس صرف تبھی ایك گریڈ لائن پر اسنیپ كرتے ہیں جب یہ نیچے " "تعین شدہ رینج میں ہو۔" #. Options for snapping to guides @@ -17605,51 +17499,45 @@ msgid "Always snap to guides, regardless of the distance" msgstr "دوری كی پرواہ كیے بنا گائڈس میں اسنیپ كریں۔" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:134 -msgid "" -"If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified " +msgid "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified " "below" -msgstr "" -"اگر سیٹ ہے، تو آبجیكٹس صرف تبھی ایك گائڈ پر اسنیپ كرتے ہیں جب یہ نیچے تعین " +msgstr "اگر سیٹ ہے، تو آبجیكٹس صرف تبھی ایك گائڈ پر اسنیپ كرتے ہیں جب یہ نیچے تعین " "شدہ رینج میں ہو۔" #. --------------------------------------------------------------- #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:137 -#, fuzzy msgid "Snap to clip paths" msgstr "پاتھس اسنیپ كریں" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:137 msgid "When snapping to paths, then also try snapping to clip paths" -msgstr "" +msgstr "جب راستے کے لئے snapping, پھر بھی کلپ راستے کے لئے snapping کی کوشش کریں" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:138 -#, fuzzy msgid "Snap to mask paths" msgstr "پاتھس اسنیپ كریں" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:138 msgid "When snapping to paths, then also try snapping to mask paths" -msgstr "" +msgstr "جب راستے کے لئے snapping, پھر بھی ماسک راستے کے لئے snapping کی کوشش کریں" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:139 msgid "Snap perpendicularly" -msgstr "" +msgstr "پرپانڈیکولارلی سنیپ کریں" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:139 -msgid "" -"When snapping to paths or guides, then also try snapping perpendicularly" -msgstr "" +msgid "When snapping to paths or guides, then also try snapping perpendicularly" +msgstr "راستے یا رہنما، کرنے کے لئے snapping "When پھر بھی کوشش پرپانڈیکولارلی کے لئے snapping" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:140 msgid "Snap tangentially" -msgstr "" +msgstr "تنگانٹاالل سنیپ کریں" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:140 msgid "When snapping to paths or guides, then also try snapping tangentially" -msgstr "" +msgstr "جب راستے یا ہدایت کرنے کے لئے snapping, پھر بھی تنگانٹاالل کے لئے snapping کی کوشش کریں" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:143 -#, fuzzy msgctxt "Grid" msgid "_New" msgstr "_نیا" @@ -17659,7 +17547,6 @@ msgid "Create new grid." msgstr "نیا گریڈ تخلیق كریں" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:144 -#, fuzzy msgctxt "Grid" msgid "_Remove" msgstr "_ہٹائیں" @@ -17689,7 +17576,6 @@ msgid "Page Size" msgstr "صفحہ كی سائز" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301 -#, fuzzy msgid "Background" msgstr "پس منظر" @@ -17698,7 +17584,6 @@ msgid "Border" msgstr "بورڈر" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:307 -#, fuzzy msgid "Display" msgstr "a" @@ -17719,7 +17604,6 @@ msgid "Snap to guides" msgstr "گائیڈس میں اسنیپ كریں" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:390 -#, fuzzy msgid "Miscellaneous" msgstr "متعدد:" @@ -17738,7 +17622,6 @@ msgstr "رنگ پروفائل كو لنك كریں۔" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:312 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:321 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:330 -#, fuzzy msgid "_Remove" msgstr "_ہٹائیں" @@ -17768,12 +17651,10 @@ msgid "Profile Name" msgstr "پروفائل نام" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:809 -#, fuzzy msgid "External scripts" msgstr "باہری اسكرپٹ شامل كریں" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:810 -#, fuzzy msgid "Embedded scripts" msgstr "تحریر نكالیں" @@ -17783,7 +17664,7 @@ msgstr "باہری اسكرپٹ فائلیں: :" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:817 msgid "Add the current file name or browse for a file" -msgstr "" +msgstr "حالیہ نام مسل یا مسل کے لیے براؤز کا ا ضافہ کریں" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:820 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:885 @@ -17796,7 +17677,6 @@ msgid "Filename" msgstr "فائل نام" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:880 -#, fuzzy msgid "Embedded script files:" msgstr "باہری اسكرپٹ فائلیں: :" @@ -17806,7 +17686,6 @@ msgid "New" msgstr "نیا" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:925 -#, fuzzy msgid "Script id" msgstr "اسكرپٹ:" @@ -17816,22 +17695,20 @@ msgid "Content:" msgstr "اكسپوننٹ:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1027 -#, fuzzy msgid "_Save as default" msgstr "ڈیفالٹ روپ میں سیٹ كریں۔" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1028 msgid "Save this metadata as the default metadata" -msgstr "" +msgstr "طے شدہ ما بعد کوائف کے طور پر اس ما بعد کوائف محفوظ کریں" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1029 -#, fuzzy msgid "Use _default" msgstr "سسٹم ڈیفالٹ" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1030 msgid "Use the previously saved default metadata here" -msgstr "" +msgstr "یہاں کی پچھلی محفوظ طے شدہ میٹا ڈیٹا کا استعمال" #. inform the document, so we can undo #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1089 @@ -17839,13 +17716,11 @@ msgid "Add external script..." msgstr "باہری اسكرپٹ شامل كریں" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1128 -#, fuzzy msgid "Select a script to load" msgstr "تمام آبجیكٹس یا نوڈ كو منتخب كریں" #. inform the document, so we can undo #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1156 -#, fuzzy msgid "Add embedded script..." msgstr "باہری اسكرپٹ شامل كریں" @@ -17856,14 +17731,12 @@ msgstr "باہری اسكرپٹ ہٹائیں" #. inform the document, so we can undo #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1216 -#, fuzzy msgid "Remove embedded script" msgstr "تحریر نكالیں" #. TODO repr->set_content(_EmbeddedContent.get_buffer()->get_text()); #. inform the document, so we can undo #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1310 -#, fuzzy msgid "Edit embedded script" msgstr "تحریر نكالیں" @@ -17880,7 +17753,6 @@ msgid "Remove grid" msgstr "گریڈ ہٹائیں" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1733 -#, fuzzy msgid "Changed default display unit" msgstr "ڈیفالٹ گریڈینٹ تخلیق كریں۔" @@ -17907,50 +17779,41 @@ msgid "Units:" msgstr "اكائیاں:" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:137 -#, fuzzy msgid "_Export As..." msgstr "_بٹ میپ كو برآمد كریں... " #: ../src/ui/dialog/export.cpp:140 -#, fuzzy msgid "B_atch export all selected objects" msgstr "تمام منتخبہ آبجیكٹس كا بیچ بر آمد كریں۔" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:141 -#, fuzzy msgid "Use interlacing" msgstr "اینٹی الایس" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:142 -#, fuzzy msgid "Bit depth" msgstr "چوڑائی" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:144 -#, fuzzy msgid "Compression" msgstr "درستگی" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:146 msgid "pHYs dpi" -msgstr "" +msgstr "پہیس نقاط فی انچ" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:151 -#, fuzzy msgid "Hide all except selected" msgstr "منتخبہ كو چھوڑ كر تمام كو چھپائیں" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:152 -#, fuzzy msgid "Close when complete" msgstr "خود كار طریقے سے محفوظ كرنا پورا ہوگیا" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:165 -msgid "" -"Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any " +msgid "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any " "(caution, overwrites without asking!)" -msgstr "" -", ہر ایك منتخبہ آبجیكٹ كو ، برآمد كے سوراخوں كا استعمال كر، اگر كوئی ہو، اس " +msgstr ", ہر ایك منتخبہ آبجیكٹ كو ، برآمد كے سوراخوں كا استعمال كر، اگر كوئی ہو، اس " "كی اپنی PNG فائل میں بر آمد كریں (آگاہی، بنا پوچھے مٹاكر لكھ دیتا ہے)" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:167 @@ -17958,17 +17821,16 @@ msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected" msgstr "برآمد كیے گئے امیج میں، منتخبہ كو چھوڑ كر تمام آبجیكٹس كو چھپائیں" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:169 -msgid "" -"Enables ADAM7 interlacing for PNG output. This results in slightly heavier " +msgid "Enables ADAM7 interlacing for PNG output. This results in slightly heavier " "images, but big images will look better sooner when loading the file" -msgstr "" +msgstr "PNG کی پیداوار کے لئے ADAM7 انٹرلیکانگ اہل بناتا ہے ۔ اس میں تھوڑا سا ہیاویر نتائج" +"تصاویر، لیکن بڑی تصاویر جلد مسل لوڈ کر رہا ہے جب بہتر نظر آئے گا" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:171 msgid "Once the export completes, close this dialog" -msgstr "" +msgstr "ن کی برآمد مکمل کرتا ہے، یہ مکالمہ بند کریں" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:178 -#, fuzzy msgid "Export area" msgstr "برآمد ائریا" @@ -17997,7 +17859,6 @@ msgid "Hei_ght:" msgstr "اونچائی" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:246 -#, fuzzy msgid "Image size" msgstr "صفحہ كی سائز" @@ -18022,7 +17883,6 @@ msgid "dpi" msgstr "dpi" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:285 -#, fuzzy msgid "_Filename" msgstr "_فائل نام" @@ -18037,16 +17897,15 @@ msgstr "ان ترتیب كے ساتھ بٹ میپ فائل كو برآمد كر #. Advanced #: ../src/ui/dialog/export.cpp:331 msgid "Advanced" -msgstr "" +msgstr "اعلی درجے کی" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:345 -msgid "" -"Will force-set the physical dpi for the png file. Set this to 72 if you're " +msgid "Will force-set the physical dpi for the png file. Set this to 72 if you're " "planning to work on your png with Photoshop" -msgstr "" +msgstr "فورس-png مسل کے لیے جسمانی dpi سیٹ کرے گا ۔ اس سیٹ کو اگر آپ 72" +"فوٹوشاپ کے ساتھ اپنے png پر کام کرنے کے لئے منصوبہ بندی" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:485 -#, fuzzy msgid "bitmap" msgstr "بٹ میپ" @@ -18062,17 +17921,15 @@ msgid "Export in progress" msgstr "برآمد پروگریس میں ہے۔" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:1010 -#, fuzzy msgid "No items selected." msgstr "كوئی فلٹر منتخب نہیں كیا گیا" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:1014 ../src/ui/dialog/export.cpp:1016 -#, fuzzy msgid "Exporting %1 files" msgstr "%d فائلیں برآمد ہورہی ہیں۔" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:1058 ../src/ui/dialog/export.cpp:1060 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Exporting file %s..." msgstr "%d فائلیں برآمد ہورہی ہیں۔" @@ -18082,7 +17939,7 @@ msgid "Could not export to filename %s.\n" msgstr "%s فائل نام میں برآمد نہیں كیا جاسكا۔\n" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:1074 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not export to filename %s." msgstr "%s فائل نام میں برآمد نہیں كیا جاسكا۔\n" @@ -18092,7 +17949,6 @@ msgid "Successfully exported %d files from %d selected items." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:1100 -#, fuzzy msgid "You have to enter a filename." msgstr "آپ كو ایك فائل نام درج كرنا ہوگا۔" @@ -18101,7 +17957,6 @@ msgid "You have to enter a filename" msgstr "آپ كو ایك فائل نام درج كرنا ہوگا۔" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:1116 -#, fuzzy msgid "The chosen area to be exported is invalid." msgstr "برآمد كیا جانے والا منتخبہ آئریا غیر معتبر ہے۔" @@ -18116,17 +17971,15 @@ msgstr "%s ڈائریكٹری موجودنہیں ہے یا یہ ایك ڈائر #. TRANSLATORS: %1 will be the filename, %2 the width, and %3 the height of the image #: ../src/ui/dialog/export.cpp:1146 ../src/ui/dialog/export.cpp:1148 -#, fuzzy msgid "Exporting %1 (%2 x %3)" msgstr "%sكو برآمد كیا جارہا ہے۔ (%lu x %lu)" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:1177 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Drawing exported to %s." msgstr "ایڈیٹنگ پیرامیٹر %s" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:1181 -#, fuzzy msgid "Export aborted." msgstr "برآمد پروگریس میں ہے۔" @@ -18144,10 +17997,9 @@ msgstr "پری ویو ناقابل" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:129 msgid "Export as SVG 1.1 per settings in Preference Dialog." -msgstr "" +msgstr "SVG طور پر برآمد کریں" ترتیبات کی ترجیح کے ڈائیلاگ میں فی 1.1 ۔" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:252 -#, fuzzy msgid "_Open" msgstr "_كھولیں..." @@ -18250,7 +18102,6 @@ msgid "Selection" msgstr "انتخاب" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1013 -#, fuzzy msgctxt "Export dialog" msgid "Custom" msgstr "كسٹم" @@ -18268,7 +18119,6 @@ msgid "Antialias" msgstr "اینٹی الایس" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:397 -#, fuzzy msgid "All Executable Files" msgstr "تمام انك اسكیپ فائلیں" @@ -18281,7 +18131,6 @@ msgid "No file selected" msgstr "كئی فائل منتخب نہیں كی گئی" #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:62 -#, fuzzy msgid "_Fill" msgstr "فل" @@ -18309,7 +18158,6 @@ msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:516 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4 -#, fuzzy msgctxt "Label" msgid "None" msgstr "كوئی نہیں" @@ -18336,12 +18184,10 @@ msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape." msgstr "یہ SVG فلٹر اثر كا استعمال انك اسكیپ میں ابھی تك نہیں كیا گیا ہے۔" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1024 -#, fuzzy msgid "Slope" msgstr " لفافہ" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1025 -#, fuzzy msgid "Intercept" msgstr "انٹر فیس" @@ -18355,7 +18201,7 @@ msgstr "اكسپوننٹ" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1125 msgid "New transfer function type" -msgstr "" +msgstr "نئی منتقلی فعل قسم" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1160 msgid "Light Source:" @@ -18414,12 +18260,10 @@ msgid "Cone Angle" msgstr "كون زاویہ" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1190 -msgid "" -"This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the " +msgid "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the " "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light " "cone. No light is projected outside this cone." -msgstr "" -"یہ اسپوٹ لائٹ محور (یعنی لائٹ سورس اور اُس نقطہ كے درمیان كا محور جس میں یہ " +msgstr "یہ اسپوٹ لائٹ محور (یعنی لائٹ سورس اور اُس نقطہ كے درمیان كا محور جس میں یہ " "كھلتا ہے ) اور اسپوٹ لائٹ كون كے درمیان كا زاویہ ہے۔ اس كون كے باہر كوئی " "لائٹ نہیں پروجیكٹ نہیں كی جاتی ہے۔" @@ -18553,24 +18397,21 @@ msgstr "ویلیو: " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2769 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:653 -#, fuzzy msgid "R:" msgstr "Rx:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2770 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:170 -#, fuzzy msgid "G:" msgstr "G" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2771 -#, fuzzy msgid "B:" msgstr "سے:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2772 msgid "A:" -msgstr "" +msgstr "A:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2775 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2815 @@ -18626,19 +18467,15 @@ msgid "Target:" msgstr "ٹارگیٹ:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2783 -msgid "" -"X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is " +msgid "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is " "applied to pixels around this point." -msgstr "" -"كنوالو میٹریكس میں ٹارگیٹ پوائنٹ كا Xكوارڈنیٹ ۔پكسیلس میں كنوالوشن اس پوائنٹ " +msgstr "كنوالو میٹریكس میں ٹارگیٹ پوائنٹ كا Xكوارڈنیٹ ۔پكسیلس میں كنوالوشن اس پوائنٹ " "كے اطراف لاگو كیا جاتا ہے۔" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2783 -msgid "" -"Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is " +msgid "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is " "applied to pixels around this point." -msgstr "" -"كنوالو میٹریكس میں ٹارگیٹ پوائنٹ كا Yكوارڈنیٹ ۔پكسیلس میں كنوالوشن اس پوائنٹ " +msgstr "كنوالو میٹریكس میں ٹارگیٹ پوائنٹ كا Yكوارڈنیٹ ۔پكسیلس میں كنوالوشن اس پوائنٹ " "كے اطراف لاگو كیا جاتا ہے۔" #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix) @@ -18647,15 +18484,13 @@ msgid "Kernel:" msgstr "كرنیل: " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2785 -msgid "" -"This matrix describes the convolve operation that is applied to the input " +msgid "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input " "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different " "arrangements of values in this matrix result in various possible visual " "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to " "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value " "would lead to a common blur effect." -msgstr "" -"میٹریكس كنوالو آپریشن كی وضاحت كرتا ہے جسے آوٹ پٹ میں پكسیل رنگوں كی گنتی كی " +msgstr "میٹریكس كنوالو آپریشن كی وضاحت كرتا ہے جسے آوٹ پٹ میں پكسیل رنگوں كی گنتی كی " "ترتیب میں ان پٹ امیج میں لاگو كیا جاتا ہے۔ اس میٹریكس میں ویلیو كی مختلف " "ترتیب كا نتیجہ مختلف ممكن مرئی اثرات كے روپ میں سامنے آتے ہیں۔ ایك شناختی " "میٹریكس موشن بلر كے اثر كی وجہ بنتی ہے (میٹریكس) جبكہ ایك شناختی میٹریكس غیر " @@ -18666,13 +18501,11 @@ msgid "Divisor:" msgstr "ڈیویزر:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2787 -msgid "" -"After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that " +msgid "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that " "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A " "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening " "effect on the overall color intensity of the result." -msgstr "" -"ایك نمبر حاصل كرنے كے لئے كرنیل میٹریكس كو ان پٹ امیج میں استعمال كرنے كے " +msgstr "ایك نمبر حاصل كرنے كے لئے كرنیل میٹریكس كو ان پٹ امیج میں استعمال كرنے كے " "بعد، اُس نمبر كو آخری ٹارگیٹ رنگ ویلیو حاصل كرنے كے لئے ڈیوائزر كے ذریعے " "ڈیوائڈ كیا جاتا ہے۔ ایك ڈیوائزر جو تمام میٹریكس ویلیو كا سم ہوتا ہے اُس میں " "نتیجے كی كلر انٹینسٹی پر ایك برابر كا اثر ہوتا ہے۔" @@ -18682,11 +18515,9 @@ msgid "Bias:" msgstr "بائس:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2788 -msgid "" -"This value is added to each component. This is useful to define a constant " +msgid "This value is added to each component. This is useful to define a constant " "value as the zero response of the filter." -msgstr "" -"اس ویلیو كو ہر ایك كمپوننٹ میں شامل كیا جاتا ہے۔ یہ ویلیو كو فلٹر كی صفر " +msgstr "اس ویلیو كو ہر ایك كمپوننٹ میں شامل كیا جاتا ہے۔ یہ ویلیو كو فلٹر كی صفر " "ریسپونس كے روپ میں متعین كرنے میں فائدہ مند ہوتا ہے۔" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2789 @@ -18694,12 +18525,10 @@ msgid "Edge Mode:" msgstr "كنارا موڈ:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2789 -msgid "" -"Determines how to extend the input image as necessary with color values so " +msgid "Determines how to extend the input image as necessary with color values so " "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at " "or near the edge of the input image." -msgstr "" -"یہ متعین كرتا ہے كہ ان پٹ امیج كو رنگ كے ویلیوس كے ساتھ ضروری روپ میں كیسے " +msgstr "یہ متعین كرتا ہے كہ ان پٹ امیج كو رنگ كے ویلیوس كے ساتھ ضروری روپ میں كیسے " "اكسٹینڈ كیا جائے جس سے كہ اُس مقام میں میٹریكس آپریشن كا استعمال كیا جاسكے جب " "كرنیل كو ان پٹ امیج كے كنارے یا اس كے پاس مقام دیا جاتا ہے۔" @@ -18731,11 +18560,9 @@ msgstr "سطح پیمانہ:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2794 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2833 -msgid "" -"This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha " +msgid "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha " "channel" -msgstr "" -"یہ ویلیو ان پٹ الفا چینل كے ذریعے متعین بمپ نقشے كی اونچائیوں كو بڑھا دیتا " +msgstr "یہ ویلیو ان پٹ الفا چینل كے ذریعے متعین بمپ نقشے كی اونچائیوں كو بڑھا دیتا " "ہے۔" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2795 @@ -18791,11 +18618,9 @@ msgid "The standard deviation for the blur operation." msgstr "بلر آپریشن كے لئے معیاری ڈویشن " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2815 -msgid "" -"Erode: performs \"thinning\" of input image.\n" +msgid "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n" "Dilate: performs \"fattenning\" of input image." -msgstr "" -"اروڈ: ان پٹ امیج كو /ْپتلا كرنےْ/ كا كام كرتا ہے۔\n" +msgstr "اروڈ: ان پٹ امیج كو /ْپتلا كرنےْ/ كا كام كرتا ہے۔\n" "ڈائلیٹ: ان پٹ امیج كو /ْموٹا كرنےْ/ كا كام كرتا ہے۔" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2819 @@ -18833,11 +18658,9 @@ msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"." msgstr "اسپیكولر ٹرم كے لئے اكسپوننٹ، جتنا زیادہ ہوگا اُتنا ہی \"چمكیلا\" ہوگا۔" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2844 -msgid "" -"Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence " +msgid "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence " "function." -msgstr "" -"یہ دریافت كرتا ہے كہ كیا فلٹر پریمیٹو كو ایك آواز یا ہلچل پیدا كرنا چاہئیے " +msgstr "یہ دریافت كرتا ہے كہ كیا فلٹر پریمیٹو كو ایك آواز یا ہلچل پیدا كرنا چاہئیے " "یا نہیں۔" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2845 @@ -18861,171 +18684,138 @@ msgid "Add filter primitive" msgstr "فلٹر پریمیٹیو شامل كریں" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2874 -msgid "" -"The feBlend filter primitive provides 4 image blending modes: screen, " +msgid "The feBlend filter primitive provides 4 image blending modes: screen, " "multiply, darken and lighten." -msgstr "" -"feبلینڈ فلٹر پریمیٹو ۴ امیج بلینڈینگ موڈس مہیا كرتا ہے: اسكرین, ضرب, " +msgstr "feبلینڈ فلٹر پریمیٹو ۴ امیج بلینڈینگ موڈس مہیا كرتا ہے: اسكرین, ضرب, " "گہرا اور ہلكا۔ " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2878 -msgid "" -"The feColorMatrix filter primitive applies a matrix transformation to " +msgid "The feColorMatrix filter primitive applies a matrix transformation to " "color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to " "grayscale, modifying color saturation and changing color hue." -msgstr "" -"feColorMatrix فلٹر پریمیٹو ہر ایك رینڈرڈ پكسیل كے رنگ میں ایك میٹریكس " +msgstr "feColorMatrix فلٹر پریمیٹو ہر ایك رینڈرڈ پكسیل كے رنگ میں ایك میٹریكس " "ٹرانسفارمیشن كو لاگو كرتا ہے۔ یہ آبجیكٹ كو گرے اسكیل میں بدلنے ، كلر " "سیچوریشن ترمیم كرنےاور كلر ہیو تبدیل كرنے كی اجازت دیتا ہے۔" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2882 -msgid "" -"The feComponentTransfer filter primitive manipulates the input's " +msgid "The feComponentTransfer filter primitive manipulates the input's " "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular " "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast " "adjustment, color balance, and thresholding." -msgstr "" -"feComponentTransfer فلٹر پریمیٹو ان پٹ كے رنگ كمپوننٹ (لال، ہرا، نیلا " +msgstr "feComponentTransfer فلٹر پریمیٹو ان پٹ كے رنگ كمپوننٹ (لال، ہرا، نیلا " "اور الفا) میں خاص ٹرانسفر فنكشنس كے مطابق مینوپلیٹ كرتا ہے جس سے چمك اور " "كانٹراسٹ ایڈجسٹمینٹ ، رنگ توازن اور تھریشولڈینگ میں اجازت دیتی ہیں۔" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2886 -msgid "" -"The feComposite filter primitive composites two images using one of " +msgid "The feComposite filter primitive composites two images using one of " "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG " "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations " "between the corresponding pixel values of the images." -msgstr "" -" feComposite فلٹر پریمیٹو SVG معیار میں وضاحت كیے گئے كسی ایك پورٹر۔" +msgstr " feComposite فلٹر پریمیٹو SVG معیار میں وضاحت كیے گئے كسی ایك پورٹر۔" "ڈف بلیڈینگ موڈ یا اریتھ میٹك موڈ كا استعمال كر دو امیجس كو شامل كرتا ہے۔ " "پورٹر۔ ڈفبلیڈینگ موڈ امیجس كے متعلق پكسیل ویلیو كے درمیان اسینشیل لاجیكل " "آپریشن ہے۔" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2890 -msgid "" -"The feConvolveMatrix lets you specify a Convolution to be applied on " +msgid "The feConvolveMatrix lets you specify a Convolution to be applied on " "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, " "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can " "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive " "is faster and resolution-independent." -msgstr "" -"feConvolveMatrix آپ كو امیج پر ایك كنولوشن كا استعمال كرنے كے بارے " +msgstr "feConvolveMatrix آپ كو امیج پر ایك كنولوشن كا استعمال كرنے كے بارے " "میں اجازت دیتا ہے٫ كنولوشن میٹریكس كا استعمال كر بنائے جانے والے عام اثر ہے " "دھندلاپن، تیزیت، ایمبوسینگ اور كناروں كو دریافت كرنا۔ دھیان دیں كہ جہاں " "گوشین دھندلاپن فلٹر پیمیٹیو كا استعمال كر بنایا جاسكتا ہے، خاص گوشین دھنلاپن " "فلٹر پریمیٹیو زیادہ تیز اور ریزولوشن ۔انڈیپنڈنٹ ہے۔" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2894 -msgid "" -"The feDiffuseLighting and feSpecularLighting filter primitives create " +msgid "The feDiffuseLighting and feSpecularLighting filter primitives create " "\"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to provide depth " "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower " "opacity areas recede away from the viewer." -msgstr "" -"feDiffuseLighting اور fe اسپیكولر فلٹر پریمیٹو \" اُبھری ہوئی\" شیڈینگ " +msgstr "feDiffuseLighting اور fe اسپیكولر فلٹر پریمیٹو \" اُبھری ہوئی\" شیڈینگ " "بناتے ہے۔ ان پٹ كے الفا چینل كا استعمال گہرائی كی معلومات حاصل كرنے كے لئے " "كیا جاتا ہے: زیادہ غیر شفافیت والے ائریا كو طرف ہوتے ہے اور كم غیر شفافیت " "والے ائریاس ریسیڈ سے دور دھندلا ہو جاتے ہے۔" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2898 -msgid "" -"The feDisplacementMap filter primitive displaces the pixels in the " +msgid "The feDisplacementMap filter primitive displaces the pixels in the " "first input using the second input as a displacement map, that shows from " "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch " "effects." -msgstr "" -"feDisplacementMap فلٹر پریمیٹو پہلے ان پٹ میں ایك ڈسپلیسمینٹ نقشہ كے " +msgstr "feDisplacementMap فلٹر پریمیٹو پہلے ان پٹ میں ایك ڈسپلیسمینٹ نقشہ كے " "روپ میں دوسرے ان پٹ كا استعمال كر پكسیل كو ڈسپلیسس كرتا ہے جو یہ دیكھاتا ہے " "كہ كتنی دور سے پكسیل كو آنا چاہئیے۔ اس كے كلاسیكل مثالیں ہے وہریل اور پنچ " "اثرات" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2902 -msgid "" -"The feFlood filter primitive fills the region with a given color and " +msgid "The feFlood filter primitive fills the region with a given color and " "opacity. It is usually used as an input to other filters to apply color to " "a graphic." -msgstr "" -". feFlood فلٹر پریمیٹو ائریا كو ایك دئیے گئے رنگ اور غیر شفافیت سے " +msgstr ". feFlood فلٹر پریمیٹو ائریا كو ایك دئیے گئے رنگ اور غیر شفافیت سے " "بھرتا ہے۔ اس كا استعمال عام طور پر ایك گرافیك پر رنگ كرنے كے لئے دوسرے " "فلٹروں كے ایك ان پٹ كے روپ میں كیا جاتا ہے۔" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2906 -msgid "" -"The feGaussianBlur filter primitive uniformly blurs its input. It is " +msgid "The feGaussianBlur filter primitive uniformly blurs its input. It is " "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect." -msgstr "" -"feGaussianBlur فلٹر پریمیٹو اپنے ان پٹ كو ایك جیسا دھندلا كرتا ہے۔ اس " +msgstr "feGaussianBlur فلٹر پریمیٹو اپنے ان پٹ كو ایك جیسا دھندلا كرتا ہے۔ اس " "كا استعمال عام طور پر ایك ڈراپ شیڈو اثر بنانے كے لئے fe آف سیٹ كے ساتھ كیا " "جاتا ہے۔" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2910 -msgid "" -"The feImage filter primitive fills the region with an external image " +msgid "The feImage filter primitive fills the region with an external image " "or another part of the document." -msgstr "" -" feImageفلٹر پریمیٹیو ائریا كو ایك باہری امیج یا دستاویز كے دوسرے حصے " +msgstr " feImageفلٹر پریمیٹیو ائریا كو ایك باہری امیج یا دستاویز كے دوسرے حصے " "سے بھرتا ہے۔" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2914 -msgid "" -"The feMerge filter primitive composites several temporary images " +msgid "The feMerge filter primitive composites several temporary images " "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha " "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives " "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode." -msgstr "" -" feMerge فلٹر پریمیٹیو، فلٹر پریمیٹیو كے اندر كئی عارضی امیجس كو ایك " +msgstr " feMerge فلٹر پریمیٹیو، فلٹر پریمیٹیو كے اندر كئی عارضی امیجس كو ایك " "امیج میں كمپوسائٹ كرتا ہے۔ اس كے لئے یہ عام الفا كمپوسائٹینگ كا استعمال كرتا " "ہے۔ یہ ْعامْ موڈ میں كئی fe بلینڈ پریمیٹیوس یا :زائد ْ موڈ میں fe كمپوزیٹ " "پریمیٹیوز كا استعمال كرنے كے مساوی ہے۔" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2918 -msgid "" -"The feMorphology filter primitive provides erode and dilate effects. " +msgid "The feMorphology filter primitive provides erode and dilate effects. " "For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it " "thicker." -msgstr "" -"feMorphology فلٹر پریمیٹیو اروڈ اور ڈائلیٹ كے اثر دیتا ہے۔ ایك رنگ " +msgstr "feMorphology فلٹر پریمیٹیو اروڈ اور ڈائلیٹ كے اثر دیتا ہے۔ ایك رنگ " "آبجیكٹس كے لئے اروڈ آبجیكٹ كو پتلا بناتا ہے اور ڈائلیٹ اسے موٹا بناتا ہے۔" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2922 -msgid "" -"The feOffset filter primitive offsets the image by an user-defined " +msgid "The feOffset filter primitive offsets the image by an user-defined " "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in " "a slightly different position than the actual object." -msgstr "" -"feOffset فلٹر پریمیٹیو ایك صارف۔ متعین شدہ مقدار كے مطابق امیج كو آف " +msgstr "feOffset فلٹر پریمیٹیو ایك صارف۔ متعین شدہ مقدار كے مطابق امیج كو آف " "سیٹ كرتا ہے۔ مثال كے طور پر ، یہ ڈراپ شیڈو كے لئے فائدہ مند ہے جہاں سایہ " "حقیقی آبجیكٹ موازنہ میں ایك كچھ الگ مقام میں ہوتی ہے۔" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2926 -#, fuzzy -msgid "" +msgid "The feDiffuseLighting and feSpecularLighting filter primitives " "create \"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to provide " "depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and " "lower opacity areas recede away from the viewer." -msgstr "" -"feDiffuseLightingfeDiffuseLightingfeTile filter primitive tiles a region with an input graphic. The " +msgid """The feTile filter primitive tiles a region with an input graphic. The " "source tile is defined by the filter primitive subregion of the input." -msgstr "" -" feImageفلٹر پریمیٹیو ائریا كو ایك باہری امیج یا دستاویز كے دوسرے حصے " +msgstr " feImageفلٹر پریمیٹیو ائریا كو ایك باہری امیج یا دستاویز كے دوسرے حصے " "سے بھرتا ہے۔" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2934 -msgid "" -"The feTurbulence filter primitive renders Perlin noise. This kind of " +msgid "The feTurbulence filter primitive renders Perlin noise. This kind of " "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and " "smoke and in generating complex textures like marble or granite." -msgstr "" -"feTurbulence فلٹر پریمیٹیو پرلن آواز رینڈر كرتا ہے۔ اس طرح كی آواز " +msgstr "feTurbulence فلٹر پریمیٹیو پرلن آواز رینڈر كرتا ہے۔ اس طرح كی آواز " "كئی قدرتی مظہروں جیسے كہ بادل، آگ اور دھوئے كی نقل كرنے اور سنگ مرمر یا " "گرینائٹ جیسے كامپلیكس ٹیكچرس كو جنریٹ كرنے میں مفید ہیں۔" @@ -19039,33 +18829,29 @@ msgstr "فلٹر پریمیٹیو ایٹریبیوٹ سیٹ كریں۔" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:60 msgid "F_ind:" -msgstr "" +msgstr "F_ind:" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:60 -#, fuzzy msgid "Find objects by their content or properties (exact or partial match)" msgstr "آبجیكٹس كو آُن كے متن كنٹینٹ كے مطابق تلاش كریں(درست یا پارشیل مایچ)" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61 -#, fuzzy msgid "R_eplace:" msgstr "پہلی جگہ پردوبارہ رکھنا:" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61 msgid "Replace match with this value" -msgstr "" +msgstr "اس قدر کے ساتھ بدل میچ" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63 msgid "_All" -msgstr "" +msgstr "_All" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64 -#, fuzzy msgid "Current _layer" msgstr "حالیہ لئیر" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65 -#, fuzzy msgid "Sele_ction" msgstr "انتخاب" @@ -19075,26 +18861,22 @@ msgid "_Text" msgstr "_متن" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67 -#, fuzzy msgid "_Properties" msgstr "%s خصوصیات " #: ../src/ui/dialog/find.cpp:69 -#, fuzzy msgid "Search in" msgstr "تلاش" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70 msgid "Scope" -msgstr "" +msgstr "وسعت" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72 -#, fuzzy msgid "Case sensiti_ve" msgstr "سینسیٹیوٹی گراب كریں:" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73 -#, fuzzy msgid "E_xact match" msgstr "اكسٹریكٹ امیج" @@ -19103,27 +18885,22 @@ msgid "Include _hidden" msgstr "چھپے ہوئے كو شامل كریں۔" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75 -#, fuzzy msgid "Include loc_ked" msgstr "لاكڈ كو شامل كریں۔" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:79 -#, fuzzy msgid "_ID" msgstr "ID" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:80 -#, fuzzy msgid "Attribute _name" msgstr "ایٹریبیوٹ كا نام" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:81 -#, fuzzy msgid "Attri_bute value" msgstr "ایٹریبیوٹ ویلیو" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82 -#, fuzzy msgid "_Style" msgstr "اسٹائل" @@ -19132,7 +18909,6 @@ msgid "F_ont" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84 -#, fuzzy msgid "Properties" msgstr "%s خصوصیات " @@ -19195,22 +18971,18 @@ msgid "_Find" msgstr "تلاش كریں۔" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:104 -#, fuzzy msgid "_Replace All" msgstr "بدلیں" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:112 -#, fuzzy msgid "Select all objects matching the selection criteria" msgstr "آپ كے ذریعے بھرے گئے تمام فیلڈس سے ملتے ہوئے آبجیكٹس كو منتخب كریؔ۔" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:114 -#, fuzzy msgid "Replace all matches" msgstr "تمام اسكیچس كو اوسط روپ دیں۔" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:116 -#, fuzzy msgid "Search in all layers" msgstr "تمام تہہ میں منتخب كریں" @@ -19223,7 +18995,6 @@ msgid "Limit search to the current selection" msgstr "تلاش كو موجودہ انتخاب تك ہی ركھیں۔" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:122 -#, fuzzy msgid "Search in text objects" msgstr "متن آبجیكٹس كو تلاش كریں۔" @@ -19236,7 +19007,6 @@ msgid "Match upper/lower case" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:129 -#, fuzzy msgid "Match whole objects only" msgstr "آف سیٹ آبجیكٹس كو تلاش كریں۔" @@ -19249,32 +19019,26 @@ msgid "Include locked objects in search" msgstr "تلاش میں لاكڈ آبجیكٹس كو شامل كریں۔" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:138 -#, fuzzy msgid "Search id name" msgstr "امیجس كو تلاش كریں۔" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:141 -#, fuzzy msgid "Search attribute name" msgstr "ایٹریبیوٹ كا نام" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:144 -#, fuzzy msgid "Search attribute value" msgstr "ایٹریبیوٹ ویلیو" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:147 -#, fuzzy msgid "Search style" msgstr "كلونس كو تلاش كریں۔" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:150 -#, fuzzy msgid "Search fonts" msgstr "كلونس كو تلاش كریں۔" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:153 -#, fuzzy msgid "Search all object types" msgstr "آبجیكٹ كے تمام قسموں میں تلاش كریں۔" @@ -19319,7 +19083,6 @@ msgid "Search offset objects" msgstr "آف سیٹ آبجیكٹس كو تلاش كریں۔" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:863 -#, fuzzy msgid "Nothing to replace" msgstr "ری ڈو كرنے كے لئے " @@ -19348,19 +19111,16 @@ msgstr[1] "" #. TRANSLATORS: "%1" is replaced with the number of matches #: ../src/ui/dialog/find.cpp:914 -#, fuzzy msgid "%1 object found" msgid_plural "%1 objects found" msgstr[0] "كوئی آبجیكٹ نہیں ملا۔" msgstr[1] "كوئی آبجیكٹ نہیں ملا۔" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:928 -#, fuzzy msgid "Replace text or property" msgstr "ری پلیس متن" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:932 -#, fuzzy msgid "Nothing found" msgstr "ان ڈو كرنے كے لئے كچھ نہیں" @@ -19369,36 +19129,35 @@ msgid "No objects found" msgstr "كوئی آبجیكٹ نہیں ملا۔" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:958 -#, fuzzy msgid "Select an object type" msgstr "آبجیكٹ كے تمام قسموں میں تلاش كریں۔" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:976 -#, fuzzy msgid "Select a property" msgstr "گائیڈ خصوصیات سیٹ كریں" #: ../src/ui/dialog/font-substitution.cpp:67 -msgid "" -"\n" +msgid "\n" "Some fonts are not available and have been substituted." -msgstr "" +msgstr "\n" +"کچھ فانٹ دستیاب نہیں ہیں اور متبادل مہیا کر دیا گیا ہے ۔" #: ../src/ui/dialog/font-substitution.cpp:70 msgid "Font substitution" -msgstr "" +msgstr "فانٹ بدل" + #: ../src/ui/dialog/font-substitution.cpp:89 msgid "Select all the affected items" -msgstr "" +msgstr "تمام متاثرہ اشیاء منتخب کریں" #: ../src/ui/dialog/font-substitution.cpp:94 msgid "Don't show this warning again" -msgstr "" +msgstr "یہ تنبیہ پھر مت دکھائیں" #: ../src/ui/dialog/font-substitution.cpp:226 msgid "Font '%1' substituted with '%2'" -msgstr "" +msgstr "فانٹ '%1' '%2' کے ساتھ متبادل مہیا کر دیا ۔" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:54 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:146 msgid "all" @@ -20138,7 +19897,6 @@ msgid "X:" msgstr "X:" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:565 -#, fuzzy msgid "Horizontal spacing between columns." msgstr "ستون كے درمیان اُفقی اسپیسینگ (px اكائیاں)" @@ -20151,12 +19909,10 @@ msgid "Y:" msgstr "Y:" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:566 -#, fuzzy msgid "Vertical spacing between rows." msgstr "قطاروں كے درمیان عمودی اسپیسینگ (px اكائیاں)" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:608 -#, fuzzy msgid "_Rows:" msgstr "قطاریں" @@ -20165,18 +19921,15 @@ msgid "Number of rows" msgstr "قطاروں كی تعداد" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:622 -#, fuzzy msgid "Equal _height" msgstr "یكساں اونچائی" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:633 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it" -msgstr "" -"اگر سیٹ نہیں ہے ، تو ہر ایك قطار میں سب سے لمبے آبجیكٹ كی اونچائی موجود ہے۔" +msgstr "اگر سیٹ نہیں ہے ، تو ہر ایك قطار میں سب سے لمبے آبجیكٹ كی اونچائی موجود ہے۔" #. #### Number of columns #### #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:650 -#, fuzzy msgid "_Columns:" msgstr "كالمس:" @@ -20185,34 +19938,28 @@ msgid "Number of columns" msgstr "ستون كی تعداد" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:664 -#, fuzzy msgid "Equal _width" msgstr "یكساں چوڑائی" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:674 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it" -msgstr "" -"اگر سیٹ نہیں ہے ، تو ہر ایك ستون میں سب سے چوڑے آبجیكٹ كی اونچائی موجود ہے۔" +msgstr "اگر سیٹ نہیں ہے ، تو ہر ایك ستون میں سب سے چوڑے آبجیكٹ كی اونچائی موجود ہے۔" #. Anchor selection widget #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:686 -#, fuzzy msgid "Alignment:" msgstr "الائن منٹ" #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox #### #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:696 -#, fuzzy msgid "_Fit into selection box" msgstr "انتخاب باكس میں فٹ" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:703 -#, fuzzy msgid "_Set spacing:" msgstr "اسپیسنگ سیٹ كریں:" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:43 -#, fuzzy msgid "Lo_cked" msgstr "لاكڈ" @@ -20221,34 +19968,30 @@ msgid "Rela_tive change" msgstr "متعلقہ تبدیلی" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45 -#, fuzzy msgctxt "Guides" msgid "_X:" msgstr "X:" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46 -#, fuzzy msgctxt "Guides" msgid "_Y:" msgstr "Y:" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:47 ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:57 -#, fuzzy msgid "_Label:" msgstr "_لیبل" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:47 msgid "Optionally give this guideline a name" -msgstr "" +msgstr "اختیاری اس راہنمائی کا نام دیں" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:48 -#, fuzzy msgid "_Angle:" msgstr "زاویہ:" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:52 msgid "Lock the movement of guides" -msgstr "" +msgstr "اس تحریک کے رہنما مقفل کریں" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:54 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings" @@ -20286,7 +20029,6 @@ msgid "Actual Size:" msgstr "حقیقی سائز:" #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:235 -#, fuzzy msgctxt "Icon preview window" msgid "Sele_ction" msgstr "انتخاب" @@ -20300,10 +20042,8 @@ msgid "Show selection cue" msgstr "انتخاب كیو دكھائیں" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217 -msgid "" -"Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)" -msgstr "" -"كیا منتخبہ آبجیكٹس ایك انتخاب كیو ڈسپلے كرتا ہے (ٹھیك ویسا ہی جیسا كہ سلیكٹر " +msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)" +msgstr "كیا منتخبہ آبجیكٹس ایك انتخاب كیو ڈسپلے كرتا ہے (ٹھیك ویسا ہی جیسا كہ سلیكٹر " "میں ہوتا ہےـ)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223 @@ -20316,8 +20056,7 @@ msgstr "كیا منتخبہ آبجیكٹس گریڈینٹ مرتب كنٹرول #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:229 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box" -msgstr "" -"گائیڈوں میں كنورجن میں باؤنڈینگ باكس كی بجائے كناروں كا استعمال كیا جاتا ہے۔" +msgstr "گائیڈوں میں كنورجن میں باؤنڈینگ باكس كی بجائے كناروں كا استعمال كیا جاتا ہے۔" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230 msgid "" @@ -20328,7 +20067,6 @@ msgstr "" "ركھا جاتا ہے ( آبجیكٹ كی شكل كی نقل كی جاتی ہے )، نہ كہ باؤنڈینگ باكس كے ساتھ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237 -#, fuzzy msgid "Ctrl+click _dot size:" msgstr "كنٹرول+ كلك ڈاٹ سائز:" @@ -20338,11 +20076,9 @@ msgstr "ٹائمز كریكٹ اسٹروك وڈت" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)" -msgstr "" -" Ctrl+click سے بنائے گئے نقطوں كی سائز ( موجودہ اسٹروك كی چوڑائی كے متعلقہ)" +msgstr " Ctrl+click سے بنائے گئے نقطوں كی سائز ( موجودہ اسٹروك كی چوڑائی كے متعلقہ)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246 -#, fuzzy msgid "Base simplify:" msgstr "آسان كریں" @@ -20352,10 +20088,9 @@ msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247 msgid "Base simplify of dynamic LPE based simplify" -msgstr "" +msgstr "بیس کو آسان بنانے کی بنیاد پر متحرک لپ کو آسان بنانے" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255 -#, fuzzy msgid "Pressure change for new knot:" msgstr "زاویہ (ڈگریز):" @@ -20365,25 +20100,23 @@ msgid "%" msgstr "%" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:256 -msgid "" +msgid "Percentage increase / decrease of stylus pressure that is required to create " "a new PowerStroke knot." -msgstr "" +msgstr "شرح فی صد اضافہ / تخلیق کرنے کی ضرورت ہے stylus کے دباؤ میں کمی " +"ایک نئی پوورسٹراکی گرہ ۔" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270 msgid "No objects selected to take the style from." msgstr "اسٹائل حاصل كرنے كے لئے كسی آبجیكٹ كو منتخب نہیں كیا گیا۔" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279 -msgid "" -"More than one object selected. Cannot take style from multiple " +msgid "More than one object selected. Cannot take style from multiple " "objects." -msgstr "" -"كئی آبجیكٹس سے اسٹائل حاصل نہیں كیے جاسكتے ہے ایك سے زیادہ آبجیكٹ منتخب " +msgstr "كئی آبجیكٹس سے اسٹائل حاصل نہیں كیے جاسكتے ہے ایك سے زیادہ آبجیكٹ منتخب " "كیے گئے۔" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315 -#, fuzzy msgid "Style of new objects" msgstr "نئے مستطیل كی اسٹائل" @@ -20393,7 +20126,7 @@ msgstr "آخری استعمال شدہ اسٹائل" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319 msgid "Apply the style you last set on an object" -msgstr "" +msgstr "اُس اسٹائل كا استعمال كریں جسے آپ نے آخری بار ایك آبجیكٹ پر سیٹ كیا تھا۔" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323 @@ -20401,10 +20134,10 @@ msgid "This tool's own style:" msgstr "اس ٹول كا اپنا اسٹائل:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327 -msgid "" +msgid "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use " "the button below to set it." -msgstr "" +msgstr "ہر ایك ٹول اپنے خود كے اسٹائل كو نئے تخلیق شدہ آبجیكٹس میں استعمال كرنے كے " "لئے محفوظ كرسكتا ہے ۔ اسے سیٹ كرنے كے لئے نیچے دئیے گئے بٹن كا استعمال كریں۔" @@ -20427,7 +20160,6 @@ msgid "Tools" msgstr "ٹولس" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:355 -#, fuzzy msgid "Bounding box to use" msgstr "استعمال كے لئے باؤنڈینگ باكس:" @@ -20449,7 +20181,6 @@ msgid "This bounding box includes only the bare path" msgstr "اس باؤنڈینگ باكس میں صرف بار پاتھ شامل ہے۔" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363 -#, fuzzy msgid "Conversion to guides" msgstr "گائیڈس میں كنورجن:" @@ -20461,7 +20192,7 @@ msgstr "گائیڈوں میں تبدیلی كے بعد آبجیكٹس كو رك msgid "" "When converting an object to guides, don't delete the object after the " "conversion" -msgstr "" +msgstr "كسی آبجیكٹ كے گائیڈس میں تبدیل كرتے وقت، تبدیلی كے بعد آبجیكٹ كو مٹائیں نہیں۔" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:367 @@ -20469,7 +20200,7 @@ msgid "Treat groups as a single object" msgstr "گروپس كو ایك اكیلے آبجیكٹ كے روپ میں ٹریٹ كریں۔" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369 -msgid "" +msgid "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than " "converting each child separately" msgstr "" @@ -20498,7 +20229,6 @@ msgid "Selector" msgstr "سلیكٹر" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382 -#, fuzzy msgid "When transforming, show" msgstr "ٹرانسفارم كرتے وقت، دكھائیں:" @@ -20519,12 +20249,10 @@ msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming" msgstr "گھماتے یا ٹرانسفارم كرتے وقت آبجیكٹس كی صرف ایك باكس آؤٹ لائن دكھائیں۔" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 -#, fuzzy msgid "Per-object selection cue" msgstr "پری۔آبجیكٹ انتخاب كیو:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390 -#, fuzzy msgctxt "Selection cue" msgid "None" msgstr "كوئی نہیں" @@ -20604,10 +20332,10 @@ msgid "Show path direction on outlines" msgstr "پاتھ كی سمت آوٹ لائنوں پر دكھائیں۔" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414 -msgid "" +msgid "Visualize the direction of selected paths by drawing small arrows in the " "middle of each outline segment" -msgstr "" +msgstr "منتخبہ پاتھس كی سمت كو ہر ایك آوٹ لائن سیگمینٹ كے درمیان میں چھوٹے تیر كے " "نشان ڈرا كر ویژولائز كریں۔" @@ -20617,7 +20345,7 @@ msgstr "عارضی پاتھ آوٹ لائن دكھائیں" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline" -msgstr "" +msgstr "كسی پاتھ كے اوپر چكر كاٹتے وقت، اس كی آوٹ لائن كو مختصر طور پر فلیش كریں۔" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417 @@ -20626,7 +20354,7 @@ msgstr "منتخبہ پاتھس كے لئے عارضی آوٹ لائن دكھا #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418 msgid "Show temporary outline even when a path is selected for editing" -msgstr "" +msgstr "جب كسی پاتھ كو مرتب كرنے كے لئے منتخب كیا جاتا ہو، پھر بھی عارضی اوٹ لائن " "دكھائیں۔" @@ -20636,11 +20364,11 @@ msgid "_Flash time:" msgstr "فلاش ٹائم" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420 -msgid "" +msgid "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in " "milliseconds); specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the " "path" -msgstr "" +msgstr "یہ بتاتا ہے كہ ایك ماؤس۔ اور (ملی سیكینڈ) كے بعد كتنی دیر تك پاتھ آوٹ لائن " "دكھائی دے گی; جب تك ماؤس پاتھ كو چھوڑتا ہے اُس وقت تك آوٹ لائن دكھائے جانے كے " "لئے 0 تعین كریں۔" @@ -20655,7 +20383,7 @@ msgstr "ایك نوڈس كے لئے ٹرانسفارم ہینڈلس كو دكھ #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423 msgid "Show transform handles even when only a single node is selected" -msgstr "" +msgstr "ٹرانسفارم ہینڈلوں كو اُس حالت میں بھی دكھائیں جب صرف ایك اكیلا نوڈ كو منتخب " "كیا گیا ہو۔" @@ -20664,10 +20392,10 @@ msgid "Deleting nodes preserves shape" msgstr "نوڈس كو مٹانے سے شكلیں محفوظ رہتی ہے" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425 -msgid "" +msgid "Move handles next to deleted nodes to resemble original shape; hold Ctrl to " "get the other behavior" -msgstr "" +msgstr "حقیقی شكل كو ریسیمبل كرنے كے لئے ہینڈلس كو مٹائے گئے نوڈس كے پاس گھمائیں; یا " "پھر دوسرے كو حاصل كرنے كے لئے كنٹرول كو پكڑے رہے۔" @@ -20677,7 +20405,6 @@ msgid "Tweak" msgstr "ٹویك" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429 -#, fuzzy msgid "Object paint style" msgstr "آبجیكٹ كا درمیانی پوائنٹ" @@ -20689,21 +20416,22 @@ msgstr "زوم" #. Measure #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439 ../src/verbs.cpp:2956 -#, fuzzy msgctxt "ContextVerb" msgid "Measure" msgstr "ناپ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441 msgid "Ignore first and last points" -msgstr "" +msgstr "پہلے اور آخری نقاط کو نظرانداز کریں" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442 -msgid "" +msgid "The start and end of the measurement tool's control line will not be " "considered for calculating lengths. Only lengths between actual curve " "intersections will be displayed." -msgstr "" +msgstr "کے آغاز اور اختتام پیمائش کے آلے کی کنٹرول لائن کے نہیں ہو گا" +"حد کا حساب لگانے کے لیے تصور کیا جاتا ہے ۔ صرف اصل منحنی کے درمیان حد" +"چوراہوں کو دکھایا جائے گا ۔" #. Shapes #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445 @@ -20712,17 +20440,17 @@ msgstr "شكلیں" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 msgid "Pressure sensitivity settings" -msgstr "" +msgstr "دباؤ کی سنویدنشیلتا ترتیبات" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:481 msgid "Sketch mode" msgstr "اسكیچ موڈ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483 -msgid "" +msgid "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, " "instead of averaging the old result with the new sketch" -msgstr "" +msgstr "اگرآن ہے ، تو اسكیچ كا نتیجہ پرانے نتیجے كو نئے نتیجے كے ساتھ اوسط كرنے كی " "بجائے ، بنائے گئے سبھی اسكیچس كا عام اوسط ہوگا۔" @@ -20738,25 +20466,24 @@ msgid "Calligraphy" msgstr "كیلی گرافی" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496 -msgid "" +msgid "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise " "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom" -msgstr "" +msgstr "اگر آن ہے، قلم كی چوڑائی زوم سے انڈیپنڈنٹ اكائیوں میں ہے; یا پھر قلم كی " "چوڑائی اس قسم زوم پر منحصر كرتی ہے كہ یہ كسی بھی زوم پر ایك جیسی دكھائی دیتی " "ہے۔" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498 -msgid "" +msgid "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous " "selection)" -msgstr "" +msgstr "اگر آن ہے، تو ہر ایك نئے تخلیقی آبجیكٹ كو منتخب كیا جائے گا۔ (پیچھلے انتخاب " "كو غیر منتخبہ كر)" #. Text #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501 ../src/verbs.cpp:2948 -#, fuzzy msgctxt "ContextVerb" msgid "Text" msgstr "متن" @@ -20773,25 +20500,24 @@ msgstr "" "دكھائیں" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509 -#, fuzzy msgid "Show font substitution warning dialog" msgstr "ڈائیلاگس میں بند بٹن كو دكھائیں۔" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510 -msgid "" +msgid "Show font substitution warning dialog when requested fonts are not available " "on the system" -msgstr "" +msgstr "درخواست کردہ فانٹ دستیاب نہیں جب فانٹ پراکسی تنبیہ مکالمہ کی نمایش کریں" +"اس نظام پر" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513 -#, fuzzy msgid "Use SVG2 auto-flowed text" msgstr "فلوڈ ٹیكسٹ تخلیق كریں۔" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 -msgid "" +msgid "Use SVG2 auto-flowed text instead of SVG1.2 auto-flowed text. (Recommended)" -msgstr "" +msgstr "SVG1.2 خود بہنے والے متن کی بجائے SVG2 خود بہنے والے متن استعمال کریں ۔ (سفارش کردہ)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517 msgid "Pixel" @@ -20825,27 +20551,25 @@ msgid "Text units" msgstr "متن ان پٹ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522 -#, fuzzy msgid "Text size unit type:" msgstr "متن: فانٹ اسٹائل تبدیل كریں۔" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523 msgid "Set the type of unit used in the text toolbar and text dialogs" -msgstr "" +msgstr "متن ٹول بار اور متن مکالموں میں استعمال شدہ یونٹ کی قسم سیٹ کریں" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524 msgid "Always output text size in pixels (px)" -msgstr "" +msgstr "میشہ آؤٹ پٹ متن سائز (پکسلز) دانوں میں" #. _page_text.add_line( false, "", _font_output_px, "", _("Always convert the text size units above into pixels (px) before saving to file")); #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527 -#, fuzzy msgid "Font directories" msgstr "سلیكٹر" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 msgid "Use Inkscape's fonts directory" -msgstr "" +msgstr "انکسکاپی کے فونٹ ڈائریکٹری استعمال کریں" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529 msgid "" @@ -20855,21 +20579,22 @@ msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530 msgid "Use user's fonts directory" -msgstr "" +msgstr "صارف فانٹ ڈائرکٹری کا استعمال" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531 -msgid "" +msgid "Load additional fonts from \"fonts\" directory located in Inkscape's user " "configuration directory" -msgstr "" +msgstr "\Fonts\ سے اضافی فانٹ لوڈ" ڈائریکٹری میں صارف انکسکاپی کا واقع" +"تشکیل ڈائریکٹری" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533 msgid "Additional font directories" -msgstr "" +msgstr "Additional فانٹ ڈائریکٹریاں" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533 msgid "Load additional fonts from custom locations (one path per line)" -msgstr "" +msgstr "مخصوص مقامات (لائن فی ایک راہ) سے اضافی فانٹ لوڈ" #. Spray #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539 @@ -20909,7 +20634,6 @@ msgstr "" "آبجیكٹ كے مرتب كو اثر كرسكے۔" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560 -#, fuzzy msgid "Use legacy Gradient Editor" msgstr "گریڈینٹ رنگ" @@ -20917,17 +20641,17 @@ msgstr "گریڈینٹ رنگ" msgid "" "When on, the Gradient Edit button in the Fill & Stroke dialog will show the " "legacy Gradient Editor dialog, when off the Gradient Tool will be used" -msgstr "" +msgstr "جب، تدریجی تدوین بٹن بھریں & سٹروک مکالمہ میں دکھا دے گا" +"legacy Gradient Editor dialog, when off the Gradient Tool will be used" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:565 -#, fuzzy msgid "Linear gradient _angle:" msgstr "لینیر گریڈینٹ فل" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566 msgid "" "Default angle of new linear gradients in degrees (clockwise from horizontal)" -msgstr "" +msgstr "ڈگری (افقی سے گھڑی وار میں نئے لکیری گرادینٹ کا طے شدہ زاویہ" #. Dropper #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570 @@ -20941,7 +20665,7 @@ msgstr "كنیكٹر" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects" -msgstr "" +msgstr "اگر آن ہے، تو متن آبجیكٹ كے لئے كنیكٹر اٹیچمینٹ پوائنٹس كو نہیں دكھایا جائے " "گا۔" @@ -20976,7 +20700,6 @@ msgid "Armenian (hy)" msgstr "آرمینین (hy)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:787 -#, fuzzy msgid "Assamese (as)" msgstr "جاپانی (ja)" @@ -21001,12 +20724,10 @@ msgid "Bengali (bn)" msgstr "بنگالی (bn)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:788 -#, fuzzy msgid "Bengali/Bangladesh (bn_BD)" msgstr "بنگالی (bn)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:788 -#, fuzzy msgid "Bodo (brx)" msgstr "بریٹن (br)" @@ -21103,7 +20824,6 @@ msgid "Galician (gl)" msgstr "گالیشین (gl)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:794 -#, fuzzy msgid "Gujarati (gu)" msgstr "گجراتی" @@ -21121,7 +20841,7 @@ msgstr "ہنگرین (hu)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:796 msgid "Icelandic (is)" -msgstr "" +msgstr "آئس لینڈی (ہے)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:796 msgid "Indonesian (id)" @@ -21140,18 +20860,16 @@ msgid "Japanese (ja)" msgstr "جاپانی (ja)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:798 -#, fuzzy msgid "Kannada (kn)" msgstr "كنڈا" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:798 -#, fuzzy msgid "Kashmiri in Perso-Arabic script (ks@aran)" msgstr "لیٹن اسكرپٹ میں سربین(sr@latin)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:798 msgid "Kashmiri in Devanagari script (ks@deva)" -msgstr "" +msgstr "کشمیری دیونا گری رسم الخط (ks@deva) میں" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:798 msgid "Khmer (km)" @@ -21162,12 +20880,10 @@ msgid "Kinyarwanda (rw)" msgstr "كنیارونڈا (rw) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:798 -#, fuzzy msgid "Konkani (kok)" msgstr "كوریائی (ko)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:798 -#, fuzzy msgid "Konkani in Latin script (kok@latin)" msgstr "لیٹن اسكرپٹ میں سربین(sr@latin)" @@ -21176,7 +20892,6 @@ msgid "Korean (ko)" msgstr "كوریائی (ko)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:799 -#, fuzzy msgid "Latvian (lv)" msgstr "لیتھونین (lt)" @@ -21190,24 +20905,23 @@ msgstr "میسیڈونین (mk)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:800 msgid "Maithili (mai)" -msgstr "" +msgstr "میتہلی (مئی)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:800 -#, fuzzy msgid "Malayalam (ml)" msgstr "ملیالم" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:800 msgid "Manipuri (mni)" -msgstr "" +msgstr "پڑھنے (من)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:800 msgid "Manipuri in Bengali script (mni@beng)" -msgstr "" +msgstr "پڑھنے میں بنگالی نوشتہ (mni@beng)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:800 msgid "Marathi (mr)" -msgstr "" +msgstr "مراٹھی (جناب)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:800 msgid "Mongolian (mn)" @@ -21227,7 +20941,7 @@ msgstr "ناروین نائنارسك (nn)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:802 msgid "Odia (or)" -msgstr "" +msgstr "اڑیہ (یا)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:803 msgid "Panjabi (pa)" @@ -21258,12 +20972,10 @@ msgid "Sanskrit (sa)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:805 -#, fuzzy msgid "Santali (sat)" msgstr "اتالوی (it)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:805 -#, fuzzy msgid "Santali in Devanagari script (sat@deva)" msgstr "لیٹن اسكرپٹ میں سربین(sr@latin)" @@ -21280,7 +20992,6 @@ msgid "Sindhi (sd)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:806 -#, fuzzy msgid "Sindhi in Devanagari script (sd@deva)" msgstr "لیٹن اسكرپٹ میں سربین(sr@latin)" @@ -21305,12 +21016,10 @@ msgid "Swedish (sv)" msgstr "سویڈش (sv)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:807 -#, fuzzy msgid "Tamil (ta)" msgstr "تمیل" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:807 -#, fuzzy msgid "Telugu (te)" msgstr "تیلگو" @@ -21328,7 +21037,7 @@ msgstr "یوكرینین (uk)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:808 msgid "Urdu (ur)" -msgstr "" +msgstr "اردو (پیدائش)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:809 msgid "Vietnamese (vi)" @@ -21347,10 +21056,10 @@ msgid "Work-around color sliders not drawing" msgstr "كلر سلائڈرز كے اطراف كام كریں نہ كہ ڈرآئینگ كے " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:868 -msgid "" +msgid "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing " "color sliders" -msgstr "" +msgstr "آن رہنے پر، كچھ خاص GTK تھیمس ڈرائینگ كلر سلائڈروں میں بگس كے اطراف كام كرنے " "كی كوشش كریگا" @@ -21359,29 +21068,27 @@ msgid "Clear list" msgstr "لسٹ كو صاف كریں" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876 -#, fuzzy msgid "Maximum documents in Open _Recent:" msgstr "اوپن ری سیٹ میں زائد از زائد دستاویز:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877 -msgid "" +msgid "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear " "the list" -msgstr "" +msgstr "فائل مینو میں اوپن ری سیٹ لسٹ كی زائد از زائد لمبائی سیٹ كریں، یا لسٹ كو صاف " "كریں۔" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880 -#, fuzzy msgid "_Zoom correction factor (in %):" msgstr "زوم كریكشن فیكٹر (% میں )" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881 -msgid "" +msgid "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its " "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to " "display objects in their true sizes" -msgstr "" +msgstr "سلائڈر كو اُس وقت تك سیٹ كریں جب تك آپ كی اسكرین پر رولر كی لمبائی اس كی " "حقیقی لمبائی سے میل نہیں كھاتی ہے۔ اس معلومات كا استعمال 1:1, 1:2 وغیرہ میں " "زومینگ كرتے وقت آبجیكٹس كو اُن كے سبھی سائز میں دكھانے كے لئے كیا جاتا ہے۔" @@ -21391,163 +21098,148 @@ msgid "Enable dynamic relayout for incomplete sections" msgstr "نا مكمل سیكشنس كے لئے ڈائنمیك ری لے آوٹ كو قابل كریں۔" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886 -msgid "" +msgid "When on, will allow dynamic layout of components that are not completely " "finished being refactored" -msgstr "" +msgstr "آن رہنے پر، اُن كمپوننٹس كے ڈائنمیك لے آوٹ كی اجازت دے گا جنہیں ری فیكٹرڈ كیا " "جانا پوری طرح سے ختم نہیں ہوا ہے۔" #. show infobox #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:889 -#, fuzzy msgid "Show filter primitives infobox (requires restart)" msgstr "فلٹر پریمیٹوس ان باكس دكھائیں" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:891 -msgid "" +msgid "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the " "filter effects dialog" -msgstr "" +msgstr "فلٹر اثر ڈائیلاگ میں دستیاب فلٹر پریمیٹوس كے لئے آئكنس اور وضاحت كو دكھائیں۔" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:902 msgid "Icons only" -msgstr "" +msgstr "صرف شبیہیں" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:902 -#, fuzzy msgid "Text only" msgstr "متن ان پٹ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:902 -#, fuzzy msgid "Icons and text" msgstr "اندر اور باہر" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899 -#, fuzzy msgid "Dockbar style (requires restart):" msgstr "ڈائیلاگ برتاؤ (ری اسٹارٹ كی ضرورت):" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:900 -msgid "" +msgid "Selects whether the vertical bars on the dockbar will show text labels, " "icons, or both" -msgstr "" +msgstr "شبیہیں یا دونوں" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:907 -#, fuzzy msgid "Switcher style (requires restart):" msgstr "(ری اسٹارٹ كی ضرورت ہے)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:908 -msgid "" +msgid "Selects whether the dockbar switcher will show text labels, icons, or both" -msgstr "" +msgstr "متن لیبل، شبیہیں یا دونوں دوککبر شامل دکھائے گا چاہے منتخب کرتا ہے" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:911 msgid "Origin at upper left with y-axis pointing down (requires restart)" -msgstr "" +msgstr "اصل میں بالائی بائیں y-axis نیچے کی طرف اشارہ کے ساتھ (پھر شروع مطلوب)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:913 msgid "When off, origin is at lower left corner and y-axis points up" -msgstr "" +msgstr "جب بند، اصل لوئر بائیں کونے میں ہے اور y-axis کی طرف اشارہ" #. Theme #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:917 -#, fuzzy msgid "Theme changes" msgstr "متعلقہ تبدیلی" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:964 -#, fuzzy + msgid "Use system theme" msgstr "سیگمینٹ خارج كرو" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:970 -#, fuzzy msgid "Change Gtk theme:" msgstr "اسٹروك كی چوڑائی كو تبدیل كریں۔" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974 msgid "Use dark theme" -msgstr "" +msgstr "استعمال تاریک تھیم" #. Icons #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:977 -#, fuzzy msgid "Display icons" msgstr "گریڈ_اكائیاں:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000 -#, fuzzy msgid "Use system icons" msgstr "سیگمینٹ خارج كرو" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003 -#, fuzzy msgid "Change icon theme:" msgstr "آئكن تھیم :" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006 msgid "Use symbolic icons" -msgstr "" +msgstr "علامتی شبیہیں استعمال کریں" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020 msgid "Color for symbolic icons:" -msgstr "" +msgstr "علامتی شبیہیں رنگ:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010 -#, fuzzy msgid "Apply color" msgstr "رنگ كو كاپی كریں" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1011 msgid "Apply color to symbolic icons)" -msgstr "" +msgstr "رنگ علامتی شبیہیں کے لئے درخواست دے)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040 -#, fuzzy msgid "Theme decides" msgstr "تین كناروں سے" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1014 msgid "Theme decide symbolic icon color)" -msgstr "" +msgstr "مرکزی خیال، موضوع فیصلہ علامتی شبیہ رنگ)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020 msgid "" "Color for symbolic icons, theme based or custom. Some icon color changes " "need reload" -msgstr "" +msgstr "علامتی شبیہیں، خیالیہ پر مبنی یا مخصوص رنگ ہے ۔ کچھ شبیہ رنگ تبدیلیاں" +"پھر لوڈ کریں کی ضرورت ہے" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1022 -#, fuzzy msgctxt "Icon size" msgid "Larger" msgstr "بڑا" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1022 -#, fuzzy msgctxt "Icon size" msgid "Large" msgstr "بڑا" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1022 -#, fuzzy msgctxt "Icon size" msgid "Small" msgstr "چھوٹا" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1023 -#, fuzzy msgctxt "Icon size" msgid "Smaller" msgstr "بہت چھوٹا" @@ -21565,9 +21257,9 @@ msgid "Control bar icon size:" msgstr "كنٹرول بار آئكن كی سائز" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033 -msgid "" +msgid "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)" -msgstr "" +msgstr "استعمال كے لئے ٹول كے كنٹرول بار میں آئكنس كی سائز سیٹ كریں (ری اسٹارٹ كی " "ضرورت ہے)" @@ -21576,43 +21268,44 @@ msgid "Secondary toolbar icon size:" msgstr "سیكنڈری ٹول بار آئكن كی سائز:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037 -msgid "" +msgid "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)" -msgstr "" +msgstr "استعمال كے لئے سیكنڈری ٹول بارز آئكنس كی سائز سیٹ كریں (ری اسٹارٹ كی ضرورت " "ہے)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040 msgid "Yes" -msgstr "" +msgstr "جی ہاں" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040 -#, fuzzy msgid "No" -msgstr "Nko" +msgstr "نہيں" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043 msgid "Show icons in menus:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044 -msgid "" +msgid "You can either enable or disable all icons in menus. By default the theme " "determines which icons to display by using the 'show-icons' attribute in its " "'menus.xml' file." -msgstr "" +msgstr "آپ کر سکتے ہیں یا تو تمام شبیہیں مینیو میں فعال یا ۔ ڈیفالٹ کے طور پر موضوع" +"'شو-شبیہیں' کا استعمال کرتے ہوئے کی طرف سے دکھانے کے لیے جو شبیہیں میں وصف کا تعین کرتا ہے اس" +"menus.xml' مسل ۔" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046 msgid "Reload icons" -msgstr "" +msgstr "دوبارہ لوڈ شبیہیں" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047 msgid "Apply icon changes (may take a few seconds)" -msgstr "" +msgstr "(چند سیکنڈ لگ سکتے ہیں) شبیہ تبدیلیاں لگائیں" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050 msgid "Theme" -msgstr "" +msgstr "مرکزی خیال، موضوع" #. Windows #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053 @@ -21629,12 +21322,12 @@ msgstr "ونڈو جیومیٹری كو محفوظ نہیں كریں۔" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057 msgid "Save and restore dialogs status" -msgstr "" +msgstr "محفوظ کریں اور مکالمے کی حیثیت بحال کریں" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1099 msgid "Don't save dialogs status" -msgstr "" +msgstr "مکالمے کے حالت محفوظ نہیں" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1107 @@ -21648,11 +21341,11 @@ msgstr "فلوٹینگ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064 msgid "Native open/save dialogs" -msgstr "" +msgstr "مقامی کھولیں/محفوظ مکالمے" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065 msgid "GTK open/save dialogs" -msgstr "" +msgstr "میزی کھولیں/محفوظ مکالمے" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067 msgid "Dialogs are hidden in taskbar" @@ -21668,7 +21361,6 @@ msgid "Zoom when window is resized" msgstr "ونڈو كو نئی شكل دیتے وقت زوم كریں۔" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070 -#, fuzzy msgctxt "Dialog on top" msgid "None" msgstr "كوئی نہیں" @@ -21678,41 +21370,34 @@ msgid "Aggressive" msgstr "اگریسیو" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1075 -#, fuzzy msgctxt "Window size" msgid "Default" msgstr "ڈیفالٹ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076 -#, fuzzy msgctxt "Window size" msgid "Small" msgstr "چھوٹا" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077 -#, fuzzy msgctxt "Window size" msgid "Large" msgstr "بڑا" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1078 -#, fuzzy msgctxt "Window size" msgid "Maximized" msgstr "آپٹیمائز" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085 -#, fuzzy msgid "Default window size:" msgstr "ڈیفالٹ گریڈ ترتیب" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086 -#, fuzzy msgid "Set the default window size" msgstr "ڈیفالٹ گریڈینٹ تخلیق كریں۔" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1089 -#, fuzzy msgid "Saving window geometry (size and position)" msgstr "ونڈو جومیٹری محفوظ كررہا ہے( سائز اور پوزیشن):" @@ -21721,49 +21406,47 @@ msgid "Let the window manager determine placement of all windows" msgstr "ونڈو میجنر كو سبھی ونڈو كی پلیسمینٹ متعین كرنے دیں۔" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1093 -msgid "" +msgid "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user " "preferences)" -msgstr "" +msgstr "پیچھلے ونڈو كی جیومیٹری كو یاد ركھے اور اُسكا استعمال كریں (جیومیٹری كو صارف " "پرفیرنسیس كے روپ میں محفوظ كرتا ہے)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1095 -msgid "" +msgid "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the " "document)" -msgstr "" +msgstr "ہر ایك دستاویز كے لئے ونڈو جیومیٹری كو محفوظ اور ری اسٹور كرتا ہے (جیومیٹری " "كو دستاویز میں محفوظ كرتا ہے)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1097 -#, fuzzy msgid "Saving dialogs status" msgstr "اسٹارٹ اپ پر ڈائیلاگ دكھائیں" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101 -msgid "" +msgid "Save and restore dialogs status (the last open windows dialogs are saved " "when it closes)" -msgstr "" +msgstr "محفوظ کریں اور (آخری کھلے دریچے مکالمے محفوظ ہیں مکالمے کی حیثیت بحال کریں" +"جب یہ بند کرتا ہے)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105 -#, fuzzy msgid "Dialog behavior (requires restart)" msgstr "ڈائیلاگ برتاؤ (ری اسٹارٹ كی ضرورت):" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111 -#, fuzzy msgid "Desktop integration" msgstr "ڈیسٹنیشن" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113 msgid "Use Windows like open and save dialogs" -msgstr "" +msgstr "Windows استعمال کھلا پسند ہے اور مکالمے کی محفوظ کریں" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115 msgid "Use GTK open and save dialogs " -msgstr "" +msgstr "میزی کھولیں استعمال اور مکالمے کی محفوظ کریں " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119 msgid "Dialogs on top:" @@ -21787,22 +21470,18 @@ msgid "Dialog Transparency" msgstr "ڈائیلاگ شفافیت:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1131 -#, fuzzy msgid "_Opacity when focused:" msgstr "فوكس كیے جانے پر غیر شفافیت:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1133 -#, fuzzy msgid "Opacity when _unfocused:" msgstr "ان فوكس كیے جانے پر غیر شفافیت:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1135 -#, fuzzy msgid "_Time of opacity change animation:" msgstr "غیر شفافیت تبدیلی انیمیشن كا وقت:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1138 -#, fuzzy msgid "Miscellaneous" msgstr "متعدد:" @@ -21811,20 +21490,21 @@ msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar" msgstr "كیا ڈائیلاگ ونڈو كو ونڈو مینیجر ٹاسك بار میں چھپا دیا جاتا ہے۔" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1144 -msgid "" +msgid "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible " "(this is the default which can be changed in any window using the button " "above the right scrollbar)" -msgstr "" +msgstr "دستاویز ونڈو كو نی شكل دیتے وقت ڈرائینگ كو زوم كریں جس سے كہ وہ ائریا دكھائی " "دینے كے قابل ہوجائے (یہ ڈیفالٹ ہے جیسے دائیں اسكرول بار كے اوپر واقع بٹن كا " "استعمال كر كسی بھی ونڈو میں بدلا جاسكتا ہے۔" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146 -msgid "" +msgid "Save documents viewport (zoom and panning position). Useful to turn off when " "sharing version controlled files." -msgstr "" +msgstr "محفوظ دستاویزات ویوپاورٹ (زوم اور پوزیشن پاننانگ) ۔ جب آف کرنے کے لیے مفید " +"ورژن حصہ داری مسلیں کنٹرول کیا ہے ۔" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1147 msgid "Windows" @@ -21833,19 +21513,17 @@ msgstr "ونڈوز" #. Grids #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1150 msgid "Line color when zooming out" -msgstr "" +msgstr "جب zooming کے لئے لائن رنگ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1153 -#, fuzzy msgid "The gridlines will be shown in minor grid line color" -msgstr "" +msgstr "اگر سیٹ اور زومڈ آوٹ ہے، تو گریڈ لائنس كو اہم گریڈ لائن رنگ كی بجائے عام رنگ " "میں دكھایا جائے گا۔" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1155 -#, fuzzy msgid "The gridlines will be shown in major grid line color" -msgstr "" +msgstr "اگر سیٹ اور زومڈ آوٹ ہے، تو گریڈ لائنس كو اہم گریڈ لائن رنگ كی بجائے عام رنگ " "میں دكھایا جائے گا۔" @@ -21881,7 +21559,6 @@ msgstr "اسپسینگ Y:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1203 -#, fuzzy msgid "Minor grid line color:" msgstr "اہم گریڈ لائن رنگ" @@ -21916,7 +21593,6 @@ msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines" msgstr "اگر سیٹ ہے، تو گریڈ لائنس كی بجائے گریڈ پوائنٹس پر نقطوں كو دكھائیں" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1258 -#, fuzzy msgid "Input/Output" msgstr "آوٹ پٹ" @@ -21925,13 +21601,12 @@ msgid "Use current directory for \"Save As ...\"" msgstr "ْ\\ ْمحفوظ ْ... \\جیسے كے لئے حالیہ ڈائریكٹری كا استعمال كریں۔" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1263 -#, fuzzy -msgid "" +msgid "When this option is on, the \"Save as...\" and \"Save a Copy...\" dialogs " "will always open in the directory where the currently open document is; when " "it's off, each will open in the directory where you last saved a file using " "it" -msgstr "" +msgstr "جب یہ آپشن آن ہے ، تو \\ْ محفوظ كریں جیسے ْ... \\ ڈائیلاگ ہمیشہ اُس ڈائریكٹری " "میں كھولے گا جہاں حالیہ اوپن ڈستاویز موجود ہے ; جب یہ آف ہے، تو یہ اُس " "ڈائریكٹری میں كھولے گا جہاں اپ نے ڈئیلاگ كا استعمال كر آخری بار ایك فائل كو " @@ -21950,36 +21625,32 @@ msgstr "" "آوٹ پٹ میں ایك كمینٹ شامل كیا جائےگا۔" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1269 -#, fuzzy msgid "Add default metadata to new documents" msgstr "دستاویز میٹا ڈاٹا مرتب كریں (دستاویز كے ساتھ محفوظ ہو)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1271 -msgid "" +msgid "Add default metadata to new documents. Default metadata can be set from " "Document Properties->Metadata." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1275 -#, fuzzy msgid "_Grab sensitivity:" msgstr "سینسیٹیوٹی گراب كریں:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1275 -#, fuzzy msgid "pixels (requires restart)" msgstr "(ری اسٹارٹ كی ضرورت ہے)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1276 -msgid "" +msgid "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it " "with mouse (in screen pixels)" -msgstr "" +msgstr "كسی آبجیكٹ كو ماؤس سے پكڑنے (اسكرین پكسیلس میں ) میں گریب كے لئے آپ اسكرین " "كے كتنے قریب رہنا چاہتے ہیں۔" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278 -#, fuzzy msgid "_Click/drag threshold:" msgstr "تھریشولڈ كلك/ ڈریگ كریں:" @@ -21991,19 +21662,17 @@ msgid "pixels" msgstr "پكسیلس" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1279 -msgid "" +msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag" -msgstr "" +msgstr "ماؤس كا زائد از زائد ڈریگ (اسكرین پكسیلس میں ) جسے ایك كلك سمجھا جاتا ہے، نہ " "كہ ایك ڈریگ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282 -#, fuzzy msgid "_Handle size:" msgstr "پیلیٹ سائز:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1283 -#, fuzzy msgid "Set the relative size of node handles" msgstr "نوڈ ہینڈلس شفٹ كریں" @@ -22012,11 +21681,11 @@ msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)" msgstr "پریشر۔ سینسیٹوٹیبلیٹ كا استعمال كریں(ری اسٹارٹ كی ضرورت ہے)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1287 -msgid "" +msgid "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable " "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a " "mouse)" -msgstr "" +msgstr "ایك ٹیبلیٹ یا دوسرے پریشر ۔سینسیٹو ڈیوائز كی قابلیت كا استعمال كریں۔ اسے صرف " "تبھی ناقابل كریں جب آپ كو ٹیبلیٹ سے مسئلوں كا سامنا كرنا پڑتا ہو (پھر بھی آپ " "اسے ایك ماؤس كے روپ میں استعمال كرسكتے ہیں۔" @@ -22026,14 +21695,13 @@ msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)" msgstr "ٹیبلیٹ ڈیوائز كے آدھار پر ٹول كو بدلیں (ری اسٹارٹ كی ضرورت ہے)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1291 -msgid "" +msgid "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)" -msgstr "" +msgstr "ٹول كو بدلیں كیونكہ ٹیبلیٹ پر الگ الگ ڈیوائز كا استعمال كیا جاتا ہے (قلم، " "ربر، ماؤس)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1292 -#, fuzzy msgid "Input devices" msgstr "_ اِن پٹ آلات۔۔۔" @@ -22043,7 +21711,7 @@ msgid "Use named colors" msgstr "نام دئیے گئے رنگوں كو استعمال كریں۔" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296 -msgid "" +msgid "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or " "'magenta') instead of the numeric value" msgstr "" @@ -22063,12 +21731,11 @@ msgid "Put attributes on the same line as the element tag" msgstr "ایٹریبیوٹس كو ایلیمنٹ كی طرح اُسی لائن پر ركھیں۔" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1304 -#, fuzzy msgid "_Indent, spaces:" msgstr "انڈینٹ ، اسپیسس:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1304 -msgid "" +msgid "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no " "indentation" msgstr "" @@ -22081,10 +21748,9 @@ msgstr "پاتھ ڈاٹا" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1309 msgid "Absolute" -msgstr "" +msgstr "مطلق" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1309 -#, fuzzy msgid "Relative" msgstr "اس سے متعلق:" @@ -22094,12 +21760,11 @@ msgid "Optimized" msgstr "آپٹیمائز" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1313 -#, fuzzy msgid "Path string format:" msgstr "ٹرانسفارمیشن اسٹور كریں:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1313 -msgid "" +msgid "Path data should be written: only with absolute coordinates, only with " "relative coordinates, or optimized for string length (mixed absolute and " "relative coordinates)" @@ -22110,10 +21775,10 @@ msgid "Force repeat commands" msgstr "دوہرائے جانے والے كمانڈس پر زور دیں۔" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1316 -msgid "" +msgid "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead " "of 'L 1,2 3,4')" -msgstr "" +msgstr "ایك ہی پاتھ كمانڈ كو دوہرائے جانے پر زور دیں (مثال كے طور پر 'L 1,2 3,4' كی " "بجائے 'L 1,2 L 3,4)" @@ -22122,7 +21787,6 @@ msgid "Numbers" msgstr "نمبرز" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1321 -#, fuzzy msgid "_Numeric precision:" msgstr "نیومیرك پریسائشن:" @@ -22131,40 +21795,36 @@ msgid "Significant figures of the values written to the SVG file" msgstr "SVG فائل میں لكھے جانے والے ویلیوس كے تعین شدہ شكلیں" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1324 -#, fuzzy msgid "Minimum _exponent:" msgstr "كم از كم اكسپوننٹ:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1324 -msgid "" +msgid "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; " "anything smaller is written as zero" -msgstr "" +msgstr "SVG میں لكھی جانے والی سب سے چھوٹی تعداد اس اكسپوننٹ كے 10 پاؤر میں ہے; اس " "سے چھوٹی كسی بھی نمبر كو 0 كے روپ میں لكھا جاتا ہے۔" #. Code to add controls for attribute checking options #. Add incorrect style properties options #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1329 -#, fuzzy msgid "Improper Attributes Actions" msgstr "سیٹ كرنے كے لئے ایٹریبیوٹ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1347 -#, fuzzy msgid "Print warnings" msgstr "پرنٹینگ ماركس" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1332 -msgid "" +msgid "Print warning if invalid or non-useful attributes found. Database files " "located in inkscape_data_dir/attributes." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1333 -#, fuzzy msgid "Remove attributes" msgstr "ایٹریبیوٹ سیٹ كریں" @@ -22178,19 +21838,17 @@ msgid "Inappropriate Style Properties Actions" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1340 -msgid "" +msgid "Print warning if inappropriate style properties found (i.e. 'font-family' " "set on a ). Database files located in inkscape_data_dir/attributes." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1349 -#, fuzzy msgid "Remove style properties" msgstr "اس مُثلث كی خصوصیات ریپورٹ كریں" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1342 -#, fuzzy msgid "Delete inappropriate style properties" msgstr "اس مُثلث كی خصوصیات ریپورٹ كریں" @@ -22208,44 +21866,42 @@ msgid "" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1350 -#, fuzzy msgid "Delete redundant style properties" msgstr "گائیڈ خصوصیات سیٹ كریں" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1352 msgid "Check Attributes and Style Properties on" -msgstr "" +msgstr "اوصاف اور طرز خواص پر چیک کریں" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1354 -#, fuzzy msgid "Reading" msgstr "شیڈنگ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1355 -msgid "" +msgid "Check attributes and style properties on reading in SVG files (including " "those internal to Inkscape which will slow down startup)" -msgstr "" +msgstr "اوصاف اور وگ مسلیں (بشمول میں مطالعہ پر طرز خواص پڑتال کریں" +"وہ لوگ جو نیچے آغاز سست انکسکاپی سے اندرونی" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1356 -#, fuzzy msgid "Editing" msgstr "_مرتب كریں" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1357 -msgid "" +msgid "Check attributes and style properties while editing SVG files (may slow down " "Inkscape, mostly useful for debugging)" -msgstr "" +msgstr "اوصاف اور طرز خواص پڑتال کریں (سست کر سکتے ہیں وگ مسلوں کی تدوین کے دوران" +"انکسکاپی، ٹھیک کاری کے لئے زیادہ تر مفید)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1358 -#, fuzzy msgid "Writing" msgstr "اسكرپٹینگ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1359 msgid "Check attributes and style properties on writing out SVG files" -msgstr "" +msgstr "اوصاف اور باہر وگ مسلیں تحریر پر طرز خواص پڑتال کریں" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1361 msgid "SVG output" @@ -22255,44 +21911,44 @@ msgstr "SVG آوٹ پٹ" #. SVG 2 Fallbacks #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1366 msgid "SVG 2" -msgstr "" +msgstr "SVG 2" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1367 msgid "Insert SVG 1.1 fallback in text." -msgstr "" +msgstr "وگ 1.1 فال میں متن داخل کریں" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1368 msgid "Insert Mesh Gradient JavaScript polyfill." -msgstr "" +msgstr "تدریجی جاوا میں Mesh پاولفل داخل کریں ۔" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1370 msgid "Adds fallback options for non-SVG 2 renderers." -msgstr "" +msgstr "غیر وگ 2 رانڈررس کے لئے بیک اپ فراہم اختیارات کا اضافہ کرتا ہے ۔" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1371 msgid "Adds JavaScript polyfill to render meshes (only fill." -msgstr "" +msgstr "(صرف بھریں) نظروں بنانے کے لئے جاوا اسکرپٹ کی پاولفل میشاس کا اضافہ کرتا ہے ۔" #. SVG Export Options (SVG 2 -> SVG 1) #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1374 msgid "SVG 2 to SVG 1.1" -msgstr "" +msgstr "SVG 2کرنا SVG 1.1" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1376 msgid "Replace markers with 'auto_start_reverse'." -msgstr "" +msgstr "'auto_start_reverse'.مارکر کے ساتھ بدل دیں " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1377 msgid "Replace markers using 'context_paint' or 'context_fill'." -msgstr "" +msgstr "'context_paint' or 'context_fill'مارکر کا استعمال کرتے ہوئے بدل دیں" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1379 msgid "SVG 2 allows markers to automatically be reversed at start of path." -msgstr "" +msgstr "وگ 2 مارکر خود بخود راہ کے آغاز سے ریورس کیا جا کرنے کی اجازت دیتا ہے ۔" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1380 msgid "SVG 2 allows markers to automatically match stroke color." -msgstr "" +msgstr "وگ 2 خود بخود سٹروک رنگ مشابہ کرنے کے لیے نشان انداز کی اجازت دیتا ہے ۔" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1382 #, fuzzy @@ -22322,10 +21978,10 @@ msgstr "ڈسپلے ایڈجسمینٹ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1406 #, c-format -msgid "" +msgid "The ICC profile to use to calibrate display output.\n" "Searched directories:%s" -msgstr "" +msgstr "ڈسپلے آوٹ پٹ كیلیبریٹ كرنے كے لئے استعمال كیا جانے والا ICC پروفائل .\n" "تلاش كی گئی ڈائریكٹریز: %s" @@ -22387,7 +22043,7 @@ msgstr "ڈیوائز پروفائل :" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1444 msgid "The ICC profile to use to simulate device output" -msgstr "" +msgstr "ڈیوائز آوٹ پٹ كی نقل تیار كرنے كے لئے استعمال كیے جانے والا ICC پروفائل " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1447 @@ -22396,7 +22052,7 @@ msgstr "ڈیوائز رینڈرینگ انٹینٹ:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1448 msgid "The rendering intent to use to calibrate device output" -msgstr "" +msgstr "ڈیوائز آوٹ پٹ كیلبریٹ كرنے كے لئے استعمال كیا جانے والا رینڈرینگ انٹینٹ " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1450 @@ -22435,26 +22091,26 @@ msgid "Enable autosave (requires restart)" msgstr "خود كار محفوظ كریں كو قابل كریں (ری اسٹارٹ كی ضرورت ہے)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1526 -msgid "" +msgid "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus " "minimizing loss in case of a crash" -msgstr "" +msgstr "حالیہ دستاویزات كو ایك دئیے گئے وقفہ پر خود كار طریقے سے محفوظ كریں، جس سے " "كہ ایك كریش كی حالت میں نقصان كو كم كیا جاسكے۔" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1532 msgctxt "Filesystem" msgid "Autosave _directory:" -msgstr "" +msgstr "Autosave _directory:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1532 -msgid "" +msgid "The directory where autosaves will be written. This should be an absolute " "path (starts with / on UNIX or a drive letter such as C: on Windows). " -msgstr "" +msgstr "اس ڈائریکٹری جہاں اوٹوسیوس لکھی جائیں گی ۔ یہ ایک مطلق ہونا چاہیے" +"راہ (سے شروع کے ساتھ / یونکس یا ایک ڈرائیو حرف c: مثلاً ونڈوز) ۔" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1534 -#, fuzzy msgid "_Interval (in minutes):" msgstr "وقفہ (منٹ میں ):" @@ -22463,14 +22119,13 @@ msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved" msgstr "وقفہ (منٹ میں ) جس میں دستاویز كو خود كار محفوظ كیا جائے گا۔" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1536 -#, fuzzy msgid "_Maximum number of autosaves:" msgstr "خود كار طریقے سے محفوظ كرنے كی زائد از زائد تعداد:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1536 -msgid "" +msgid "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used" -msgstr "" +msgstr "خود كار طریقے سے محفوظ كی گئی گائلوں كی زائد از زائد تعداد; استعمال كی گئی " "اسٹوریج اسپیس كو محدود كرنے كے لئے اس كا استعمال كریں۔" @@ -22487,45 +22142,40 @@ msgstr "" #. #. ----------- #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1551 -#, fuzzy msgid "Autosave" msgstr "خود كار طریقے سے محفوظ كرنا پورا ہوگیا" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1555 -#, fuzzy msgid "Open Clip Art Library _Server Name:" msgstr "اوپن كلپ آرٹ لائبریری سرور نام:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1556 -msgid "" +msgid "The server name of the Open Clip Art Library webdav server; it's used by the " "Import and Export to OCAL function" -msgstr "" +msgstr "اوپن كلپ آرٹ لائبریری ویب ڈیولپمینٹ سرور كا سرور نام; اس كا استعمال OCAL " "فنكشن میں برآمد اور درآمد كے ذریعے كیا جاتا ہے۔" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1558 -#, fuzzy msgid "Open Clip Art Library _Username:" msgstr "اوپن كلپ آرٹ لائبریری صارف نام:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1559 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library" -msgstr "" +msgstr "اوپن كلپ آرٹ لائبریری میں لاگ كرنے كے لئے استعمال كیا جانے والا صارف نام" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1561 -#, fuzzy msgid "Open Clip Art Library _Password:" msgstr "اوپن كلپ آرٹ لائبریری خفیہ لفظ:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1562 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library" -msgstr "" +msgstr "اوپن كلپ آرٹ لائبریری میں لاگ كرنے كے لئے استعمال كیا جانے والا خفیہ لفظ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1563 -#, fuzzy msgid "Open Clip Art" msgstr "كھولا ارك" @@ -22534,16 +22184,15 @@ msgid "Behavior" msgstr "برتاؤ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1572 -#, fuzzy msgid "_Simplification threshold:" msgstr "سمپلیفكیشن تھریشولڈ:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1573 -msgid "" +msgid "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke " "this command several times in quick succession, it will act more and more " "aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold." -msgstr "" +msgstr "نوڈ ٹول كا سیمپلی فائے كمانڈ ڈیفالٹ روپ میں كتنا اسٹرانگ ہے۔ اگر آپ جلدی۔" "جلدی كئی بار اس كمانڈ كا استعمال كرتے ہے; یہ زیادہ سے زیادہ جارحیت سے كام " "كریگا; تھوڑي سی روكاوٹ كے بعد پھر سے اس كا استعمال كرنے پر یہ ڈیفالٹ " @@ -22551,16 +22200,16 @@ msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1575 msgid "Color stock markers the same color as object" -msgstr "" +msgstr "اسٹاک مارکر آبجیکٹ کے طور پر ایک ہی رنگ رنگ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1576 msgid "Color custom markers the same color as object" -msgstr "" +msgstr "اپنی مرضی کے مطابق مارکر آبجیکٹ کے طور پر ایک ہی رنگ رنگ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1816 msgid "Update marker color when object color changes" -msgstr "" +msgstr "آبجیکٹ رنگ تبدیل کرتا ہے جب مارکر رنگ کی تازہ کاری کریں" #. Selecting options #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1580 @@ -22588,50 +22237,49 @@ msgid "Deselect upon layer change" msgstr "تہہ كی تبدیلی پر انتخاب ہٹائیں۔" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1588 -msgid "" +msgid "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the " "current layer changes" -msgstr "" +msgstr "حالیہ لئیر میں تبدیلی كے وقت حالیہ آبجیكٹس كو منتخبہ ركھنے میں قابل ہونے كے " "لئے اس پر سے صحیح كا نشان ہٹائیں۔" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1590 -#, fuzzy msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab" msgstr "Ctrl+A, ٹیب, Shift+Tab:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1592 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers" -msgstr "" +msgstr "كی بورڈ انتخاب كمانڈس كو سبھی تہوں میں آبجیكٹس پر كام كرنے كے قابل بنائیں۔" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1594 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only" -msgstr "" +msgstr "كی بورڈ انتخاب كمانڈس كو صرف حالیہ تہہ میں آبجیكٹس پر كام كرنے كے قابل " "بنائیں۔" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1596 -msgid "" +msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all " "its sublayers" -msgstr "" +msgstr "كی بورڈ انتخاب كمانڈس كو حالیہ تہہ اور اس كے سب لئروں میں آبجیكٹس پر كام " "كرنے كے قابل بنائیں۔" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1598 -msgid "" +msgid "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by " "themselves or by being in a hidden layer)" -msgstr "" +msgstr "چھپے ہوئے (یا تو خود یا پھر ایك چھپے ہوئے لئیر میں موجود) آبجیكٹس كو منتخب " "كرنے میں قابل ہونے كے لئے اس پر سے صحیح كے نشان كو ہٹائیں۔" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1600 -msgid "" +msgid "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by " "themselves or by being in a locked layer)" -msgstr "" +msgstr "لاك كیے گئے(یا تو خود یا پھر ایك چھپے ہوئے لئیر میں موجود) آبجیكٹس كو منتخب " "كرنے میں قابل ہونے كے لئے اس پر سے صحیح كے نشان كو ہٹائیں۔" @@ -22641,11 +22289,11 @@ msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1604 msgid "Alt+Scroll Wheel" -msgstr "" +msgstr "Alt+Scrollپہیا" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1606 msgid "Wrap around at start and end when cycling objects in z-order" -msgstr "" +msgstr "شروع میں ارد گرد لپیٹ اور جب ٹیبس اشیاء z-ترتیب ختم" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1608 msgid "Selecting" @@ -22694,7 +22342,6 @@ msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects" msgstr "پیٹرنس (فل یا اسٹروك میں ) كو آبجیكٹس كے ساتھ حركت دیں۔" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1626 -#, fuzzy msgid "Store transformation" msgstr "ٹرانسفارمیشن اسٹور كریں:" @@ -22716,30 +22363,26 @@ msgid "Transforms" msgstr "ٹرانسفارمس" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1634 -#, fuzzy msgid "Scale dashes with stroke" msgstr "اسٹروك میں گریڈینٹ تخلیق كریں" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1635 msgid "When changing stroke width, scale dash array" -msgstr "" +msgstr "جب دل کے دورے کی چوڑائی تبدیل کرنے، ڈیش لڑی پیمانہ میں لائیں" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1637 -#, fuzzy msgid "Dashes" msgstr "ڈیشس:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1641 -#, fuzzy msgid "Mouse _wheel scrolls by:" msgstr "ماؤس وہیل اس كے ذریعے اسكرول كرتا ہے:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1642 -msgid "" +msgid "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels " "(horizontally with Shift)" -msgstr "" -"ایك ماؤس وہیل نوچ اسكرین پكسیلس میں اس دوری سے اسكرول كرتا ہے ( شفٹ كے ذریعے " +msgstr "ایك ماؤس وہیل نوچ اسكرین پكسیلس میں اس دوری سے اسكرول كرتا ہے ( شفٹ كے ذریعے " "اُفقی روپ سے)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1643 @@ -22747,26 +22390,24 @@ msgid "Ctrl+arrows" msgstr "كنٹرول + ائروز" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1645 -#, fuzzy msgid "Sc_roll by:" msgstr "اس كے ذریعے اسكرول كریں:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1646 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)" -msgstr "" +msgstr "كنٹرول +ائرو بٹن كو دبانے سے اس دوری تك اسكرول كیا جاتا ہے (اسكرین پكسیلس " "میں )" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1648 -#, fuzzy msgid "_Acceleration:" msgstr "اكسلریشنس:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1649 -msgid "" +msgid "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no " "acceleration)" -msgstr "" +msgstr "كنٹرول +ائرو بٹن كو دبانے اور پكڑ كر ركھنے سے اسكرولینگ دھیرے دھیرے تیز " "ہوجائے گی (صفر كوئی اكسلریشن نہیں كے لئے )" @@ -22775,50 +22416,47 @@ msgid "Autoscrolling" msgstr "اوٹو اسكرولینگ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1652 -#, fuzzy msgid "_Speed:" msgstr "رفتار:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1653 -msgid "" +msgid "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn " "autoscroll off)" -msgstr "" +msgstr "كینوس كتنی تیزی سے خود اسكرولینگ كرتا ہے جب آپ اسے كینوس كے كنارے سے آگے " "كھینچتے ہے۔ (خود اسكرول كو آف كرنے كے لئے 0)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1655 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:518 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:717 -#, fuzzy msgid "_Threshold:" msgstr "تھریشولڈ:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1656 -msgid "" +msgid "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger " "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas" -msgstr "" +msgstr "خود اسكرول كو متحرك كرنے كے لئے آپ كو كینوس سے كنارے سے كتنی دور (اسكرین " "پكسیلس میں ) رہنا ضروری ہے; كینوس كے باہر مثبت ہے، كینوس كے اندر منفی ہے۔" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1657 -#, fuzzy msgid "Mouse move pans when Space is pressed" msgstr "جب اسپیس كو دبایا جاتا ہے تو بایاں ماؤس بٹن پین كرتا ہے۔" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1659 msgid "When on, pressing and holding Space and dragging pans canvas" -msgstr "" +msgstr "دبانے اور جگہ کے انعقاد اور گھسیٹنے مرگی پر، کینوس پین" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1660 msgid "Mouse wheel zooms by default" msgstr "ماؤس وہیل ڈیفالٹ روپ سے زوم كرتا ہے۔" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1662 -msgid "" +msgid "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when " "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl" -msgstr "" +msgstr "آن رہنے پر ، ماؤس وہیل كنٹرول كے بنا زوم كرتا ہے اور كنٹرول سے كینوس كو " "اسكرول كرتا ہے ; آف رہنے پر ، یہ كنٹرول سے زوم كرتا ہے اور كنٹرول كے بنا " "اسكرول كرتا ہے۔" @@ -22829,23 +22467,21 @@ msgstr "اسكرولینگ" #. Snapping options #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1666 -#, fuzzy msgid "Snap defaults" msgstr "ڈیفالٹ روپ میں سیٹ كریں۔" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1668 -#, fuzzy msgid "Enabled in new document" msgstr "بنا عنوان دستاویز" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1670 -msgid "" +msgid "When creating a new document, or opening a non-inkscape svg, what should " "global snapping be set to." -msgstr "" +msgstr "ایک نیا بناتے وقت دستاویز، یا ایک غیر انکسکاپی وگ کھولنے کیا چاہیے" +"عالمی سطح کے لئے snapping جا کرنے کے لیے سیٹ ہے ۔" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1672 -#, fuzzy msgid "Snap indicator" msgstr "اسنیپ انڈیكیٹر كو قابل كریں۔" @@ -22855,45 +22491,45 @@ msgstr "اسنیپ انڈیكیٹر كو قابل كریں۔" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1676 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped" -msgstr "" +msgstr "اسنیپینگ كے بعد، اُس مقام پر ایك علامت ڈرا كی جاتی ہے جسے اسنیپ كیا گیا ہے۔" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1681 msgid "Snap indicator persistence (in seconds):" -msgstr "" +msgstr "سنیپ اشارے کی استواری (میں سیکنڈ):" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1682 -msgid "" +msgid "Controls how long the snap indicator message will be shown, before it " "disappears" -msgstr "" +msgstr "کتنی دیر تک سنیپ اشارے پیغام، اس سے پہلے دکھایا جائے گا کنٹرول کرتا ہے ۔ " +"چلا جائے گا" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1684 msgid "What should snap" -msgstr "" +msgstr "کیا سنیپ چاہیے" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1686 msgid "Only snap the node closest to the pointer" msgstr "صرف پوائنٹر كے سب سے قریب نوڈ كو اسنیپ كریں۔" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1688 -msgid "" +msgid "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer" msgstr "" "صرف اُس نوڈ كو اسنیپ كرنے كی كوشش كریں جو پہلے سے ماؤس پوائنٹر كے سب سے قریب " "ہے۔" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1691 -#, fuzzy msgid "_Weight factor:" msgstr "وزن كا پہلو:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1692 -msgid "" +msgid "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the " "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was " "initially the closest to the pointer (when set to 1)" -msgstr "" +msgstr "جب اسنیپ كے كئی حل پائے جاتے ہیں ، تو انك اسكیپ یا تو سب سے نزدیكی " "ٹرانسفارمیشن (جب 0 پر سیٹ كیا گیا ہو )، كو پسند كریگا یا ائس نوڈ كو پسند " "كریگا جو شروعات میں پہلے پوائنٹر كے سب سے نزدیك تھا (جب 1 پر سیٹ كیا گیا ہو) " @@ -22903,30 +22539,28 @@ msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot" msgstr "كانسٹرینٹ ناٹ كو كھینچتے وقت ماؤس پوائنٹر كو اسنیپ كریں۔" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1696 -msgid "" +msgid "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the " "mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the " "constraint line" -msgstr "" +msgstr "ایك كانسٹرینٹ لائن كے ساتھ ایك ناٹ كو كھینچنے كے بعد كانسٹرینٹ لائن پر ناٹ " "كے پروجیكشن كی اسنیپینگ كی بجائے ماؤس پوائنٹر كا مقام كو اسنیپ كریں۔" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1698 -#, fuzzy msgid "Delayed snap" msgstr "ہمیشہ اسنیپ كریں" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1701 -#, fuzzy msgid "Delay (in seconds):" msgstr "تاخیر (منٹوں میں )" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1702 -msgid "" +msgid "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an " "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. " "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate." -msgstr "" +msgstr "اسنیپینگ اس وقت تك پوسٹپونڈ كریں جب تك ماؤس گھم رہا ہے، اپر اُس كے بعد ایك " "سیكنڈ كے ایك مزید فریكشن تك انتظار كریں۔ اس مزید تاخیر كے بارے میں یہاں تعین " "كیا گیا ہے۔ جب صفر میں یا ایك بہت ہی چھوٹا نمبر سیٹ كیا جاتا ہے ، تو " @@ -22938,12 +22572,10 @@ msgstr "اسنیپینگ" #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1709 -#, fuzzy msgid "_Arrow keys move by:" msgstr "ائرو كے بٹن اس كے ذریعے چلتے ہے:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1710 -#, fuzzy msgid "" "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance" msgstr "" @@ -22952,24 +22584,20 @@ msgstr "" #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1713 -#, fuzzy msgid "> and < _scale by:" msgstr ">اور< كے ذریعے ناپے:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1714 -#, fuzzy msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment" -msgstr "" +msgstr "پریسینگ > یا < اس انكریمینٹ كے ذریعے اسكیل كا انتخاب اوپر یا نیچے (px اكائی " "میں )" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1716 -#, fuzzy msgid "_Inset/Outset by:" msgstr "ان سیٹ /آوٹ سیٹ كے ذریعے:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1717 -#, fuzzy msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance" msgstr "" "ان سیٹ اور آوٹ سیٹ كمانڈ اس دوری سے (px اكائیوں میں ) پاتھ كو ڈسپلیس كردیتے " @@ -22980,23 +22608,21 @@ msgid "Compass-like display of angles" msgstr "زاویہ كا كمپاس جیسا ڈسپلے" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1720 -msgid "" +msgid "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive " "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive " "counterclockwise" -msgstr "" +msgstr "آن رہنے پر، زاویہ كو شمال كی سمت میں 0, 0 سے 360 كے دائرے میں، مثبت كلاك " "وائز; یا پھر مشرق كی سمت میں 0 كے ساتھ ، -180 سے 180 كے دائرے میں، كاؤنٹر " "كلاك وائز كیا جاتا ہے۔" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1722 -#, fuzzy msgctxt "Rotation angle" msgid "None" msgstr "كوئی نہیں" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1726 -#, fuzzy msgid "_Rotation snaps every:" msgstr "گھماؤ سبھی كو اسنیپ كرتا ہے:" @@ -23006,43 +22632,41 @@ msgid "degrees" msgstr "ڈگری" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1727 -msgid "" +msgid "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing " "[ or ] rotates by this amount" -msgstr "" +msgstr "كنٹرول دبا كر گھما كر اُس زیادہ سے زیادہ ڈگری پر سبھی كو اسنیپ كیا جاتا ہے; " "ساتھ ہی ، [ or ] دبانے سے اس مقدار میں گھمایا جاتا ہے۔" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1728 msgid "Relative snapping of guideline angles" -msgstr "" +msgstr "رشتہ دار کی راہنمائی کے زاویہ کے لئے snapping" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1730 -msgid "" +msgid "When on, the snap angles when rotating a guideline will be relative to the " "original angle" -msgstr "" +msgstr "جب، سنیپ زاویہ کی ایک راہنمائی گھومنے رشتہ دار جب ہو جائے گا" +"اصل زاویہ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1732 -#, fuzzy msgid "_Zoom in/out by:" msgstr "زوم ان/ آوٹ :" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1733 -msgid "" +msgid "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this " "multiplier" -msgstr "" +msgstr "زوم ٹول كلك، +/ ۔ بٹن، اور اس ملٹی پلائر سے زوم ان اور آوٹ پر درمیان میں كلك " "كریں۔" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1735 -#, fuzzy msgid "_Rotate canvas by:" msgstr "گھماؤ سبھی كو اسنیپ كرتا ہے:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1736 -#, fuzzy msgid "Rotate canvas clockwise and counter-clockwise by this amount." msgstr "كاؤنٹر كلاك وائز گھمائیں" @@ -23072,7 +22696,6 @@ msgid "Are deleted" msgstr "مٹا دئیے گئے ہیں" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1751 -#, fuzzy msgid "Moving original: clones and linked offsets" msgstr "جب بنیادی حركت ہوتی ہے، تو اس كے كلون اور جوڑے ہوئے آف سیٹ:" @@ -23082,19 +22705,18 @@ msgstr "كلونس كو اُن كے حقیقی كے جیسے ویكٹر میں #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1755 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved" -msgstr "" +msgstr "كلون اپنی مقام كو محفوظ ركھتے ہیں جب ان كے حقیقی روپ كو حركت دی جاتی ہے۔" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1757 -msgid "" +msgid "Each clone moves according to the value of its transform= attribute; for " "example, a rotated clone will move in a different direction than its original" -msgstr "" +msgstr "ہر ایك كلون اپنے ٹرانسفارم= اٹریبوٹ كی ویلیو كے مطابق حركت كرتا ہے; مثال كے " "طور پر ، ایك گھمایا گیا كلون اپنے حقیقی روپ سے الگ سمت میں چلے گا۔" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1758 -#, fuzzy msgid "Deleting original: clones" msgstr "حقیقی+ كلونس كی نقل كیے جاتے وقت:" @@ -23107,7 +22729,6 @@ msgid "Orphaned clones are deleted along with their original" msgstr "اورفنڈ كلونس كو اُن كے حقیقی روپ كے ساتھ ساتھ مٹا دیا جاتا ہے۔" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1764 -#, fuzzy msgid "Duplicating original+clones/linked offset" msgstr "حقیقی+ كلونس كی نقل كیے جاتے وقت:" @@ -23116,29 +22737,29 @@ msgid "Relink duplicated clones" msgstr "نقل كیے گئے كلونس سے ری لنك كریں۔" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1768 -msgid "" +msgid "When duplicating a selection containing both a clone and its original " "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original " "instead of the old original" -msgstr "" +msgstr "ایك ایسے انتخاب كی نقل كرتے وقت جس میں ایك كلون اور اس كا حقیقی روپ ( گروپ " "میں ممكن ہو) دونوں شامل ہوتے ہیں، نقل كیے گئے كلون كو پرانے حقیقی روپ كی " "بجائے نقل كیے گئے حقیقی روپ سے ری لنك كریں۰" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1770 -#, fuzzy msgid "Unlinking clones" msgstr "كلون كو ان لنك كریں۔" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1771 msgid "Path operations unlink clones" -msgstr "" +msgstr "راہ میں کاروائیوں کلون بے ربط کریں" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1773 -msgid "" +msgid "The following path operations will unlink clones: Stroke to path, Object to " "path, Boolean operations, Combine, Break apart" -msgstr "" +msgstr "درج ذیل آپریشن راہ کلون بے ربط کریں گے: دل کے دورے کے لیے راہ پر اعتراض " +"بولین آپریشن، مشترکہ، راستے الگ توڑ" #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1776 @@ -23153,9 +22774,9 @@ msgstr "" "كریں۔" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1781 -msgid "" +msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask" -msgstr "" +msgstr "نیچے منتخبہ آبجیكٹ كا استعمال كلپ پاتھ یا ماسك كے روپ میں كرنے كے لئے اس پر " "سے صحیح كا نشان ہٹا دیں۔" @@ -23164,15 +22785,14 @@ msgid "Remove clippath/mask object after applying" msgstr "لاگو كرنے كے بعد كلپ پاتھ/ ماسك آبجیكٹ كو ہٹا دیں۔" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1784 -msgid "" +msgid "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the " "drawing" -msgstr "" +msgstr "لاگو كرنے كے بعد كلپ پاتھ یا ماسك كے روپ میں استعمال كیے گئے آبجیكٹ كو " "ڈرائینگ سے ہٹا دیں۔" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1786 -#, fuzzy msgid "Before applying" msgstr "كلپ پاتھ/ ماسك لاگو كرنے سے پہلے:" @@ -23181,7 +22801,6 @@ msgid "Do not group clipped/masked objects" msgstr "كلپ / ماسك كیے گئے آبجیكٹس كا گروپ نہیں بنائیں۔" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1789 -#, fuzzy msgid "Put every clipped/masked object in its own group" msgstr "كلپ/ ماسك كیے گئے ہر ایك آبجیكٹ كو اس كے اپنے گروپ میں ان كلوس كریں۔" @@ -23203,7 +22822,6 @@ msgid "Apply clippath/mask to group containing all objects" msgstr "كلپ پاتھ/ ماسك كا استعمال اُس گروپ میں كریں جس میں تمام آبجیكٹس شام ہے۔" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1801 -#, fuzzy msgid "After releasing" msgstr "كلپ پاتھ/ ماسك ریلیز كرنے كے بعد:" @@ -23220,41 +22838,37 @@ msgid "Clippaths and masks" msgstr "كلپ پاتھ اور ماسك" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1810 -#, fuzzy msgid "Stroke Style Markers" msgstr "ماركرس شروع:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1814 -msgid "" +msgid "Stroke color same as object, fill color either object fill color or marker " "fill color" -msgstr "" +msgstr "ٹراوکی چیز کے طور پر ایک ہی رنگ، رنگ یا تو بھریں رنگ بھریں آبجیکٹ یا نشان انداز" +"رنگ بھریں" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1818 #: ../share/extensions/hershey.inx.h:27 -#, fuzzy msgid "Markers" msgstr "ماركر" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1821 -#, fuzzy msgid "Document cleanup" msgstr "دستاویز" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1824 msgid "Remove unused swatches when doing a document cleanup" -msgstr "" +msgstr "جب ایک دستاویز کی صفائی کر رہے غیر استعمال شدہ سواٹچاس ہٹانا" #. tooltip #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1825 -#, fuzzy msgid "Cleanup" msgstr "صاف كریں۔" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1833 -#, fuzzy msgid "Number of _Threads:" msgstr "تھریڈس كی تعداد:" @@ -23277,35 +22891,40 @@ msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1838 msgctxt "mebibyte (2^20 bytes) abbreviation" msgid "MiB" -msgstr "" +msgstr "MiB" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1838 -msgid "" +msgid "Set the amount of memory per document which can be used to store rendered " "parts of the drawing for later reuse; set to zero to disable caching" -msgstr "" +msgstr "سیٹ جو ذخیرہ کرنے کے لیے استعمال کیا جا سکتا ہے دستاویز فی میموری کی رقم پیش کی گئی" +"بعد میں دوبارہ استعمال کے لیے ڈرائنگ کے حصے ۔ کیسہ کاری نااہل کرنے کے لیے صفر تک سیٹ کریں" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1842 msgid "Rendering tile multiplier:" -msgstr "" +msgstr "سرانجام دہی ٹائل ضارب:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1843 -msgid "" +msgid "On modern hardware, increasing this value (default is 16) can help to get a " "better performance when there are large areas with filtered objects (this " "includes blur and blend modes) in your drawing. Decrease the value to make " "zooming and panning in relevant areas faster on low-end hardware in drawings " "with few or no filters." -msgstr "" +msgstr +"اس قدر جدید ہارڈ ویئر اضافہ (طے شدہ ہے 16) حاصل کرنے کے لئے مدد کر سکتے ہیں ایک" +"ہیں جب بڑے علاقوں فلٹر شدہ آبجیکٹ (اس سے بہتر کارکردگی " +"شامل ہیں کلنک اور مرکب کو طریقوں) اپنے ڈرائنگ میں ۔ بنانے کے لئے کی قدر میں کمی" +"zooming کے لئے اور ڈرائنگ میں low-end ہارڈ ویئر پر تیزی سے متعلقہ علاقوں میں پاننانگ" +"ا چند یا کوئی فلٹر." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1847 -#, fuzzy msgid "Rendering XRay radius:" msgstr "اندرونی نصف قطر:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1848 msgid "XRay mode radius preview" -msgstr "" +msgstr "ایکسرے موڈ رداس پیش منظر" #. blur quality #. filter quality @@ -23335,16 +22954,15 @@ msgid "Lowest quality (fastest)" msgstr "سب سے كم كوالیٹی (سب سے تیز)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1862 -#, fuzzy msgid "Gaussian blur quality for display" msgstr "ڈسپلے كے لیے گوشین بلر كوالیٹی" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1888 -msgid "" +msgid "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export " "always uses best quality)" -msgstr "" +msgstr "سب سے اچھی كوالیٹی، لیكن ہائے زوم كی حالت میں ڈسپلے بہت زیادہ دھیما رہے سكتا " "ہے ( بٹ میپ بر آمد ہمیشہ سب سے اچھی كوالیٹی كا استعمال كرتا ہے)" @@ -23366,11 +22984,10 @@ msgstr " كم كوالیٹی (كچھ ارٹی فیكٹس)، لیكن ڈسپلے #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1896 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest" -msgstr "" +msgstr "سب سے كم كوالیٹي (كنسیڈریبل ارٹی فیكٹس) ، لیكن ڈسپلے سب سے تیز ہوتا ہے۔" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1886 -#, fuzzy msgid "Filter effects quality for display" msgstr "ڈسپلے كے لیے فلٹر اثرات كوالیٹی:" @@ -23381,29 +22998,24 @@ msgid "Rendering" msgstr "رینڈرینگ" #. Note: /options/bitmapoversample removed with Cairo renderer -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1904 ../src/verbs.cpp:159 -#, fuzzy msgid "Edit" msgstr "_مرتب كریں" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1905 -#, fuzzy msgid "Automatically reload images" msgstr "بٹ میپ كو خود كار طریقے سے دوبارہ لوڈ كریں۔" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1907 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk" -msgstr "" +msgstr "جب ڈسك پر فائل كو بدلا جائے ، لنك كیے گئے امیجس كو خود كار طریقے سے دوبارہ " "لوڈ كریں۔" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1909 -#, fuzzy msgid "_Bitmap editor:" msgstr "بٹ میپ ایڈیٹر:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1911 -#, fuzzy msgid "_SVG editor:" msgstr "بٹ میپ ایڈیٹر:" @@ -23411,17 +23023,14 @@ msgstr "بٹ میپ ایڈیٹر:" #: ../share/extensions/guillotine.inx.h:5 ../share/extensions/plotter.inx.h:72 #: ../share/extensions/prepare_file_save_as.inx.h:2 #: ../share/extensions/print_win32_vector.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "Export" msgstr "_برآمد" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1915 -#, fuzzy msgid "Default export _resolution:" msgstr "ڈیفالٹ برآمد ریزولوشن:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1916 -#, fuzzy msgid "Default image resolution (in dots per inch) in the Export dialog" msgstr "برآمد ڈائیلاگ میں ڈیفالٹ بٹ میپ ریزولوشن (ہر انچ ڈاٹس میں )" @@ -23430,7 +23039,6 @@ msgid "Create" msgstr "تخلیق كریں" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1919 -#, fuzzy msgid "Resolution for Create Bitmap _Copy:" msgstr "كریٹ بٹ میپ كاپی كے لئے ریزولوشن:" @@ -23444,90 +23052,83 @@ msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1925 msgid "Pop-up linking and scaling dialog when importing bitmap image." -msgstr "" +msgstr "پاپ-اپ لنک اور مکالمہ درآمد کر رہا ہے جب پیمانہ کاری بٹ نقشہ نقش ہے ۔" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1926 msgid "Ask about linking and scaling when importing SVG images" -msgstr "" +msgstr "ربط کرنے اور وگ تصاویر درآمد کر رہا ہے جب پیمانہ کاری کے بارے میں پوچھیں" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1928 msgid "Pop-up linking and scaling dialog when importing SVG image." -msgstr "" +msgstr "اختیاری اپ لنک اور مکالمہ وگ نقش درآمد جب پیمانہ کاری ۔" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1934 msgid "Bitmap import/open mode:" -msgstr "" +msgstr "بٹ نقشہ درآمد کریں/کھولیں موڈ:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1938 -#, fuzzy msgid "Include" msgstr "چھپے ہوئے كو شامل كریں۔" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1941 msgid "SVG import mode:" -msgstr "" +msgstr "SVG درآمد موڈ:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1948 -#, fuzzy msgid "Image scale (image-rendering):" msgstr "رینڈرینگ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1953 -#, fuzzy msgid "Default _import resolution:" msgstr "ڈیفالٹ برآمد ریزولوشن:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1954 -#, fuzzy msgid "Default import resolution (in dots per inch) for bitmap and SVG import" msgstr "برآمد ڈائیلاگ میں ڈیفالٹ بٹ میپ ریزولوشن (ہر انچ ڈاٹس میں )" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1955 -#, fuzzy msgid "Override file resolution" msgstr "ایك پورا ریولوشن" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1957 -#, fuzzy msgid "Use default bitmap resolution in favor of information from file" msgstr "برآمد ڈائیلاگ میں ڈیفالٹ بٹ میپ ریزولوشن (ہر انچ ڈاٹس میں )" #. rendering outlines for pixmap image tags #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1961 -#, fuzzy msgid "Images in Outline Mode" msgstr "اطراف میں ایك آوٹ لائن كھینچتا ہے۔" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1962 -msgid "" +msgid "When active will render images while in outline mode instead of a red box " "with an x. This is useful for manual tracing." -msgstr "" +msgstr "جب زیر عمل آؤٹ لائن موڈ میں جبکہ ایک سرخ خانہ کی بجائے تصاویر بدلہ دے گا" +"ایک x کے ساتھ ۔ یہ دستی تلاش کے لیے مفید ہے" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1964 -#, fuzzy msgid "Imported Images" msgstr "ایمبیڈ امیجس" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1976 -msgid "" +msgid "Select a file of predefined shortcuts to use. Any customized shortcuts you " "create will be added separately to " -msgstr "" +msgstr "استعمال کرنے کے لئے پہلے سے واضح کردہ تیز راہوں کی ایک مسل منتخب کریں ۔ کوئی بھی اپنی مرضی کے مطابق تیز راہیں آپ" +"تخلیق کی مرضی شامل کرنے کے لئے الگ الگ ہو " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1979 msgid "Shortcut file:" -msgstr "" +msgstr "تیز راہ مسل:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1982 #: ../src/ui/dialog/template-load-tab.cpp:43 -#, fuzzy msgid "Search:" msgstr "تلاش" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1994 msgid "Shortcut" -msgstr "" +msgstr "تیز راہ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1995 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:99 @@ -23539,33 +23140,30 @@ msgid "ID" msgstr "ID" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2040 -msgid "" +msgid "Remove all your customized keyboard shortcuts, and revert to the shortcuts " "in the shortcut file listed above" -msgstr "" - +msgstr "ہٹائیں تمام آپ تخصیص کردہ کی بورڈ شارٹ کٹ اور شارٹ کٹ کرنے کے عمل کو الٹ" +"تیز راہ مسل میں اوپر درج" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2044 -#, fuzzy msgid "Import ..." msgstr "_درآمد كریں..." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2046 msgid "Import custom keyboard shortcuts from a file" -msgstr "" +msgstr "اپنی مرضی کے مطابق کی بورڈ شارٹ کٹ میں ایک مسل سے درآمد کریں" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2049 -#, fuzzy msgid "Export ..." msgstr "_بٹ میپ كو برآمد كریں... " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2051 -#, fuzzy msgid "Export custom keyboard shortcuts to a file" msgstr "دستاویز كو ایك PS فائل میں برآمد كریں۔" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2061 msgid "Keyboard Shortcuts" -msgstr "" +msgstr "کی بورڈ شارٹ کٹ" #. Find this group in the tree #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2223 @@ -23573,7 +23171,6 @@ msgid "Misc" msgstr "مختلف" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2329 -#, fuzzy msgctxt "Spellchecker language" msgid "None" msgstr "كوئی نہیں" @@ -23587,10 +23184,10 @@ msgid "Second language:" msgstr "دوسری زبان:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2354 -msgid "" +msgid "Set the second spell check language; checking will only stop on words " "unknown in ALL chosen languages" -msgstr "" +msgstr "دوسری ہجہ جانچ كی زبان سیٹ كریں; جانچ صرف اُن لفظوں پر روكے گی جو سبھی منتخبہ " "زبانوں میں نا معلوم ہونگے۔" @@ -23599,10 +23196,10 @@ msgid "Third language:" msgstr "تیسری زبان:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2358 -msgid "" +msgid "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown " "in ALL chosen languages" -msgstr "" +msgstr "تیسری ہجہ جانچ كی زبان سیٹ كریں; جانچ صرف اُن لفظوں پر روكے گی جو سبھی منتخبہ " "زبانوں میں نا معلوم ہونگے۔" @@ -23627,15 +23224,15 @@ msgid "Spellcheck" msgstr "ہجہ جانچ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2383 -#, fuzzy + msgid "Latency _skew:" msgstr "لیٹنسی اسكیو:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2384 -msgid "" +msgid "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on " "some systems)" -msgstr "" +msgstr "فیكٹر جس كے ذریعے اوینٹ كلاك حقیقی وقت سے اسكیوڈ ہوجاتی ہے( كچھ سسٹمس پر " "0.9766)" @@ -23666,12 +23263,10 @@ msgid "User preferences: " msgstr "ربر ترجیحات" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2398 -#, fuzzy msgid "Location of the user’s preferences file" msgstr "پرفیرنس فائل %s تخلیق كرنے میں ناكامیاب" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2400 -#, fuzzy msgid "Open preferences folder" msgstr "نوڈ ٹول كے لئے پرفیرنسس كو كھولیں" @@ -23681,122 +23276,101 @@ msgstr "صارف كانفگ:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2401 msgid "Location of users configuration" -msgstr "" +msgstr "صارفین کی تشکیل کا محل وقوع" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2404 -#, fuzzy msgid "Open extensions folder" msgstr "ویدیك اكسٹینشنس" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2405 -#, fuzzy msgid "User extensions: " msgstr "ویدیك اكسٹینشنس" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2406 -#, fuzzy msgid "Location of the user’s extensions" msgstr "انك اسكیپ اكسٹینشن پر معلومات" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2408 msgid "Open themes folder" -msgstr "" +msgstr "پوشہ کھولیں موضوعات" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2409 -#, fuzzy msgid "User themes: " msgstr "صارف كیچے:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2409 -#, fuzzy msgid "Location of the user’s themes" msgstr "انك اسكیپ اكسٹینشن پر معلومات" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2412 msgid "Open icons folder" -msgstr "" +msgstr "پوشہ کھولیں شبیہیں" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2413 -#, fuzzy msgid "User icons: " msgstr "صارف كانفگ:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2413 -#, fuzzy msgid "Location of the user’s icons" msgstr "انك اسكیپ اكسٹینشن پر معلومات" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2416 -#, fuzzy msgid "Open templates folder" msgstr "كوئی فلٹر منتخب نہیں كیا گیا" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2417 -#, fuzzy msgid "User templates: " msgstr "ایك كاپی كو محفوظ كریں۔" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2418 -#, fuzzy msgid "Location of the user’s templates" msgstr "انك اسكیپ اكسٹینشن پر معلومات" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2421 -#, fuzzy msgid "Open symbols folder" msgstr "كوئی آبجیكٹ نہیں ملا۔" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2422 -#, fuzzy msgid "User symbols: " msgstr "كھمیر علامتیں" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2422 -#, fuzzy msgid "Location of the user’s symbols" msgstr "انك اسكیپ اكسٹینشن پر معلومات" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2426 -#, fuzzy msgid "Open palettes folder" msgstr "HPGL پلاٹر فائلیں كھولیں" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2427 -#, fuzzy msgid "User palettes: " msgstr "صارف ڈاٹا:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2427 -#, fuzzy msgid "Location of the user’s palettes" msgstr "انك اسكیپ اكسٹینشن پر معلومات" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2431 -#, fuzzy msgid "Open keyboard shortcuts folder" msgstr "دستاویز كو ایك PS فائل میں برآمد كریں۔" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2432 -#, fuzzy msgid "User keys: " msgstr "صارف كیچے:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2433 -#, fuzzy msgid "Location of the user’s keyboard mapping files" msgstr "پرفیرنس فائل %s تخلیق كرنے میں ناكامیاب" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2436 msgid "Open user interface folder" -msgstr "" +msgstr "کھلی صارف انٹرفیس پوشہ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2437 -#, fuzzy msgid "User UI: " msgstr "صارف ڈاٹا:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2438 -#, fuzzy msgid "Location of the user’s user interface description files" msgstr "پرفیرنس فائل %s تخلیق كرنے میں ناكامیاب" @@ -23805,7 +23379,6 @@ msgid "User cache: " msgstr "صارف كیچے:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2442 -#, fuzzy msgid "Location of user’s cache" msgstr "انك اسكیپ اكسٹینشن پر معلومات" @@ -23815,25 +23388,21 @@ msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2450 msgid "Location of the temporary files used for autosave" -msgstr "" +msgstr "Location اوٹوساوی کے لئے استعمال عارضی مسلیں" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2454 -#, fuzzy msgid "Inkscape data: " msgstr "اِنك اسكیپ مینول" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2454 -#, fuzzy msgid "Location of Inkscape data" msgstr "انك اسكیپ اكسٹینشن پر معلومات" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2458 -#, fuzzy msgid "Inkscape extensions: " msgstr "انك اسكیپ اكسٹینشن پر معلومات" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2458 -#, fuzzy msgid "Location of the Inkscape extensions" msgstr "انك اسكیپ اكسٹینشن پر معلومات" @@ -23843,7 +23412,7 @@ msgstr "سسٹم ڈاٹا:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2468 msgid "Locations of system data" -msgstr "" +msgstr "نظام کوائف کے مقامات" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2482 msgid "Icon theme: " @@ -23851,7 +23420,7 @@ msgstr "آئكن تھیم :" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2482 msgid "Locations of icon themes" -msgstr "" +msgstr "شبیہ موضوعات کے مقامات" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2484 msgid "System" @@ -23863,7 +23432,6 @@ msgid "Disabled" msgstr "ناقابل" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:348 -#, fuzzy msgctxt "Input device" msgid "Screen" msgstr "اسكرین" @@ -23877,7 +23445,6 @@ msgid "Test Area" msgstr "ٹیسٹ ڈاٹا" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:581 -#, fuzzy msgid "Axis" msgstr "X۔ محور" @@ -23920,24 +23487,23 @@ msgid "pad" msgstr "پاڈ" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:911 -#, fuzzy msgid "_Use pressure-sensitive tablet (requires restart)" msgstr "پریشر۔ سینسیٹوٹیبلیٹ كا استعمال كریں(ری اسٹارٹ كی ضرورت ہے)" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:916 -#, fuzzy msgid "Axes" msgstr "محور ڈرا كریں" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:917 msgid "Keys" -msgstr "" +msgstr "کلیدیں" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:994 msgid "" "A device can be 'Disabled', its co-ordinates mapped to the whole 'Screen', " "or to a single (usually focused) 'Window'" -msgstr "" +msgstr "ایک آلہ ہو سکتے ہیں 'نااہل', کو پوری 'سکرین', کا تعین اس معاملات طے کرتا" +"یا ایک واحد (عام طور پر مرکوز) 'کھڑکی پر" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1439 #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:108 @@ -23950,35 +23516,32 @@ msgstr "دباؤ:" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1439 msgid "X tilt" -msgstr "" +msgstr "X جھکا" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1439 msgid "Y tilt" -msgstr "" +msgstr "گرہ پوزیشن میں ترمیم کریں" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1439 ../src/ui/widget/color-wheel-selector.cpp:31 msgid "Wheel" msgstr "وہیل" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1448 -#, fuzzy msgctxt "Input device axe" msgid "None" msgstr "كوئی نہیں" #: ../src/ui/dialog/knot-properties.cpp:54 -#, fuzzy msgid "Position X:" msgstr "مقام :" #: ../src/ui/dialog/knot-properties.cpp:63 -#, fuzzy msgid "Position Y:" msgstr "مقام :" #: ../src/ui/dialog/knot-properties.cpp:114 msgid "Modify Knot Position" -msgstr "" +msgstr "گرہ پوزیشن میں ترمیم کریں" #: ../src/ui/dialog/knot-properties.cpp:115 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:384 @@ -23988,12 +23551,12 @@ msgid "_Move" msgstr "_حركت دیں" #: ../src/ui/dialog/knot-properties.cpp:174 -#, fuzzy, c-format +#,c-format msgid "Position X (%s):" msgstr "مقام :" #: ../src/ui/dialog/knot-properties.cpp:175 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Position Y (%s):" msgstr "مقام :" @@ -24081,81 +23644,70 @@ msgstr "لئیر سولو ٹول كریں" #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:613 ../src/ui/dialog/objects.cpp:877 #: ../src/verbs.cpp:1517 -#, fuzzy msgid "Lock other layers" msgstr "لئیر كو لاك كریں" #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:700 -#, fuzzy msgid "Move layer" msgstr "نیچلا لئیر" #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:854 -#, fuzzy msgctxt "Layers" msgid "New" msgstr "نیا" #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:859 -#, fuzzy msgctxt "Layers" msgid "Bot" msgstr "نیچے تل میں" #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:865 -#, fuzzy msgctxt "Layers" msgid "Dn" msgstr "نوچے" #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:871 -#, fuzzy msgctxt "Layers" msgid "Up" msgstr "اوپر" #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:877 -#, fuzzy msgctxt "Layers" msgid "Top" msgstr "ٹاپ" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-add.cpp:413 msgid "You dont have any favorites jet, please disable the favorites star" -msgstr "" +msgstr "آپ کسی بھی پسندیدگان جیٹ، براہ مہربانی پسندیدہ اسٹار کو غیر فعال نہیں" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-add.cpp:417 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-add.cpp:439 msgid "This is your favorite effects" -msgstr "" +msgstr "یہ آپ کے پسندیدہ اثرات ہے" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-add.cpp:422 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-add.cpp:434 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-add.cpp:448 msgid "Your search do a empty result, please try again" -msgstr "" +msgstr "آپ کی تلاش میں ایک خالی نتیجہ کرتے ہیں، براہ مہربانی دوبارہ کوشش کریں" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-add.cpp:441 msgid "This is your favorite effects search result" -msgstr "" +msgstr "نتیجہ آپ کے پسندیدہ اثرات تلاش "This ہے" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:122 -#, fuzzy msgid "Add path effect" msgstr "پاتھ اثر كو متحرك كریں۔" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:126 -#, fuzzy msgid "Delete current path effect" msgstr "حالیہ لئیر كو مٹائے" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:130 -#, fuzzy msgid "Raise the current path effect" msgstr "حالیہ لئیر كو اُٹھائیں" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:134 -#, fuzzy msgid "Lower the current path effect" msgstr "حالیہ لئیر كو نیچے كریں۔" @@ -24169,12 +23721,11 @@ msgstr "" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:327 msgid "Click add button to convert clone" -msgstr "" +msgstr "پر کلک کریں کلون میں تبدیل کرنے کے لئے بٹن اضافہ کریں" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:332 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:336 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:345 -#, fuzzy msgid "Select a path or shape" msgstr "آئٹم ایك پاتھ یا شكل نہیں ہے۔" @@ -24191,7 +23742,6 @@ msgid "Create and apply path effect" msgstr "پاتھ اثر بنائیں اور استعمال كریں" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:490 -#, fuzzy msgid "Create and apply Clone original path effect" msgstr "پاتھ اثر بنائیں اور استعمال كریں" @@ -24216,12 +23766,10 @@ msgid "Deactivate path effect" msgstr "پاتھ اثر كو غیر متحرك كریں" #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:43 -#, fuzzy msgid "Radius (pixels):" msgstr "نصف قطر/ px" #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:54 -#, fuzzy msgid "Chamfer subdivisions:" msgstr "سب ڈیوژن" @@ -24230,7 +23778,6 @@ msgid "Modify Fillet-Chamfer" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:126 -#, fuzzy msgid "_Modify" msgstr "پاتھ ترمیم كریں" @@ -24239,22 +23786,18 @@ msgid "Radius" msgstr "نصف قطر" #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:196 -#, fuzzy msgid "Radius approximated" msgstr "(لگ بھگ گول)" #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:199 -#, fuzzy msgid "Knot distance" msgstr "دوری اسنیپ كریں" #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:204 -#, fuzzy msgid "Position (%):" msgstr "مقام :" #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:207 -#, fuzzy msgid "%1:" msgstr "K1:" @@ -24294,7 +23837,6 @@ msgid "Recalculate" msgstr "دوبارہ گننے" #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:45 -#, fuzzy msgid "Clear log messages" msgstr "لاگ پیغامات كیپچر كریں۔" @@ -24304,20 +23846,19 @@ msgstr "تیار۔" #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:171 msgid "Log capture started." -msgstr "" +msgstr "لاگ گرفت شروع کر دیا ۔" #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:200 msgid "Log capture stopped." -msgstr "" +msgstr "لاگ گرفت رک گئی ہے ۔" #: ../src/ui/dialog/new-from-template.cpp:22 -#, fuzzy msgid "Create from template" msgstr "اِسپائرو پاتھ تخلیق كریں" #: ../src/ui/dialog/new-from-template.cpp:24 msgid "New From Template" -msgstr "" +msgstr "سانچے سے نیا" #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:38 msgid "Href:" @@ -24353,21 +23894,18 @@ msgstr "URL:" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:339 #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:410 #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:417 -#, fuzzy msgid "_ID:" msgstr "_ID:" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:58 -#, fuzzy msgid "_Title:" msgstr "_عنوان " #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:59 msgid "_DPI SVG:" -msgstr "" +msgstr "_DPI وگ:" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:60 -#, fuzzy msgid "_Image Rendering:" msgstr "رینڈرینگ" @@ -24380,13 +23918,12 @@ msgid "L_ock" msgstr "لاك" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:63 -#, fuzzy msgid "Pereserve Ratio" msgstr "الفا كی حفاظت" #. Create the entry box for the object id #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:124 -msgid "" +msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)" msgstr "آئی ڈی=ایٹریبیوٹ (صرف حرف, عدد اور حروف .-_: اجازت ہے) " @@ -24397,7 +23934,6 @@ msgstr "آبجیكٹس كے لئے ایك فری فارم لیبل" #. Create the frame for the object description #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:176 -#, fuzzy msgid "_Description:" msgstr "_وضاحت " @@ -24409,8 +23945,8 @@ msgid "" "\t'optimizeSpeed' blocky.\n" "Note that this behaviour is not defined in the SVG 1.1 specification and not " "all browsers follow this interpretation." -msgstr "" - +msgstr "اس رویے میں وگ 1.1 کی تفصیلات فراہم کرتا اور کوئی واضح نہیں کہ نوٹ" +"تمام براؤزر اس تفسیر پر عمل کریں ۔" #. Hide #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:245 msgid "Check to make the object invisible" @@ -24426,7 +23962,7 @@ msgstr "" #. Preserve aspect ratio #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:262 msgid "Check to preserve aspect ratio on images" -msgstr "" +msgstr "پہلو شرح پر تصاویر کو محفوظ رکھنے کے لیے پڑتال کریں" #. Button for setting the object's id, label, title and description. #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:271 ../src/verbs.cpp:2903 @@ -24465,7 +24001,6 @@ msgid "Set object title" msgstr "آبجیكٹ عنوان سیٹ كریں۔" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:448 -#, fuzzy msgid "Set image DPI" msgstr "امیج" @@ -24474,7 +24009,6 @@ msgid "Set object description" msgstr "آبجیكٹ وضاحت سیٹ كریں" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:483 -#, fuzzy msgid "Set image rendering option" msgstr "ڈیوائز رینڈرینگ انٹینٹ:" @@ -24487,7 +24021,6 @@ msgid "Unlock object" msgstr "آبجیكٹ كو كھولیں۔" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:529 -#, fuzzy msgid "Set preserve ratio" msgstr "درستگی كو ترتیب دو" @@ -24504,74 +24037,60 @@ msgid "no-id" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:904 -#, fuzzy msgid "Unhide objects" msgstr "آبجیكٹ كو دكھائیں" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:904 -#, fuzzy msgid "Hide objects" msgstr "آبجیكٹ كو چھپائیں" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:924 -#, fuzzy msgid "Lock objects" msgstr "آبجیكٹ لاك كریں" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:924 -#, fuzzy msgid "Unlock objects" msgstr "آبجیكٹ كو كھولیں۔" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:936 -#, fuzzy msgid "Layer to group" msgstr "ٹاپ كی تہہ" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:936 -#, fuzzy msgid "Group to layer" msgstr "لئیر كی نقل كریں۔" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1134 -#, fuzzy msgid "Moved objects" msgstr "كوئی آبجیكٹس نہیں" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1383 ../src/ui/dialog/tags.cpp:831 #: ../src/ui/dialog/tags.cpp:838 -#, fuzzy msgid "Rename object" msgstr "آبجیكٹ كو دكھائیں" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1489 -#, fuzzy msgid "Set object highlight color" msgstr "آبجیكٹ عنوان سیٹ كریں۔" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1499 -#, fuzzy msgid "Set object opacity" msgstr "آبجیكٹ عنوان سیٹ كریں۔" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1528 -#, fuzzy msgid "Set object blend mode" msgstr "آبجیكٹ لیبل سیٹ كریں۔" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1598 -#, fuzzy msgid "Set object blur" msgstr "آبجیكٹ لیبل سیٹ كریں۔" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1664 -#, fuzzy msgctxt "Visibility" msgid "V" msgstr "V:" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1665 -#, fuzzy msgctxt "Lock" msgid "L" msgstr "L" @@ -24588,13 +24107,11 @@ msgid "CM" msgstr "CMS" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1668 -#, fuzzy msgctxt "Highlight" msgid "HL" msgstr "HSL" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1669 -#, fuzzy msgid "Label" msgstr "_لیبل" @@ -24630,32 +24147,26 @@ msgid "" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1825 -#, fuzzy msgid "Add layer..." msgstr "لئیر شامل كریں۔" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1832 -#, fuzzy msgid "Remove object" msgstr "فانٹ نكالیں" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1840 -#, fuzzy msgid "Move To Bottom" msgstr "تل تك نیچے لائیں" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1864 -#, fuzzy msgid "Move To Top" msgstr "حركت موڈ" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1872 -#, fuzzy msgid "Collapse All" msgstr "سب كو صاف كریں۔" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1886 -#, fuzzy msgid "Rename" msgstr "نیا نام دیں" @@ -24664,22 +24175,18 @@ msgid "Solo" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1893 -#, fuzzy msgid "Show All" msgstr "دكھائیں: " #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1894 -#, fuzzy msgid "Hide All" msgstr "تمام چھپائیں نہیں" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1898 -#, fuzzy msgid "Lock Others" msgstr "لئیر كو لاك كریں" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1899 -#, fuzzy msgid "Lock All" msgstr "تمام ان لاك كریں" @@ -24693,7 +24200,6 @@ msgid "Up" msgstr "اوپر" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1907 -#, fuzzy msgid "Down" msgstr "ڈاؤن ورڈس" @@ -24704,17 +24210,14 @@ msgstr "كلپ سیٹ كریں" #. will never be implemented #. _watching.push_back( &_addPopupItem( targetDesktop, SP_VERB_OBJECT_SET_INVERSE_CLIPPATH, 0, "Set Inverse Clip", (int)BUTTON_SETINVCLIP ) ); #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1922 -#, fuzzy msgid "Unset Clip" msgstr "كلپ سیٹ كریں" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1927 -#, fuzzy msgid "Unset Mask" msgstr "ماسك سیٹ كریں۔" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1949 -#, fuzzy msgid "Select Highlight Color" msgstr "ہائے لائٹ رنگ:" @@ -24723,12 +24226,10 @@ msgid "Clipart found" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:629 -#, fuzzy msgid "Downloading image..." msgstr "بٹ میپ رینڈر كیا جارہا ہے... " #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:777 -#, fuzzy msgid "Could not download image" msgstr "اس فائل كا پتہ نہیں لگایا جاسكا: %s" @@ -24737,27 +24238,22 @@ msgid "Clipart downloaded successfully" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:801 -#, fuzzy msgid "Could not download thumbnail file" msgstr "اس فائل كا پتہ نہیں لگایا جاسكا: %s" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:876 -#, fuzzy msgid "No description" msgstr "وضاحت:" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:944 -#, fuzzy msgid "Searching clipart..." msgstr "پاتھس كو پلٹا جارہا ہے... " #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:986 -#, fuzzy msgid "Could not connect to the Open Clip Art Library" msgstr "اوپن كلپ آرٹ لائبریری سے ایك دستاویز كو درآمد كریں۔" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1011 -#, fuzzy msgid "Could not parse search results" msgstr "SVG ڈاٹا پارس نہیں ہوسكا۔" @@ -24792,7 +24288,6 @@ msgid "Avoid single disconnected pixels" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:208 -#, fuzzy msgid "A constant vote value" msgstr "كانسٹرینڈ زاویہ" @@ -24821,7 +24316,6 @@ msgid "Heuristics" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:265 -#, fuzzy msgid "_Voronoi diagram" msgstr "وینورائے پیٹرن" @@ -24830,7 +24324,6 @@ msgid "Output composed of straight lines" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:272 -#, fuzzy msgid "Convert to _B-spline curves" msgstr "ڈیشس میں تبدیل كریں" @@ -24839,7 +24332,6 @@ msgid "Preserve staircasing artifacts" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:280 -#, fuzzy msgid "_Smooth curves" msgstr "چكنے كونے" @@ -24880,42 +24372,35 @@ msgid "" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:498 -#, fuzzy msgid "Trace pixel art" msgstr "میں پكسیل" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:37 -#, fuzzy msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Y coordinate of the center" msgstr "منتخبہ نوڈ(س) كا Y كوارڈنیٹ" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:38 -#, fuzzy msgctxt "Polar arrange tab" msgid "X coordinate of the center" msgstr "منتخبہ نوڈ(س) كا X كوارڈنیٹ" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:39 -#, fuzzy msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Y coordinate of the radius" msgstr "منتخبہ نوڈ(س) كا Y كوارڈنیٹ" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:40 -#, fuzzy msgctxt "Polar arrange tab" msgid "X coordinate of the radius" msgstr "منتخبہ نوڈ(س) كا X كوارڈنیٹ" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:41 -#, fuzzy msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Starting angle" msgstr "ابتدائی ویلیو" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:42 -#, fuzzy msgctxt "Polar arrange tab" msgid "End angle" msgstr "آخری ویلیو" @@ -24926,60 +24411,50 @@ msgid "Anchor point:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:48 -#, fuzzy msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Objects' bounding boxes:" msgstr "ویژول باؤنڈینگ باكس" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:55 -#, fuzzy msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Objects' rotational centers" msgstr "آبجیكٹ كا محوری مركز" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:60 -#, fuzzy msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Arrange on:" msgstr "ترتیب دیجیے" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:64 -#, fuzzy msgctxt "Polar arrange tab" msgid "First selected circle/ellipse/arc" msgstr "دائرے، بیضوی شكلیں اور ارك تخلیق كریں۔" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:69 -#, fuzzy msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Last selected circle/ellipse/arc" msgstr "آخری منتخبہ رنگ" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:74 -#, fuzzy msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Parameterized:" msgstr "پیرامیٹرس" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:79 -#, fuzzy msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Center X/Y:" msgstr "مركز" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:92 -#, fuzzy msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Radius X/Y:" msgstr "نصف قطر:" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:105 -#, fuzzy msgid "Angle X/Y:" msgstr "محورX:" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:119 -#, fuzzy msgid "Rotate objects" msgstr "نوڈس كو گھمائیں" @@ -24988,7 +24463,6 @@ msgid "Couldn't find an ellipse in selection" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:360 -#, fuzzy msgid "Arrange on ellipse" msgstr "بیضوی تخلیق كریں" @@ -25014,29 +24488,24 @@ msgid "Failed to set CairoRenderContext" msgstr "CairoRenderContext كو سیٹ كرنے میں ناكامیاب " #: ../src/ui/dialog/save-template-dialog.cpp:22 -#, fuzzy msgid "Save Document as Template" msgstr "دستاویز كو ایك نئے نام كے تہت محفوظ كریں۔" #: ../src/ui/dialog/save-template-dialog.cpp:23 -#, fuzzy msgid "Name: " msgstr "نام:" #: ../src/ui/dialog/save-template-dialog.cpp:24 -#, fuzzy msgid "Author: " msgstr "_مصنف" #: ../src/ui/dialog/save-template-dialog.cpp:25 #: ../src/ui/dialog/template-widget.cpp:128 -#, fuzzy msgid "Description: " msgstr "وضاحت" #: ../src/ui/dialog/save-template-dialog.cpp:26 #: ../src/ui/dialog/template-widget.cpp:130 -#, fuzzy msgid "Keywords: " msgstr "كی ورڈس" @@ -25142,7 +24611,6 @@ msgid "Adjust kerning value" msgstr "كرنینگ ویلیو ایڈجسٹ كریں" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465 -#, fuzzy msgid "Font Attributes" msgstr "ایٹریبیوٹس سیٹ كریں" @@ -25155,22 +24623,18 @@ msgid "Average amount of horizontal space each letter takes up." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:467 -#, fuzzy msgid "Horiz. Origin X" msgstr "اوریجن X: " #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:467 -#, fuzzy msgid "Average horizontal origin location for each letter." msgstr "ہر ایك صف كے لئے محوری سمت باری باری سے بدلیں۔" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:468 -#, fuzzy msgid "Horiz. Origin Y" msgstr "اوریجن Y:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:468 -#, fuzzy msgid "Average vertical origin location for each letter." msgstr "ہر ایك صف كے لئے محوری سمت باری باری سے بدلیں۔" @@ -25184,13 +24648,12 @@ msgid "Family Name:" msgstr "فیملی كا نام:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:470 -msgid "" +msgid "Name of the font as it appears in font selectors and css font-family " "properties." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:471 -#, fuzzy msgid "Units per em" msgstr "ہر ایك لائن مہینے" @@ -25199,41 +24662,37 @@ msgid "Number of display units each letter takes up." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:472 -#, fuzzy msgid "Ascent:" msgstr "رینڈر" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:472 -msgid "" +msgid "Amount of space taken up by accenders like the tall line on the letter 'h'." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:473 -#, fuzzy msgid "Descent:" msgstr "انحصاری:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:473 msgid "Amount of space taken up by decenders like the tail on the letter 'g'." -msgstr "" +msgstr "حرف "ج" پر کی دُم کی طرح دیکاندرس کی طرف سے اٹھائے گنجایش کی مقدار ۔" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:474 -#, fuzzy msgid "Cap Height:" msgstr "بار اونچائی" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:474 -msgid "" +msgid "The height of a capital letter above the baseline like the letter 'H' or 'I'." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:475 -#, fuzzy msgid "x Height:" msgstr "اونچائی: " #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:475 -msgid "" +msgid "The height of a lower-case letter above the baseline like the letter 'x'." msgstr "" @@ -25311,7 +24770,7 @@ msgid "Matching string" msgstr "اسٹرینگ ماچینگ" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819 -#, fuzzy + msgid "Advance" msgstr "رد كریں" @@ -25329,7 +24788,7 @@ msgstr "كرنینگ پئیر شامل كریں" #. Kerning Setup: #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:888 -#, fuzzy + msgid "Kerning Setup" msgstr "كرنینگ سیٹ اپ:" @@ -25440,13 +24899,11 @@ msgid "Small" msgstr "چھوٹا" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:733 -#, fuzzy msgctxt "Swatches height" msgid "Medium" msgstr "میڈیم" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:734 -#, fuzzy msgctxt "Swatches height" msgid "Large" msgstr "بڑا" @@ -25457,7 +24914,6 @@ msgid "Huge" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:757 -#, fuzzy msgctxt "Swatches" msgid "Width" msgstr "چوڑائی" @@ -25469,37 +24925,31 @@ msgid "Narrower" msgstr "بہت تنگ" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:762 -#, fuzzy msgctxt "Swatches width" msgid "Narrow" msgstr "تنگ" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:763 -#, fuzzy msgctxt "Swatches width" msgid "Medium" msgstr "میڈیم" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:764 -#, fuzzy msgctxt "Swatches width" msgid "Wide" msgstr "چوڑا" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:765 -#, fuzzy msgctxt "Swatches width" msgid "Wider" msgstr "چوڑا" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:795 -#, fuzzy msgctxt "Swatches" msgid "Border" msgstr "حكم" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:799 -#, fuzzy msgctxt "Swatches border" msgid "None" msgstr "كوئی نہیں" @@ -25510,20 +24960,17 @@ msgid "Solid" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:801 -#, fuzzy msgctxt "Swatches border" msgid "Wide" msgstr "چوڑا" #. TRANSLATORS: "Wrap" indicates how colour swatches are displayed #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:832 -#, fuzzy msgctxt "Swatches" msgid "Wrap" msgstr "وریپ" #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:75 -#, fuzzy msgid "Current document" msgstr "دستاویز كو پرنٹ كریں" @@ -25540,94 +24987,85 @@ msgstr "" #. Search #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:163 msgid "Return to start search." -msgstr "" +msgstr "تلاش شروع کرنے کے لئے واپسی ۔" -#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:284 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:284y msgid "Add Symbol from the current document." msgstr "حالیہ لئیر كو اكیلا كریں" #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:294 msgid "Remove Symbol from the current document." -msgstr "" +msgstr "علامت حالیہ دستاویز سے ہٹانا ہے ۔" #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:310 -#, fuzzy msgid "Display more icons in row." msgstr "میجرینگ معلومات ڈسپلے كریں" #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:320 -#, fuzzy msgid "Display fewer icons in row." msgstr "میجرینگ معلومات ڈسپلے كریں" #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:331 msgid "Toggle 'fit' symbols in icon space." -msgstr "" +msgstr "ٹوگل 'شبیہ کی جگہ میں علامات موزوں' ہے ۔" #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:344 msgid "Make symbols smaller by zooming out." -msgstr "" +msgstr "علامات چھوٹی zooming کے لئے کی طرف سے کریں ۔" #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:355 msgid "Make symbols bigger by zooming in." -msgstr "" +msgstr "علامات بڑے ڈی کی طرف سے کریں ۔" #. We are not in search all docs #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:456 ../src/ui/dialog/symbols.cpp:1056 -#, fuzzy msgid "Searching..." msgstr "تلاش" #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:457 ../src/ui/dialog/symbols.cpp:1063 #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:1127 msgid "Loading all symbols..." -msgstr "" +msgstr "تمام نشانات لوڈ کر رہا ہے..." #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:458 -#, fuzzy msgid "Searching...." msgstr "پاتھس كو پلٹا جارہا ہے... " #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:478 ../src/ui/dialog/symbols.cpp:487 -#, fuzzy msgid "Search in all symbol sets..." msgstr "تمام تہہ میں منتخب كریں" #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:480 msgid "First search can be slow." -msgstr "" +msgstr "سب سے پہلے تلاش سست رو ہو کر سکتے ہیں" #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:482 ../src/ui/dialog/symbols.cpp:492 #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:498 -#, fuzzy msgid "No results found" msgstr "كوئی آبجیكٹ نہیں ملا۔" #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:483 msgid "Try a different search term." -msgstr "" +msgstr "ایک مختلف تلاش کی اصطلاح کی کوشش" #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:493 ../src/ui/dialog/symbols.cpp:499 -msgid "" +msgid "Try a different search term,\n" "or switch to a different symbol set." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:495 -#, fuzzy msgid "No symbols found" msgstr "كوئی آبجیكٹ نہیں ملا۔" #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:496 -msgid "" +msgid "No symbols in current document.\n" "Choose a different symbol set\n" "or add a new symbol." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:819 ../src/ui/dialog/symbols.cpp:839 -#, fuzzy msgid "Unnamed Symbols" msgstr "كھمیر علامتیں" @@ -25641,60 +25079,50 @@ msgstr "" #: ../src/ui/dialog/tags.cpp:248 ../src/ui/dialog/tags.cpp:545 #: ../src/ui/dialog/tags.cpp:662 ../src/ui/dialog/tags.cpp:924 -#, fuzzy msgid "Remove from selection set" msgstr "ماسك كو انتخاب سے ہٹائیں" #: ../src/ui/dialog/tags.cpp:405 msgid "Items" -msgstr "" +msgstr "اشیاء" #: ../src/ui/dialog/tags.cpp:646 ../src/ui/dialog/tags.cpp:922 -#, fuzzy msgid "Add selection to set" msgstr " انتخاب كو اوپر تك اُٹھائیں" #: ../src/ui/dialog/tags.cpp:802 -#, fuzzy msgid "Moved sets" msgstr "نوڈس كو حركت دیں" #: ../src/ui/dialog/tags.cpp:981 -#, fuzzy msgid "Add a new selection set" msgstr "ایك نیا كنیكشن پوائنٹ جوڑیں" #: ../src/ui/dialog/tags.cpp:990 -#, fuzzy msgid "Remove Item/Set" msgstr " اثرات نكالیں" #: ../src/ui/dialog/template-widget.cpp:32 -#, fuzzy msgid "More info" msgstr "زیادہ لائٹ" #: ../src/ui/dialog/template-widget.cpp:34 -#, fuzzy msgid "no template selected" msgstr "كوئی فلٹر منتخب نہیں كیا گیا" #: ../src/ui/dialog/template-widget.cpp:125 -#, fuzzy msgid "Path: " msgstr "پاتھ" #: ../src/ui/dialog/template-widget.cpp:137 msgid "By: " -msgstr "" +msgstr "کی طرف سے:" #: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:66 -#, fuzzy msgid "_Features" msgstr "بناوٹ" #: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:67 -#, fuzzy msgid "Set as _default" msgstr "ڈیفالٹ روپ میں سیٹ كریں۔" @@ -25704,7 +25132,6 @@ msgstr "ڈیفالٹ روپ میں سیٹ كریں۔" #. * some representative characters that users of your locale will be #. * interested in. #: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:81 -#, fuzzy msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()" msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()" @@ -25713,19 +25140,16 @@ msgid "Set text style" msgstr "متن اسٹائل سیٹ كریں۔" #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:37 -#, fuzzy msgctxt "Arrange dialog" msgid "Rectangular grid" msgstr "مسطتیل گریڈ" #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:38 -#, fuzzy msgctxt "Arrange dialog" msgid "Polar Coordinates" msgstr "تین لكیروں والے كوآرڈنیٹس" #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:41 -#, fuzzy msgctxt "Arrange dialog" msgid "_Arrange" msgstr "ترتیب دیجیے" @@ -25740,7 +25164,6 @@ msgstr "منتخبہ آبجیكٹس كو ترتیب دیں" #. # begin single scan #. brightness #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:504 -#, fuzzy msgid "_Brightness cutoff" msgstr "چمك كا كٹ آف" @@ -25759,7 +25182,6 @@ msgstr "ایك اسكین: پاتھ تخلیق كرتا ہے۔" #. canny edge detection #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:530 -#, fuzzy msgid "_Edge detection" msgstr "كنارے كی دریافت" @@ -25772,7 +25194,6 @@ msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)" msgstr "ایڈجسٹڈ پكسیلس كے لئے چمك ك كٹ آف (كنار كی موٹائی متعین كرتا ہے)" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:555 -#, fuzzy msgid "T_hreshold:" msgstr "تھریشولڈ:" @@ -25781,7 +25202,6 @@ msgstr "تھریشولڈ:" #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative #. colors and then re-applying this reduced set to the original image. #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:567 -#, fuzzy msgid "Color _quantization" msgstr "كلر كوانٹیزیشن" @@ -25794,13 +25214,11 @@ msgid "The number of reduced colors" msgstr "كم كیے گئے رنگوں كی تعداد" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:582 -#, fuzzy msgid "_Colors:" msgstr "رنگ:" #. swap black and white #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:590 -#, fuzzy msgid "_Invert image" msgstr "امیج كو اُلٹا كریں" @@ -25811,7 +25229,6 @@ msgstr "كالے اور سفید شعبے كو اُلٹا كریں۔" #. # end single scan #. # begin multiple scan #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:605 -#, fuzzy msgid "B_rightness steps" msgstr "اسٹیپس چمك" @@ -25820,7 +25237,6 @@ msgid "Trace the given number of brightness levels" msgstr "چمك كے لیول كی دی گئی تعداد كا پتہ لگائیں" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 -#, fuzzy msgid "Sc_ans:" msgstr "اسكینس:" @@ -25829,7 +25245,6 @@ msgid "The desired number of scans" msgstr "اسكینس كی مطلوبہ تعداد۔" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:626 -#, fuzzy msgid "Co_lors" msgstr "رنگ:" @@ -25838,7 +25253,6 @@ msgid "Trace the given number of reduced colors" msgstr "كم كیے گئے رنگوں كی دی گئی تعداد كا پتہ لگائیں" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:635 -#, fuzzy msgid "_Grays" msgstr "خاكستری" @@ -25848,7 +25262,6 @@ msgstr "رنگوں كی طرح، لیكن نتیجہ كو گرے اسكیل می #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:645 -#, fuzzy msgid "S_mooth" msgstr "چكنا" @@ -25858,7 +25271,6 @@ msgstr "پتہ لگانے سے پہلے بٹ میپ میں گوشین بلر ك #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:653 -#, fuzzy msgid "Stac_k scans" msgstr "اسٹاك اسكینس" @@ -25871,7 +25283,6 @@ msgstr "" "اسكینس كا اسٹاك لگائیں (كوئی خالی جگہ نہیں )" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:661 -#, fuzzy msgid "Remo_ve background" msgstr "پس منظر ہٹائیں" @@ -25887,14 +25298,12 @@ msgstr "ایك سے زیادہ اسكین: پاتھس كا ایك گروپ بن #. # end multiple scan #. ## end mode page #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:680 -#, fuzzy msgid "_Mode" msgstr "موڈ" #. ## begin option page #. # potrace parameters #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:686 -#, fuzzy msgid "Suppress _speckles" msgstr "دھبوں كو دبائیں" @@ -25907,12 +25316,10 @@ msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed" msgstr "اتنے پكسیلس تك دھبوں كو دبا دیا جائے گا۔" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:699 -#, fuzzy msgid "S_ize:" msgstr "سائز: " #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:704 -#, fuzzy msgid "Smooth _corners" msgstr "چكنے كونے" @@ -25925,7 +25332,6 @@ msgid "Increase this to smooth corners more" msgstr "كونوں كو زیادہ چكنا بنانے كے لئے اسے بڑھائیں" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:722 -#, fuzzy msgid "Optimize p_aths" msgstr "پاتھس آپٹیمائز" @@ -25935,7 +25341,7 @@ msgstr "" "ایڈجسنٹ بیزیر كرو سیگمینٹ كو جوڑ كر پاتھس كو آپٹیمائز كرنے كی كوشش كریں۔" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:733 -msgid "" +msgid "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive " "optimization" msgstr "" @@ -25943,19 +25349,17 @@ msgstr "" "اسے بڑھائیں" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:735 -#, fuzzy msgid "To_lerance:" msgstr "ٹالرنس:" #. ## end option page #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:749 -#, fuzzy msgid "O_ptions" msgstr "آپشنس" #. ### credits #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:753 -msgid "" +msgid "Inkscape bitmap tracing\n" "is based on Potrace,\n" "created by Peter Selinger\n" @@ -25975,31 +25379,28 @@ msgstr "كریڈٹ" #. #### begin right panel #. ## SIOX #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:770 -#, fuzzy msgid "SIOX _foreground selection" msgstr "SIOX فور گراؤنڈ انتخاب " #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:773 msgid "Cover the area you want to select as the foreground" -msgstr "" +msgstr "اُس ائریا كو كور كریں جیسے آپ فور گراؤنڈ كے روپ میں منتخب كرنا چاہتے ہے۔" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:778 -#, fuzzy msgid "Live Preview" msgstr "لائیو پری ویو" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:784 -#, fuzzy msgid "_Update" msgstr "اپ ڈیٹ " #. I guess it's correct to call the "intermediate bitmap" a preview of the trace #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:792 -msgid "" +msgid "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual " "tracing" -msgstr "" +msgstr "حقیقی ٹریسینگ كے بنا، حالیہ ترتیب سے انٹر مڈیٹ بٹ میپ كا پیش منظر كریں۔" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:796 @@ -26008,7 +25409,6 @@ msgstr "پیش منظر" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:64 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:74 -#, fuzzy msgid "_Horizontal:" msgstr "_اُفقی" @@ -26018,7 +25418,6 @@ msgstr "اُفقی ڈسپلیسمینٹ (متعلقہ) یا مقام (ابسول #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:66 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:76 -#, fuzzy msgid "_Vertical:" msgstr "_عمودی" @@ -26035,7 +25434,6 @@ msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)" msgstr "عمودی سائز (ابسولیوٹ یا حالیہ كی فی صد)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:72 -#, fuzzy msgid "A_ngle:" msgstr "_ زاویہ" @@ -26045,7 +25443,7 @@ msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)" msgstr "محوری زاویہ (مثبت = كاؤنٹر كلاك وائز)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:74 -msgid "" +msgid "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute " "displacement, or percentage displacement" msgstr "" @@ -26053,10 +25451,10 @@ msgstr "" "صدی ڈسپلیسمینٹ" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:76 -msgid "" +msgid "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, " "or percentage displacement" -msgstr "" +msgstr "عمودی ترچھا زاویہ (مثبت= كاؤنٹر كلاك وائز )، یا ابسولیٹ ڈسپلیسمینٹ ، یا فی " "صدی ڈسپلیسمینٹ" @@ -26089,7 +25487,6 @@ msgid "Rela_tive move" msgstr "متعلقہ حركت" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90 -#, fuzzy msgid "_Scale proportionally" msgstr "پروپشنلی اسكیل كریں" @@ -26102,10 +25499,10 @@ msgid "Edit c_urrent matrix" msgstr "حالیہ ماٹریكس كو مرتب كریں۔" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96 -msgid "" +msgid "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, " "edit the current absolute position directly" -msgstr "" +msgstr "حال كی حالت میں تعین شدہ متعلقہ ڈسپلیسمینٹ شامل كریں; یا پھر ، براہ راست " "حالیہ ابسولیوٹ پوزیشن كو مرتب كریں۔" @@ -26114,18 +25511,18 @@ msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects" msgstr "اسكیل كیے گئے آبجیكٹس كی چوڑائی/ اونچاوی كے ریشیو كو محفوظ كریں۔" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100 -msgid "" +msgid "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, " "transform the selection as a whole" -msgstr "" +msgstr "ہر ایك منتخبہ آبجیكٹ میں ناپنے/ گھماؤ/ اسكیو كا استعمال الگ ۔ الگ كریں; یا " "پھر ، انتخاب كو پوری طرح بدل دیں۔" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102 -msgid "" +msgid "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by " "this matrix" -msgstr "" +msgstr "حالیہ ٹرانسفارم= ماٹریكس كو مرتب كریں; یا پھر ، اس ماٹریكس كے ذریعے = پوسٹ " "ملٹی پلائے ٹرانسفارم كریں۔" @@ -26154,12 +25551,10 @@ msgid "Apply transformation to selection" msgstr "انتخاب كو ٹرانسفارمیشن لاگو كریں۔" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:301 -#, fuzzy msgid "Rotate in a counterclockwise direction" msgstr "كاؤنٹر كلاك وائز گھمائیں" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:308 -#, fuzzy msgid "Rotate in a clockwise direction" msgstr "روٹیشن كلاك وائز" @@ -26171,14 +25566,13 @@ msgstr "روٹیشن كلاك وائز" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:878 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:902 msgid "Transform matrix is singular, not used." -msgstr "" +msgstr #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:918 msgid "Edit transformation matrix" msgstr "ٹرانسفارمیشن ماٹریكس كو مرتب كریں۔" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:1017 -#, fuzzy msgid "Rotation angle (positive = clockwise)" msgstr "محوری زاویہ (مثبت = كاؤنٹر كلاك وائز)" @@ -26201,7 +25595,6 @@ msgstr "ڈوپلیكیٹ نوڈ" #. tree view #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:99 -#, fuzzy msgid "_Nodes" msgstr "نوڈس" @@ -26230,18 +25623,16 @@ msgid "Lower node" msgstr "لور نوڈ" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:183 -#, fuzzy msgid "_Attributes" msgstr "خصوصیت" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:204 -#, fuzzy msgid "_Styles" msgstr "اسٹائل" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:247 msgid "Click to select nodes, drag to rearrange." -msgstr "" +msgstr "كلك نوڈس منتخب كرنے كے لئے, ڈریگ دوبارہ ترتیب دینے كے لئے ." #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:461 @@ -26278,7 +25669,6 @@ msgid "Drop SVG" msgstr "ڈراپ SVG" #: ../src/ui/drag-and-drop.cpp:419 -#, fuzzy msgid "Drop Symbol" msgstr "كھمیر علامتیں" @@ -26306,7 +25696,7 @@ msgid "Replace" msgstr "بدلیں" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:545 -msgid "" +msgid "Adjust the horizontal rounding radius; with Ctrl to make the " "vertical radius the same" msgstr "" @@ -26314,24 +25704,23 @@ msgstr "" "لئے Ctrlسے ایڈجسٹ كریں۔" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:550 -msgid "" +msgid "Adjust the vertical rounding radius; with Ctrl to make the " "horizontal radius the same" -msgstr "" +msgstr "عمودی راؤنڈینگ ریڈیس كو ایڈجسٹ كریں; اُفقی ریڈیس كو ایك جیسا بنانے كے " "لئے Ctrlسے ایڈجسٹ كریں۔" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:555 #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:560 -msgid "" +msgid "Adjust the width and height of the rectangle; with Ctrl to " "lock ratio or stretch in one dimension only" -msgstr "" +msgstr "مستطیل كی چوڑائی اور اونچائی كو ایڈجسٹ كریں; ریشیو یا اسٹریچ كو ایك " "ڈائمینشن میں لاك كرنے كے لئےCtrl سے ایڈجسٹ كریں۔" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:565 -#, fuzzy msgid "Drag to move the rectangle" msgstr "مستطیل نكالیں" @@ -26339,10 +25728,10 @@ msgstr "مستطیل نكالیں" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:816 #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:820 #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:824 -msgid "" +msgid "Resize box in X/Y direction; with Shift along the Z axis; with " "Ctrl to constrain to the directions of edges or diagonals" -msgstr "" +msgstr "باكس كو X/Y سمت میں ری سائز كریں; Z محور كے ساتھ Shift سے ; كناروں " "یا ڈائگونلس كی سمت میں روكنے كے لئےCtrl سے " @@ -26350,10 +25739,10 @@ msgstr "" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:832 #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:836 #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:840 -msgid "" +msgid "Resize box along the Z axis; with Shift in X/Y direction; with " "Ctrl to constrain to the directions of edges or diagonals" -msgstr "" +msgstr " باكس كو Z محور كے ساتھ ری سائز كریں; X/Y سمت میں Shift سے ; " "كناروں یا ڈائگونلس كے سمتوں میں روكنے كے لئے Ctrl سے" @@ -26363,83 +25752,77 @@ msgstr "باكس كو پرسپیكٹیو میں حركت دیں۔" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1131 msgid "Adjust ellipse width, with Ctrl to make circle" -msgstr "" +msgstr "دائرہ بنانے كے لئے بیضوی شكل كی چوڑائی كوCtrlسے ایڈجسٹ كریں۔" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1135 msgid "Adjust ellipse height, with Ctrl to make circle" -msgstr "" +msgstr "دائرہ بنانے كے لئے بیضوی شكل كی لمبائی كوCtrlسے ایڈجسٹ كریں۔" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1139 -#, fuzzy -msgid "" +msgid "Position the start point of the arc or segment; with Shift to " "move with end point; with Ctrl to snap angle; drag inside the ellipse for arc, outside for segment" -msgstr "" +msgstr "ارك یا سیگمینٹ كے ابتدائی پوائنٹ كو مقام دیں; زاویہ كو اسنیپ كرنے كے " "لئے Ctrl سے; ارك كے لئے بیضوی شكل كو اندر ڈریگ كریں، سیگمینٹ " "كے باہر كھینچے۔" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1145 -#, fuzzy -msgid "" +msgid "Position the end point of the arc or segment; with Shift to " "move with start point; with Ctrl to snap angle; drag " "inside the ellipse for arc, outside for segment" -msgstr "" +msgstr "ارك یا سیگمینٹ كے آخری پوائنٹ كو مقام دیں; زاویہ كو اسنیپ كرنے كے لئے " "Ctrl سے; ارك كے لئے بیضوی شكل كو اندر ڈریگ كریں، سیگمینٹ كے " "باہر كھینچے۔" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1151 -#, fuzzy msgid "Drag to move the ellipse" msgstr "بیضوی تخلیق كریں" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1325 -msgid "" +msgid "Adjust the tip radius of the star or polygon; with Shift to " "round; with Alt to randomize" -msgstr "" +msgstr " اسٹار یا كثیر الاضلاع كے اوپری ریڈیس كو ایڈجسٹ كریں; راؤنڈ كرنے كے " "لئے Shift سے ; رینڈم كرنے كے لئےAlt سے " #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1333 -msgid "" +msgid "Adjust the base radius of the star; with Ctrl to keep star " "rays radial (no skew); with Shift to round; with Alt to " "randomize" -msgstr "" +msgstr " اسٹار كے بیس ریڈیس كو ایڈجسٹ كریں; اسٹار ریز ریڈیل ركھنے كے لئے " "Ctrl سے; راؤنڈ كرنے كے لئے Shift سے ; رینڈم كرنے كے لئےAlt سے " #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1340 -#, fuzzy msgid "Drag to move the star" msgstr "نوڈس كو دوبارہ آردڑ میں ركھنے كے لئے ڈریگ كریں۔" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1576 -#, fuzzy msgid "Drag to move the spiral" msgstr "اسپائرل تخلیق كریں" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1580 -msgid "" +msgid "Roll/unroll the spiral from inside; with Ctrl to snap angle; " "with Alt to converge/diverge" -msgstr "" +msgstr "اسپائرل كو اندر سے رول/ ان رول كریں; زوایہ كو اسنیپ كرنے كے لئے Ctrlسے ; كنورج/ ڈائے ورج كرنے كے لئےAlt سے" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1584 -#, fuzzy -msgid "" +msgid "Roll/unroll the spiral from outside; with Ctrl to snap angle; " "with Shift to scale/rotate; with Alt to lock radius" -msgstr "" +msgstr "اسپائرل كو باہر سے رول/ ان رول كریں; زوایہ كو اسنیپ كرنے كے لئے Ctrlسے ; اسكیل/ روٹیٹ كرنے كے لئےAlt سے" @@ -26464,55 +25847,48 @@ msgid "Drag curve" msgstr "كرو ڈریگ كریں" #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:192 -#, fuzzy msgctxt "Path segment tip" msgid "Shift: drag to open or move BSpline handles" msgstr "Shift: نوڈس كو انتخاب میں شامل كرنے كے لئے كھینچے۔" #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:196 -#, fuzzy msgctxt "Path segment tip" msgid "Shift: click to toggle segment selection" msgstr "Shift: سیگمینٹ انتخاب كو ٹوگل كرنے كے لئے كلك كریں۔ " #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:200 -#, fuzzy msgctxt "Path segment tip" msgid "Ctrl+Alt: click to insert a node" msgstr "Ctrl+Alt: نوڈ داخل كرنے كے لئے كلك كریں۔ " #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:204 -#, fuzzy msgctxt "Path segment tip" -msgid "" +msgid "BSpline segment: drag to shape the segment, doubleclick to insert " "node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)" -msgstr "" +msgstr "بیزیر سیگمینٹ: سیگمینٹ كو شكل میں دینے كے لئے كھینچے، نوڈ ڈالنے كے " "لئے ڈبل كلك كریں، منتخب كے لئے كلك كریں( مزید: Shift, Ctrl+Alt)" #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:209 -#, fuzzy msgctxt "Path segment tip" -msgid "" +msgid "Linear segment: drag to convert to a Bezier segment, doubleclick to " "insert node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)" -msgstr "" +msgstr "لینیئر سیگمینٹ: ایك بیزیر سیگمینٹ میں بدلنے كے لئے كھینچے، نوڈ ڈالنے " "كے لئے ڈبل كلك كریں، منتخب كے لئے كلك كریں( مزید: Shift, Ctrl+Alt)" #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:213 -#, fuzzy msgctxt "Path segment tip" -msgid "" +msgid "Bezier segment: drag to shape the segment, doubleclick to insert " "node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)" -msgstr "" +msgstr "بیزیر سیگمینٹ: سیگمینٹ كو شكل میں دینے كے لئے كھینچے، نوڈ ڈالنے كے " "لئے ڈبل كلك كریں، منتخب كے لئے كلك كریں( مزید: Shift, Ctrl+Alt)" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:317 -#, fuzzy msgid "Retract handles" msgstr "ہینڈل كو واپس لیں۔" @@ -26534,12 +25910,10 @@ msgid "Add nodes" msgstr "نوڈس شامل كریں" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:341 -#, fuzzy msgid "Add extremum nodes" msgstr "نوڈس شامل كریں" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:356 -#, fuzzy msgid "Duplicate nodes" msgstr "ڈوپلیكیٹ نوڈ" @@ -26592,12 +25966,10 @@ msgid "Scale nodes vertically" msgstr "نوڈس كو عمودی روپ سے ناپے" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:815 -#, fuzzy msgid "Skew nodes horizontally" msgstr "نوڈس كو اُفقی روپ سے ناپے" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:819 -#, fuzzy msgid "Skew nodes vertically" msgstr "نوڈس كو عمودی روپ سے ناپے" @@ -26626,51 +25998,46 @@ msgid "Auto-smooth node handle" msgstr "آٹو ۔اسموتھ نوڈ ہینڈل" #: ../src/ui/tool/node.cpp:490 -#, fuzzy msgctxt "Path handle tip" msgid "more: Shift, Ctrl, Alt" msgstr "مزید: شفٹ، كنٹرول، الٹ " #: ../src/ui/tool/node.cpp:492 -#, fuzzy msgctxt "Path handle tip" msgid "more: Ctrl" msgstr "مزید: كنٹرول، الٹ " #: ../src/ui/tool/node.cpp:494 -#, fuzzy msgctxt "Path handle tip" msgid "more: Ctrl, Alt" msgstr "مزید: كنٹرول، الٹ " #: ../src/ui/tool/node.cpp:500 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgctxt "Path handle tip" -msgid "" +msgid "Shift+Ctrl+Alt: preserve length and snap rotation angle to %g° " "increments while rotating both handles" -msgstr "" +msgstr "شفٹ+كنٹرول+الٹ: دونوں ہینڈلوں كو گھماتے وقت لمبائی كو محفوظ كریں اور " "محوری زاویہ كو %g° اِنكریمنٹس كے روپ میں اسنیپ كریں۔" #: ../src/ui/tool/node.cpp:505 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgctxt "Path handle tip" msgid "" "Ctrl+Alt: preserve length and snap rotation angle to %g° increments" -msgstr "" +msgstr "كنٹرول+الٹ: لمبائی كو محفوظ كریں اور محوری زاویہ كو %g° انكریمنٹس كے " "روپ میں اِسنیپ كریں۔" #: ../src/ui/tool/node.cpp:511 -#, fuzzy msgctxt "Path handle tip" msgid "Shift+Alt: preserve handle length and rotate both handles" -msgstr "" +msgstr "شفٹ+الٹ: ہینڈل كی لمبائی محفوظ كریں اور دونوں ہینڈلوں كو گھمائیں۔" #: ../src/ui/tool/node.cpp:514 -#, fuzzy msgctxt "Path handle tip" msgid "Alt: preserve handle length while dragging" msgstr "الٹ:ڈریگ كرتے وقت ہینڈل كی لمبائی محفوظ كریں۔" @@ -26678,10 +26045,10 @@ msgstr "الٹ:ڈریگ كرتے وقت ہینڈل كی لمبائی مح #: ../src/ui/tool/node.cpp:521 #, fuzzy, c-format msgctxt "Path handle tip" -msgid "" +msgid "Shift+Ctrl: snap rotation angle to %g° increments and rotate both " "handles" -msgstr "" +msgstr "Shift+Ctrl: محوری زاویہ كو %g° انكریمینٹس كے روپ میں اسنیپ كریں اور " "دونوں ہینڈلوں كو گھمائیں۔" @@ -26691,7 +26058,7 @@ msgid "Ctrl: Snap handle to steps defined in BSpline Live Path Effect" msgstr "" #: ../src/ui/tool/node.cpp:528 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgctxt "Path handle tip" msgid "Ctrl: snap rotation angle to %g° increments, click to retract" msgstr "" @@ -26699,19 +26066,17 @@ msgstr "" "لینے كے لئے كلك كریں۔" #: ../src/ui/tool/node.cpp:533 -#, fuzzy msgctxt "Path hande tip" msgid "Shift: rotate both handles by the same angle" msgstr "Shift: دونوں ہینڈلوں كو ایك ہی زاویہ سے گھمائیں۔" #: ../src/ui/tool/node.cpp:536 -#, fuzzy msgctxt "Path hande tip" msgid "Shift: move handle" msgstr "نوڈ ہینڈلس شفٹ كریں" #: ../src/ui/tool/node.cpp:543 ../src/ui/tool/node.cpp:547 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgctxt "Path handle tip" msgid "Auto node handle: drag to convert to smooth node (%s)" msgstr "آٹو نوڈ ہینڈل: چكنے نوڈمیں بدلنے كے لئے كھینچے۔(%s) " @@ -26719,7 +26084,7 @@ msgstr "آٹو نوڈ ہینڈل: چكنے نوڈمیں بدلنے كے #: ../src/ui/tool/node.cpp:550 #, c-format msgctxt "Path handle tip" -msgid "" +msgid "BSpline node handle: Shift to drag, double click to reset (%s). %g " "power" msgstr "" @@ -26731,85 +26096,80 @@ msgid "Move handle by %s, %s; angle %.2f°, length %s" msgstr "ہینڈل كو %s, %s سے گھمائیں ; زاویہ %.2f°, لمبائی %s " #: ../src/ui/tool/node.cpp:1419 -#, fuzzy msgctxt "Path node tip" msgid "Shift: drag out a handle, click to toggle selection" -msgstr "" +msgstr "Shift: ہینڈل كو باہر كھینچے، انتخاب كو ٹوگل كرنے كے لئے كلك كریں۔" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1421 -#, fuzzy msgctxt "Path node tip" msgid "Shift: click to toggle selection" msgstr "Shift: انتخاب كو ٹوگل كرنے كے لئے كلك كریں۔" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1426 -#, fuzzy msgctxt "Path node tip" msgid "Ctrl+Alt: move along handle lines, click to delete node" -msgstr "" +msgstr "Ctrl+Alt: ہینڈل لائنس كے ساتھ حركت كریں، نوڈ كو مٹانے كے لئے كلك " "كریں۔" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1429 -#, fuzzy msgctxt "Path node tip" msgid "Ctrl: move along axes, click to change node type" -msgstr "" +msgstr "Ctrl: محور كے ساتھ حركت كریں، نوڈ قسم كو تبدیل كے لئے كلك كریں۔" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1433 -#, fuzzy msgctxt "Path node tip" msgid "Alt: sculpt nodes" msgstr "Alt: اسكلپ نوڈس" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1442 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgctxt "Path node tip" msgid "%s: drag to shape the path (more: Shift, Ctrl, Alt)" msgstr "%s: پاتھ كو شكل دینے كے لئے كھینچیں (مزید : شفٹ، كنٹرول، الٹ)" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1445 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgctxt "Path node tip" -msgid "" +msgid "BSpline node: drag to shape the path (more: Shift, Ctrl, Alt). %g " "power" msgstr "%s: پاتھ كو شكل دینے كے لئے كھینچیں (مزید : شفٹ، كنٹرول، الٹ)" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1448 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgctxt "Path node tip" -msgid "" +msgid "%s: drag to shape the path, click to toggle scale/rotation handles " "(more: Shift, Ctrl, Alt)" -msgstr "" +msgstr "%s: پاتھ كو شكل دینے كے لئے كھینچے، اسكیل/ محوری ہینڈلوں كو ٹوگل كرنے " "كے لئے كلك كریں (مزید : شفٹ ، كنٹرول، الٹ)" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1452 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgctxt "Path node tip" -msgid "" +msgid "%s: drag to shape the path, click to select only this node (more: " "Shift, Ctrl, Alt)" -msgstr "" +msgstr "%s: پاتھ كو شكل دینے كے لئے كھینچے، صرف اس نوڈ كو منتخب كرنے كے لئے " "كلك كریں۔(مزید: شفٹ، كنٹرول، الٹ ) " #: ../src/ui/tool/node.cpp:1455 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgctxt "Path node tip" -msgid "" +msgid "BSpline node: drag to shape the path, click to select only this node " "(more: Shift, Ctrl, Alt). %g power" -msgstr "" +msgstr "%s: پاتھ كو شكل دینے كے لئے كھینچے، صرف اس نوڈ كو منتخب كرنے كے لئے " "كلك كریں۔(مزید: شفٹ، كنٹرول، الٹ ) " #: ../src/ui/tool/node.cpp:1468 -#, fuzzy, c-format +#,c-format msgctxt "Path node tip" msgid "Move node by %s, %s" msgstr "نوڈ كو %s, %s سے گھمائیں ۔" @@ -26853,19 +26213,16 @@ msgid "Retract handle" msgstr "ہینڈل كو واپس لیں۔" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:212 -#, fuzzy msgctxt "Transform handle tip" msgid "Shift+Ctrl: scale uniformly about the rotation center" msgstr "شفٹ +كنٹرول:محوری مركز كے بارے میں یونیفارملی اسكیل كریں۔" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:214 -#, fuzzy msgctxt "Transform handle tip" msgid "Ctrl: scale uniformly" msgstr "كنٹرول:: یونیفارملی اسكیل كریں۔" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:219 -#, fuzzy msgctxt "Transform handle tip" msgid "" "Shift+Alt: scale using an integer ratio about the rotation center" @@ -26874,70 +26231,65 @@ msgstr "" "كریں۔" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:221 -#, fuzzy msgctxt "Transform handle tip" msgid "Shift: scale from the rotation center" msgstr "شفٹ: محوری مركزسے اسكیل كریں۔" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:224 -#, fuzzy msgctxt "Transform handle tip" msgid "Alt: scale using an integer ratio" msgstr "الٹ: ایك انٹیجر ریشیو كا استعمال كركے اِسكیل كریں۔" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:226 -#, fuzzy msgctxt "Transform handle tip" msgid "Scale handle: drag to scale the selection" msgstr " اِسكیل ہینڈل: انتخاب كو اسكیل كرنے كے لئے كھینچے۔ " #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:231 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgctxt "Transform handle tip" msgid "Scale by %.2f%% x %.2f%%" msgstr "%.2f%% x %.2f%%كے ذریعے ناپے" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:456 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgctxt "Transform handle tip" -msgid "" +msgid "Shift+Ctrl: rotate around the opposite corner and snap angle to %f° " "increments" -msgstr "" +msgstr "شفٹ+كنٹرول: مقابل كونوں كے اطراف گھمائیں اور زاویہ كو %f° اِنكریمینٹس " "كے روپ میں اِسنیپ كریں۔" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:459 -#, fuzzy msgctxt "Transform handle tip" msgid "Shift: rotate around the opposite corner" msgstr "Shift: مقابل كونوں كے اطراف گھمائیں۔" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:463 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgctxt "Transform handle tip" msgid "Ctrl: snap angle to %f° increments" msgstr "كنٹرول: زاویہ كو %f° اِنكریمینٹس كے روپ میں اِسنیپ كریں۔" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:465 -#, fuzzy msgctxt "Transform handle tip" -msgid "" +msgid "Rotation handle: drag to rotate the selection around the rotation " "center" msgstr "محوری ہینڈل: محوری مركز كے اطراف انتخاب كو گھمانے كے لئے كھینچے" #. event #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:470 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgctxt "Transform handle tip" msgid "Rotate by %.2f°" msgstr "%.2f° سے گھمائیں ۔" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:595 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgctxt "Transform handle tip" -msgid "" +msgid "Shift+Ctrl: skew about the rotation center with snapping to %f° " "increments" msgstr "" @@ -26945,19 +26297,17 @@ msgstr "" "اِسكیو كریں۔" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:598 -#, fuzzy msgctxt "Transform handle tip" msgid "Shift: skew about the rotation center" msgstr "شفٹ: محوری مركز كے بارے میں اِسكیو كریں۔" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:602 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgctxt "Transform handle tip" msgid "Ctrl: snap skew angle to %f° increments" msgstr "كنٹرول: اِنكریمنٹس %f°كے اسكیو زاویہ اسنیپمنگ كریں۔" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:605 -#, fuzzy msgctxt "Transform handle tip" msgid "" "Skew handle: drag to skew (shear) selection about the opposite handle" @@ -26966,19 +26316,18 @@ msgstr "" "كریں۔" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:611 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgctxt "Transform handle tip" msgid "Skew horizontally by %.2f°" msgstr " %.2f°سے اُفقی طور پر اسكیو كریں۔" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:614 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgctxt "Transform handle tip" msgid "Skew vertically by %.2f°" msgstr " %.2f°سے عمودی طور پر اسكیو كریں۔" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:673 -#, fuzzy msgctxt "Transform handle tip" msgid "Rotation center: drag to change the origin of transforms" msgstr "" @@ -26997,7 +26346,6 @@ msgid "Rx:" msgstr "Rx:" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:96 -#, fuzzy msgid "Horizontal radius of the circle, ellipse, or arc" msgstr "راؤنڈڈ كونے كا افقی نصف قطر" @@ -27006,7 +26354,6 @@ msgid "Ry:" msgstr "Ry:" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:112 -#, fuzzy msgid "Vertical radius of the circle, ellipse, or arc" msgstr "دائرے، بیضوی شكلیں اور ارك تخلیق كریں۔" @@ -27038,7 +26385,6 @@ msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point" msgstr "افقی سے ارك كے آخری پوائنٹ تك زاویہ (ڈگری میں )" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:161 -#, fuzzy msgid "Switch to slice (closed shape with two radii)" msgstr "سیگمینٹ میں جائیں (دو ریڈی كے ساتھ بند شكل)" @@ -27051,7 +26397,6 @@ msgid "Switch to arc (unclosed shape)" msgstr "ارك میں جائیں (كھولی شكل)" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:171 -#, fuzzy msgid "Switch to chord (closed shape)" msgstr "ارك میں جائیں (كھولی شكل)" @@ -27072,7 +26417,6 @@ msgid "Arc: Change start/end" msgstr "ارك: شروع/ آخر تبدیل كریں۔" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:392 -#, fuzzy msgid "Arc: Changed arc type" msgstr "ارك: شروع/ آخر تبدیل كریں۔" @@ -27143,12 +26487,10 @@ msgid "Choose a preset" msgstr "پری سیٹ كا انتخاب كریں" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:80 -#, fuzzy msgid "Add/Edit Profile" msgstr "لنك پروفائل" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:81 -#, fuzzy msgid "Add or edit calligraphic profile" msgstr "نئے كیلی گرافیك اسٹروكس كی اسٹائل" @@ -27254,10 +26596,10 @@ msgid "Angle:" msgstr "زاویہ:" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:155 -msgid "" +msgid "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if " "fixation = 0)" -msgstr "" +msgstr "قلم كے نب كا زاویہ( ڈگری میں; 0= افقی; اگر فكسیشن=0 ہے تو اس كا كوئی اثر " "نہیں پڑتا ہے۔" @@ -27287,7 +26629,7 @@ msgid "Fixation:" msgstr "فكسیشن:" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:183 -msgid "" +msgid "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = " "fixed angle)" msgstr "" @@ -27323,10 +26665,10 @@ msgstr "كیپس:" #. TRANSLATORS: "cap" means "end" (both start and finish) here #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:203 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:151 -msgid "" +msgid "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = " "round caps)" -msgstr "" +msgstr "اسٹروك كے اسٹروك كے كناروں پر كیپس كو زیادہ اُبھرا ہوا بنانے كے لئے بڑھائیں " "(0= كوئی كیپ نہیں ، 1= گول كیپس)" @@ -27508,10 +26850,10 @@ msgid "Pick" msgstr "چُنیں" #: ../src/ui/toolbar/dropper-toolbar.cpp:69 -msgid "" +msgid "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, " "pick only the visible color premultiplied by alpha" -msgstr "" +msgstr "كرسر كے نیچے رنگ اور الفا (شفافیت) دونوں كو منتخب كریں، یا پھر ، الفا سے پری " "ملٹپلائد كر صرف مرئی رنگ كو منتخب كریں ۔" @@ -27520,14 +26862,13 @@ msgid "Assign" msgstr "تفویض" #: ../src/ui/toolbar/dropper-toolbar.cpp:72 -msgid "" +msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency" -msgstr "" +msgstr "اگر الفا كو منتخب كیا گیا، تو اسے فل یا اسٹروك كی شفافیت كے روپ میں انتخاب " "كے لئے اسائن كریں۔" #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:66 -#, fuzzy msgid "Delete objects touched by eraser" msgstr "ربر سے آبجیكٹس ڈیلیٹ كریں" @@ -27536,22 +26877,18 @@ msgid "Cut" msgstr "كٹ" #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:71 -#, fuzzy msgid "Cut out from paths and shapes" msgstr "نیچلے پاتھ كو ٹكڑوں میں كاٹے۔" #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:75 -#, fuzzy msgid "Clip" msgstr "میں كلپ:" #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:76 -#, fuzzy msgid "Clip from objects" msgstr "آبجیكٹس سے كٹ كریں" #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:98 -#, fuzzy msgid "(no width)" msgstr "اسٹروك چوڑائی" @@ -27560,28 +26897,25 @@ msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)" msgstr "ربر پین كی چوڑائی (مرئی كینوس ائریا كے متعلقہ)" #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:115 -#, fuzzy msgid "Eraser Pressure" msgstr "ربر ترجیحات" #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:132 -msgid "" +msgid "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 " "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)" -msgstr "" +msgstr "كتنی ویلوسیٹی اسٹروك كو پتلا كردیتی ہے(> 0 تیز اسٹروك كو پتلا كرتا ہے، < 0 " "انہیں چوڑا كرتا ہے، 0 چوڑائی كو ویلوسیٹی سے خود مختار بناتا ہے" #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:190 -#, fuzzy msgid "Increase to make the eraser drag behind, as if slowed by inertia" -msgstr "" +msgstr "قلم كو پیچھے كھینچے جانے كے لئے بڑھائیں، سمجھیں كہ انرشیا كے ذریعے دھیما كیا " "گیا ہو" #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:205 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:206 -#, fuzzy msgid "Break apart cut items" msgstr "الگ الگ كریں" @@ -27589,17 +26923,14 @@ msgstr "الگ الگ كریں" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:153 #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:407 #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:980 -#, fuzzy msgid "No gradient" msgstr "گریڈینڈس كوحركت دیں" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:143 -#, fuzzy msgid "Nothing Selected" msgstr "كچھ بھی نہیں منتخب كیا گیا" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:162 -#, fuzzy msgid "Multiple gradients" msgstr "گریڈینڈس كوحركت دیں" @@ -27627,7 +26958,6 @@ msgstr "ریڈیل گریڈینٹ (الیپٹیك یا سركیولر) تخلی #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:374 #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:193 -#, fuzzy msgid "fill" msgstr "كوئی فل نہیں" @@ -27638,7 +26968,6 @@ msgstr "فل میں گریڈینٹ تخلیق كریں" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:379 #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:198 -#, fuzzy msgid "stroke" msgstr "(اسٹروك)" @@ -27652,7 +26981,6 @@ msgid "Select" msgstr "منتخب كریں" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:429 -#, fuzzy msgid "Link gradients" msgstr "لینئر گریڈینٹ" @@ -27661,28 +26989,23 @@ msgid "Link gradients to change all related gradients" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:441 -#, fuzzy msgid "Reverse the direction of the gradient" msgstr "گریڈینٹ كے اسٹاپس مرتب كریں" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:450 -#, fuzzy msgid "Repeat" msgstr " دہرائیے:" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:453 -#, fuzzy msgctxt "Gradient repeat type" msgid "None" msgstr "كوئی نہیں" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:454 -#, fuzzy msgid "Reflected" msgstr "ریفلیكٹیڈ" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:455 -#, fuzzy msgid "Direct" msgstr "براہ راست " @@ -27699,31 +27022,26 @@ msgstr "" "باری باری سے مختلف سمتوں میں دوہرائیں (اسپریڈ طریقہ=\"ریفلیكٹ\")" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:482 -#, fuzzy msgid "No stops" msgstr "كوئی اسٹروك نہیں" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:488 -#, fuzzy msgid "Stops" msgstr "_روكیں " #. Label #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:507 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:851 -#, fuzzy msgctxt "Gradient" msgid "Offset:" msgstr "آف سیٹ: " #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:508 -#, fuzzy msgid "Offset of selected stop" msgstr "منتخبہ پاتھس آوٹ سیٹ" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:517 #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:518 -#, fuzzy msgid "Insert new stop" msgstr "نوڈ داخل كرو" @@ -27738,7 +27056,6 @@ msgid "Assign gradient to object" msgstr "آبجیكٹ كو گریڈینٹ تفویض كریں۔" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:641 -#, fuzzy msgid "Set gradient repeat" msgstr "اسٹروك پر گریڈینٹ سیٹ كریں" @@ -27753,7 +27070,6 @@ msgid "No stops in gradient" msgstr "گریڈینٹ میں كوئی اسٹاپس نہیں" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:1116 -#, fuzzy msgid "Multiple stops" msgstr "ملٹی پل اسٹائلس" @@ -27781,10 +27097,10 @@ msgid "Get limiting bounding box from selection" msgstr "انتخاب سے حدود باؤنڈینگ باكس لیں" #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:116 -msgid "" +msgid "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box " "of current selection" -msgstr "" +msgstr "حدود باؤنڈینگ باكس (انفائنائٹ لائن كو كٹ كرنے كے لئے استعمال كیا گیا ) كو " "حالیہ انتخاب كے باؤنڈینگ باكس میں سیٹ كریں۔" @@ -27805,7 +27121,6 @@ msgid "Open both" msgstr "دونوں كھولیں" #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:132 -#, fuzzy msgid "Choose a line segment type" msgstr "لائن سیگمنٹ قسم كا انتخاب كریں" @@ -27827,7 +27142,6 @@ msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)" msgstr " LPEڈائلاگ کھولو(پیرامیٹر نیومیریكلی اڈاپٹ كرنے كے لئے )" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:81 -#, fuzzy msgid "Font Size:" msgstr "فانٹ سائز" @@ -27837,7 +27151,6 @@ msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:92 #: ../share/extensions/measure.inx.h:14 -#, fuzzy msgid "Precision:" msgstr "درستگی" @@ -27846,7 +27159,6 @@ msgid "Decimal precision of measure" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:103 -#, fuzzy msgid "Scale %:" msgstr "اسكیل:" @@ -27861,37 +27173,31 @@ msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:129 #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:130 -#, fuzzy msgid "Measure only selected" msgstr "منتخبہ نوڈس جوڑیں" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:138 #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:139 -#, fuzzy msgid "Ignore first and last" msgstr "چھپے ہوئے آبجیكٹس اور تہوں كو نظر انداز كریں۔" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:147 #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:148 -#, fuzzy msgid "Show measures between items" msgstr "كاپیس كے درمیان اسپیس:" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:156 #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:157 -#, fuzzy msgid "Show hidden intersections" msgstr "گائیڈ انٹرسیكشن" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:165 #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:166 -#, fuzzy msgid "Measure all layers" msgstr "تمام تہہ میں منتخب كریں" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:176 #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:177 -#, fuzzy msgid "Reverse measure" msgstr "پاتھ كو پلٹیں" @@ -27902,34 +27208,28 @@ msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:194 #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:195 -#, fuzzy msgid "To guides" msgstr "گائیڈس دكھائیں" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:203 #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:204 -#, fuzzy msgid "Convert to item" msgstr "برالی میں تبدیل كریں" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:212 #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:213 -#, fuzzy msgid "Mark Dimension" msgstr "حدود ابعاد" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:224 -#, fuzzy msgid "Mark dimension offset" msgstr "حدود ابعاد" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:315 -#, fuzzy msgid "Measures only selected." msgstr "منتخبہ نوڈس جوڑیں" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:317 -#, fuzzy msgid "Measure all." msgstr "پاتھ ناپیں" @@ -27942,17 +27242,14 @@ msgid "Start and end measures active." msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:349 -#, fuzzy msgid "Compute all elements." msgstr "tutorial-elements.svg" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:351 -#, fuzzy msgid "Compute max length." msgstr "پاتھ كی لمبائی" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:366 -#, fuzzy msgid "Show all crossings." msgstr "تمام تہہ میں منتخب كریں" @@ -27965,17 +27262,14 @@ msgid "Use all layers in the measure." msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:385 -#, fuzzy msgid "Use current layer in the measure." msgstr "حالیہ لئیر كو اوپر تك اُٹھائیں" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:168 -#, fuzzy msgid "normal" msgstr "عام" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:169 -#, fuzzy msgid "Create mesh gradient" msgstr "لینیر گریڈینٹ تخلیق كریں" @@ -27984,7 +27278,6 @@ msgid "conical" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:174 -#, fuzzy msgid "Create conical gradient" msgstr "لینیر گریڈینٹ تخلیق كریں" @@ -27995,7 +27288,6 @@ msgid "Rows:" msgstr "قطاریں" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:220 -#, fuzzy msgid "Number of rows in new mesh" msgstr "قطاروں كی تعداد" @@ -28005,27 +27297,22 @@ msgid "Columns:" msgstr "كالمس:" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:234 -#, fuzzy msgid "Number of columns in new mesh" msgstr "ستون كی تعداد" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:248 -#, fuzzy msgid "Edit Fill" msgstr "فل كو مرتب كریں۔ ۔ ۔" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:249 -#, fuzzy msgid "Edit fill mesh" msgstr "فل كو مرتب كریں۔ ۔ ۔" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:257 -#, fuzzy msgid "Edit Stroke" msgstr "اسٹروك كو مرتب كریں۔ ۔ ۔" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:258 -#, fuzzy msgid "Edit stroke mesh" msgstr "اسٹروك كو مرتب كریں۔ ۔ ۔" @@ -28035,7 +27322,6 @@ msgid "Show Handles" msgstr "ہینڈلس دكھائیں" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:277 -#, fuzzy msgid "Toggle Sides" msgstr "ٹوگل بولڈ" @@ -28049,13 +27335,12 @@ msgid "Make elliptical" msgstr "اٹالیق بنائیں" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:286 -msgid "" +msgid "Make selected sides elliptical by changing length of handles. Works best if " "handles already approximate ellipse." msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:293 -#, fuzzy msgid "Pick colors:" msgstr "مہینے كا رنگ" @@ -28064,12 +27349,10 @@ msgid "Pick colors for selected corner nodes from underneath mesh." msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:302 -#, fuzzy msgid "Scale mesh to bounding box:" msgstr "محدود باؤنڈنگ باكس دكھائیں" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:303 -#, fuzzy msgid "Scale mesh to fit inside bounding box." msgstr "محدود باؤنڈنگ باكس دكھائیں" @@ -28098,7 +27381,7 @@ msgid "Coons: no smothing. Bicubic: smothing across patch boundaries." msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:528 -msgid "" +msgid "Mesh gradients are part of SVG 2:\n" "* Syntax may change.\n" "* Web browser implementation is not guaranteed.\n" @@ -28108,7 +27391,6 @@ msgid "" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:561 -#, fuzzy msgid "Set mesh type" msgstr "متن اسٹائل سیٹ كریں۔" @@ -28125,12 +27407,10 @@ msgstr "منتخبہ سیگمینٹس میں نئے نوڈس میں انسرٹ #. insert_min_x_icon->set_from_icon_name(INKSCAPE_ICON("node_insert_min_x"), Gtk::ICON_SIZE_MENU); #. auto insert_min_x_item = Gtk::manage(new Gtk::MenuItem(*insert_min_x_icon)); #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:107 -#, fuzzy msgid "Insert node at min X" msgstr "نوڈ داخل كرو" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:108 -#, fuzzy msgid "Insert new nodes at min X into selected segments" msgstr "منتخبہ سیگمینٹس میں نئے نوڈس میں انسرٹ كریں۔" @@ -28138,12 +27418,10 @@ msgstr "منتخبہ سیگمینٹس میں نئے نوڈس میں انسرٹ #. insert_max_x_icon->set_from_icon_name(INKSCAPE_ICON("node_insert_max_x"), Gtk::ICON_SIZE_MENU); #. auto insert_max_x_item = Gtk::manage(new Gtk::MenuItem(*insert_max_x_icon)); #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:116 -#, fuzzy msgid "Insert node at max X" msgstr "نوڈ داخل كرو" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:117 -#, fuzzy msgid "Insert new nodes at max X into selected segments" msgstr "منتخبہ سیگمینٹس میں نئے نوڈس میں انسرٹ كریں۔" @@ -28151,12 +27429,10 @@ msgstr "منتخبہ سیگمینٹس میں نئے نوڈس میں انسرٹ #. insert_min_y_icon->set_from_icon_name(INKSCAPE_ICON("node_insert_min_y"), Gtk::ICON_SIZE_MENU); #. auto insert_min_y_item = Gtk::manage(new Gtk::MenuItem(*insert_min_y_icon)); #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:125 -#, fuzzy msgid "Insert node at min Y" msgstr "نوڈ داخل كرو" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:126 -#, fuzzy msgid "Insert new nodes at min Y into selected segments" msgstr "منتخبہ سیگمینٹس میں نئے نوڈس میں انسرٹ كریں۔" @@ -28164,12 +27440,10 @@ msgstr "منتخبہ سیگمینٹس میں نئے نوڈس میں انسرٹ #. insert_max_y_icon->set_from_icon_name(INKSCAPE_ICON("node_insert_max_y"), Gtk::ICON_SIZE_MENU); #. auto insert_max_y_item = Gtk::manage(new Gtk::MenuItem(*insert_max_y_icon)); #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:134 -#, fuzzy msgid "Insert node at max Y" msgstr "نوڈ داخل كرو" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:135 -#, fuzzy msgid "Insert new nodes at max Y into selected segments" msgstr "منتخبہ سیگمینٹس میں نئے نوڈس میں انسرٹ كریں۔" @@ -28298,10 +27572,10 @@ msgid "Fill by:" msgstr "كے ذریعے فل:" #: ../src/ui/toolbar/paintbucket-toolbar.cpp:82 -msgid "" +msgid "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring " "pixels to be counted in the fill" -msgstr "" +msgstr "فل میں كاؤنٹ كیے جانے والے پڑوسی پكسیل اور كلك كیے گئے پكسیل كے درمیان زیادہ " "سے زیادہ اجازتی فرق ۔" @@ -28310,7 +27584,7 @@ msgid "Grow/shrink by:" msgstr "كے ذریعے بڑھائیں/سكڑیں:" #: ../src/ui/toolbar/paintbucket-toolbar.cpp:103 -msgid "" +msgid "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path" msgstr "بنائیں گئے فل پاتھ كو بڑھانے (مثبت) یا سكوڑنے (منفی) كی تعداد" @@ -28325,10 +27599,10 @@ msgid "Defaults" msgstr "ڈیفالٹس" #: ../src/ui/toolbar/paintbucket-toolbar.cpp:140 -msgid "" +msgid "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools " "to change defaults)" -msgstr "" +msgstr "پینٹ بكیٹ پیرامیٹر كو ڈیفالٹ روپ میں ری سیٹ كریں (انك اسكیپ پرفیرنسیس " "<ڈیفالٹ كو بدلنے كے ٹولس كا استعمال كریں۔" @@ -28342,16 +27616,14 @@ msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:126 msgid "Max:" -msgstr "" +msgstr "زیادہ سے زیادہ:" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:127 -#, fuzzy msgid "Max percent of pressure" msgstr "ٹیشو بناوٹ پر موم كا پرنٹ" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:139 #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:140 -#, fuzzy msgid "Use pressure input" msgstr "ربر ترجیحات" @@ -28394,7 +27666,6 @@ msgid "Create Spiro path" msgstr "اِسپائرو پاتھ تخلیق كریں" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:281 -#, fuzzy msgid "Create BSpline path" msgstr "اِسپائرو پاتھ تخلیق كریں" @@ -28425,7 +27696,6 @@ msgid "Shape:" msgstr "شكل :" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:384 -#, fuzzy msgctxt "Freehand shape" msgid "None" msgstr "كوئی نہیں" @@ -28448,7 +27718,6 @@ msgid "Bend from clipboard" msgstr "كلپ بورڈ سے" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:390 -#, fuzzy msgid "Last applied" msgstr "آخری سلائیڈ" @@ -28498,37 +27767,31 @@ msgid "Change rectangle" msgstr "مستطیل تبدیل كریں" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:113 -#, fuzzy msgctxt "Select toolbar" msgid "X:" msgstr "X:" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:117 -#, fuzzy msgctxt "Select toolbar" msgid "Horizontal coordinate of selection" msgstr " انتخاب كا اُفقی كوارڈنیٹ" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:128 -#, fuzzy msgctxt "Select toolbar" msgid "Y:" msgstr "Y:" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:132 -#, fuzzy msgctxt "Select toolbar" msgid "Vertical coordinate of selection" msgstr " انتخاب كا عمودی كوارڈنیٹ" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:143 -#, fuzzy msgctxt "Select toolbar" msgid "W:" msgstr "W:" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:147 -#, fuzzy msgctxt "Select toolbar" msgid "Width of selection" msgstr "انتخاب كی چوڑائی" @@ -28543,13 +27806,11 @@ msgid "When locked, change both width and height by the same proportion" msgstr "لاك رہنے پر ، چوڑائی اور اونچائی دونوں كو ایك ہی پروپوشن میں بدلیں۔" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:165 -#, fuzzy msgctxt "Select toolbar" msgid "H:" msgstr "H:" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:169 -#, fuzzy msgctxt "Select toolbar" msgid "Height of selection" msgstr "انتخاب كی اونچائی" @@ -28572,60 +27833,60 @@ msgstr "ٹول بار كے ذریعے متبادل كریں" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:450 msgid "Now stroke width is scaled when objects are scaled." -msgstr "" +msgstr "ابھی اسٹروك چوڑائی اِسكیلڈہے۔ جب آبجیكٹس اسكیل كیے گئے ہیں۔" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:452 msgid "Now stroke width is not scaled when objects are scaled." -msgstr "" +msgstr "ابھی اسٹروك چوڑائی اِسكیلڈ نہیںہے۔ جب آبجیكٹس اسكیل كیے گئے " "ہیں۔" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:463 -msgid "" +msgid "Now rounded rectangle corners are scaled when rectangles are " "scaled." -msgstr "" +msgstr "ابھی دائرہ نما مستطیل كے كونے اِسكیلڈ ہے۔ جب مستطیل اسكیل كیے " "گئے ہیں۔" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:465 -msgid "" +msgid "Now rounded rectangle corners are not scaled when rectangles " "are scaled." -msgstr "" +msgstr "ابھی دائرہ نما مستطیل كے كونے اِسكیلڈ نہیںہے۔ جب مستطیل اسكیل " "كیے گئے ہیں۔" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:476 -msgid "" +msgid "Now gradients are transformed along with their objects when " "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)." -msgstr "" +msgstr "ابھی گریڈینٹس متبادل كیے گئے ہیں اُن كے آبجیكٹس كے ساتھ جب وہ متبادل كیے " "جائے گے۔(موڈ، اسكیلڈ، روٹیٹڈ، یا اسكیوڈ)" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:478 -msgid "" +msgid "Now gradients remain fixed when objects are transformed " "(moved, scaled, rotated, or skewed)." -msgstr "" +msgstr "ابھی گریڈینڈس ہمیشہفكسڈ ہوتے ہےجب انہیں ٹرانسفارم كیا جاتا ہے " "(حركت دینا، ناپ، گھماؤ یا ترچھا كرنا)" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:489 -msgid "" +msgid "Now patterns are transformed along with their objects when " "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)." -msgstr "" +msgstr "ابھی پیٹرنس كو اُن كے آبجیكٹس كے ساتھ ٹرانسفارم كیا جاتا ہے جب " "انہیں ٹرانسفارم كیا جاتا ہے (حركت دینا، ناپ، گھماؤ یا ترچھا كرنا)" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:491 -msgid "" +msgid "Now patterns remain fixed when objects are transformed (moved, " "scaled, rotated, or skewed)." -msgstr "" +msgstr "ابھی پیٹرنس ہمیشہفكسڈ ہوتے ہےجب انہیں ٹرانسفارم كیا جاتا ہے " "(حركت دینا، ناپ، گھماؤ یا ترچھا كرنا)" @@ -28699,10 +27960,10 @@ msgstr "سب سے اندرونی تبدیلی كا نصف قطر(اسپائرل #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:130 #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:178 -msgid "" +msgid "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to " "change defaults)" -msgstr "" +msgstr "شكلوں كے پیرامیٹرس كو ڈیفالٹ روپ میں ری سیٹ كریں (انك اسكیپ پرفیرنسیس " "استعمال كریں >ٹولس ، ڈیفالٹ بدلنے كے لئے)" @@ -28735,12 +27996,10 @@ msgid "Spray objects in a single path" msgstr "اكیلے پاتھ میں آبجیكٹس اسپرے كریں" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:98 -#, fuzzy msgid "Delete sprayed items" msgstr "گریڈینٹ اسٹاپ كو منسوخ كریں۔" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:99 -#, fuzzy msgid "Delete sprayed items from selection" msgstr "انتخاب سے كروز حاصل كریں..." @@ -28758,7 +28017,6 @@ msgid "The width of the spray area (relative to the visible canvas area)" msgstr "اسپرے ائریا كی چوڑائی (مرئی كینوس ائریا كے متعلقہ)" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:132 -#, fuzzy msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of spray area" msgstr "قلم كی چوڑائی كو بدلنے كے لئے ان پٹ ڈیوائز كے دباؤ كا استعمال كریں۔" @@ -28772,15 +28030,13 @@ msgid "(high population)" msgstr "(زیادہ آبادی)" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:146 -#, fuzzy msgid "Adjusts the number of items sprayed per click" msgstr "ہر ایك كلك پر اسپرے كیے گئے آئٹم كی تعداد ایڈجسٹ كریں" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:158 -#, fuzzy -msgid "" +msgid "Use the pressure of the input device to alter the amount of sprayed objects" -msgstr "" +msgstr "اسپرے كیے گئے آبجیكٹس كی تعداد كو بدلنے كے لئے ان پٹ ڈیوائز كے دباؤ كا " "استعمال كریں" @@ -28793,11 +28049,11 @@ msgid "Rotation:" msgstr "روٹیشن:" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:175 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" +#,no-c-format +msgid "Variation of the rotation of the sprayed objects; 0% for the same rotation " "than the original object" -msgstr "" +msgstr "اسپرئے كیے گئے آبجیكٹس كے روٹیشن كے ویریشن ۔ بنیادی آبجیكٹس كے مقابلے میں " "ایك جیسا روٹیشن كے لئے 0%" @@ -28806,22 +28062,20 @@ msgid "(high scale variation)" msgstr "ہائے اسكیل ویریشن)" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:189 -#, fuzzy msgctxt "Spray tool" msgid "Scale:" msgstr "اسكیل:" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:191 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" +#, no-c-format +msgid "Variation in the scale of the sprayed objects; 0% for the same scale than " "the original object" -msgstr "" +msgstr "اسپرئے كیے گئے آبجیكٹس كے اسكیل میں ویریشن ۔ بنیادی آبجیكٹس كے مقابلے میں " "ایك جیسا روٹیشن كے لئے 0%" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:203 -#, fuzzy msgid "Use the pressure of the input device to alter the scale of new items" msgstr "قلم كی چوڑائی كو بدلنے كے لئے ان پٹ ڈیوائز كے دباؤ كا استعمال كریں۔" @@ -28835,13 +28089,11 @@ msgid "(maximum scatter)" msgstr "(زیادہ سے زیادہ اسكیٹر۰" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:217 -#, fuzzy msgctxt "Spray tool" msgid "Scatter:" msgstr "ُپھیلاؤ" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:218 -#, fuzzy msgid "Increase to scatter sprayed objects" msgstr "اسپرے كیے گئے آبجیكٹس بكھرانے كے لئے بڑھائیں" @@ -28854,7 +28106,6 @@ msgid "Focus:" msgstr "فوکس:" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:234 -#, fuzzy msgid "0 to spray a spot; increase to enlarge the ring radius" msgstr "" "ایك پوائنٹ كو اسپرے كرنے كے لئے 0۔ رینگ كے نصف قطر كو بڑھانے كے لئے بڑھائیں" @@ -28881,17 +28132,14 @@ msgid "Prevent overlapping objects" msgstr "منتخبہ آبجیكٹس كی نقل كریں" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:289 -#, fuzzy msgid "(minimum offset)" msgstr "(كم سے كم فورس)" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:289 -#, fuzzy msgid "(maximum offset)" msgstr "(زیادہ سے زیادہ فورس)" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:293 -#, fuzzy msgid "Offset %:" msgstr "آف سیٹ: " @@ -28914,19 +28162,18 @@ msgstr "آخری منتخبہ رنگ كا استعمال فل میں كریں۔" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:325 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:326 -#, fuzzy msgid "Apply picked color to stroke" msgstr "آخری منتخبہ رنگ كا استعمال اسٹروك میں كریں۔" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:336 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:337 msgid "Inverted pick value, retaining color in advanced trace mode" -msgstr "" +msgstr "معکوس انتخاب قدر اعلی ٹریس موڈ میں رنگ برقرار،" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:347 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:348 msgid "Pick from center instead of average area." -msgstr "" +msgstr "اوسط علاقے کی بجائے سینٹر سے چنیں ۔" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:81 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star" @@ -29037,7 +28284,6 @@ msgid "Rounded:" msgstr "گول كیا گیا:" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:149 -#, fuzzy msgid "How rounded are the corners (0 for sharp)" msgstr "كونے كتنے گول ہے ( شارپ كے لئے 0)" @@ -29118,12 +28364,10 @@ msgid "Font Size" msgstr "فانٹ سائز" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:365 -#, fuzzy msgid "Font Style" msgstr "فانٹ سائز" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:366 -#, fuzzy msgid "Font style" msgstr "فانٹ سائز" @@ -29185,13 +28429,12 @@ msgid "Horizontal text" msgstr "اُفقی متن" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:466 -#, fuzzy msgid "Vertical — RL" msgstr "عمودی " #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:467 msgid "Vertical text — lines: right to left" -msgstr "" +msgstr "عمودی متن — لائنیں: دائیں سے بائیں" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:472 #, fuzzy @@ -29204,36 +28447,31 @@ msgstr "" #. Name #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:479 -#, fuzzy msgid "Writing mode" msgstr "ڈرائینگ موڈ" #. Label #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:480 msgid "Block progression" -msgstr "" +msgstr "بلاک ترقی" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:503 -#, fuzzy msgid "Auto glyph orientation" msgstr "پاتھ اورینٹیشن كو فولو كریں" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:508 -#, fuzzy msgid "Upright" msgstr "چمكیلا" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:509 -#, fuzzy msgid "Upright glyph orientation" msgstr "متن رخ بندی " #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:514 msgid "Sideways" -msgstr "" +msgstr "سادیویس" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:515 -#, fuzzy msgid "Sideways glyph orientation" msgstr "پاتھ اورینٹیشن كو فولو كریں" @@ -29249,7 +28487,7 @@ msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:544 msgid "LTR" -msgstr "" +msgstr "LIR" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:545 #, fuzzy @@ -29258,16 +28496,14 @@ msgstr "بائیں سے دائیں (۰)" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:550 msgid "RTL" -msgstr "" +msgstr "RTL" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:551 -#, fuzzy msgid "Right to left text" msgstr "دائیں سے بائیں (۱۸۰)" #. Name #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:557 -#, fuzzy msgid "Text direction" msgstr "سمت ری اسٹیك كریں:" @@ -31804,7 +31040,10 @@ msgid "" "While SVG allows non-uniform scaling it is recommended to use only uniform " "scaling in Inkscape. To set a non-uniform scaling, set the 'viewBox' " "directly." -msgstr "" +msgstr "وگ غیر وردی کی اجازت دیتا ہے جبکہ یہ پیمانہ کاری صرف وردی استعمال کرنے کے لیے سفارش کی جاتی ہے" +"انکسکاپی میں پیمانہ کاری ۔ 'ویوبال' ایک غیر وردی پیمانہ کاری سیٹ کرنے کے لیے سیٹ کریں " +"براہ راست ۔" + #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:115 #, fuzzy @@ -31856,7 +31095,7 @@ msgstr "صفحہ كی سائز سیٹ كریں۔" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:628 msgid "User units per " -msgstr "" +msgstr "فی صارف یونٹ" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:724 #, fuzzy @@ -31865,7 +31104,7 @@ msgstr "صفحہ كی سائز سیٹ كریں۔" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:750 msgid "Set 'viewBox'" -msgstr "" +msgstr "سیٹ ' ویوبال" #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:764 msgid "_Browse..." @@ -31959,12 +31198,12 @@ msgstr "كچھ نہیں " #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194 msgctxt "Fill and stroke" msgid "No fill, middle-click for black fill" -msgstr "" +msgstr "بلا بھریں، وسطیٰ-سیاہ بھرنے کے لئے کلک کریں" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194 msgctxt "Fill and stroke" msgid "No stroke, middle-click for black stroke" -msgstr "" +msgstr "کوئی دل کے دورے، وسطیٰ-سیاہ دل کے دورے کے لیے کلک کریں" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300 ../src/widgets/paint-selector.cpp:222 @@ -32192,7 +31431,7 @@ msgstr "اسٹروك كی چوڑائی كو تبدیل كریں۔" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1023 msgid ", drag to adjust, middle-click to remove" -msgstr "" +msgstr "، ایڈجسٹ، درمیانی دور کرنے کے لئے کلک کے لیے گھسیٹیں" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1107 #, c-format @@ -32335,7 +31574,7 @@ msgstr "اسٹروك كی چوڑائی: %.5g%s " #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:362 #, c-format msgid "O: %2.0f" -msgstr "" +msgstr "O: % 2.0 f" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:367 #, fuzzy, c-format @@ -32682,7 +31921,7 @@ msgstr "انك اسكیپ كو چھوڑیں" #: ../src/verbs.cpp:2614 msgid "New from _Template..." -msgstr "" +msgstr "نئے _Template سے..." #: ../src/verbs.cpp:2615 #, fuzzy @@ -32883,13 +32122,13 @@ msgstr " اُس آبجیكٹ كو منتخب كریں جس سے منتخبہ ك #: ../src/verbs.cpp:2664 msgid "Clone original path (LPE)" -msgstr "" +msgstr "کلون کی اصل راہ (لپ)" #: ../src/verbs.cpp:2665 msgid "" "Creates a new path, applies the Clone original LPE, and refers it to the " "selected path" -msgstr "" +msgstr "ایک نئی راہ بناتا ہے، کلون اصل لپ لاگو ہوتا ہے اور اسے منتخب راستے کے لئے حوالہ دیتا ہے" #: ../src/verbs.cpp:2666 msgid "Objects to _Marker" @@ -32907,8 +32146,7 @@ msgstr "آبجیكٹس سے گائیڈس" msgid "" "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their " "edges" -msgstr "" -"منتخبہ آبجیكٹس كو آپكے كناروں كے ساتھ الائن كیے گئے گائیڈ لائنس كے مجموعہ " +msgstr "منتخبہ آبجیكٹس كو آپكے كناروں كے ساتھ الائن كیے گئے گائیڈ لائنس كے مجموعہ " "میں بدلیں۔" #: ../src/verbs.cpp:2670 @@ -32929,7 +32167,7 @@ msgstr "آبجیكٹس كو ایك ٹائلڈ پیٹرن فل سے باہر نك #: ../src/verbs.cpp:2674 msgid "Group to Symbol" -msgstr "" +msgstr "گروپ کو علامت" #: ../src/verbs.cpp:2674 #, fuzzy @@ -32938,11 +32176,11 @@ msgstr "اسٹروك كو پاتھ میں بدلیں" #: ../src/verbs.cpp:2676 msgid "Symbol to Group" -msgstr "" +msgstr "گروپ کی علامت" #: ../src/verbs.cpp:2676 msgid "Extract group from a symbol" -msgstr "" +msgstr "گروپ کی ایک علامت سے اقتباس" #: ../src/verbs.cpp:2678 msgid "Clea_r All" @@ -33010,7 +32248,8 @@ msgstr "اسٹروك اسٹائل" msgid "" "Select all objects with the same stroke style (width, dash, markers) as the " "selected objects" -msgstr "" +msgstr "کے طور پر سٹائل کے ساتھ ایک ہی جھٹکے (چوڑائی، ڈیش، مارکر) تمام آبجیکٹ منتخب کریں" +"منتخب آبجیکٹ" #: ../src/verbs.cpp:2696 #, fuzzy @@ -33021,7 +32260,8 @@ msgstr "آبجیكٹ قسم" msgid "" "Select all objects with the same object type (rect, arc, text, path, bitmap " "etc) as the selected objects" -msgstr "" +msgstr "اسی آبجیکٹ کی قسم (مستطیل قوس، متن، راہ، بٹ نقشہ کے ساتھ تمام آبجیکٹ منتخب کریں" +"منتخب آبجیکٹ کو بطور وغیرہ)" #: ../src/verbs.cpp:2699 msgid "In_vert Selection" @@ -33245,7 +32485,7 @@ msgstr "منتخبہ نوڈس كورنر بنائیں" #: ../src/verbs.cpp:2774 msgid "_Grow on screen" -msgstr "" +msgstr "سکرین پر _Grow" #: ../src/verbs.cpp:2775 #, fuzzy @@ -33264,7 +32504,7 @@ msgstr "منتخبہ آبجیكٹس كے رنگوں كو جیٹر كریں" #: ../src/verbs.cpp:2778 msgid "_Shrink" -msgstr "" +msgstr "_Shrink" #: ../src/verbs.cpp:2778 #, fuzzy @@ -33273,7 +32513,7 @@ msgstr "منتخبہ نوڈس كو سیمینٹریك بنائیں" #: ../src/verbs.cpp:2780 msgid "_Shrink on screen" -msgstr "" +msgstr "سکرین پر _Shrink" #: ../src/verbs.cpp:2781 #, fuzzy @@ -35679,7 +34919,7 @@ msgstr "دیگر" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1181 msgid "Snap other points (centers, guide origins, gradient handles, etc.)" -msgstr "" +msgstr "دیگر نکات (مراکز، گائیڈ کے ماخذات، تدریجی ہینڈل، وغیرہ.) سنیپ کریں" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1189 msgid "Object Centers" @@ -35849,13 +35089,15 @@ msgstr "آخری پاتھ سیگمینٹ انڈو كریں" #: ../share/extensions/funcplot.py:42 msgid "" "x-interval cannot be zero. Please modify 'Start X value' or 'End X value'" -msgstr "" +msgstr "x-وقفہ صفر ہو سکتا ہے ۔ براہ مہربانی 'شروع X قدر' یا 'آخر X قدر' میں ترمیم کریں" #: ../share/extensions/funcplot.py:54 msgid "" "y-interval cannot be zero. Please modify 'Y value of rectangle's top' or 'Y " "value of rectangle's bottom'" -msgstr "" +msgstr "y-وقفہ صفر ہو سکتا ہے ۔ براہ مہربانی 'Y قدر مستطیل کے سب سے اوپر کی' میں ترمیم یا ' Y " +"مستطیل کے نچلے حصے کی قدر '" + #: ../share/extensions/funcplot.py:309 #, fuzzy @@ -35872,7 +35114,7 @@ msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools.py:3327 msgid "Nothing is selected. Please select something." -msgstr "" +msgstr "کچھ منتخب ہوتا ہے ۔ کچھ منتخب کریں ۔" #: ../share/extensions/gcodetools.py:3868 #, fuzzy @@ -35886,19 +35128,19 @@ msgstr "%s ڈائریكٹری موجودنہیں ہے یا یہ ایك ڈائر msgid "" "Can not write to specified file!\n" "%s" -msgstr "" +msgstr "اختصاصی مسل کو نہیں لکھ سکتا ہے! /n" +"%s" #: ../share/extensions/gcodetools.py:4044 #, python-format -msgid "" -"Orientation points for '%s' layer have not been found! Please add " +msgid "Orientation points for '%s' layer have not been found! Please add " "orientation points using Orientation tab!" -msgstr "" +msgstr "'%s' پرت کے لئے "Orientation پوائنٹس ملے نہیں ہیں! سمت بندی ٹیب کا استعمال کرتے ہوئے سمت بندی پوائنٹس اضافہ کریں! "" #: ../share/extensions/gcodetools.py:4051 #, python-format msgid "There are more than one orientation point groups in '%s' layer" -msgstr "" +msgstr "ایک سے زیادہ واقفیت پوائنٹ گروپ ہیں '%s' پرت میں" #: ../share/extensions/gcodetools.py:4082 #: ../share/extensions/gcodetools.py:4084 @@ -35906,21 +35148,21 @@ msgid "" "Orientation points are wrong! (if there are two orientation points they " "should not be the same. If there are three orientation points they should " "not be in a straight line.)" -msgstr "" +msgstr "سمت بندی پوائنٹس غلط ہیں! (اگر دو سمت بندی پوائنٹس ہیں انہیں ایک ہی ہونا چاہئے نہیں ۔ اگر تین سمت بندی پوائنٹس وہ سیدھی لائن میں نہیں ہونا چاہئے ۔)" #: ../share/extensions/gcodetools.py:4252 #, python-format msgid "" "Warning! Found bad orientation points in '%s' layer. Resulting Gcode could " "be corrupt!" -msgstr "" +msgstr "خبردار کر رہا ہے! برا سمت بندی پوائنٹس '%s' پرت میں پایا جاتا ہے ۔ نتیجے گکودی خراب ہو سکتا ہے!" #: ../share/extensions/gcodetools.py:4265 #, python-format msgid "" "Warning! Found bad graffiti reference point in '%s' layer. Resulting Gcode " "could be corrupt!" -msgstr "" +msgstr "خبردار کر رہا ہے! برا گرافیٹی ریفرنس پوائنٹ '%s' پرت میں پایا ۔ نتیجے گکودی خراب ہو سکتا ہے!" #. xgettext:no-pango-format #: ../share/extensions/gcodetools.py:4286 @@ -35931,55 +35173,62 @@ msgid "" "Solution 2: Path->Dynamic offset or Ctrl+J.\n" "Solution 3: export all contours to PostScript level 2 (File->Save As->.ps) " "and File->Import this file." -msgstr "" +msgstr "اس توسیع کے راستے اور متحرک آفسٹ کرتا ہے اور صرف گروپ ان کے ساتھ کام کرتا ہے!" +"دیگر تمام اشیاء کو نظرانداز کیا جائے گا! \n""Ctrl+J.\n حل 2: راہ-> متحرک آفسٹ-> راہ ! " +" (File->Save As->.ps) حل 3: سب کے خاکہ کی پس نوشت سطح 2 پر برآمد کریں" +"اور مسل درآمد کریں یہ مسل->." #: ../share/extensions/gcodetools.py:4292 msgid "" "Document has no layers! Add at least one layer using layers panel (Ctrl+Shift" "+L)" -msgstr "" +msgstr "دستاویز میں کوئی تہوں ہے! تہوں پینل (Ctrl + Shift + L) کا استعمال کرتے ہوئے کم از کم ایک پرت کا ا ضافہ کریں" #: ../share/extensions/gcodetools.py:4296 msgid "" "Warning! There are some paths in the root of the document, but not in any " "layer! Using bottom-most layer for them." -msgstr "" +msgstr "خبردار کر رہا ہے! کچھ راستے میں دستاویز کی جڑ، لیکن کسی میں نہیں ہیں ۔" +"پرت! پایان ترین پرت کے لیے ان کا استعمال کرتے ہوئے ۔" + #: ../share/extensions/gcodetools.py:4373 #, python-format msgid "" "Warning! Tool's and default tool's parameter's (%s) types are not the same " "( type('%s') != type('%s') )." -msgstr "" +msgstr "خبردار کر رہا ہے! آلے کی اور طے شدہ آلے کے پیرامیٹر کے (%s) اقسام نہیں ہیں اسی طرح" +"(type('%s')! = type('%s')) ۔" + #: ../share/extensions/gcodetools.py:4376 #, python-format msgid "Warning! Tool has parameter that default tool has not ( '%s': '%s' )." -msgstr "" +msgstr "خبردار کر رہا ہے! آلہ ہے پیرامیٹر اس طے شدہ آلہ نہیں ہے ('%s': '%s') ۔" #: ../share/extensions/gcodetools.py:4390 #, python-format msgid "Layer '%s' contains more than one tool!" -msgstr "" +msgstr "ایک سے زائد آلہ '%s' پرت پر مشتمل ہے!" #: ../share/extensions/gcodetools.py:4393 #, python-format msgid "" "Can not find tool for '%s' layer! Please add one with Tools library tab!" -msgstr "" +msgstr "'%S' پرت کے لئے آلہ کو تلاش نہیں کر سکتے ہیں! ایک اوزار لائبریری ٹیب کے ساتھ اضافہ کریں!" #: ../share/extensions/gcodetools.py:4555 #: ../share/extensions/gcodetools.py:4710 msgid "" "Warning: One or more paths do not have 'd' parameter, try to Ungroup (Ctrl" "+Shift+G) and Object to Path (Ctrl+Shift+C)!" -msgstr "" +msgstr "تنبیہ: ایک یا ایک سے زیادہ راستے نہیں ہے الملاحين "پیرامیٹر، بنائیں میں ناگروپ (Ctrl + Shift + G) اور راہ (Ctrl + Shift + C) کے لیے شئی کرنے کی کوشش کریں!" #: ../share/extensions/gcodetools.py:4669 msgid "" "Nothing is selected. Please select something to convert to drill point " "(dxfpoint) or clear point sign." -msgstr "" +msgstr "کچھ منتخب ہوتا ہے ۔ کچھ بدلنے ڈرل نقطہ (دافپوانٹ) یا پوائنٹ کے نشان صاف کرنے کے لیے منتخب کریں ۔" #: ../share/extensions/gcodetools.py:4752 #: ../share/extensions/gcodetools.py:4998 @@ -35991,13 +35240,13 @@ msgstr "اس اكسٹینشن كو دو منتخبہ پاتھس كی ضرورت #: ../share/extensions/gcodetools.py:5004 #, python-format msgid "Tool diameter must be > 0 but tool's diameter on '%s' layer is not!" -msgstr "" +msgstr "آلے قطر > 0 ہونی چاہیے لیکن کے آلے کے قطر '%s' پرت پر نہیں ہے!" #: ../share/extensions/gcodetools.py:4769 #: ../share/extensions/gcodetools.py:4958 #: ../share/extensions/gcodetools.py:5013 msgid "Warning: omitting non-path" -msgstr "" +msgstr "تنبیہ: غیر راہ omitting" #: ../share/extensions/gcodetools.py:5529 #, fuzzy @@ -36007,35 +35256,35 @@ msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools.py:5537 msgid "Unknown unit selected. mm assumed" -msgstr "" +msgstr "نامعلوم یونٹ منتخب کیا ۔ ملی میٹر فرض کیا گیا" #: ../share/extensions/gcodetools.py:5558 #, python-format msgid "Tool '%s' has no shape. 45 degree cone assumed!" -msgstr "" +msgstr "آلہ '%s' کوئی شکل ہے ۔ 45 ڈگری مخروط فرض کیا گیا ہے!" #: ../share/extensions/gcodetools.py:5629 #: ../share/extensions/gcodetools.py:5634 msgid "csp_normalised_normal error. See log." -msgstr "" +msgstr "csp_normalised_normal نقص ہے ۔ لاگ ان کریں ملاحظہ کریں ۔" #: ../share/extensions/gcodetools.py:5822 msgid "No need to engrave sharp angles." -msgstr "" +msgstr "تیز زاویہ کندہ کرنے کی ضرورت نہیں ۔" #: ../share/extensions/gcodetools.py:5866 msgid "" "Active layer already has orientation points! Remove them or select another " "layer!" -msgstr "" +msgstr "زیر عمل پرت پہلے ہی سمت بندی پوائنٹس ہے! انہیں ہٹائیں یا دوسری پرت منتخب کریں!" #: ../share/extensions/gcodetools.py:5905 msgid "Active layer already has a tool! Remove it or select another layer!" -msgstr "" +msgstr "زیر عمل پرت میں پہلے ہی ایک آلہ ہے! اسے ہٹا یا ایک اور پرت منتخب کریں!" #: ../share/extensions/gcodetools.py:6020 msgid "Selection is empty! Will compute whole drawing." -msgstr "" +msgstr "انتخاب خالی ہے! تمام ڈرائنگ کمپیوٹ کرے گا ۔" #: ../share/extensions/gcodetools.py:6074 msgid "" @@ -36044,15 +35293,19 @@ msgid "" "\thttp://www.cnc-club.ru/gcodetools\n" "and Russian support forum:\n" "\thttp://www.cnc-club.ru/gcodetoolsru" -msgstr "" +msgstr "سبق ہے، کتابچے اور سپورٹ atn پایا جا سکتا" +"فورم: n انگریزی کی حمایت" +" thttp://www.cnc-club.ru/gcodetools \n" +"and Russian support forum:\n" +"\thttp://www.cnc-club.ru/gcodetoolsru" #: ../share/extensions/gcodetools.py:6119 msgid "Lathe X and Z axis remap should be 'X', 'Y' or 'Z'. Exiting..." -msgstr "" +msgstr "خراد X اور Z محور ریماپ ہونا چاہئے 'X'، 'Y' یا 'Z' ۔ خروج..." #: ../share/extensions/gcodetools.py:6122 msgid "Lathe X and Z axis remap should be the same. Exiting..." -msgstr "" +msgstr "خراد X اور Z محور ریماپ ایک ہی ہونا چاہیے ۔ خروج..." #: ../share/extensions/gcodetools.py:6677 #, python-format @@ -36060,40 +35313,43 @@ msgid "" "Select one of the action tabs - Path to Gcode, Area, Engraving, DXF points, " "Orientation, Offset, Lathe or Tools library.\n" " Current active tab id is %s" -msgstr "" +msgstr "عمل جدولوں - گکودی، علاقے، اتکیرنن، راہ میں سے ایک منتخب کریں دکسف کی طرف اشارہ،" +"سمت بندی، آفسٹ، خراد یا ٹول لائبریری. n" +"حالیہ فعال ٹیب شناخت %s ہے ۔" #: ../share/extensions/gcodetools.py:6683 -msgid "" -"Orientation points have not been defined! A default set of orientation " +msgid "Orientation points have not been defined! A default set of orientation " "points has been automatically added." -msgstr "" +msgstr "سمت بندی پوائنٹس کی تعریف نہیں کی گئی ہے! سمت بندی کے ایک طے شدہ سیٹ" +"پوائنٹس ہے خود بخود اضافہ کر دیے گئے ۔" + #: ../share/extensions/gcodetools.py:6687 msgid "" "Cutting tool has not been defined! A default tool has been automatically " "added." -msgstr "" +msgstr "کاٹنے کے آلے کی تعریف نہیں کی گئی ہے! ایک طے شدہ آلہ خودکار طور پر شامل کیا گیا ہے ۔h" #: ../share/extensions/generate_voronoi.py:85 #, fuzzy msgid "Please select an object" -msgstr "منتخبہ آبجیكٹس كی نقل كریں" +msgstr "ایک آبجیکٹ منتخب کریں" #: ../share/extensions/gimp_xcf.py:39 msgid "Inkscape must be installed and set in your path variable." -msgstr "" +msgstr "انکسکاپی کو نصب کیا اور اپنے راہ متغیر میں سیٹ ہو ہونا چاہیے ۔" #: ../share/extensions/gimp_xcf.py:43 msgid "Gimp must be installed and set in your path variable." -msgstr "" +msgstr "Gimp نصب اور اپنی راہ متغیر میں سیٹ کرنا ضروری ہو ۔" #: ../share/extensions/gimp_xcf.py:47 msgid "An error occurred while processing the XCF file." -msgstr "" +msgstr "ایکس مسل کی عمل کاری کے دوران نقص واقع ہوا ۔" #: ../share/extensions/gimp_xcf.py:93 msgid "SVG Width not set correctly! Assuming width = 100" -msgstr "" +msgstr "وگ چوڑائی صحیح طور پر سیٹ نہیں! چوڑائی ہے تو یہ اینٹی = 100" #: ../share/extensions/gimp_xcf.py:230 #, fuzzy @@ -36102,7 +35358,7 @@ msgstr "اس اكسٹینشن كو دو منتخبہ پاتھس كی ضرورت #: ../share/extensions/guillotine.py:237 msgid "The sliced bitmaps have been saved as:" -msgstr "" +msgstr "Sliced بٹ کے طور پر محفوظ کیا گیا ہے:" #: ../share/extensions/hpgl_decoder.py:49 #, fuzzy @@ -36117,27 +35373,28 @@ msgstr "پین ماس" #. issue error if no hpgl data found #: ../share/extensions/hpgl_input.py:50 msgid "No HPGL data found." -msgstr "" +msgstr "ہپگل کا ڈیٹا نہیں پایا جاتا ۔" #: ../share/extensions/hpgl_input.py:58 msgid "" "The HPGL data contained unknown (unsupported) commands, there is a " "possibility that the drawing is missing some content." -msgstr "" +msgstr "ہپگل کوائف نامعلوم (معاون) کے لیے احکامات کا حامل تھا، وہاں ہے ایک " +"امکان ہے کہ ڈرائنگ کچھ مشمول غائب ہے ۔" #. issue error if no paths found #: ../share/extensions/hpgl_output.py:60 msgid "" "No paths where found. Please convert all objects you want to save into paths." -msgstr "" +msgstr "کوئی راستے کہاں پایا جاتا ہے ۔ براہ مہربانی آپ راستے میں محفوظ کرنا چاہتے ہیں تمام آبجیکٹ بدلیں ۔" #: ../share/extensions/inkex/bezier.py:373 msgid "Area is zero, cannot calculate Center of Mass" -msgstr "" +msgstr "علاقے میں صفر ہے، مرکز مادہ کا حساب نہیں کر سکتا" #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:64 msgid "{} is deprecated and should be removed" -msgstr "" +msgstr "{} دیپریکاٹید ہے اور ہٹا دیا جانا چاہیے" #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:71 msgid "" @@ -36157,59 +35414,66 @@ msgstr "" msgid "" "{} is now a method in the svg document. Use `self.svg.get_current_layer()` " "instead." -msgstr "" +msgstr "{} اب وگ دستاویز میں ایک طریقہ ہے ۔ 'Self.svg.get_current_layer()' استعمال کریں" +"اس کے بجائے ۔" #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:99 msgid "" "{} is now a method in the svg document. Use `self.svg.get_center_position()` " "instead." -msgstr "" +msgstr "{} اب وگ دستاویز میں ایک طریقہ ہے ۔ 'Self.svg.get_center_position()' استعمال کریں" +"اس کی بجائے" #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:105 msgid "" "{} is now a dictionary in the svg document. Use self.svg.selected instead." -msgstr "" +msgstr "{} اب وگ دستاویز میں ایک لغت ہے ۔ Self.svg.selected کی بجائے استعمال کریں ۔" #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:111 msgid "" "{} is now a method in the svg document. Use `self.svg.get_ids()` instead." -msgstr "" +msgstr "{} اب وگ دستاویز میں ایک طریقہ ہے ۔ 'Self.svg.get_ids()' کی بجائے استعمال کریں ۔" #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:116 msgid "" "{} is now a method in the svg document. Use `self.svg.getElementById(eid)` " "instead." -msgstr "" +msgstr "{} اب وگ دستاویز میں ایک طریقہ ہے ۔ 'Self.svg.getElementById(eid)' استعمال کریں " #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:121 msgid "" "{} is now a new method in the svg document. Use `self.svg.getElement(path)` " "instead.`" -msgstr "" +msgstr "{} اب وگ دستاویز میں ایک نیا طریقہ ہے ۔ 'Self.svg.getElement(path)' استعمال کریں" #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:126 msgid "" "{} should never have existed. lxml always had a getparent() method and that " "should be used instead of this custom Effect method." -msgstr "" +msgstr "{} کبھی موجود ہیں چاہیے ۔ لامل میں ہمیشہ getparent() کا ایک طریقہ ہے اور یہ تھا ۔" +"یہ اپنی مرضی کے مطابق اثر طریقہ کی بجائے استعمال نہیں کیا جانا چاہئے ۔" + #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:132 msgid "" "{} is now a property of the svg document. Use `self.svg.namedview` to access " "this element" -msgstr "" +msgstr "{} اب وگ دستاویز کی ایک خاصیت ہے ۔ 'Self.svg.namedview' تک رسائی استعمال کریں ۔" +"یہ عنصر" + #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:137 msgid "" "{} is now a method of the namedview element object. Use `self.svg.namedview." "create_guide(x, y, a)` instead" -msgstr "" +msgstr "{} اب نامادویو عنصر آبجیکٹ کا ایک طریقہ ہے ۔ استعمال ' self.svg.namedview ۔" +"create_guide (x, y, ایک)' کی بجائے" #. pylint: disable=dangerous-default-value #. We need a list as the default value to preserve backwards compatibility #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:143 msgid "{} is now `Effect.run()` with the same args" -msgstr "" +msgstr "{} اب 'Effect.run()' کے ساتھ ایک ہی ارگس ہے" #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:147 msgid "" @@ -36230,28 +35494,30 @@ msgstr "" #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:164 msgid "" "{} is now a property of the svg document. Use `self.svg.height` instead." -msgstr "" +msgstr "{} اب وگ دستاویز کی ایک خاصیت ہے ۔ 'Self.svg.height' کی بجائے استعمال کریں ۔" #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:169 msgid "{} is now a property of the svg document. Use `self.svg.unit` instead." -msgstr "" +msgstr "{} اب وگ دستاویز کی ایک خاصیت ہے ۔ 'Self.svg.unit' کی بجائے استعمال کریں ۔" #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:174 msgid "" "{} is now a method in the svg document. Use `self.svg.unittouu(str)` instead." -msgstr "" +msgstr "{} اب وگ دستاویز میں ایک طریقہ ہے ۔ 'Self.svg.unittouu(str)' کی بجائے استعمال کریں ۔" #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:179 msgid "" "{} is now a method in the svg document. Use `self.svg.uutounit(value, unit)` " "instead." -msgstr "" +msgstr "{} اب وگ دستاویز میں ایک طریقہ ہے ۔ 'Self.svg.uutounit (قدر، یونٹ)' استعمال کریں " +"اس کے بجائے ۔ " #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:184 msgid "" "{} is now a method in the svg document. Use `self.svg.add_unit(value)` " "instead." -msgstr "" +msgstr "{} اب وگ دستاویز میں ایک طریقہ ہے ۔ 'Self.svg.add_unit(value)' استعمال کریں" +""اس کے بجائے ۔ " #: ../share/extensions/interp_att_g.py:139 #, fuzzy @@ -43092,7 +42358,7 @@ msgstr "وینورائے پیٹرن" #: ../share/extensions/voronoi2svg.inx.h:3 msgid "Type of diagram:" -msgstr "" +msgstr "ڈایاگرام کی قسم:" #: ../share/extensions/voronoi2svg.inx.h:4 #, fuzzy @@ -43111,7 +42377,7 @@ msgstr "مُثلث باہر" #: ../share/extensions/voronoi2svg.inx.h:7 msgid "Delaunay Triangulation" -msgstr "" +msgstr "دی لاونے مثلثی" #: ../share/extensions/voronoi2svg.inx.h:8 #, fuzzy @@ -43120,7 +42386,7 @@ msgstr "وینورائے پیٹرن" #: ../share/extensions/voronoi2svg.inx.h:9 msgid "Options for Voronoi diagram" -msgstr "" +msgstr "وورونائے رسمہ کے لیے اختیارات" #: ../share/extensions/voronoi2svg.inx.h:11 #, fuzzy @@ -43129,11 +42395,11 @@ msgstr "منتخبہ آبجیكٹس كا گروپ بنائیں" #: ../share/extensions/voronoi2svg.inx.h:12 msgid "Options for Delaunay Triangulation" -msgstr "" +msgstr "دی لاونے مثلثی کے لیے اختیارات" #: ../share/extensions/voronoi2svg.inx.h:13 msgid "Default (Stroke black and no fill)" -msgstr "" +msgstr "طے شدہ (سیاہ سٹروک اور نہ بھریں)" #: ../share/extensions/voronoi2svg.inx.h:14 #, fuzzy @@ -43142,13 +42408,14 @@ msgstr "سویچ رنگ تبدیل كریں" #: ../share/extensions/voronoi2svg.inx.h:15 msgid "Triangles with item color (random on apply)" -msgstr "" +msgstr "شے رنگ کے تکونی نشانات (بے ترتیب پر لاگو)" #: ../share/extensions/voronoi2svg.inx.h:17 msgid "" "Select a set of objects. Their centroids will be used as the sites of the " "Voronoi diagram. Text objects are not handled." -msgstr "" +msgstr "ایک سیٹ آبجیکٹ منتخب کریں ۔ ان کانٹروادس ویب سائٹس کے طور پر استعمال کیا جائے گا" +"وورونائے رسمہ ۔ متن آبجیکٹ نہیں کام کیا جاتا ہے ۔" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1 msgid "Set Attributes" @@ -43247,7 +42514,7 @@ msgstr "اسے پہلے رن كریں" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements" -msgstr "" +msgstr "اگلا پیرامیٹر اُس حالت میں فائدہ مند ہے جب آپ دو سے زیادہ ایلیمنٹ كو منتخب " "كرتے ہیں۔"