From 41b4be50be35167d4524473ceb270c08a95f8c49 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Jacob Henner Date: Tue, 14 May 2024 13:52:59 -0400 Subject: [PATCH] Include project owners in project token owners Previously only maintainers were included, leading to missed notifications for project owners. --- app/mailers/emails/profile.rb | 2 +- app/models/concerns/has_user_type.rb | 2 +- app/models/project.rb | 8 + locale/am_ET/gitlab.po | 2 +- locale/ar_SA/gitlab.po | 2 +- locale/as_IN/gitlab.po | 5385 +-------------- locale/az_AZ/gitlab.po | 2 +- locale/ba_RU/gitlab.po | 2 +- locale/be_BY/gitlab.po | 5914 +--------------- locale/bg/gitlab.po | 2 +- locale/bn_BD/gitlab.po | 2 +- locale/bn_IN/gitlab.po | 2 +- locale/br_FR/gitlab.po | 2 +- locale/bs_BA/gitlab.po | 2 +- locale/ca_ES/gitlab.po | 2 +- locale/cs_CZ/gitlab.po | 2 +- locale/cy_GB/gitlab.po | 2 +- locale/da_DK/gitlab.po | 2 +- locale/de/gitlab.po | 9393 +------------------------- locale/el_GR/gitlab.po | 2 +- locale/en_GB/gitlab.po | 2 +- locale/eo/gitlab.po | 2 +- locale/es/gitlab.po | 2 +- locale/et_EE/gitlab.po | 2 +- locale/eu_ES/gitlab.po | 2 +- locale/fa_IR/gitlab.po | 2 +- locale/fi_FI/gitlab.po | 2 +- locale/fil_PH/gitlab.po | 2 +- locale/fr/gitlab.po | 4430 +----------- locale/gl_ES/gitlab.po | 2 +- locale/he_IL/gitlab.po | 2 +- locale/hi_IN/gitlab.po | 2 +- locale/hr_HR/gitlab.po | 2 +- locale/hu_HU/gitlab.po | 2 +- locale/hy_AM/gitlab.po | 2 +- locale/id_ID/gitlab.po | 2 +- locale/ig_NG/gitlab.po | 2 +- locale/is_IS/gitlab.po | 2 +- locale/it/gitlab.po | 2 +- locale/ja/gitlab.po | 7513 +------------------- locale/ka_GE/gitlab.po | 2 +- locale/kab/gitlab.po | 2 +- locale/ko/gitlab.po | 2 +- locale/ku_TR/gitlab.po | 2 +- locale/ky_KG/gitlab.po | 2 +- locale/lt_LT/gitlab.po | 2 +- locale/mk_MK/gitlab.po | 2 +- locale/ml_IN/gitlab.po | 2 +- locale/mn_MN/gitlab.po | 2 +- locale/ms_MY/gitlab.po | 2 +- locale/nb_NO/gitlab.po | 2 +- locale/ne_NP/gitlab.po | 2 +- locale/nl_NL/gitlab.po | 2 +- locale/or_IN/gitlab.po | 2 +- locale/pa_IN/gitlab.po | 2 +- locale/pa_PK/gitlab.po | 2 +- locale/pl_PL/gitlab.po | 2 +- locale/pt_BR/gitlab.po | 2 +- locale/pt_PT/gitlab.po | 2 +- locale/ro_RO/gitlab.po | 1196 +--- locale/ru/gitlab.po | 2 +- locale/si_LK/gitlab.po | 2 +- locale/sk_SK/gitlab.po | 2 +- locale/sl_SI/gitlab.po | 2 +- locale/sq_AL/gitlab.po | 2 +- locale/sr_CS/gitlab.po | 2 +- locale/sr_SP/gitlab.po | 2 +- locale/sv_SE/gitlab.po | 2 +- locale/sw_KE/gitlab.po | 2 +- locale/ta_IN/gitlab.po | 2 +- locale/th_TH/gitlab.po | 2 +- locale/ti_ER/gitlab.po | 2 +- locale/tr_TR/gitlab.po | 2 +- locale/uk/gitlab.po | 2 +- locale/ur_PK/gitlab.po | 2 +- locale/uz_UZ/gitlab.po | 2 +- locale/vi_VN/gitlab.po | 2 +- locale/zh_CN/gitlab.po | 2 +- locale/zh_HK/gitlab.po | 2 +- locale/zh_TW/gitlab.po | 2 +- spec/mailers/emails/profile_spec.rb | 27 +- 81 files changed, 113 insertions(+), 33899 deletions(-) diff --git a/app/mailers/emails/profile.rb b/app/mailers/emails/profile.rb index 56f884bcbc2938..3aef7677818c4c 100644 --- a/app/mailers/emails/profile.rb +++ b/app/mailers/emails/profile.rb @@ -71,7 +71,7 @@ def bot_resource_access_token_about_to_expire_email(recipient, resource, token_n @reason_text = _('You are receiving this email because you are an Owner of the Group.') else @target_url = project_settings_access_tokens_url(resource) - @reason_text = _('You are receiving this email because you are a Maintainer of the Project.') + @reason_text = _('You are receiving this email because you are an Owner or Maintainer of the Project.') end mail_with_locale( diff --git a/app/models/concerns/has_user_type.rb b/app/models/concerns/has_user_type.rb index 6c272921351cba..d5a2715c6bc6eb 100644 --- a/app/models/concerns/has_user_type.rb +++ b/app/models/concerns/has_user_type.rb @@ -88,7 +88,7 @@ def resource_bot_owners resource = resource_bot_resource return [] unless resource - return resource.maintainers if resource.is_a?(Project) + return resource.owners_and_maintainers if resource.is_a?(Project) resource .owners diff --git a/app/models/project.rb b/app/models/project.rb index 329dc748234b51..1887095bc06b9c 100644 --- a/app/models/project.rb +++ b/app/models/project.rb @@ -372,6 +372,14 @@ def self.integration_association_name(name) through: :project_members, source: :user + has_many :owners_and_maintainers, + -> do + allow_cross_joins_across_databases(url: "https://gitlab.com/gitlab-org/gitlab/-/issues/422405") + .where(members: { access_level: [Gitlab::Access::OWNER, Gitlab::Access::MAINTAINER] }) + end, + through: :project_members, + source: :user + has_many :project_callouts, class_name: 'Users::ProjectCallout', foreign_key: :project_id has_many :deploy_keys_projects, inverse_of: :project diff --git a/locale/am_ET/gitlab.po b/locale/am_ET/gitlab.po index d59f57ac5871d9..dfef6db116fbaa 100644 --- a/locale/am_ET/gitlab.po +++ b/locale/am_ET/gitlab.po @@ -58536,7 +58536,7 @@ msgstr "" msgid "You are on a read-only GitLab instance." msgstr "" -msgid "You are receiving this email because you are a Maintainer of the Project." +msgid "You are receiving this email because you are an Owner or Maintainer of the Project." msgstr "" msgid "You are receiving this email because you are an Owner of the Group." diff --git a/locale/ar_SA/gitlab.po b/locale/ar_SA/gitlab.po index 9d51b1acb83d84..d0fc8d339998df 100644 --- a/locale/ar_SA/gitlab.po +++ b/locale/ar_SA/gitlab.po @@ -59872,7 +59872,7 @@ msgstr "" msgid "You are on a read-only GitLab instance." msgstr "" -msgid "You are receiving this email because you are a Maintainer of the Project." +msgid "You are receiving this email because you are an Owner or Maintainer of the Project." msgstr "" msgid "You are receiving this email because you are an Owner of the Group." diff --git a/locale/as_IN/gitlab.po b/locale/as_IN/gitlab.po index 54e36f972e7e71..4fd89b6557b86c 100644 --- a/locale/as_IN/gitlab.po +++ b/locale/as_IN/gitlab.po @@ -56474,5387 +56474,4 @@ msgstr "" msgid "VulnerabilityExport|Project Name" msgstr "" -msgid "VulnerabilityExport|Scanner Name" -msgstr "" - -msgid "VulnerabilityExport|Severity" -msgstr "" - -msgid "VulnerabilityExport|Status" -msgstr "" - -msgid "VulnerabilityExport|Tool" -msgstr "" - -msgid "VulnerabilityExport|Vulnerability" -msgstr "" - -msgid "VulnerabilityManagement|%{statusStart}Confirmed%{statusEnd} · %{timeago} by %{user}" -msgstr "" - -msgid "VulnerabilityManagement|%{statusStart}Detected%{statusEnd} · %{timeago} in pipeline %{pipelineLink}" -msgstr "" - -msgid "VulnerabilityManagement|%{statusStart}Dismissed%{statusEnd} · %{timeago} by %{user}" -msgstr "" - -msgid "VulnerabilityManagement|%{statusStart}Dismissed%{statusEnd}: %{dismissalReason} · %{timeago} by %{user}" -msgstr "" - -msgid "VulnerabilityManagement|%{statusStart}Resolved%{statusEnd} · %{timeago} by %{user}" -msgstr "" - -msgid "VulnerabilityManagement|(optional) Include the solution to the vulnerability if available." -msgstr "" - -msgid "VulnerabilityManagement|A removed or remediated vulnerability" -msgstr "" - -msgid "VulnerabilityManagement|A true-positive and will fix" -msgstr "" - -msgid "VulnerabilityManagement|A verified true-positive vulnerability" -msgstr "" - -msgid "VulnerabilityManagement|Add vulnerability finding" -msgstr "" - -msgid "VulnerabilityManagement|An unverified non-confirmed finding" -msgstr "" - -msgid "VulnerabilityManagement|Could not process %{issueReference}: %{errorMessage}." -msgstr "" - -msgid "VulnerabilityManagement|Create Jira issue" -msgstr "" - -msgid "VulnerabilityManagement|Dismiss as..." -msgstr "" - -msgid "VulnerabilityManagement|Enter a name" -msgstr "" - -msgid "VulnerabilityManagement|Enter the CVE or CWE code" -msgstr "" - -msgid "VulnerabilityManagement|Enter the CVE or CWE identifier URL" -msgstr "" - -msgid "VulnerabilityManagement|Fetching linked Jira issues" -msgstr "" - -msgid "VulnerabilityManagement|Identifier code and URL are required fields" -msgstr "" - -msgid "VulnerabilityManagement|Manually add a vulnerability entry into the vulnerability report." -msgstr "" - -msgid "VulnerabilityManagement|Name is a required field" -msgstr "" - -msgid "VulnerabilityManagement|Needs triage" -msgstr "" - -msgid "VulnerabilityManagement|Read more about related issues" -msgstr "" - -msgid "VulnerabilityManagement|Related Jira issues" -msgstr "" - -msgid "VulnerabilityManagement|Requires assessment" -msgstr "" - -msgid "VulnerabilityManagement|Select a method" -msgstr "" - -msgid "VulnerabilityManagement|Select a severity level" -msgstr "" - -msgid "VulnerabilityManagement|Select a status" -msgstr "" - -msgid "VulnerabilityManagement|Severity is a required field" -msgstr "" - -msgid "VulnerabilityManagement|Something went wrong while creating vulnerability" -msgstr "" - -msgid "VulnerabilityManagement|Something went wrong while trying to delete the comment. Please try again later." -msgstr "" - -msgid "VulnerabilityManagement|Something went wrong while trying to fetch related Jira issues. Please check the %{linkStart}Jira integration settings%{linkEnd} and try again." -msgstr "" - -msgid "VulnerabilityManagement|Something went wrong while trying to refresh the vulnerability. Please try again later." -msgstr "" - -msgid "VulnerabilityManagement|Something went wrong while trying to retrieve the vulnerability history. Please try again later." -msgstr "" - -msgid "VulnerabilityManagement|Something went wrong while trying to save the comment. Please try again later." -msgstr "" - -msgid "VulnerabilityManagement|Something went wrong while trying to unlink the issue. Please try again later." -msgstr "" - -msgid "VulnerabilityManagement|Something went wrong, could not get user." -msgstr "" - -msgid "VulnerabilityManagement|Something went wrong, could not update vulnerability state." -msgstr "" - -msgid "VulnerabilityManagement|Status is a required field" -msgstr "" - -msgid "VulnerabilityManagement|Submit vulnerability" -msgstr "" - -msgid "VulnerabilityManagement|Summary, detailed description, steps to reproduce, etc." -msgstr "" - -msgid "VulnerabilityManagement|Verified as fixed or mitigated" -msgstr "" - -msgid "VulnerabilityManagement|Vulnerability name or type. Ex: Cross-site scripting" -msgstr "" - -msgid "VulnerabilityManagement|Will not fix or a false-positive" -msgstr "" - -msgid "VulnerabilityManagement|invalid issue link or ID" -msgstr "" - -msgid "VulnerabilityStatusTypes|Confirmed" -msgstr "" - -msgid "VulnerabilityStatusTypes|Dismissed" -msgstr "" - -msgid "VulnerabilityStatusTypes|Needs triage" -msgstr "" - -msgid "VulnerabilityStatusTypes|Resolved" -msgstr "" - -msgid "Vulnerability|%{file} was not found in commit %{ref}" -msgstr "" - -msgid "Vulnerability|%{scannerName} (version %{scannerVersion})" -msgstr "" - -msgid "Vulnerability|A solution is available for this vulnerability" -msgstr "" - -msgid "Vulnerability|Activity" -msgstr "" - -msgid "Vulnerability|Actual received response is the one received when this fault was detected" -msgstr "" - -msgid "Vulnerability|Actual response:" -msgstr "" - -msgid "Vulnerability|Add another identifier" -msgstr "" - -msgid "Vulnerability|Additional Info" -msgstr "" - -msgid "Vulnerability|Assert:" -msgstr "" - -msgid "Vulnerability|Bug Bounty" -msgstr "" - -msgid "Vulnerability|CVSS v3" -msgstr "" - -msgid "Vulnerability|Cluster" -msgstr "" - -msgid "Vulnerability|Code Review" -msgstr "" - -msgid "Vulnerability|Comments" -msgstr "" - -msgid "Vulnerability|Could not load prompt." -msgstr "" - -msgid "Vulnerability|Crash address:" -msgstr "" - -msgid "Vulnerability|Crash type:" -msgstr "" - -msgid "Vulnerability|Create a merge request to implement this solution, or download and apply the patch manually." -msgstr "" - -msgid "Vulnerability|Description" -msgstr "" - -msgid "Vulnerability|Details" -msgstr "" - -msgid "Vulnerability|Detected" -msgstr "" - -msgid "Vulnerability|Detection method" -msgstr "" - -msgid "Vulnerability|Enter the associated CVE or CWE entries for this vulnerability." -msgstr "" - -msgid "Vulnerability|Evidence" -msgstr "" - -msgid "Vulnerability|Evidence:" -msgstr "" - -msgid "Vulnerability|Explain this vulnerability" -msgstr "" - -msgid "Vulnerability|Explain this vulnerability and how to mitigate it with AI" -msgstr "" - -msgid "Vulnerability|Explain vulnerability" -msgstr "" - -msgid "Vulnerability|External Security Report" -msgstr "" - -msgid "Vulnerability|False positive detected" -msgstr "" - -msgid "Vulnerability|File:" -msgstr "" - -msgid "Vulnerability|GitLab Security Report" -msgstr "" - -msgid "Vulnerability|GitLab has identified sensitive strings in the code snippet for the AI prompt, indicating a possible leaked secret. Please review your code before utilizing the Explain This Vulnerability feature. If you still wish to proceed and send the %{linkStart}code%{linkEnd} to the AI, click the checkbox below." -msgstr "" - -msgid "Vulnerability|Hide prompt" -msgstr "" - -msgid "Vulnerability|Identifier" -msgstr "" - -msgid "Vulnerability|Identifier URL" -msgstr "" - -msgid "Vulnerability|Identifier code" -msgstr "" - -msgid "Vulnerability|Identifiers" -msgstr "" - -msgid "Vulnerability|Image:" -msgstr "" - -msgid "Vulnerability|Information related to how the vulnerability was discovered and its impact on the system." -msgstr "" - -msgid "Vulnerability|Links" -msgstr "" - -msgid "Vulnerability|Location" -msgstr "" - -msgid "Vulnerability|Namespace:" -msgstr "" - -msgid "Vulnerability|Project:" -msgstr "" - -msgid "Vulnerability|Providing the source code improves the response quality. If security is a concern, you can send basic vulnerability info for a generic example." -msgstr "" - -msgid "Vulnerability|Remove identifier row" -msgstr "" - -msgid "Vulnerability|Reproduction Assets" -msgstr "" - -msgid "Vulnerability|Request/Response" -msgstr "" - -msgid "Vulnerability|Response generated by AI" -msgstr "" - -msgid "Vulnerability|Scanner:" -msgstr "" - -msgid "Vulnerability|Search or filter vulnerabilities..." -msgstr "" - -msgid "Vulnerability|Security Audit" -msgstr "" - -msgid "Vulnerability|Select a severity" -msgstr "" - -msgid "Vulnerability|Send code with prompt" -msgstr "" - -msgid "Vulnerability|Sending code to AI" -msgstr "" - -msgid "Vulnerability|Sent request:" -msgstr "" - -msgid "Vulnerability|Set the status of the vulnerability finding based on the information available to you." -msgstr "" - -msgid "Vulnerability|Severity" -msgstr "" - -msgid "Vulnerability|Severity:" -msgstr "" - -msgid "Vulnerability|Show prompt" -msgstr "" - -msgid "Vulnerability|Something went wrong while trying to get the source file." -msgstr "" - -msgid "Vulnerability|Stacktrace snippet:" -msgstr "" - -msgid "Vulnerability|Status" -msgstr "" - -msgid "Vulnerability|Status:" -msgstr "" - -msgid "Vulnerability|The scanner determined this vulnerability to be a false positive. Verify the evaluation before changing its status. %{linkStart}Learn more about false positive detection.%{linkEnd}" -msgstr "" - -msgid "Vulnerability|The unmodified response is the original response that had no mutations done to the request" -msgstr "" - -msgid "Vulnerability|This is a beta feature that uses AI to explain the vulnerability and provide recommendations. Use this feature with caution as we continue to iterate. Please provide your feedback and ideas in %{linkStart}this issue%{linkEnd}." -msgstr "" - -msgid "Vulnerability|Tool:" -msgstr "" - -msgid "Vulnerability|Training" -msgstr "" - -msgid "Vulnerability|Training not available for this vulnerability." -msgstr "" - -msgid "Vulnerability|URL:" -msgstr "" - -msgid "Vulnerability|Unmodified response:" -msgstr "" - -msgid "Vulnerability|View training" -msgstr "" - -msgid "Vulnerability|Vulnerable class:" -msgstr "" - -msgid "Vulnerability|Vulnerable method:" -msgstr "" - -msgid "Vulnerability|Warning: possible secrets detected" -msgstr "" - -msgid "WARNING:" -msgstr "" - -msgid "WARNING: This snippet contains hidden files which might be used to mask malicious behavior. Exercise caution if cloning and executing code from this snippet." -msgstr "" - -msgid "Wait for the file to load to copy its contents" -msgstr "" - -msgid "Waiting for approvals" -msgstr "" - -msgid "Waiting for merge (open and assigned)" -msgstr "" - -msgid "Want to see the data? Please ask an administrator for access." -msgstr "" - -msgid "Warning" -msgstr "" - -msgid "Warning:" -msgstr "" - -msgid "Warning: Displaying this diagram might cause performance issues on this page." -msgstr "" - -msgid "Warning: Synchronizing LDAP removes direct members' access." -msgstr "" - -msgid "We also use email for avatar detection if no avatar is uploaded." -msgstr "" - -msgid "We are currently unable to fetch data for the pipeline header." -msgstr "" - -msgid "We are currently unable to fetch data for this graph." -msgstr "" - -msgid "We could not determine the path to remove the epic" -msgstr "" - -msgid "We could not determine the path to remove the issue" -msgstr "" - -msgid "We couldn't find any %{scope} matching %{term}" -msgstr "" - -msgid "We couldn't find any %{scope} matching %{term} in group %{group}" -msgstr "" - -msgid "We couldn't find any %{scope} matching %{term} in project %{project}" -msgstr "" - -msgid "We detected potential spam in the %{humanized_resource_name}. Please solve the reCAPTCHA to proceed." -msgstr "" - -msgid "We found your token in a public project and have automatically revoked it to protect your account." -msgstr "" - -msgid "We have found the following errors:" -msgstr "" - -msgid "We heard back from your device. You have been authenticated." -msgstr "" - -msgid "We invite you to %{featureLinkStart}request a feature%{featureLinkEnd}, %{bugLinkStart}report a bug%{bugLinkEnd} or %{feedbackLinkStart}share feedback%{feedbackLinkEnd}" -msgstr "" - -msgid "We recommend a work email address." -msgstr "" - -msgid "We recommend that you buy additional Pipeline minutes to avoid any interruption of service." -msgstr "" - -msgid "We recommend that you buy additional Pipeline minutes to resume normal service." -msgstr "" - -msgid "We recommend using cloud-based authenticator applications that can restore access if you lose your hardware device." -msgstr "" - -msgid "We sent you an email with reset password instructions" -msgstr "" - -msgid "We tried to automatically renew your subscription for %{strong}%{namespace_name}%{strong_close} on %{expires_on} but something went wrong so your subscription was downgraded to the free plan. Don't worry, your data is safe. We suggest you check your payment method and get in touch with our support team (%{support_link}). They'll gladly help with your subscription renewal." -msgstr "" - -msgid "We want to be sure it is you, please confirm you are not a robot." -msgstr "" - -msgid "We want to let you know %{username} has exceeded the Git rate limit due to them downloading more than %{max_project_downloads} project %{repositories_text} within %{within_text}." -msgstr "" - -msgid "We will notify %{inviter} that you declined their invitation to join GitLab. You will stop receiving reminders." -msgstr "" - -msgid "We would like to inform you that your subscription GitLab Enterprise Edition %{plan_name} is nearing its user limit. You have %{active_user_count} active users, which is almost at the user limit of %{maximum_user_count}." -msgstr "" - -msgid "We'll use this to help surface the right features and information to you." -msgstr "" - -msgid "We're experiencing difficulties and this tab content is currently unavailable." -msgstr "" - -msgid "We've detected some unusual activity" -msgstr "" - -msgid "We've detected unusual activity" -msgstr "" - -msgid "We've found no vulnerabilities" -msgstr "" - -msgid "Web IDE" -msgstr "" - -msgid "Web Terminal" -msgstr "" - -msgid "Web terminal" -msgstr "" - -msgid "WebAuthn Devices (%{length})" -msgstr "" - -msgid "WebAuthn only works with HTTPS-enabled websites. Contact your administrator for more details." -msgstr "" - -msgid "WebIDE|Fork project" -msgstr "" - -msgid "WebIDE|Go to fork" -msgstr "" - -msgid "WebIDE|Merge request" -msgstr "" - -msgid "WebIDE|Quickly and easily edit multiple files in your project." -msgstr "" - -msgid "WebIDE|Quickly and easily edit multiple files in your project. Press . to open" -msgstr "" - -msgid "WebIDE|This project does not accept unsigned commits." -msgstr "" - -msgid "WebIDE|This project does not accept unsigned commits. You can’t commit changes through the Web IDE." -msgstr "" - -msgid "WebIDE|You can’t edit files directly in this project. Fork this project and submit a merge request with your changes." -msgstr "" - -msgid "WebIDE|You can’t edit files directly in this project. Go to your fork and submit a merge request with your changes." -msgstr "" - -msgid "WebIDE|You need permission to edit files directly in this project." -msgstr "" - -msgid "WebexTeamsService|Send notifications about project events to Webex Teams." -msgstr "" - -msgid "WebexTeamsService|Send notifications about project events to a Webex Teams conversation. %{docs_link}" -msgstr "" - -msgid "WebexTeamsService|Webex Teams" -msgstr "" - -msgid "Webhook" -msgstr "" - -msgid "Webhook Logs" -msgstr "" - -msgid "Webhook Settings" -msgstr "" - -msgid "Webhook events will be displayed here." -msgstr "" - -msgid "Webhook was created" -msgstr "" - -msgid "Webhook was deleted" -msgstr "" - -msgid "Webhook was scheduled for deletion" -msgstr "" - -msgid "Webhook was updated" -msgstr "" - -msgid "Webhook:" -msgstr "" - -msgid "Webhooks" -msgstr "" - -msgid "Webhooks Help" -msgstr "" - -msgid "Webhooks|+ Mask another portion of URL" -msgstr "" - -msgid "Webhooks|A comment is made or edited on a confidential issue." -msgstr "" - -msgid "Webhooks|A comment is made or edited on an issue or merge request." -msgstr "" - -msgid "Webhooks|A confidential issue is created, updated, closed, or reopened." -msgstr "" - -msgid "Webhooks|A deployment starts, finishes, fails, or is canceled." -msgstr "" - -msgid "Webhooks|A feature flag is turned on or off." -msgstr "" - -msgid "Webhooks|A group member is created, updated, or removed." -msgstr "" - -msgid "Webhooks|A job's status changes." -msgstr "" - -msgid "Webhooks|A merge request is created, updated, or merged." -msgstr "" - -msgid "Webhooks|A new tag is pushed to the repository." -msgstr "" - -msgid "Webhooks|A pipeline's status changes." -msgstr "" - -msgid "Webhooks|A release is created, updated, or deleted." -msgstr "" - -msgid "Webhooks|A subgroup is created or removed." -msgstr "" - -msgid "Webhooks|A webhook in this group was automatically disabled after being retried multiple times." -msgstr "" - -msgid "Webhooks|A webhook in this project was automatically disabled after being retried multiple times." -msgstr "" - -msgid "Webhooks|A wiki page is created or updated." -msgstr "" - -msgid "Webhooks|Add custom header" -msgstr "" - -msgid "Webhooks|An access token is going to expire in the next 7 days. %{help_link}?" -msgstr "" - -msgid "Webhooks|An emoji is awarded or revoked. %{help_link}?" -msgstr "" - -msgid "Webhooks|An issue is created, updated, closed, or reopened." -msgstr "" - -msgid "Webhooks|Are you sure you want to delete this group hook?" -msgstr "" - -msgid "Webhooks|Are you sure you want to delete this project hook?" -msgstr "" - -msgid "Webhooks|Are you sure you want to delete this webhook?" -msgstr "" - -msgid "Webhooks|Confidential comments" -msgstr "" - -msgid "Webhooks|Confidential issues events" -msgstr "" - -msgid "Webhooks|Custom headers" -msgstr "" - -msgid "Webhooks|Custom webhook template (optional)" -msgstr "" - -msgid "Webhooks|Delete webhook" -msgstr "" - -msgid "Webhooks|Deployment events" -msgstr "" - -msgid "Webhooks|Description (optional)" -msgstr "" - -msgid "Webhooks|Do not show sensitive data such as tokens in the UI." -msgstr "" - -msgid "Webhooks|Enable SSL verification" -msgstr "" - -msgid "Webhooks|Failed to connect" -msgstr "" - -msgid "Webhooks|Fails to connect" -msgstr "" - -msgid "Webhooks|Feature flag events" -msgstr "" - -msgid "Webhooks|Go to webhooks" -msgstr "" - -msgid "Webhooks|Header name" -msgstr "" - -msgid "Webhooks|Header value" -msgstr "" - -msgid "Webhooks|How it looks in the UI" -msgstr "" - -msgid "Webhooks|How to create a custom webhook template?" -msgstr "" - -msgid "Webhooks|Issues events" -msgstr "" - -msgid "Webhooks|Job events" -msgstr "" - -msgid "Webhooks|Mask portions of URL" -msgstr "" - -msgid "Webhooks|Member events" -msgstr "" - -msgid "Webhooks|Merge request events" -msgstr "" - -msgid "Webhooks|Must match part of URL" -msgstr "" - -msgid "Webhooks|Name (optional)" -msgstr "" - -msgid "Webhooks|No custom headers configured." -msgstr "" - -msgid "Webhooks|Only alphanumeric characters, periods, dashes, and underscores allowed. Must start with a letter and end with a letter or number. Cannot have consecutive periods, dashes, or underscores." -msgstr "" - -msgid "Webhooks|Pipeline events" -msgstr "" - -msgid "Webhooks|Project or group access token events" -msgstr "" - -msgid "Webhooks|Regular expression" -msgstr "" - -msgid "Webhooks|Regular expressions such as %{REGEX_CODE} are supported." -msgstr "" - -msgid "Webhooks|Releases events" -msgstr "" - -msgid "Webhooks|Response body is empty" -msgstr "" - -msgid "Webhooks|Response headers data is empty" -msgstr "" - -msgid "Webhooks|SSL verification" -msgstr "" - -msgid "Webhooks|Secret token" -msgstr "" - -msgid "Webhooks|Secret token will be cleared on save unless token is updated." -msgstr "" - -msgid "Webhooks|Sensitive portion of URL" -msgstr "" - -msgid "Webhooks|Show full URL" -msgstr "" - -msgid "Webhooks|Subgroup events" -msgstr "" - -msgid "Webhooks|Tag push events" -msgstr "" - -msgid "Webhooks|The webhook %{help_link_start}failed to connect%{help_link_end}, and will retry in %{retry_time}. To re-enable it, check %{strong_start}Recent events%{strong_end} for error details, then test your settings below." -msgstr "" - -msgid "Webhooks|The webhook failed to connect, and is disabled. To re-enable it, check %{strong_start}Recent events%{strong_end} for error details, then test your settings below." -msgstr "" - -msgid "Webhooks|Trigger" -msgstr "" - -msgid "Webhooks|URL must be percent-encoded if it contains one or more special characters." -msgstr "" - -msgid "Webhooks|URL preview" -msgstr "" - -msgid "Webhooks|Used to validate received payloads. Sent with the request in the %{code_start}X-Gitlab-Token%{code_end} HTTP header." -msgstr "" - -msgid "Webhooks|Webhook disabled" -msgstr "" - -msgid "Webhooks|Webhook failed to connect" -msgstr "" - -msgid "Webhooks|Webhook fails to connect" -msgstr "" - -msgid "Webhooks|Webhook rate limit has been reached" -msgstr "" - -msgid "Webhooks|Webhooks for %{root_namespace} are now disabled because they've been triggered more than %{limit} times per minute. They'll be automatically re-enabled in the next minute." -msgstr "" - -msgid "Webhooks|Wiki page events" -msgstr "" - -msgid "Webhooks|Wildcard pattern" -msgstr "" - -msgid "Webhooks|Wildcards such as %{WILDCARD_CODE_STABLE} or %{WILDCARD_CODE_PRODUCTION} are supported." -msgstr "" - -msgid "Webhooks|You've reached the maximum number of custom headers." -msgstr "" - -msgid "Website" -msgstr "" - -msgid "Website:" -msgstr "" - -msgid "Wed" -msgstr "" - -msgid "Wednesday" -msgstr "" - -msgid "Weekday" -msgstr "" - -msgid "Weeks" -msgstr "" - -msgid "Weight" -msgstr "" - -msgid "Weight %{weight}" -msgstr "" - -msgid "Welcome back! Your account had been deactivated due to inactivity but is now reactivated." -msgstr "" - -msgid "Welcome to GitLab" -msgstr "" - -msgid "Welcome to GitLab, %{first_name}!" -msgstr "" - -msgid "Welcome to GitLab,%{br_tag}%{name}!" -msgstr "" - -msgid "Welcome, %{name}!" -msgstr "" - -msgid "What are some examples?" -msgstr "" - -msgid "What does the setting affect?" -msgstr "" - -msgid "What does this command do?" -msgstr "" - -msgid "What is GitLab Runner?" -msgstr "" - -msgid "What is Markdown?" -msgstr "" - -msgid "What is a compute quota?" -msgstr "" - -msgid "What is listed here?" -msgstr "" - -msgid "What is repository mirroring?" -msgstr "" - -msgid "What is root cause analysis?" -msgstr "" - -msgid "What is squashing?" -msgstr "" - -msgid "What templates can I create?" -msgstr "" - -msgid "What variables can I use?" -msgstr "" - -msgid "What will you use this group for?" -msgstr "" - -msgid "What would you like to do?" -msgstr "" - -msgid "What's new" -msgstr "" - -msgid "When a deployment job is successful, prevent older deployment jobs that are still pending." -msgstr "" - -msgid "When a runner is locked, it cannot be assigned to other projects" -msgstr "" - -msgid "When all the merge checks for this merge request pass, it will %{linkStart}automatically merge%{linkEnd}." -msgstr "" - -msgid "When enabled, SSH keys with no expiry date or an invalid expiration date are no longer accepted. Leave blank for no limit." -msgstr "" - -msgid "When enabled, cleanup policies execute faster but put more load on Redis." -msgstr "" - -msgid "When enabled, job logs are collected by Datadog and displayed along with pipeline execution traces." -msgstr "" - -msgid "When left blank, default value of 365 is applied. When set, value must be 365 or less. When changed, existing access tokens with an expiration date beyond the maximum allowable lifetime are revoked." -msgstr "" - -msgid "When merge requests and commits in the default branch close, any issues they reference also close." -msgstr "" - -msgid "When the pipeline for this merge request succeeds, it will %{linkStart}automatically merge%{linkEnd}." -msgstr "" - -msgid "When this merge request is accepted" -msgid_plural "When these merge requests are accepted" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -msgid "When using the %{code_open}http://%{code_close} or %{code_open}https://%{code_close} protocols, please provide the exact URL to the repository. HTTP redirects will not be followed." -msgstr "" - -msgid "When using the %{code_open}ssh://%{code_close} protocol, please use the following format: %{code_open}ssh://username@example.com/group/project.git%{code_close}." -msgstr "" - -msgid "When you open a merge request, you can visualize and collaborate on the changes before merge." -msgstr "" - -msgid "When you transfer your project to a group, you can easily manage multiple projects, view usage quotas for storage, pipeline minutes, and users, and start a trial or upgrade to a paid tier." -msgstr "" - -msgid "When your trial ends, you'll have a maximum of %d member on the Free tier, or you can get more by upgrading to a paid tier." -msgid_plural "When your trial ends, you'll have a maximum of %d members on the Free tier, or you can get more by upgrading to a paid tier." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -msgid "When your trial ends, you'll move to the Free tier, which has a limit of %{free_user_limit} seat. %{free_user_limit} seat will remain active, and members not occupying a seat will have the %{link_start}Over limit status%{link_end} and lose access to this group." -msgid_plural "When your trial ends, you'll move to the Free tier, which has a limit of %{free_user_limit} seats. %{free_user_limit} seats will remain active, and members not occupying a seat will have the %{link_start}Over limit status%{link_end} and lose access to this group." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -msgid "When:" -msgstr "" - -msgid "Which API requests are affected?" -msgstr "" - -msgid "Which emoji events trigger webhooks" -msgstr "" - -msgid "Which project or group access token events trigger webhooks" -msgstr "" - -msgid "While it's rare to have no vulnerabilities, it can happen. In any event, we ask that you please double check your settings to make sure you've set up your dashboard correctly." -msgstr "" - -msgid "Who can approve?" -msgstr "" - -msgid "Who can see this group?" -msgstr "" - -msgid "Who will be able to see this group?" -msgstr "" - -msgid "Who will be using GitLab?" -msgstr "" - -msgid "Who will be using this GitLab subscription?" -msgstr "" - -msgid "Who will be using this GitLab trial?" -msgstr "" - -msgid "Who will be using this group?" -msgstr "" - -msgid "Why are you signing up? (optional)" -msgstr "" - -msgid "Why can't I approve?" -msgstr "" - -msgid "Wiki" -msgstr "" - -msgid "Wiki page" -msgstr "" - -msgid "Wiki page was successfully created." -msgstr "" - -msgid "Wiki page was successfully deleted." -msgstr "" - -msgid "Wiki page was successfully updated." -msgstr "" - -msgid "WikiClone|Clone your wiki" -msgstr "" - -msgid "WikiClone|Git Access" -msgstr "" - -msgid "WikiClone|Install Gollum" -msgstr "" - -msgid "WikiClone|Start Gollum and edit locally" -msgstr "" - -msgid "WikiEdit|There is already a page with the same title in that path." -msgstr "" - -msgid "WikiEmptyIssueMessage|You must be a group member in order to add wiki pages. If you have suggestions for how to improve the wiki for this group, consider opening an issue in the %{issues_link}." -msgstr "" - -msgid "WikiEmptyIssueMessage|You must be a project member in order to add wiki pages. If you have suggestions for how to improve the wiki for this project, consider opening an issue in the %{issues_link}." -msgstr "" - -msgid "WikiEmptyIssueMessage|issue tracker" -msgstr "" - -msgid "WikiEmpty| Have a Confluence wiki already? Use that instead." -msgstr "" - -msgid "WikiEmpty|A wiki is where you can store all the details about your group. This can include why you've created it, its principles, how to use it, and so on." -msgstr "" - -msgid "WikiEmpty|A wiki is where you can store all the details about your project. This can include why you've created it, its principles, how to use it, and so on." -msgstr "" - -msgid "WikiEmpty|Confluence is enabled" -msgstr "" - -msgid "WikiEmpty|Create your first page" -msgstr "" - -msgid "WikiEmpty|Enable the Confluence Wiki integration" -msgstr "" - -msgid "WikiEmpty|Go to Confluence" -msgstr "" - -msgid "WikiEmpty|Suggest wiki improvement" -msgstr "" - -msgid "WikiEmpty|The wiki lets you write documentation for your group" -msgstr "" - -msgid "WikiEmpty|The wiki lets you write documentation for your project" -msgstr "" - -msgid "WikiEmpty|This group has no wiki pages" -msgstr "" - -msgid "WikiEmpty|This project has no wiki pages" -msgstr "" - -msgid "WikiEmpty|You must be a group member in order to add wiki pages." -msgstr "" - -msgid "WikiEmpty|You must be a project member in order to add wiki pages." -msgstr "" - -msgid "WikiEmpty|You've enabled the Confluence Workspace integration. Your wiki will be viewable directly within Confluence. We are hard at work integrating Confluence more seamlessly into GitLab. If you'd like to stay up to date, follow our %{wiki_confluence_epic_link_start}Confluence epic%{wiki_confluence_epic_link_end}." -msgstr "" - -msgid "WikiHistoricalPage|Browse history" -msgstr "" - -msgid "WikiHistoricalPage|Go to most recent version" -msgstr "" - -msgid "WikiHistoricalPage|This is an old version of this page." -msgstr "" - -msgid "WikiPageConfirmDelete|Are you sure you want to delete this page?" -msgstr "" - -msgid "WikiPageConfirmDelete|Are you sure you want to delete this template?" -msgstr "" - -msgid "WikiPageConfirmDelete|Delete page" -msgstr "" - -msgid "WikiPageConfirmDelete|Delete page \"%{pageTitle}\"?" -msgstr "" - -msgid "WikiPageConfirmDelete|Delete template" -msgstr "" - -msgid "WikiPageConfirmDelete|Delete template \"%{pageTitle}\"?" -msgstr "" - -msgid "WikiPageConflictMessage|Someone edited the page the same time you did. Please check out %{wikiLinkStart}the page%{wikiLinkEnd} and make sure your changes will not unintentionally remove theirs." -msgstr "" - -msgid "WikiPage|Cancel" -msgstr "" - -msgid "WikiPage|Commit message" -msgstr "" - -msgid "WikiPage|Content" -msgstr "" - -msgid "WikiPage|Create %{pageTitle}" -msgstr "" - -msgid "WikiPage|Create page" -msgstr "" - -msgid "WikiPage|Create template" -msgstr "" - -msgid "WikiPage|Create template %{pageTitle}" -msgstr "" - -msgid "WikiPage|Format" -msgstr "" - -msgid "WikiPage|Learn more." -msgstr "" - -msgid "WikiPage|Page title" -msgstr "" - -msgid "WikiPage|Save changes" -msgstr "" - -msgid "WikiPage|Template title" -msgstr "" - -msgid "WikiPage|Tip: You can move this page by adding the path to the beginning of the title." -msgstr "" - -msgid "WikiPage|Tip: You can specify the full path for the new file. We will automatically create any missing directories." -msgstr "" - -msgid "WikiPage|Title" -msgstr "" - -msgid "WikiPage|To link to a (new) page, simply type %{linkExample}. More examples are in the %{linkStart}documentation%{linkEnd}." -msgstr "" - -msgid "WikiPage|Update %{pageTitle}" -msgstr "" - -msgid "WikiPage|Update template %{pageTitle}" -msgstr "" - -msgid "WikiPage|Write your content or drag files here…" -msgstr "" - -msgid "Wiki|Edit Page" -msgstr "" - -msgid "Wiki|Edit Template" -msgstr "" - -msgid "Wiki|New Page" -msgstr "" - -msgid "Wiki|New Template" -msgstr "" - -msgid "Wiki|New page" -msgstr "" - -msgid "Wiki|New template" -msgstr "" - -msgid "Wiki|No templates found" -msgstr "" - -msgid "Wiki|Page history" -msgstr "" - -msgid "Wiki|Page version" -msgstr "" - -msgid "Wiki|Pages" -msgstr "" - -msgid "Wiki|Template history" -msgstr "" - -msgid "Wiki|Template version" -msgstr "" - -msgid "Wiki|Templates" -msgstr "" - -msgid "Wiki|The sidebar failed to load. You can reload the page to try again." -msgstr "" - -msgid "Wiki|View All Pages" -msgstr "" - -msgid "Wiki|Wiki Pages" -msgstr "" - -msgid "Wiki|Wiki Templates" -msgstr "" - -msgid "Wiki|Wiki actions" -msgstr "" - -msgid "Will be created" -msgstr "" - -msgid "Will be mapped to" -msgstr "" - -msgid "Will be released" -msgstr "" - -msgid "Will deploy to" -msgstr "" - -msgid "Wireframe" -msgstr "" - -msgid "With issues you can discuss the implementation of an idea, track tasks and work status, elaborate on code implementations, and accept feature proposals, questions, support requests, or bug reports." -msgstr "" - -msgid "With requirements, you can set criteria to check your products against." -msgstr "" - -msgid "Withdraw Access Request" -msgstr "" - -msgid "Won't fix / Accept risk" -msgstr "" - -msgid "Work Item type with id %{id} was not found" -msgstr "" - -msgid "Work in progress (open and unassigned)" -msgstr "" - -msgid "Work in progress limit" -msgstr "" - -msgid "Work in progress limit: %{wipLimit}" -msgstr "" - -msgid "Work item parent removed successfully" -msgstr "" - -msgid "Work item parent set successfully" -msgstr "" - -msgid "Work item promoted successfully." -msgstr "" - -msgid "WorkItem|%{count} more assignees" -msgstr "" - -msgid "WorkItem|%{invalidWorkItemsList} cannot be added: Cannot assign a non-confidential %{childWorkItemType} to a confidential parent %{parentWorkItemType}. Make the selected %{childWorkItemType} confidential and try again." -msgstr "" - -msgid "WorkItem|%{usersLength} assignees" -msgstr "" - -msgid "WorkItem|%{workItemType} deleted" -msgstr "" - -msgid "WorkItem|A non-confidential %{workItemType} cannot be assigned to a confidential parent %{parentWorkItemType}." -msgstr "" - -msgid "WorkItem|Activity" -msgstr "" - -msgid "WorkItem|Add" -msgstr "" - -msgid "WorkItem|Add %{workItemType}" -msgstr "" - -msgid "WorkItem|Add %{workItemType}s" -msgstr "" - -msgid "WorkItem|Add a maximum of %{MAX_WORK_ITEMS} items at a time." -msgstr "" - -msgid "WorkItem|Add a title" -msgstr "" - -msgid "WorkItem|Add a to do" -msgstr "" - -msgid "WorkItem|Add assignee" -msgstr "" - -msgid "WorkItem|Add assignees" -msgstr "" - -msgid "WorkItem|Add due date" -msgstr "" - -msgid "WorkItem|Add start date" -msgstr "" - -msgid "WorkItem|Add to iteration" -msgstr "" - -msgid "WorkItem|Add to milestone" -msgstr "" - -msgid "WorkItem|All activity" -msgstr "" - -msgid "WorkItem|Ancestor" -msgstr "" - -msgid "WorkItem|Apricot" -msgstr "" - -msgid "WorkItem|Aqua" -msgstr "" - -msgid "WorkItem|Are you sure you want to cancel editing?" -msgstr "" - -msgid "WorkItem|Are you sure you want to delete the %{workItemType}? This action cannot be reversed." -msgstr "" - -msgid "WorkItem|Assign parent" -msgstr "" - -msgid "WorkItem|Assignee" -msgid_plural "WorkItem|Assignees" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -msgid "WorkItem|Blocked by" -msgstr "" - -msgid "WorkItem|Blocking" -msgstr "" - -msgid "WorkItem|Blue" -msgstr "" - -msgid "WorkItem|Cancel" -msgstr "" - -msgid "WorkItem|Child items" -msgstr "" - -msgid "WorkItem|Child objectives and key results" -msgstr "" - -msgid "WorkItem|Child removal reverted" -msgstr "" - -msgid "WorkItem|Child removed" -msgstr "" - -msgid "WorkItem|Closed" -msgstr "" - -msgid "WorkItem|Coffee" -msgstr "" - -msgid "WorkItem|Comments only" -msgstr "" - -msgid "WorkItem|Convert to task" -msgstr "" - -msgid "WorkItem|Converted to task" -msgstr "" - -msgid "WorkItem|Copy %{workItemType} email address" -msgstr "" - -msgid "WorkItem|Create %{workItemType}" -msgstr "" - -msgid "WorkItem|Dark red" -msgstr "" - -msgid "WorkItem|Dates" -msgstr "" - -msgid "WorkItem|Delete %{workItemType}" -msgstr "" - -msgid "WorkItem|Discard changes" -msgstr "" - -msgid "WorkItem|Due" -msgstr "" - -msgid "WorkItem|Due date" -msgstr "" - -msgid "WorkItem|Epic" -msgstr "" - -msgid "WorkItem|Existing %{workItemName}" -msgstr "" - -msgid "WorkItem|Existing task" -msgstr "" - -msgid "WorkItem|Fixed" -msgstr "" - -msgid "WorkItem|Forest green" -msgstr "" - -msgid "WorkItem|History only" -msgstr "" - -msgid "WorkItem|Incident" -msgstr "" - -msgid "WorkItem|Inherited" -msgstr "" - -msgid "WorkItem|Issue" -msgstr "" - -msgid "WorkItem|Iteration" -msgstr "" - -msgid "WorkItem|Key Result" -msgstr "" - -msgid "WorkItem|Key result" -msgstr "" - -msgid "WorkItem|Lavender" -msgstr "" - -msgid "WorkItem|Light blue" -msgstr "" - -msgid "WorkItem|Link items together to show that they're related or that one is blocking others." -msgstr "" - -msgid "WorkItem|Linked Items" -msgstr "" - -msgid "WorkItem|Linked item removed" -msgstr "" - -msgid "WorkItem|Magenta" -msgstr "" - -msgid "WorkItem|Mark as done" -msgstr "" - -msgid "WorkItem|Milestone" -msgstr "" - -msgid "WorkItem|Mint green" -msgstr "" - -msgid "WorkItem|Must be a valid hex code" -msgstr "" - -msgid "WorkItem|New %{workItemName}" -msgstr "" - -msgid "WorkItem|New %{workItemType}" -msgstr "" - -msgid "WorkItem|New task" -msgstr "" - -msgid "WorkItem|No assignees" -msgstr "" - -msgid "WorkItem|No child items are currently assigned. Use child items to break down this issue into smaller parts." -msgstr "" - -msgid "WorkItem|No epics or issues are currently assigned." -msgstr "" - -msgid "WorkItem|No iteration" -msgstr "" - -msgid "WorkItem|No matches found" -msgstr "" - -msgid "WorkItem|No matching results" -msgstr "" - -msgid "WorkItem|No milestone" -msgstr "" - -msgid "WorkItem|No objectives or key results are currently assigned." -msgstr "" - -msgid "WorkItem|No tasks are currently assigned. Use tasks to break down this issue into smaller parts." -msgstr "" - -msgid "WorkItem|None" -msgstr "" - -msgid "WorkItem|Notifications" -msgstr "" - -msgid "WorkItem|Notifications turned off." -msgstr "" - -msgid "WorkItem|Notifications turned on." -msgstr "" - -msgid "WorkItem|Objective" -msgstr "" - -msgid "WorkItem|Only %{MAX_WORK_ITEMS} items can be added at a time." -msgstr "" - -msgid "WorkItem|Open" -msgstr "" - -msgid "WorkItem|Parent" -msgstr "" - -msgid "WorkItem|Pink" -msgstr "" - -msgid "WorkItem|Promoted to objective." -msgstr "" - -msgid "WorkItem|Purple" -msgstr "" - -msgid "WorkItem|Related to" -msgstr "" - -msgid "WorkItem|Remove" -msgstr "" - -msgid "WorkItem|Requirements" -msgstr "" - -msgid "WorkItem|Rose" -msgstr "" - -msgid "WorkItem|Save and overwrite" -msgstr "" - -msgid "WorkItem|Search existing items, paste URL, or enter reference ID" -msgstr "" - -msgid "WorkItem|Select type" -msgstr "" - -msgid "WorkItem|Show all ancestors" -msgstr "" - -msgid "WorkItem|Show labels" -msgstr "" - -msgid "WorkItem|Someone edited the description at the same time you did. If you save it will overwrite their changes. Please confirm you'd like to save your edits." -msgstr "" - -msgid "WorkItem|Something went wrong when creating %{workItemType}. Please try again." -msgstr "" - -msgid "WorkItem|Something went wrong when deleting the %{workItemType}. Please try again." -msgstr "" - -msgid "WorkItem|Something went wrong when deleting the task. Please try again." -msgstr "" - -msgid "WorkItem|Something went wrong when fetching child items. Please refresh this page." -msgstr "" - -msgid "WorkItem|Something went wrong when fetching items. Please refresh this page." -msgstr "" - -msgid "WorkItem|Something went wrong when fetching iterations. Please try again." -msgstr "" - -msgid "WorkItem|Something went wrong when fetching labels. Please try again." -msgstr "" - -msgid "WorkItem|Something went wrong when fetching work item types. Please try again" -msgstr "" - -msgid "WorkItem|Something went wrong when fetching work items. Please try again." -msgstr "" - -msgid "WorkItem|Something went wrong when removing item. Please refresh this page." -msgstr "" - -msgid "WorkItem|Something went wrong when trying to add a child. Please try again." -msgstr "" - -msgid "WorkItem|Something went wrong when trying to create a child. Please try again." -msgstr "" - -msgid "WorkItem|Something went wrong when trying to link a item. Please try again." -msgstr "" - -msgid "WorkItem|Something went wrong while copying the %{workItemType} email address. Please try again." -msgstr "" - -msgid "WorkItem|Something went wrong while copying the %{workItemType} reference. Please try again." -msgstr "" - -msgid "WorkItem|Something went wrong while fetching items. Please try again." -msgstr "" - -msgid "WorkItem|Something went wrong while fetching milestones. Please try again." -msgstr "" - -msgid "WorkItem|Something went wrong while fetching the %{workItemType}. Please try again." -msgstr "" - -msgid "WorkItem|Something went wrong while fetching work item award emojis. Please try again." -msgstr "" - -msgid "WorkItem|Something went wrong while promoting the %{workItemType}. Please try again." -msgstr "" - -msgid "WorkItem|Something went wrong while removing child." -msgstr "" - -msgid "WorkItem|Something went wrong while undoing child removal." -msgstr "" - -msgid "WorkItem|Something went wrong while updating the %{workItemType}. Please try again." -msgstr "" - -msgid "WorkItem|Something went wrong while updating the work item. Please try again." -msgstr "" - -msgid "WorkItem|Start" -msgstr "" - -msgid "WorkItem|Start date" -msgstr "" - -msgid "WorkItem|Task" -msgstr "" - -msgid "WorkItem|Task actions" -msgstr "" - -msgid "WorkItem|Task deleted" -msgstr "" - -msgid "WorkItem|Task reverted" -msgstr "" - -msgid "WorkItem|Tasks" -msgstr "" - -msgid "WorkItem|Teal" -msgstr "" - -msgid "WorkItem|Test case" -msgstr "" - -msgid "WorkItem|The current key result" -msgstr "" - -msgid "WorkItem|The current objective" -msgstr "" - -msgid "WorkItem|The current task" -msgstr "" - -msgid "WorkItem|This %{workItemType} is confidential and should only be visible to team members with at least Reporter access" -msgstr "" - -msgid "WorkItem|This work item is not available. It either doesn't exist or you don't have permission to view it." -msgstr "" - -msgid "WorkItem|Title cannot have more than %{WORK_ITEM_TITLE_MAX_LENGTH} characters." -msgstr "" - -msgid "WorkItem|Turn off confidentiality" -msgstr "" - -msgid "WorkItem|Turn on confidentiality" -msgstr "" - -msgid "WorkItem|Unassign" -msgstr "" - -msgid "WorkItem|Undo" -msgstr "" - -msgid "WorkItem|View current version" -msgstr "" - -msgid "WorkItem|Work item" -msgstr "" - -msgid "WorkItem|Work item not found" -msgstr "" - -msgid "WorkItem|Work items" -msgstr "" - -msgid "WorkItem|You're only seeing %{boldStart}other activity%{boldEnd} in the feed. To add a comment, switch to one of the following options." -msgstr "" - -msgid "WorkItem|blocks" -msgstr "" - -msgid "WorkItem|is blocked by" -msgstr "" - -msgid "WorkItem|item" -msgstr "" - -msgid "WorkItem|relates to" -msgstr "" - -msgid "WorkItem|the following items" -msgstr "" - -msgid "Workspaces" -msgstr "" - -msgid "Workspaces|A devfile defines the development environment for a GitLab project. A workspace must have a valid devfile in the Git reference you use." -msgstr "" - -msgid "Workspaces|A workspace is a virtual sandbox environment for your code in GitLab." -msgstr "" - -msgid "Workspaces|Cancel" -msgstr "" - -msgid "Workspaces|Cluster agent" -msgstr "" - -msgid "Workspaces|Could not load workspaces" -msgstr "" - -msgid "Workspaces|Could not retrieve cluster agents for this project" -msgstr "" - -msgid "Workspaces|Create a new workspace" -msgstr "" - -msgid "Workspaces|Create workspace" -msgstr "" - -msgid "Workspaces|Creating" -msgstr "" - -msgid "Workspaces|Develop anywhere" -msgstr "" - -msgid "Workspaces|Devfile location" -msgstr "" - -msgid "Workspaces|Error" -msgstr "" - -msgid "Workspaces|Failed" -msgstr "" - -msgid "Workspaces|Failed to create workspace" -msgstr "" - -msgid "Workspaces|Failed to update workspace" -msgstr "" - -msgid "Workspaces|Git reference" -msgstr "" - -msgid "Workspaces|GitLab Workspaces is a powerful collaborative platform that provides a comprehensive set of tools for software development teams to manage their entire development lifecycle." -msgstr "" - -msgid "Workspaces|If your devfile is not in the root directory of your project, specify a relative path." -msgstr "" - -msgid "Workspaces|Learn more." -msgstr "" - -msgid "Workspaces|New workspace" -msgstr "" - -msgid "Workspaces|Path to devfile" -msgstr "" - -msgid "Workspaces|Project" -msgstr "" - -msgid "Workspaces|Restart" -msgstr "" - -msgid "Workspaces|Restarting" -msgstr "" - -msgid "Workspaces|Running" -msgstr "" - -msgid "Workspaces|Start" -msgstr "" - -msgid "Workspaces|Starting" -msgstr "" - -msgid "Workspaces|Stop" -msgstr "" - -msgid "Workspaces|Stopped" -msgstr "" - -msgid "Workspaces|Stopping" -msgstr "" - -msgid "Workspaces|Terminate" -msgstr "" - -msgid "Workspaces|Terminated" -msgstr "" - -msgid "Workspaces|Terminating" -msgstr "" - -msgid "Workspaces|The branch, tag, or commit hash GitLab uses to create your workspace." -msgstr "" - -msgid "Workspaces|To create a workspace for this project, an administrator must %{linkStart}configure a cluster agent%{linkEnd} for the project's group." -msgstr "" - -msgid "Workspaces|To create a workspace, add a devfile to this project. A devfile is a configuration file for your workspace." -msgstr "" - -msgid "Workspaces|Unable to load current workspaces. Please try again or contact an administrator." -msgstr "" - -msgid "Workspaces|Unknown state" -msgstr "" - -msgid "Workspaces|What is a devfile?" -msgstr "" - -msgid "Workspaces|Workspace automatically terminates after" -msgstr "" - -msgid "Workspaces|Workspaces" -msgstr "" - -msgid "Workspaces|You can't create a workspace for this project" -msgstr "" - -msgid "Workspaces|Your workspaces" -msgstr "" - -msgid "Would you like to create a new branch?" -msgstr "" - -msgid "Would you like to try auto-generating a branch name?" -msgstr "" - -msgid "Write" -msgstr "" - -msgid "Write a comment or drag your files here…" -msgstr "" - -msgid "Write a comment…" -msgstr "" - -msgid "Write a description or drag your files here…" -msgstr "" - -msgid "Write a description..." -msgstr "" - -msgid "Write a description…" -msgstr "" - -msgid "Write an internal note or drag your files here…" -msgstr "" - -msgid "Write comment template content here…" -msgstr "" - -msgid "Write milestone description..." -msgstr "" - -msgid "Write your release notes or drag your files here…" -msgstr "" - -msgid "Wrong extern UID provided. Make sure Auth0 is configured correctly." -msgstr "" - -msgid "X (formerly Twitter)" -msgstr "" - -msgid "X (formerly Twitter):" -msgstr "" - -msgid "Xcode" -msgstr "" - -msgid "YYYY-MM-DD" -msgstr "" - -msgid "Yes" -msgstr "" - -msgid "Yes or No" -msgstr "" - -msgid "Yes, add it" -msgstr "" - -msgid "Yes, close issue" -msgstr "" - -msgid "Yes, delete project" -msgstr "" - -msgid "Yesterday" -msgstr "" - -msgid "You" -msgstr "" - -msgid "You already have access." -msgstr "" - -msgid "You already have pending todo for this alert" -msgstr "" - -msgid "You are about to add %{usersTag} people to the discussion. They will all receive a notification." -msgstr "" - -msgid "You are about to clear %{count} image from the cache. Once you confirm, the next time a pipeline runs it must pull an image or tag from Docker Hub. Are you sure?" -msgid_plural "You are about to clear %{count} images from the cache. Once you confirm, the next time a pipeline runs it must pull an image or tag from Docker Hub. Are you sure?" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -msgid "You are about to delete this forked project containing:" -msgstr "" - -msgid "You are about to delete this project containing:" -msgstr "" - -msgid "You are about to incur additional charges" -msgstr "" - -msgid "You are about to remove the group %{group_name}." -msgstr "" - -msgid "You are about to transfer %{codeStart}%{groupName}%{codeEnd} to another namespace. This action changes the %{projectLinkStart}project's path%{projectLinkEnd} and can lead to %{documentationLinkStart}data loss%{documentationLinkEnd}." -msgstr "" - -msgid "You are about to transfer %{code_start}%{project_full_name}%{code_end} to another namespace. This action changes the %{link_to_namespace_change_doc} and can lead to %{link_to_data_loss_doc}." -msgstr "" - -msgid "You are already a member of this %{member_source}." -msgstr "" - -msgid "You are already impersonating another user" -msgstr "" - -msgid "You are an admin, which means granting access to %{client_name} will allow them to interact with GitLab as an admin as well. Proceed with caution." -msgstr "" - -msgid "You are attempting to delete a file that has been previously updated." -msgstr "" - -msgid "You are attempting to update a file that has changed since you started editing it." -msgstr "" - -msgid "You are being redirected away from GitLab" -msgstr "" - -msgid "You are billed if you exceed this number. %{qsrOverageLinkStart}How does billing work?%{qsrOverageLinkEnd}" -msgstr "" - -msgid "You are currently offline, or the GitLab instance is not reachable." -msgstr "" - -msgid "You are going to delete %{project_full_name}. Deleted projects CANNOT be restored! Are you ABSOLUTELY sure?" -msgstr "" - -msgid "You are going to remove the fork relationship from %{project_full_name}. Are you ABSOLUTELY sure?" -msgstr "" - -msgid "You are going to turn off the confidentiality. This means %{strongStart}everyone%{strongEnd} will be able to see%{commentText} this %{issuableType}." -msgstr "" - -msgid "You are going to turn on confidentiality. Only %{context} members with %{strongStart}%{permissions}%{strongEnd} can view or be notified about this %{issuableType}." -msgstr "" - -msgid "You are not allowed to %{action} a user" -msgstr "" - -msgid "You are not allowed to approve a user" -msgstr "" - -msgid "You are not allowed to change the Work Item type to %{name}." -msgstr "" - -msgid "You are not allowed to create this tag as it is protected." -msgstr "" - -msgid "You are not allowed to download code from this project." -msgstr "" - -msgid "You are not allowed to reject a user" -msgstr "" - -msgid "You are not allowed to unlink your primary login account" -msgstr "" - -msgid "You are not authorized to delete this site profile" -msgstr "" - -msgid "You are not authorized to perform this action" -msgstr "" - -msgid "You are not authorized to run this manual job" -msgstr "" - -msgid "You are not authorized to update this profile" -msgstr "" - -msgid "You are not authorized to update this scanner profile" -msgstr "" - -msgid "You are not authorized to upload metric images" -msgstr "" - -msgid "You are now impersonating %{username}" -msgstr "" - -msgid "You are on a read-only GitLab instance." -msgstr "" - -msgid "You are receiving this email because you are a Maintainer of the Project." -msgstr "" - -msgid "You are receiving this email because you are an Owner of the Group." -msgstr "" - -msgid "You are receiving this message because you are a GitLab administrator for %{url}." -msgstr "" - -msgid "You are trying to upload something other than an image. Please upload a .png, .jpg, .jpeg, .gif, .bmp, .tiff or .ico." -msgstr "" - -msgid "You can %{gitlabLinkStart}resolve conflicts on GitLab%{gitlabLinkEnd} or %{resolveLocallyStart}resolve them locally%{resolveLocallyEnd}." -msgstr "" - -msgid "You can %{resolveLocallyStart}resolve them locally%{resolveLocallyEnd}." -msgstr "" - -msgid "You can adjust rules on auto-banning %{link_start}here%{link_end}." -msgstr "" - -msgid "You can adjust rules on auto-banning here: %{url}." -msgstr "" - -msgid "You can also create a project from the command line." -msgstr "" - -msgid "You can also press Ctrl-Enter" -msgstr "" - -msgid "You can also press ⌘-Enter" -msgstr "" - -msgid "You can also star a label to make it a priority label." -msgstr "" - -msgid "You can also upload existing files from your computer using the instructions below." -msgstr "" - -msgid "You can also use group access tokens with Git to authenticate over HTTP(S). %{link_start}Learn more.%{link_end}" -msgstr "" - -msgid "You can also use project access tokens with Git to authenticate over HTTP(S). %{link_start}Learn more.%{link_end}" -msgstr "" - -msgid "You can always edit this later" -msgstr "" - -msgid "You can check it in your %{pat_link_start}personal access tokens%{pat_link_end} settings." -msgstr "" - -msgid "You can check it in your in your personal access tokens settings %{pat_link}." -msgstr "" - -msgid "You can check your tokens or create a new one in your %{pat_link_start}personal access tokens settings%{pat_link_end}." -msgstr "" - -msgid "You can check your tokens or create a new one in your personal access tokens settings %{pat_link}." -msgstr "" - -msgid "You can create a new %{link}." -msgstr "" - -msgid "You can create a new %{name} inside this project by sending an email to the following email address:" -msgstr "" - -msgid "You can create a new Personal Access Token by visiting %{link}" -msgstr "" - -msgid "You can create a new SSH key by visiting %{link}" -msgstr "" - -msgid "You can create a new one or check them in your %{link_start}access tokens%{link_end} settings." -msgstr "" - -msgid "You can create a new one or check them in your %{pat_link_start}personal access tokens%{pat_link_end} settings." -msgstr "" - -msgid "You can create a new one or check them in your %{ssh_key_link_start}SSH keys%{ssh_key_link_end} settings." -msgstr "" - -msgid "You can create a new one or check them in your SSH keys settings %{ssh_key_link}." -msgstr "" - -msgid "You can create a new one or check them in your access token settings: %{target_url}" -msgstr "" - -msgid "You can create a new one or check them in your personal access tokens settings %{pat_link}." -msgstr "" - -msgid "You can create new ones at your %{pat_link_start}Personal Access Tokens%{pat_link_end} settings" -msgstr "" - -msgid "You can create new ones at your Personal Access Tokens settings %{pat_link}" -msgstr "" - -msgid "You can easily contribute to them by requesting to join these groups." -msgstr "" - -msgid "You can enable group access token creation in %{link_start}group settings%{link_end}." -msgstr "" - -msgid "You can enable project access token creation in %{link_start}group settings%{link_end}." -msgstr "" - -msgid "You can enter up to 280 characters" -msgstr "" - -msgid "You can filter by 'days to merge' by clicking on the columns in the chart." -msgstr "" - -msgid "You can find more information about GitLab subscriptions in %{subscriptions_doc_link}." -msgstr "" - -msgid "You can get started by cloning the repository or start adding files to it with one of the following options." -msgstr "" - -msgid "You can invite a new member to %{project_name} or invite another group." -msgstr "" - -msgid "You can invite a new member to %{project_name}." -msgstr "" - -msgid "You can invite another group to %{project_name}." -msgstr "" - -msgid "You can modify this job's CI/CD variables before running it again." -msgstr "" - -msgid "You can move around the graph by using the arrow keys." -msgstr "" - -msgid "You can notify the app / group or a project by sending them an email notification" -msgstr "" - -msgid "You can now close this window." -msgstr "" - -msgid "You can now submit a merge request to get this change into the original branch." -msgstr "" - -msgid "You can now submit a merge request to get this change into the original project." -msgstr "" - -msgid "You can only add up to %{max_contacts} contacts at one time" -msgstr "" - -msgid "You can only edit files when you are on a branch" -msgstr "" - -msgid "You can only merge once the items above are resolved." -msgstr "" - -msgid "You can only transfer the project to namespaces you manage." -msgstr "" - -msgid "You can resolve the merge conflict using either the Interactive mode, by choosing %{use_ours} or %{use_theirs} buttons, or by editing the files directly. Commit these changes into %{branch_name}." -msgstr "" - -msgid "You can set up jobs to only use runners with specific tags. Separate tags with commas." -msgstr "" - -msgid "You can specify notification level per group or per project." -msgstr "" - -msgid "You can still use and manage existing tokens. %{link_start}Learn more.%{link_end}" -msgstr "" - -msgid "You can view the source or %{linkStart}%{cloneIcon} clone the repository%{linkEnd}" -msgstr "" - -msgid "You can't approve because you added one or more commits to this merge request." -msgstr "" - -msgid "You can't follow more than %{limit} users. To follow more users, unfollow some others." -msgstr "" - -msgid "You cannot %{action} %{state} users." -msgstr "" - -msgid "You cannot access the raw file. Please wait a minute." -msgstr "" - -msgid "You cannot add any more epics. This epic already has maximum number of child epics." -msgstr "" - -msgid "You cannot approve your own deployment. This configuration can be adjusted in the protected environment settings." -msgstr "" - -msgid "You cannot combine replace_ids with add_ids or remove_ids" -msgstr "" - -msgid "You cannot create new projects in your personal namespace because you have reached your personal project limit." -msgstr "" - -msgid "You cannot create projects in your personal namespace. Contact your GitLab administrator." -msgstr "" - -msgid "You cannot impersonate a blocked user" -msgstr "" - -msgid "You cannot impersonate a user who cannot log in" -msgstr "" - -msgid "You cannot impersonate a user with an expired password" -msgstr "" - -msgid "You cannot impersonate an internal user" -msgstr "" - -msgid "You cannot play this scheduled pipeline at the moment. Please wait a minute." -msgstr "" - -msgid "You cannot rename an environment after it's created." -msgstr "" - -msgid "You cannot set yourself to awaiting" -msgstr "" - -msgid "You cannot verify %{value} because it is a popular public email domain." -msgstr "" - -msgid "You cannot write to a read-only secondary GitLab Geo instance. Please use %{link_to_primary_node} instead." -msgstr "" - -msgid "You cannot write to this read-only GitLab instance." -msgstr "" - -msgid "You can’t edit files directly in this project." -msgstr "" - -msgid "You can’t edit files directly in this project. Fork this project and submit a merge request with your changes." -msgstr "" - -msgid "You currently have no custom domains." -msgstr "" - -msgid "You do not belong to any groups yet." -msgstr "" - -msgid "You do not belong to any projects yet." -msgstr "" - -msgid "You do not have access to any projects for creating incidents." -msgstr "" - -msgid "You do not have access to chat feature." -msgstr "" - -msgid "You do not have any subscriptions yet" -msgstr "" - -msgid "You do not have permission to access DORA4 metrics." -msgstr "" - -msgid "You do not have permission to access dora metrics." -msgstr "" - -msgid "You do not have permission to approve a member" -msgstr "" - -msgid "You do not have permission to leave this %{namespaceType}." -msgstr "" - -msgid "You do not have permission to run a pipeline on this branch." -msgstr "" - -msgid "You do not have permission to run the Web Terminal. Please contact a project administrator." -msgstr "" - -msgid "You do not have permission to set a member awaiting" -msgstr "" - -msgid "You do not have permission to update the environment." -msgstr "" - -msgid "You do not have permissions to run the import." -msgstr "" - -msgid "You don't have any WebAuthn devices registered yet." -msgstr "" - -msgid "You don't have any active chat names." -msgstr "" - -msgid "You don't have any applications." -msgstr "" - -msgid "You don't have any authorized applications." -msgstr "" - -msgid "You don't have any open merge requests" -msgstr "" - -msgid "You don't have any recent searches" -msgstr "" - -msgid "You don't have permission to approve this deployment. Contact the project or group owner for help." -msgstr "" - -msgid "You don't have permission to manage email participants." -msgstr "" - -msgid "You don't have permission to manage this issue." -msgstr "" - -msgid "You don't have permission to view this epic" -msgstr "" - -msgid "You don't have permissions to import this project" -msgstr "" - -msgid "You don't have sufficient permission to perform this action." -msgstr "" - -msgid "You don't have the %{role} role for any groups in this instance." -msgstr "" - -msgid "You don't have write access to the source branch." -msgstr "" - -msgid "You don't need to link the security policy projects from the group. All policies in the security policy projects are inherited already." -msgstr "" - -msgid "You don’t have access to Productivity Analytics in this group" -msgstr "" - -msgid "You don’t have access to Value Stream Analytics for this group" -msgstr "" - -msgid "You have already reported this user" -msgstr "" - -msgid "You have already requested access." -msgstr "" - -msgid "You have been granted %{access_level} access to the %{source_link} %{source_type}." -msgstr "" - -msgid "You have been granted %{access_level} access to the %{source_name} %{source_type}." -msgstr "" - -msgid "You have been granted %{member_human_access} access to group %{name}." -msgstr "" - -msgid "You have been granted %{member_human_access} access to project %{name}." -msgstr "" - -msgid "You have been invited by %{link_to_inviter} to join %{source_name} %{strong_open}%{link_to_source}%{strong_close} as %{role}" -msgstr "" - -msgid "You have been redirected to the only result; see the %{a_start}search results%{a_end} instead." -msgstr "" - -msgid "You have been unsubscribed from this thread." -msgstr "" - -msgid "You have declined the invitation to join %{title} %{name}." -msgstr "" - -msgid "You have imported from this project %{numberOfPreviousImports} times before. Each new import will create duplicate issues." -msgstr "" - -msgid "You have insufficient permissions to configure escalation policies for this project" -msgstr "" - -msgid "You have insufficient permissions to create a Todo for this alert" -msgstr "" - -msgid "You have insufficient permissions to create a branch target" -msgstr "" - -msgid "You have insufficient permissions to create a saved reply" -msgstr "" - -msgid "You have insufficient permissions to create an HTTP integration for this project" -msgstr "" - -msgid "You have insufficient permissions to create an on-call schedule for this project" -msgstr "" - -msgid "You have insufficient permissions to create organizations" -msgstr "" - -msgid "You have insufficient permissions to delete a branch target" -msgstr "" - -msgid "You have insufficient permissions to manage alerts for this project" -msgstr "" - -msgid "You have insufficient permissions to manage resource links for this incident" -msgstr "" - -msgid "You have insufficient permissions to manage timeline event tags for this project" -msgstr "" - -msgid "You have insufficient permissions to manage timeline events for this incident" -msgstr "" - -msgid "You have insufficient permissions to remove an on-call rotation from this project" -msgstr "" - -msgid "You have insufficient permissions to remove an on-call schedule from this project" -msgstr "" - -msgid "You have insufficient permissions to remove this HTTP integration" -msgstr "" - -msgid "You have insufficient permissions to remove this Namespace Ban" -msgstr "" - -msgid "You have insufficient permissions to set customer relations contacts for this issue" -msgstr "" - -msgid "You have insufficient permissions to update an on-call schedule for this project" -msgstr "" - -msgid "You have insufficient permissions to update the organization" -msgstr "" - -msgid "You have insufficient permissions to update this HTTP integration" -msgstr "" - -msgid "You have insufficient permissions to view shifts for this rotation" -msgstr "" - -msgid "You have more active users than are allowed by your license. Before %{date} GitLab must reconcile your subscription. To complete this process, export your license usage file and email it to %{renewal_service_email}. A new license will be emailed to the email address registered in the %{customers_dot}. You can add this license to your instance." -msgstr "" - -msgid "You have more active users than are allowed by your license. GitLab must now reconcile your subscription. To complete this process, export your license usage file and email it to %{renewal_service_email}. A new license will be emailed to the email address registered in the %{customers_dot}. You can add this license to your instance." -msgstr "" - -msgid "You have no permissions" -msgstr "" - -msgid "You have no saved replies yet." -msgstr "" - -msgid "You have not added any approvers. Start by adding users or groups." -msgstr "" - -msgid "You have set up 2FA for your account! If you lose access to your 2FA device, you can use your recovery codes to access your account. Alternatively, if you upload an SSH key, you can %{anchorOpen}use that key to generate additional recovery codes%{anchorClose}." -msgstr "" - -msgid "You have successfully purchased %{product}. You'll receive a receipt by email. Your purchase may take a minute to sync, so refresh the page if you don't see it yet." -msgstr "" - -msgid "You have unsaved changes" -msgstr "" - -msgid "You left the \"%{membershipable_human_name}\" %{source_type}." -msgstr "" - -msgid "You may close the milestone now." -msgstr "" - -msgid "You must be authenticated to access this path." -msgstr "" - -msgid "You must be logged in to search" -msgstr "" - -msgid "You must be logged in to search across all of GitLab" -msgstr "" - -msgid "You must confirm your email within %{cut_off_days} days of signing up. If you do not confirm your email in this timeframe, your account will be deleted and you will need to sign up for GitLab again." -msgstr "" - -msgid "You must have developer or higher permissions in the associated project to view job logs when debug trace is enabled. To disable debug trace, set the 'CI_DEBUG_TRACE' and 'CI_DEBUG_SERVICES' variables to 'false' in your pipeline configuration or CI/CD settings. If you must view this job log, a project maintainer or owner must add you to the project with developer permissions or higher." -msgstr "" - -msgid "You must have maintainer access to force delete a lock" -msgstr "" - -msgid "You must provide a valid current password" -msgstr "" - -msgid "You must provide a valid current password." -msgstr "" - -msgid "You must provide at least one filter argument for this query" -msgstr "" - -msgid "You must provide your current password in order to change it." -msgstr "" - -msgid "You must save your recovery codes after you first register a two-factor authenticator, so you do not lose access to your account. %{linkStart}See the documentation on managing your WebAuthn device for more information.%{linkEnd}" -msgstr "" - -msgid "You must sign in to search for specific projects." -msgstr "" - -msgid "You must solve the CAPTCHA in order to submit" -msgstr "" - -msgid "You need a different license to enable FileLocks feature" -msgstr "" - -msgid "You need git-lfs version %{min_git_lfs_version} (or greater) to continue. Please visit https://git-lfs.github.com" -msgstr "" - -msgid "You need permission." -msgstr "" - -msgid "You need to register a two-factor authentication app before you can set up a device." -msgstr "" - -msgid "You need to set terms to be enforced" -msgstr "" - -msgid "You need to specify both an Access Token and a Host URL." -msgstr "" - -msgid "You need to upload a GitLab project export archive (ending in .gz)." -msgstr "" - -msgid "You need to verify your primary email first before enabling Two-Factor Authentication." -msgstr "" - -msgid "You see projects here when you're added to a group or project." -msgstr "" - -msgid "You should add a %{linkStart}.gitlab-ci.yml%{linkEnd} file to this project to avoid pipeline failures. %{compliancePipelineLinkStart}Why?%{compliancePipelineLinkEnd}" -msgstr "" - -msgid "You successfully declined the invitation" -msgstr "" - -msgid "You tried to fork %{link_to_the_project} but it failed for the following reason:" -msgstr "" - -msgid "You will be the author of all events in the activity feed that are the result of an update, like new branches being created or new commits being pushed to existing branches." -msgstr "" - -msgid "You will first need to set up Jira Integration to use this feature." -msgstr "" - -msgid "You will lose all changes you've made to this file. This action cannot be undone." -msgstr "" - -msgid "You will lose all uncommitted changes you've made in this project. This action cannot be undone." -msgstr "" - -msgid "You will need to update your local repositories to point to the new location." -msgstr "" - -msgid "You will not get any notifications via email" -msgstr "" - -msgid "You will only receive notifications for the events you choose" -msgstr "" - -msgid "You will only receive notifications for threads you have participated in" -msgstr "" - -msgid "You will receive notifications for any activity" -msgstr "" - -msgid "You will receive notifications only for comments in which you were @mentioned" -msgstr "" - -msgid "You'll be charged for %{true_up_start}users over license%{true_up_end} on a quarterly or annual basis, depending on the terms of your agreement." -msgstr "" - -msgid "You're about to leave GitLab" -msgstr "" - -msgid "You're about to reduce the visibility of the project %{strong_start}%{project_name}%{strong_end} in %{strong_start}%{group_name}%{strong_end}." -msgstr "" - -msgid "You're about to reduce the visibility of the project %{strong_start}%{project_name}%{strong_end}." -msgstr "" - -msgid "You're at the first commit" -msgstr "" - -msgid "You're at the last commit" -msgstr "" - -msgid "You're not allowed to %{tag_start}edit%{tag_end} files in this project directly. Please fork this project, make your changes there, and submit a merge request." -msgstr "" - -msgid "You're not allowed to make changes to this project directly. A fork of this project has been created that you can make changes in, so you can submit a merge request." -msgstr "" - -msgid "You're not allowed to make changes to this project directly. A fork of this project is being created that you can make changes in, so you can submit a merge request." -msgstr "" - -msgid "You're receiving this email because of your account on %{host}." -msgstr "" - -msgid "You're receiving this email because of your account on %{host}. %{manage_label_subscriptions_link_start}Manage label subscriptions%{manage_label_subscriptions_link_end} · %{help_link_start}Help%{help_link_end}" -msgstr "" - -msgid "You're receiving this email because of your account on %{host}. %{manage_notifications_link_start}Manage all notifications%{manage_notifications_link_end} · %{help_link_start}Help%{help_link_end}" -msgstr "" - -msgid "You're receiving this email because of your account on %{host}. %{unsubscribe_link_start}Unsubscribe%{unsubscribe_link_end} from this thread · %{manage_notifications_link_start}Manage all notifications%{manage_notifications_link_end} · %{help_link_start}Help%{help_link_end}" -msgstr "" - -msgid "You're receiving this email because of your activity on %{host}." -msgstr "" - -msgid "You're receiving this email because of your activity on %{host}. %{unsubscribe_link_start}Unsubscribe%{unsubscribe_link_end} from this thread · %{manage_notifications_link_start}Manage all notifications%{manage_notifications_link_end} · %{help_link_start}Help%{help_link_end}" -msgstr "" - -msgid "You're receiving this email because you have been assigned an item on %{host}." -msgstr "" - -msgid "You're receiving this email because you have been assigned an item on %{host}. %{unsubscribe_link_start}Unsubscribe%{unsubscribe_link_end} from this thread · %{manage_notifications_link_start}Manage all notifications%{manage_notifications_link_end} · %{help_link_start}Help%{help_link_end}" -msgstr "" - -msgid "You're receiving this email because you have been mentioned on %{host}." -msgstr "" - -msgid "You're receiving this email because you have been mentioned on %{host}. %{manage_notifications_link_start}Manage all notifications%{manage_notifications_link_end} · %{help_link_start}Help%{help_link_end}" -msgstr "" - -msgid "You're receiving this email because you have been mentioned on %{host}. %{unsubscribe_link_start}Unsubscribe%{unsubscribe_link_end} from this thread · %{manage_notifications_link_start}Manage all notifications%{manage_notifications_link_end} · %{help_link_start}Help%{help_link_end}" -msgstr "" - -msgid "You're viewing members of %{strong_start}%{group_name}%{strong_end}." -msgstr "" - -msgid "You've already enabled two-factor authentication using one time password authenticators. In order to register a different device, you must first disable two-factor authentication." -msgstr "" - -msgid "You've reached your limit of %{limit} projects created. Contact your GitLab administrator." -msgstr "" - -msgid "You've rejected %{user}" -msgstr "" - -msgid "You've successfully purchased the %{plan} plan subscription for 1 user and you'll receive a receipt by email. Your purchase may take a minute to sync, refresh the page if your subscription details haven't displayed yet." -msgid_plural "You've successfully purchased the %{plan} plan subscription for %{quantity} users and you'll receive a receipt by email. Your purchase may take a minute to sync, refresh the page if your subscription details haven't displayed yet." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -msgid "You've successfully verified! You now have access to slash commands. Thanks for helping ensure security!" -msgstr "" - -msgid "YouTube" -msgstr "" - -msgid "Your %{changes_link} have been committed successfully." -msgstr "" - -msgid "Your %{group} membership will now expire in %{days}." -msgstr "" - -msgid "Your %{plan_name} subscription will expire on %{expires_on}" -msgstr "" - -msgid "Your %{plan} plan will be applied to your group." -msgstr "" - -msgid "Your %{spammable_entity_type} has been recognized as spam. Please, change the content or solve the reCAPTCHA to proceed." -msgstr "" - -msgid "Your %{spammable_entity_type} has been recognized as spam. Please, change the content to proceed." -msgstr "" - -msgid "Your %{strong}%{plan_name}%{strong_close} subscription for %{strong}%{namespace_name}%{strong_close} will expire on %{strong}%{expires_on}%{strong_close}." -msgstr "" - -msgid "Your Activity" -msgstr "" - -msgid "Your CI runner usage CSV export containing the top %{exported_objects} has been added to this email as an attachment." -msgstr "" - -msgid "Your CI/CD configuration syntax is invalid. Select the Validate tab for more details." -msgstr "" - -msgid "Your CSV export has started. It will be emailed to %{email} when complete." -msgstr "" - -msgid "Your CSV export of %{count} from project %{project_link} has been added to this email as an attachment." -msgstr "" - -msgid "Your CSV export of %{exported_objects} from project %{project_name} (%{project_url}) has been added to this email as an attachment." -msgstr "" - -msgid "Your CSV export of the top %{exported_objects} has been added to this email as an attachment." -msgstr "" - -msgid "Your CSV export request has succeeded. The result will be emailed to %{email}." -msgstr "" - -msgid "Your CSV import for project" -msgstr "" - -msgid "Your Chain of Custody CSV export for the group %{group_link} has been added to this email as an attachment." -msgstr "" - -msgid "Your Chain of Custody CSV export for the group %{group_name} has been added to this email as an attachment." -msgstr "" - -msgid "Your DevOps Reports give an overview of how you are using GitLab from a feature perspective. Use them to view how you compare with other organizations, and how your teams compare against each other." -msgstr "" - -msgid "Your Free top-level group, %{group_name}, has more than %{free_users_limit} users and uses more than %{free_storage_limit} of data. After usage limits are applied to Free top-level groups, projects in this group will be in a %{read_only_link_start}read-only state%{link_end}. To ensure that your group does not become read-only, you should contact a user with the Owner role for this group to upgrade to a paid tier, or manage your usage. %{faq_link_start}Learn more%{link_end} about the upcoming storage limits." -msgstr "" - -msgid "Your Free top-level group, %{group_name}, has more than %{free_users_limit} users and uses more than %{free_storage_limit} of data. After usage limits are applied to Free top-level groups, projects in this group will be in a %{read_only_link_start}read-only state%{link_end}. You should reduce the number of users or upgrade to a paid tier %{strong_start}before%{strong_end} you manage your storage usage. Otherwise, your Free top-level group will become read-only immediately because the 5-user limit applies. %{faq_link_start}Learn more%{link_end} about namespace storage limits." -msgstr "" - -msgid "Your GPG keys" -msgstr "" - -msgid "Your GitLab account has been locked due to an excessive number of unsuccessful sign in attempts. You can wait for your account to automatically unlock in %{duration} or you can click the link below to unlock now." -msgstr "" - -msgid "Your GitLab account is now an %{source_link}:" -msgstr "" - -msgid "Your GitLab account is now an Enterprise User (%{source_link}):" -msgstr "" - -msgid "Your GitLab account request has been approved!" -msgstr "" - -msgid "Your GitLab group" -msgstr "" - -msgid "Your GitLab instance allows anyone to register for an account, which is a security risk on public-facing GitLab instances. You should deactivate new sign ups if public users aren't expected to register for an account." -msgstr "" - -msgid "Your GitLab version" -msgstr "" - -msgid "Your Groups" -msgstr "" - -msgid "Your Personal Access Token was revoked" -msgstr "" - -msgid "Your Projects (default)" -msgstr "" - -msgid "Your Projects' Activity" -msgstr "" - -msgid "Your SSH key has expired" -msgstr "" - -msgid "Your SSH key is expiring soon." -msgstr "" - -msgid "Your SSH key was deleted" -msgstr "" - -msgid "Your SSH keys" -msgstr "" - -msgid "Your Time-based OTP device was registered!" -msgstr "" - -msgid "Your To-Do List" -msgstr "" - -msgid "Your WebAuthn device did not send a valid JSON response." -msgstr "" - -msgid "Your WebAuthn device was registered!" -msgstr "" - -msgid "Your access request to the %{source_type} has been withdrawn." -msgstr "" - -msgid "Your account has been blocked. Contact %{support} for assistance." -msgstr "" - -msgid "Your account has been blocked. Contact your GitLab administrator for assistance." -msgstr "" - -msgid "Your account has been deactivated" -msgstr "" - -msgid "Your account has been deactivated by your administrator. Please log back in to reactivate your account." -msgstr "" - -msgid "Your account has been deactivated. You will not be able to: " -msgstr "" - -msgid "Your account is authenticated with SSO or SAML. To %{push_pull_link_start}push and pull%{link_end} over %{protocol} with Git using this account, you must %{set_password_link_start}set a password%{link_end} or %{set_up_pat_link_start}set up a Personal Access Token%{link_end} to use instead of a password. For more information, see %{clone_with_https_link_start}Clone with HTTPS%{link_end}." -msgstr "" - -msgid "Your account is authenticated with SSO or SAML. To %{push_pull_link_start}push and pull%{link_end} over %{protocol} with Git using this account, you must %{set_up_pat_link_start}set up a Personal Access Token%{link_end} to use instead of a password. For more information, see %{clone_with_https_link_start}Clone with HTTPS%{link_end}." -msgstr "" - -msgid "Your account is locked." -msgstr "" - -msgid "Your account uses dedicated credentials for the \"%{group_name}\" group and can only be updated through SSO." -msgstr "" - -msgid "Your action has been rejected because the namespace storage limit has been reached. For more information, visit %{doc_url}." -msgstr "" - -msgid "Your action succeeded." -msgstr "" - -msgid "Your activity" -msgstr "" - -msgid "Your applications" -msgstr "" - -msgid "Your authorized applications" -msgstr "" - -msgid "Your browser doesn't support WebAuthn. Please use a supported browser, e.g. Chrome (67+) or Firefox (60+)." -msgstr "" - -msgid "Your changes can be committed to %{branch_name} because a merge request is open." -msgstr "" - -msgid "Your changes have been committed. Commit %{commitId} %{commitStats}" -msgstr "" - -msgid "Your changes have been saved" -msgstr "" - -msgid "Your changes have been successfully committed." -msgstr "" - -msgid "Your comment could not be submitted because %{reason}." -msgstr "" - -msgid "Your comment could not be submitted! Please check your network connection and try again." -msgstr "" - -msgid "Your comment could not be updated because %{reason}." -msgstr "" - -msgid "Your comment will be discarded." -msgstr "" - -msgid "Your current password is required to register a new device." -msgstr "" - -msgid "Your current password is required to register a two-factor authenticator app." -msgstr "" - -msgid "Your deployment services will be broken, you will need to manually fix the services after renaming." -msgstr "" - -msgid "Your device is not compatible with GitLab. Please try another device" -msgstr "" - -msgid "Your device needs to be set up. Plug it in (if needed) and click the button on the left." -msgstr "" - -msgid "Your device was successfully set up! Give it a name and register it with the GitLab server." -msgstr "" - -msgid "Your feedback is important to us 👋" -msgstr "" - -msgid "Your file must contain a column named %{codeStart}title%{codeEnd}. A %{codeStart}description%{codeEnd} column is optional. The maximum file size allowed is 10 MB." -msgstr "" - -msgid "Your free group is now limited to %d member" -msgid_plural "Your free group is now limited to %d members" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -msgid "Your instance has %{remaining_user_count} users remaining of the %{total_user_count} included in your subscription. You can add more users than the number included in your license, and we will include the overage in your next bill." -msgstr "" - -msgid "Your instance has exceeded your subscription's licensed user count." -msgstr "" - -msgid "Your instance is approaching its licensed user count" -msgstr "" - -msgid "Your issues are being imported. Once finished, you'll get a confirmation email." -msgstr "" - -msgid "Your issues will be imported in the background. Once finished, you'll get a confirmation email." -msgstr "" - -msgid "Your license does not support on-call rotations" -msgstr "" - -msgid "Your license does not support on-call schedules" -msgstr "" - -msgid "Your license is valid from" -msgstr "" - -msgid "Your membership in %{group} no longer expires." -msgstr "" - -msgid "Your membership in %{link_to} %{project_or_group_name} will expire in %{days_formatted}." -msgstr "" - -msgid "Your membership in %{project_or_group} %{project_or_group_name} will expire in %{days_formatted}." -msgstr "" - -msgid "Your membership will expire in %{days_to_expire} days" -msgstr "" - -msgid "Your name" -msgstr "" - -msgid "Your namespace storage is full. This merge request cannot be merged. To continue, %{link_start}manage your storage usage%{link_end}." -msgstr "" - -msgid "Your new %{accessTokenType}" -msgstr "" - -msgid "Your new %{accessTokenType} has been created." -msgstr "" - -msgid "Your new comment" -msgstr "" - -msgid "Your password" -msgstr "" - -msgid "Your password reset token has expired." -msgstr "" - -msgid "Your personal access token has been revoked" -msgstr "" - -msgid "Your personal access tokens have expired" -msgstr "" - -msgid "Your personal access tokens will expire in %{days_to_expire} days or less" -msgstr "" - -msgid "Your profile" -msgstr "" - -msgid "Your projects" -msgstr "" - -msgid "Your public email will be displayed on your public profile." -msgstr "" - -msgid "Your push to this repository has been rejected because it would exceed the namespace storage limit of %{size_limit}. Reduce your namespace storage or purchase additional storage.To manage storage, or purchase additional storage, see %{manage_storage_url}. To learn more about restricted actions, see %{restricted_actions_url}" -msgstr "" - -msgid "Your request for access could not be processed: %{error_message}" -msgstr "" - -msgid "Your request for access has been queued for review." -msgstr "" - -msgid "Your request to join %{host} has been rejected." -msgstr "" - -msgid "Your requirements are being imported. Once finished, you'll receive a confirmation email." -msgstr "" - -msgid "Your requirements will be imported in the background. After it's finished, you'll get a confirmation email." -msgstr "" - -msgid "Your resource access tokens will expire in %{days_to_expire} or less" -msgstr "" - -msgid "Your search didn't match any commits." -msgstr "" - -msgid "Your search didn't match any commits. Try a different query." -msgstr "" - -msgid "Your search has timed out" -msgstr "" - -msgid "Your sign-in page is %{url}." -msgstr "" - -msgid "Your subscription expired!" -msgstr "" - -msgid "Your subscription has %{remaining_seat_count} out of %{total_seat_count} seat remaining." -msgid_plural "Your subscription has %{remaining_seat_count} out of %{total_seat_count} seats remaining." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -msgid "Your top-level group %{namespace_name} has reached the %{free_limit} user limit" -msgstr "" - -msgid "Your top-level group %{namespace_name} is over the %{free_limit} user limit and has been placed in a read-only state." -msgstr "" - -msgid "Your top-level group is over the user limit and has been placed in a read-only state." -msgstr "" - -msgid "Your update failed. You can only upload one design when dropping onto an existing design." -msgstr "" - -msgid "Your update failed. You must upload a file with the same file name when dropping onto an existing design." -msgstr "" - -msgid "Your username is %{username}." -msgstr "" - -msgid "Your work" -msgstr "" - -msgid "Your work items are being imported. Once finished, you'll receive a confirmation email." -msgstr "" - -msgid "You’re about to permanently delete the %{issuableType} ‘%{strongOpen}%{issuableTitle}%{strongClose}’. To avoid data loss, consider %{strongOpen}closing this %{issuableType}%{strongClose} instead. Once deleted, it cannot be undone or recovered." -msgstr "" - -msgid "ZenTaoIntegration|Failed to load ZenTao issue. View the issue in ZenTao, or reload the page." -msgstr "" - -msgid "ZenTaoIntegration|This is a ZenTao user." -msgstr "" - -msgid "ZenTaoIntegration|ZenTao user" -msgstr "" - -msgid "ZentaoIntegration|An error occurred while requesting data from the ZenTao service." -msgstr "" - -msgid "ZentaoIntegration|Base URL of the ZenTao instance." -msgstr "" - -msgid "ZentaoIntegration|Before you enable this integration, you must configure ZenTao. For more details, read the %{link_start}ZenTao integration documentation%{link_end}." -msgstr "" - -msgid "ZentaoIntegration|Enter new ZenTao API token" -msgstr "" - -msgid "ZentaoIntegration|If different from Web URL." -msgstr "" - -msgid "ZentaoIntegration|Open ZenTao" -msgstr "" - -msgid "ZentaoIntegration|Use ZenTao as this project's issue tracker." -msgstr "" - -msgid "ZentaoIntegration|ZenTao" -msgstr "" - -msgid "ZentaoIntegration|ZenTao API URL (optional)" -msgstr "" - -msgid "ZentaoIntegration|ZenTao API token" -msgstr "" - -msgid "ZentaoIntegration|ZenTao Product ID" -msgstr "" - -msgid "ZentaoIntegration|ZenTao Web URL" -msgstr "" - -msgid "ZentaoIntegration|ZenTao issues" -msgstr "" - -msgid "Zoom in" -msgstr "" - -msgid "Zoom meeting added" -msgstr "" - -msgid "Zoom meeting removed" -msgstr "" - -msgid "Zoom out" -msgstr "" - -msgid "[No reason]" -msgstr "" - -msgid "[REDACTED]" -msgstr "" - -msgid "[Redacted]" -msgstr "" - -msgid "[Supports GitLab-flavored markdown, including quick actions]" -msgstr "" - -msgid "[redacted]" -msgstr "" - -msgid "`.campfirenow.com` subdomain when you're signed in." -msgstr "" - -msgid "`end_time` should not exceed one month after `start_time`" -msgstr "" - -msgid "`start_time` should precede `end_time`" -msgstr "" - -msgid "a deleted user" -msgstr "" - -msgid "about 1 hour" -msgid_plural "about %d hours" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -msgid "access:" -msgstr "" - -msgid "active project" -msgstr "" - -msgid "add at least one file to the repository" -msgstr "" - -msgid "added %{emails}" -msgstr "" - -msgid "added a %{link_type} link" -msgstr "" - -msgid "added a Zoom call to this issue" -msgstr "" - -msgid "ago" -msgstr "" - -msgid "alert" -msgstr "" - -msgid "all" -msgstr "" - -msgid "all branches" -msgstr "" - -msgid "all default branches" -msgstr "" - -msgid "all protected branches" -msgstr "" - -msgid "allowed to fail" -msgstr "" - -msgid "already assigned to an epic" -msgstr "" - -msgid "already banned from namespace" -msgstr "" - -msgid "already being used for another group or project %{timebox_name}." -msgstr "" - -msgid "already being used for another iteration within this cadence." -msgstr "" - -msgid "already has a \"created\" issue link" -msgstr "" - -msgid "already shared with this group" -msgstr "" - -msgid "and" -msgstr "" - -msgid "any-approver for the group already exists" -msgstr "" - -msgid "any-approver for the merge request already exists" -msgstr "" - -msgid "any-approver for the project already exists" -msgstr "" - -msgid "approval" -msgid_plural "approvals" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -msgid "archived project" -msgstr "" - -msgid "archived:" -msgstr "" - -msgid "artifacts" -msgstr "" - -msgid "assign yourself" -msgstr "" - -msgid "assigned" -msgstr "" - -msgid "assigned you" -msgstr "" - -msgid "at" -msgstr "" - -msgid "at least the Reporter role" -msgstr "" - -msgid "at least the Reporter role, the author, and assignees" -msgstr "" - -msgid "attach a new file" -msgstr "" - -msgid "authored" -msgstr "" - -msgid "banned user already exists" -msgstr "" - -msgid "before" -msgstr "" - -msgid "beta" -msgstr "" - -msgid "blocks" -msgstr "" - -msgid "branch" -msgid_plural "branches" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -msgid "branch name" -msgstr "" - -msgid "branches" -msgstr "" - -msgid "builds" -msgstr "" - -msgid "by" -msgstr "" - -msgid "cURL:" -msgstr "" - -msgid "can contain only digits" -msgstr "" - -msgid "can contain only letters of the Base64 alphabet (RFC4648) with the addition of '@', ':' and '.'" -msgstr "" - -msgid "can contain only lowercase letters, digits, and '_'." -msgstr "" - -msgid "can not be changed for existing notes" -msgstr "" - -msgid "can not be changed to %{new_type}" -msgstr "" - -msgid "can not be changed when assigned to an epic" -msgstr "" - -msgid "can not be set for template labels" -msgstr "" - -msgid "can not be set for this resource" -msgstr "" - -msgid "can not be set for this type of note" -msgstr "" - -msgid "can not be true if shared runners are enabled" -msgstr "" - -msgid "can only be changed by a group admin." -msgstr "" - -msgid "can only have one escalation policy" -msgstr "" - -msgid "can't be blank" -msgstr "" - -msgid "can't be nil" -msgstr "" - -msgid "can't be solely blank" -msgstr "" - -msgid "can't be the same as the source project" -msgstr "" - -msgid "can't include: %{invalid_storages}" -msgstr "" - -msgid "can't reference a branch that does not exist" -msgstr "" - -msgid "cannot assign a linked work item as a parent" -msgstr "" - -msgid "cannot assign a non-confidential work item to a confidential parent. Make the work item confidential and try again." -msgstr "" - -msgid "cannot be a date in the past" -msgstr "" - -msgid "cannot be added since you've reached your %{free_limit} member limit for %{namespace_name}" -msgstr "" - -msgid "cannot be associated with a subgroup" -msgstr "" - -msgid "cannot be associated with both a Group and a Project" -msgstr "" - -msgid "cannot be blank" -msgstr "" - -msgid "cannot be changed" -msgstr "" - -msgid "cannot be changed because of an existing association with a custom role" -msgstr "" - -msgid "cannot be changed if a personal project has container registry tags." -msgstr "" - -msgid "cannot be changed to %{new_type} when linked to a parent %{parent_type}." -msgstr "" - -msgid "cannot be changed to %{new_type} when the work item is a legacy epic synced work item" -msgstr "" - -msgid "cannot be changed to %{new_type} with these child item types." -msgstr "" - -msgid "cannot be enabled" -msgstr "" - -msgid "cannot be enabled because parent group does not allow it" -msgstr "" - -msgid "cannot be enabled because parent group has shared Runners disabled" -msgstr "" - -msgid "cannot be enabled unless all domains have TLS certificates" -msgstr "" - -msgid "cannot be enabled until a valid credit card is on file" -msgstr "" - -msgid "cannot be used because it belongs to a compromised private key. Stop using this key and generate a new one." -msgstr "" - -msgid "cannot be used for user namespace" -msgstr "" - -msgid "cannot contain HTML/XML tags, including any word between angle brackets (<,>)." -msgstr "" - -msgid "cannot include leading slash or directory traversal." -msgstr "" - -msgid "cannot merge" -msgstr "" - -msgid "change" -msgid_plural "changes" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -msgid "changes" -msgstr "" - -msgid "check" -msgid_plural "checks" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -msgid "checklist item" -msgid_plural "checklist items" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -msgid "ci secure files" -msgstr "" - -msgid "ciReport|%{criticalStart}critical%{criticalEnd}, %{highStart}high%{highEnd} and %{otherStart}others%{otherEnd}" -msgstr "" - -msgid "ciReport|%{danger_start}%{degradedNum} degraded%{danger_end}, %{same_start}%{sameNum} same%{same_end}, and %{success_start}%{improvedNum} improved%{success_end}" -msgstr "" - -msgid "ciReport|%{prefix} %{strong_start}%{score}%{strong_end} %{delta} %{deltaPercent} in %{path}" -msgstr "" - -msgid "ciReport|%{remainingPackagesCount} more" -msgstr "" - -msgid "ciReport|%{scanner} detected %{atleastStart}at least%{atleastEnd} %{number} new potential %{vulnStr}" -msgstr "" - -msgid "ciReport|%{scanner} detected %{number} new potential %{vulnStr}" -msgstr "" - -msgid "ciReport|%{scanner} detected no new potential vulnerabilities" -msgstr "" - -msgid "ciReport|%{scanner}: Loading resulted in an error" -msgstr "" - -msgid "ciReport|API Fuzzing" -msgstr "" - -msgid "ciReport|API fuzzing" -msgstr "" - -msgid "ciReport|All tools" -msgstr "" - -msgid "ciReport|Analyze a deployed version of your web application for known vulnerabilities by examining it from the outside in. DAST works by simulating external attacks on your application while it is running." -msgstr "" - -msgid "ciReport|Automatically apply the patch in a new branch" -msgstr "" - -msgid "ciReport|Automatically opens a merge request with a solution generated by AI" -msgstr "" - -msgid "ciReport|Browser Performance" -msgstr "" - -msgid "ciReport|Browser performance test metrics results are being parsed" -msgstr "" - -msgid "ciReport|Browser performance test metrics: %{strong_start}%{changesFound}%{strong_end} change" -msgid_plural "ciReport|Browser performance test metrics: %{strong_start}%{changesFound}%{strong_end} changes" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -msgid "ciReport|Checks" -msgstr "" - -msgid "ciReport|Cluster Image Scanning" -msgstr "" - -msgid "ciReport|Code Quality" -msgstr "" - -msgid "ciReport|Code Quality failed to load results" -msgstr "" - -msgid "ciReport|Code Quality hasn't changed." -msgstr "" - -msgid "ciReport|Code Quality is loading" -msgstr "" - -msgid "ciReport|Container Scanning" -msgstr "" - -msgid "ciReport|Container scanning" -msgstr "" - -msgid "ciReport|Container scanning detects known vulnerabilities in your docker images." -msgstr "" - -msgid "ciReport|Coverage Fuzzing" -msgstr "" - -msgid "ciReport|Coverage fuzzing" -msgstr "" - -msgid "ciReport|Create a merge request to implement this solution, or download and apply the patch manually." -msgstr "" - -msgid "ciReport|DAST" -msgstr "" - -msgid "ciReport|Dependency Scanning" -msgstr "" - -msgid "ciReport|Dependency scanning" -msgstr "" - -msgid "ciReport|Detects known vulnerabilities in your software dependencies." -msgstr "" - -msgid "ciReport|Detects known vulnerabilities in your source code's dependencies." -msgstr "" - -msgid "ciReport|Detects known vulnerabilities in your source code." -msgstr "" - -msgid "ciReport|Detects known vulnerabilities in your web application." -msgstr "" - -msgid "ciReport|Detects secrets and credentials vulnerabilities in your source code." -msgstr "" - -msgid "ciReport|Download patch to resolve" -msgstr "" - -msgid "ciReport|Download the patch to apply it manually" -msgstr "" - -msgid "ciReport|Dynamic Application Security Testing (DAST)" -msgstr "" - -msgid "ciReport|Failed to load %{reportName} report" -msgstr "" - -msgid "ciReport|Failed to load Code Quality report" -msgstr "" - -msgid "ciReport|Fixed" -msgstr "" - -msgid "ciReport|Fixed:" -msgstr "" - -msgid "ciReport|Found %{issuesWithCount}" -msgstr "" - -msgid "ciReport|Full report" -msgstr "" - -msgid "ciReport|Generic Report" -msgstr "" - -msgid "ciReport|License Compliance" -msgstr "" - -msgid "ciReport|License Compliance failed loading results" -msgstr "" - -msgid "ciReport|License Compliance test metrics results are being parsed" -msgstr "" - -msgid "ciReport|License scan results" -msgstr "" - -msgid "ciReport|Load Performance" -msgstr "" - -msgid "ciReport|Load performance test metrics detected %{strong_start}%{changesFound}%{strong_end} change" -msgid_plural "ciReport|Load performance test metrics detected %{strong_start}%{changesFound}%{strong_end} changes" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -msgid "ciReport|Load performance test metrics results are being parsed" -msgstr "" - -msgid "ciReport|Loading %{reportName} report" -msgstr "" - -msgid "ciReport|Loading Code Quality report" -msgstr "" - -msgid "ciReport|Manage licenses" -msgstr "" - -msgid "ciReport|Manually added" -msgstr "" - -msgid "ciReport|New vulnerabilities are vulnerabilities that the security scan detects in the merge request that are different to existing vulnerabilities in the default branch." -msgstr "" - -msgid "ciReport|No code quality issues found" -msgstr "" - -msgid "ciReport|Parsing schema failed. Check the validity of your .gitlab-ci.yml content." -msgstr "" - -msgid "ciReport|RPS" -msgstr "" - -msgid "ciReport|Resolve with AI" -msgstr "" - -msgid "ciReport|Resolve with merge request" -msgstr "" - -msgid "ciReport|SAST" -msgstr "" - -msgid "ciReport|SAST IaC" -msgstr "" - -msgid "ciReport|Secret Detection" -msgstr "" - -msgid "ciReport|Secret detection" -msgstr "" - -msgid "ciReport|Security reports failed loading results" -msgstr "" - -msgid "ciReport|Security scan results" -msgstr "" - -msgid "ciReport|Security scanning" -msgstr "" - -msgid "ciReport|Security scanning is loading" -msgstr "" - -msgid "ciReport|Showing %{fetchedItems} of %{totalItems} items" -msgstr "" - -msgid "ciReport|Solution" -msgstr "" - -msgid "ciReport|Something went wrong while fetching the finding. Please try again later." -msgstr "" - -msgid "ciReport|Static Application Security Testing (SAST)" -msgstr "" - -msgid "ciReport|TTFB P90" -msgstr "" - -msgid "ciReport|TTFB P95" -msgstr "" - -msgid "ciReport|There was an error creating the merge request. Please try again." -msgstr "" - -msgid "ciReport|This report contains all Code Quality issues in the source branch." -msgstr "" - -msgid "ciReport|Used by %{packagesString}" -msgid_plural "ciReport|Used by %{packagesString}, and %{lastPackage}" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -msgid "ciReport|View all pipeline findings" -msgstr "" - -msgid "ciReport|View full report" -msgstr "" - -msgid "ciReport|in" -msgstr "" - -msgid "closed" -msgstr "" - -msgid "closed %{timeago}" -msgstr "" - -msgid "closed issue" -msgid_plural "closed issues" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -msgid "comment" -msgstr "" - -msgid "commented" -msgstr "" - -msgid "commented on %{link_to_project}" -msgstr "" - -msgid "commit" -msgid_plural "commits" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -msgid "commit %{commit_id}" -msgstr "" - -msgid "committed" -msgstr "" - -msgid "complete" -msgstr "" - -msgid "compliance violation has already been recorded" -msgstr "" - -msgid "contacts can only be added to root groups" -msgstr "" - -msgid "container registry images" -msgstr "" - -msgid "contains URLs that exceed the %{limit} character limit" -msgstr "" - -msgid "contains URLs that exceed the 1024 character limit (%{urls})" -msgstr "" - -msgid "contains invalid URLs (%{urls})" -msgstr "" - -msgid "contribute to this project." -msgstr "" - -msgid "could not read private key, is the passphrase correct?" -msgstr "" - -msgid "created %{issuable_created} by %{author}" -msgstr "" - -msgid "created %{timeAgoString} by %{email} via %{user}" -msgstr "" - -msgid "created %{timeAgo}" -msgstr "" - -msgid "created %{timeAgo} by %{author}" -msgstr "" - -msgid "created %{timeAgo} by %{author} in %{project_link}" -msgstr "" - -msgid "created %{timeAgo} by %{email} via %{author}" -msgstr "" - -msgid "created by" -msgstr "" - -msgid "created pipeline for commit %{linkStart}%{shortId}%{linkEnd}" -msgstr "" - -msgid "daily" -msgstr "" - -msgid "data" -msgstr "" - -msgid "data loss" -msgstr "" - -msgid "database" -msgstr "" - -msgid "date must not be after 9999-12-31" -msgstr "" - -msgid "day" -msgid_plural "days" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -msgid "days" -msgstr "" - -msgid "default" -msgstr "" - -msgid "default branch" -msgstr "" - -msgid "deleted" -msgstr "" - -msgid "denied" -msgstr "" - -msgid "deploy" -msgstr "" - -msgid "design" -msgstr "" - -msgid "disabled" -msgstr "" - -msgid "does not exist" -msgstr "" - -msgid "does not have a supported extension. Only %{extension_list} are supported" -msgstr "" - -msgid "does not match dast_site.project" -msgstr "" - -msgid "does not match dast_site_validation.project" -msgstr "" - -msgid "download it" -msgstr "" - -msgid "draft" -msgid_plural "drafts" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -msgid "e.g. %{token}" -msgstr "" - -msgid "eg party_tanuki" -msgstr "" - -msgid "eg. dev/*" -msgstr "" - -msgid "element is not a hierarchy" -msgstr "" - -msgid "eligible users" -msgstr "" - -msgid "email address settings" -msgstr "" - -msgid "enabled" -msgstr "" - -msgid "encrypted: needs to be a :required, :optional or :migrating!" -msgstr "" - -msgid "ending with a reserved file extension is not allowed." -msgstr "" - -msgid "entries cannot be larger than 255 characters" -msgstr "" - -msgid "entries cannot be nil" -msgstr "" - -msgid "entries cannot contain HTML tags" -msgstr "" - -msgid "epic" -msgstr "" - -msgid "error" -msgstr "" - -msgid "estimateCommand|%{slash_command} overwrites the total estimated time." -msgstr "" - -msgid "example.com" -msgstr "" - -msgid "exceeds maximum length (100 user ids)" -msgstr "" - -msgid "exceeds maximum length (100 usernames)" -msgstr "" - -msgid "exceeds the limit of %{bytes} bytes" -msgstr "" - -msgid "exceeds the limit of %{bytes} bytes for directory name \"%{dirname}\"" -msgstr "" - -msgid "exceeds the limit of %{count} links" -msgstr "" - -msgid "expired on %{timebox_due_date}" -msgstr "" - -msgid "expires on %{timebox_due_date}" -msgstr "" - -msgid "external link" -msgstr "" - -msgid "failed" -msgstr "" - -msgid "failed to dismiss associated finding(id=%{finding_id}): %{message}" -msgstr "" - -msgid "failed to dismiss security finding: %{message}" -msgstr "" - -msgid "failed to revert associated finding(id=%{finding_id}) to detected" -msgstr "" - -msgid "failed to revoke token" -msgstr "" - -msgid "features adopted" -msgstr "" - -msgid "file" -msgid_plural "files" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -msgid "finding is not found or is already attached to a vulnerability" -msgstr "" - -msgid "for Workspace must have an associated RemoteDevelopmentAgentConfig" -msgstr "" - -msgid "for Workspace must match the dns_zone of the associated RemoteDevelopmentAgentConfig" -msgstr "" - -msgid "for this project" -msgstr "" - -msgid "fork" -msgstr "" - -msgid "from" -msgstr "" - -msgid "from %d job" -msgid_plural "from %d jobs" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -msgid "from yourself" -msgstr "" - -msgid "frontmatter" -msgstr "" - -msgid "group" -msgstr "" - -msgid "group access token" -msgstr "" - -msgid "group access tokens" -msgstr "" - -msgid "group members" -msgstr "" - -msgid "groups" -msgstr "" - -msgid "had %{count} failed job" -msgid_plural "had %{count} failed jobs" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -msgid "has already been linked to another vulnerability" -msgstr "" - -msgid "has already been taken" -msgstr "" - -msgid "has already been taken as Codename" -msgstr "" - -msgid "has already been taken as Suite" -msgstr "" - -msgid "has been completed." -msgstr "" - -msgid "has too deep level of nesting" -msgstr "" - -msgid "help" -msgstr "" - -msgid "hours" -msgstr "" - -msgid "http:" -msgstr "" - -msgid "http://www.example.com" -msgstr "" - -msgid "https://bamboo.example.com" -msgstr "" - -msgid "https://your-bitbucket-server" -msgstr "" - -msgid "i18n|%{language} (%{percent_translated}%% translated)" -msgstr "" - -msgid "if" -msgstr "" - -msgid "image diff" -msgstr "" - -msgid "impersonation token" -msgstr "" - -msgid "impersonation tokens" -msgstr "" - -msgid "import flow" -msgstr "" - -msgid "in" -msgstr "" - -msgid "in %{duration} and was queued for %{queued_duration}" -msgstr "" - -msgid "in %{duration}, using %{compute_minutes} compute minutes, and was queued for %{queued_duration}" -msgstr "" - -msgid "in group %{link_to_group}" -msgstr "" - -msgid "in project %{link_to_project}" -msgstr "" - -msgid "incident" -msgstr "" - -msgid "instance completed" -msgid_plural "instances completed" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -msgid "internal note" -msgstr "" - -msgid "invalid milestone state `%{state}`" -msgstr "" - -msgid "invalidated" -msgstr "" - -msgid "is" -msgstr "" - -msgid "is a parent or child of this %{item}" -msgstr "" - -msgid "is already associated to a GitLab Issue. New issue will not be associated." -msgstr "" - -msgid "is already linked to this vulnerability" -msgstr "" - -msgid "is already present in ancestors" -msgstr "" - -msgid "is an invalid IP address range" -msgstr "" - -msgid "is blocked by" -msgstr "" - -msgid "is forbidden by a top-level group" -msgstr "" - -msgid "is invalid because there is downstream lock" -msgstr "" - -msgid "is invalid because there is upstream lock" -msgstr "" - -msgid "is not" -msgstr "" - -msgid "is not a descendant of the Group owning the template" -msgstr "" - -msgid "is not a valid X509 certificate." -msgstr "" - -msgid "is not allowed for sign-up. Please use your regular email address." -msgstr "" - -msgid "is not allowed for this group." -msgstr "" - -msgid "is not allowed for this project." -msgstr "" - -msgid "is not allowed since the group is not top-level group." -msgstr "" - -msgid "is not allowed to add this type of parent" -msgstr "" - -msgid "is not allowed to point to itself" -msgstr "" - -msgid "is not allowed. Please use your regular email address." -msgstr "" - -msgid "is not in the group enforcing Group Managed Account" -msgstr "" - -msgid "is not linked to a SAML account or has an inactive SCIM identity. For information on how to resolve this error, see the %{troubleshoot_link_start}troubleshooting SCIM documentation%{troubleshoot_link_end}." -msgstr "" - -msgid "is not one of" -msgstr "" - -msgid "is not part of the given organization" -msgstr "" - -msgid "is not valid. The iteration group has to match the iteration cadence group." -msgstr "" - -msgid "is not verified." -msgstr "" - -msgid "is one of" -msgstr "" - -msgid "is read-only" -msgstr "" - -msgid "is too long (%{current_value}). The maximum size is %{max_size}." -msgstr "" - -msgid "is too long (%{size}). The maximum size is %{max_size}." -msgstr "" - -msgid "is too long (maximum is %{count} characters)" -msgstr "" - -msgid "is too long (maximum is 100 entries)" -msgstr "" - -msgid "is too long (maximum is 1000 entries)" -msgstr "" - -msgid "issue" -msgid_plural "issues" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -msgid "issues at risk" -msgstr "" - -msgid "issues need attention" -msgstr "" - -msgid "issues on track" -msgstr "" - -msgid "it is larger than %{limit}" -msgstr "" - -msgid "it is stored as a job artifact" -msgstr "" - -msgid "it is stored externally" -msgstr "" - -msgid "it is stored in LFS" -msgstr "" - -msgid "it is too large" -msgstr "" - -msgid "jigsaw is not defined" -msgstr "" - -msgid "key result" -msgstr "" - -msgid "kuromoji custom analyzer" -msgstr "" - -msgid "last commit:" -msgstr "" - -msgid "latest" -msgstr "" - -msgid "latest deployment" -msgstr "" - -msgid "latest version" -msgstr "" - -msgid "leave %{group_name}" -msgstr "" - -msgid "less than a minute" -msgstr "" - -msgid "level: %{level}" -msgstr "" - -msgid "lfs objects" -msgstr "" - -msgid "limit of %{project_limit} reached" -msgstr "" - -msgid "line" -msgid_plural "lines" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -msgid "load it anyway" -msgstr "" - -msgid "loading" -msgstr "" - -msgid "locked by %{path_lock_user_name} %{created_at}" -msgstr "" - -msgid "manual" -msgstr "" - -msgid "math|Displaying this math block may cause performance issues on this page." -msgstr "" - -msgid "math|There was an error rendering this math block. %{katexMessage}" -msgstr "" - -msgid "math|This math block exceeds %{maxMathChars} characters, and may cause performance issues on this page." -msgstr "" - -msgid "math|Too many expansions. Consider using multiple math blocks." -msgstr "" - -msgid "member" -msgid_plural "members" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -msgid "merge request" -msgid_plural "merge requests" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -msgid "mergedCommitsAdded| (commits were squashed)" -msgstr "" - -msgid "metadata is too large (maximum is %{max_size} characters)" -msgstr "" - -msgid "milestone" -msgstr "" - -msgid "milestone should belong either to a project or a group." -msgstr "" - -msgid "missing" -msgstr "" - -msgid "months" -msgstr "" - -msgid "most recent deployment" -msgstr "" - -msgid "mrWidgetCommitsAdded|%{commitCount} and %{mergeCommitCount} will be added to %{targetBranch}%{squashedCommits}." -msgstr "" - -msgid "mrWidgetCommitsAdded|%{commitCount} will be added to %{targetBranch}." -msgstr "" - -msgid "mrWidgetCommitsAdded|%{strongStart}1%{strongEnd} merge commit" -msgstr "" - -msgid "mrWidgetCommitsAdded|Changes merged into %{targetBranch} with %{mergeCommitSha}%{squashedCommits}." -msgstr "" - -msgid "mrWidgetCommitsAdded|The changes were not merged into %{targetBranch}." -msgstr "" - -msgid "mrWidgetDraftCheck|Mark as ready" -msgstr "" - -msgid "mrWidgetNothingToMerge|Merge request contains no changes" -msgstr "" - -msgid "mrWidgetNothingToMerge|Use merge requests to propose changes to your project and discuss them with your team. To make changes, use the %{boldStart}Code%{boldEnd} dropdown list above, then test them with %{linkStart}CI/CD%{linkEnd} before merging." -msgstr "" - -msgid "mrWidget|%{boldHeaderStart}Looks like there's no pipeline here.%{boldHeaderEnd}" -msgstr "" - -msgid "mrWidget|%{boldStart}Merge blocked:%{boldEnd} Select %{boldStart}Mark as ready%{boldEnd} to remove it from Draft status." -msgstr "" - -msgid "mrWidget|%{boldStart}Merge blocked:%{boldEnd} Users who can write to the source or target branches can resolve the conflicts." -msgstr "" - -msgid "mrWidget|%{boldStart}Merge blocked:%{boldEnd} a Jira issue key must be mentioned in the title or description." -msgstr "" - -msgid "mrWidget|%{boldStart}Merge blocked:%{boldEnd} all required approvals must be given." -msgstr "" - -msgid "mrWidget|%{boldStart}Merge blocked:%{boldEnd} all status checks must pass." -msgstr "" - -msgid "mrWidget|%{boldStart}Merge blocked:%{boldEnd} all threads must be resolved." -msgstr "" - -msgid "mrWidget|%{boldStart}Merge blocked:%{boldEnd} denied licenses must be removed." -msgstr "" - -msgid "mrWidget|%{boldStart}Merge blocked:%{boldEnd} fast-forward merge is not possible. To merge this request, first rebase locally." -msgstr "" - -msgid "mrWidget|%{boldStart}Merge blocked:%{boldEnd} merge conflicts must be resolved." -msgstr "" - -msgid "mrWidget|%{boldStart}Merge blocked:%{boldEnd} new changes were just added." -msgstr "" - -msgid "mrWidget|%{boldStart}Merge blocked:%{boldEnd} pipeline must succeed. It's waiting for a manual action to continue." -msgstr "" - -msgid "mrWidget|%{boldStart}Merge blocked:%{boldEnd} pipeline must succeed. Push a commit that fixes the failure or %{linkStart}learn about other solutions.%{linkEnd}" -msgstr "" - -msgid "mrWidget|%{boldStart}Merge blocked:%{boldEnd} the source branch must be rebased onto the target branch." -msgstr "" - -msgid "mrWidget|%{boldStart}Merge blocked:%{boldEnd} you can only merge after the above items are resolved." -msgstr "" - -msgid "mrWidget|%{boldStart}Merge unavailable:%{boldEnd} merge requests are read-only in a secondary Geo node." -msgstr "" - -msgid "mrWidget|%{boldStart}Merge unavailable:%{boldEnd} merge requests are read-only on archived projects." -msgstr "" - -msgid "mrWidget|%{boldStart}Merging!%{boldEnd} Changes are being shipped…" -msgstr "" - -msgid "mrWidget|%{boldStart}Merging!%{boldEnd} Changes will land soon…" -msgstr "" - -msgid "mrWidget|%{boldStart}Merging!%{boldEnd} Drum roll, please…" -msgstr "" - -msgid "mrWidget|%{boldStart}Merging!%{boldEnd} Everything's good…" -msgstr "" - -msgid "mrWidget|%{boldStart}Merging!%{boldEnd} Lift-off in 5… 4… 3…" -msgstr "" - -msgid "mrWidget|%{boldStart}Merging!%{boldEnd} Take a deep breath and relax…" -msgstr "" - -msgid "mrWidget|%{boldStart}Merging!%{boldEnd} The changes are leaving the station…" -msgstr "" - -msgid "mrWidget|%{boldStart}Merging!%{boldEnd} This is going to be great…" -msgstr "" - -msgid "mrWidget|%{boldStart}Merging!%{boldEnd} We're almost there…" -msgstr "" - -msgid "mrWidget|%{boldStart}Ready to be merged automatically.%{boldEnd} Ask someone with write access to this repository to merge this request." -msgstr "" - -msgid "mrWidget|%{dangerStart}%{rules} rule can't be approved%{dangerEnd}" -msgstr "" - -msgid "mrWidget|%{dangerStart}%{rules} rules can't be approved%{dangerEnd}" -msgstr "" - -msgid "mrWidget|%{mergeError}." -msgstr "" - -msgid "mrWidget|%{mergeError}. Try again." -msgstr "" - -msgid "mrWidget|%{metricsLinkStart} Memory %{metricsLinkEnd} usage %{emphasisStart} decreased %{emphasisEnd} from %{memoryFrom}MB to %{memoryTo}MB" -msgstr "" - -msgid "mrWidget|%{metricsLinkStart} Memory %{metricsLinkEnd} usage %{emphasisStart} increased %{emphasisEnd} from %{memoryFrom}MB to %{memoryTo}MB" -msgstr "" - -msgid "mrWidget|%{metricsLinkStart} Memory %{metricsLinkEnd} usage is %{emphasisStart} unchanged %{emphasisEnd} at %{memoryFrom}MB" -msgstr "" - -msgid "mrWidget|%{rules} invalid rule has been approved automatically" -msgstr "" - -msgid "mrWidget|%{rules} invalid rules have been approved automatically" -msgstr "" - -msgid "mrWidget|A new merge train has started and this merge request is the first of the queue." -msgstr "" - -msgid "mrWidget|Added to the merge train by %{merge_author}" -msgstr "" - -msgid "mrWidget|Added to the merge train. There are %{mergeTrainPosition} merge requests waiting to be merged" -msgstr "" - -msgid "mrWidget|An error occurred while removing your approval." -msgstr "" - -msgid "mrWidget|An error occurred while retrieving approval data for this merge request." -msgstr "" - -msgid "mrWidget|An error occurred while submitting your approval." -msgstr "" - -msgid "mrWidget|Approval is optional" -msgstr "" - -msgid "mrWidget|Approval password is invalid." -msgstr "" - -msgid "mrWidget|Approve" -msgstr "" - -msgid "mrWidget|Approve additionally" -msgstr "" - -msgid "mrWidget|Approve additionally with SAML" -msgstr "" - -msgid "mrWidget|Approve with SAML" -msgstr "" - -msgid "mrWidget|Approved by" -msgstr "" - -msgid "mrWidget|Approved by you" -msgstr "" - -msgid "mrWidget|Approved by you and others" -msgstr "" - -msgid "mrWidget|Are you sure you want to rebase?" -msgstr "" - -msgid "mrWidget|Assign yourself to these issues" -msgstr "" - -msgid "mrWidget|Assign yourself to this issue" -msgstr "" - -msgid "mrWidget|Auto-merge enabled" -msgstr "" - -msgid "mrWidget|Cancel auto-merge" -msgstr "" - -msgid "mrWidget|Checking if merge request can be merged…" -msgstr "" - -msgid "mrWidget|Cherry-pick" -msgstr "" - -msgid "mrWidget|Cherry-pick this merge request in a new merge request" -msgstr "" - -msgid "mrWidget|Closed" -msgstr "" - -msgid "mrWidget|Closed by" -msgstr "" - -msgid "mrWidget|Closes issue" -msgid_plural "mrWidget|Closes issues" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -msgid "mrWidget|Delete source branch" -msgstr "" - -msgid "mrWidget|Deployment statistics are not available currently" -msgstr "" - -msgid "mrWidget|Did not close" -msgstr "" - -msgid "mrWidget|Failed to load deployment statistics" -msgstr "" - -msgid "mrWidget|GitLab %{linkStart}CI/CD can automatically build, test, and deploy your application.%{linkEnd} It only takes a few minutes to get started, and we can help you create a pipeline configuration file." -msgstr "" - -msgid "mrWidget|Go to first unresolved thread" -msgstr "" - -msgid "mrWidget|If the %{type} branch exists in your local repository, you can merge this merge request manually using the command line." -msgstr "" - -msgid "mrWidget|If the last pipeline ran in the fork project, it may be inaccurate. Before merge, we advise running a pipeline in this project." -msgstr "" - -msgid "mrWidget|Loading deployment statistics" -msgstr "" - -msgid "mrWidget|Mark as ready" -msgstr "" - -msgid "mrWidget|Members who can merge are allowed to add commits." -msgstr "" - -msgid "mrWidget|Mentions issue" -msgid_plural "mrWidget|Mentions issues" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -msgid "mrWidget|Merge blocked: all required approvals must be given." -msgstr "" - -msgid "mrWidget|Merge failed." -msgstr "" - -msgid "mrWidget|Merged by" -msgstr "" - -msgid "mrWidget|Merging immediately is not recommended. The merged changes could cause pipeline failures on the target branch, and the changes will not be validated against the commits being added by the merge requests currently in the merge train. Read the %{linkStart}documentation%{linkEnd} for more information." -msgstr "" - -msgid "mrWidget|Merging immediately isn't recommended as it may negatively impact the existing merge train. Read the %{linkStart}documentation%{linkEnd} for more information." -msgstr "" - -msgid "mrWidget|Please restore it or use a different %{type} branch." -msgstr "" - -msgid "mrWidget|Rebase" -msgstr "" - -msgid "mrWidget|Rebase in progress" -msgstr "" - -msgid "mrWidget|Rebase without pipeline" -msgstr "" - -msgid "mrWidget|Refresh" -msgstr "" - -msgid "mrWidget|Refresh now" -msgstr "" - -msgid "mrWidget|Refreshing now" -msgstr "" - -msgid "mrWidget|Remove from merge train" -msgstr "" - -msgid "mrWidget|Resolve conflicts" -msgstr "" - -msgid "mrWidget|Resolve locally" -msgstr "" - -msgid "mrWidget|Revert" -msgstr "" - -msgid "mrWidget|Revert this merge request in a new merge request" -msgstr "" - -msgid "mrWidget|Revoke approval" -msgstr "" - -msgid "mrWidget|Set by %{merge_author} to be added to the merge train when the pipeline succeeds" -msgstr "" - -msgid "mrWidget|Set by %{merge_author} to be merged automatically when all merge checks pass" -msgstr "" - -msgid "mrWidget|Set by %{merge_author} to be merged automatically when the pipeline succeeds" -msgstr "" - -msgid "mrWidget|Set by %{merge_author} to start a merge train when the pipeline succeeds" -msgstr "" - -msgid "mrWidget|The %{type} branch %{codeStart}%{name}%{codeEnd} does not exist." -msgstr "" - -msgid "mrWidget|The source branch is %{link} the target branch." -msgstr "" - -msgid "mrWidget|This merge request failed to be merged automatically" -msgstr "" - -msgid "mrWidget|To approve this merge request, please enter your password. This project requires all approvals to be authenticated." -msgstr "" - -msgid "mrWidget|To change these default messages, edit the templates for both the merge and squash commit messages. %{linkStart}Learn more%{linkEnd}." -msgstr "" - -msgid "mrWidget|To change this default message, edit the template for merge commit messages. %{linkStart}Learn more%{linkEnd}." -msgstr "" - -msgid "mrWidget|To change this default message, edit the template for squash commit messages. %{linkStart}Learn more%{linkEnd}." -msgstr "" - -msgid "mrWidget|Your merge request is almost ready!" -msgstr "" - -msgid "mrWidget|Your password" -msgstr "" - -msgid "must be a Debian package" -msgstr "" - -msgid "must be a boolean value" -msgstr "" - -msgid "must be a hash" -msgstr "" - -msgid "must be a hash containing 'cpu' and 'memory' attribute of type string" -msgstr "" - -msgid "must be a hash containing 'limits' attribute of type hash" -msgstr "" - -msgid "must be a hash containing 'requests' attribute of type hash" -msgstr "" - -msgid "must be a root group." -msgstr "" - -msgid "must be a root namespace" -msgstr "" - -msgid "must be a valid IPv4 or IPv6 address" -msgstr "" - -msgid "must be a valid json schema" -msgstr "" - -msgid "must be a valid syntax highlighting theme ID" -msgstr "" - -msgid "must be a value between 0 and 1" -msgstr "" - -msgid "must be after start" -msgstr "" - -msgid "must be an array" -msgstr "" - -msgid "must be an array of CIDR values" -msgstr "" - -msgid "must be an array of hash" -msgstr "" - -msgid "must be an array of hash containing 'allow' attribute of type string" -msgstr "" - -msgid "must be an email you have verified" -msgstr "" - -msgid "must be associated with a Group or a Project" -msgstr "" - -msgid "must be at least 1 day" -msgstr "" - -msgid "must be before %{expiry_date}" -msgstr "" - -msgid "must be enabled." -msgstr "" - -msgid "must be false when email confirmation setting is off" -msgstr "" - -msgid "must be greater than start date" -msgstr "" - -msgid "must be in ISO 8601 format" -msgstr "" - -msgid "must be in same hierarchy as custom role's namespace" -msgstr "" - -msgid "must be inside the fork network" -msgstr "" - -msgid "must be less than the limit of %{tag_limit} tags" -msgstr "" - -msgid "must be one of: %{values}" -msgstr "" - -msgid "must be owned by the user's enterprise group" -msgstr "" - -msgid "must be set for a project namespace" -msgstr "" - -msgid "must be specified" -msgstr "" - -msgid "must be unique by status and elapsed time within a policy" -msgstr "" - -msgid "must be unique. This CA has already been configured for another namespace." -msgstr "" - -msgid "must belong to same project of its requirement object." -msgstr "" - -msgid "must belong to same project of the work item." -msgstr "" - -msgid "must contain only a discord user ID." -msgstr "" - -msgid "must contain only a mastodon username." -msgstr "" - -msgid "must follow semantic version" -msgstr "" - -msgid "must have a repository" -msgstr "" - -msgid "must have a valid format and be greater than or equal to zero." -msgstr "" - -msgid "must have the 'enabled' flag set to true" -msgstr "" - -msgid "must match %{association}.project_id" -msgstr "" - -msgid "must match one of the following file types: %{extension_list}" -msgstr "" - -msgid "must not be an owner of the namespace" -msgstr "" - -msgid "must not contain commonly used combinations of words and letters" -msgstr "" - -msgid "must only contain letters, digits, forward-slash, underscore, hyphen or period" -msgstr "" - -msgid "my-awesome-group" -msgstr "" - -msgid "my-channel" -msgstr "" - -msgid "my-topic" -msgstr "" - -msgid "needs to be between 10 minutes and 1 month" -msgstr "" - -msgid "never" -msgstr "" - -msgid "never expires" -msgstr "" - -msgid "new merge request" -msgstr "" - -msgid "no expiration" -msgstr "" - -msgid "no name set" -msgstr "" - -msgid "no one can merge" -msgstr "" - -msgid "no scopes selected" -msgstr "" - -msgid "none" -msgstr "" - -msgid "not authorized to create member" -msgstr "" - -msgid "not authorized to update member" -msgstr "" - -msgid "not found" -msgstr "" - -msgid "nounSeries|%{firstItem} and %{lastItem}" -msgstr "" - -msgid "nounSeries|%{item}" -msgstr "" - -msgid "nounSeries|%{item}, %{nextItem}" -msgstr "" - -msgid "nounSeries|%{item}, and %{lastItem}" -msgstr "" - -msgid "objective" -msgstr "" - -msgid "on or after" -msgstr "" - -msgid "only available on top-level groups." -msgstr "" - -msgid "only supports valid HTTP(S) URLs" -msgstr "" - -msgid "open issue" -msgid_plural "open issues" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -msgid "or" -msgstr "" - -msgid "or sign in with" -msgstr "" - -msgid "organizations can only be added to root groups" -msgstr "" - -msgid "packages" -msgstr "" - -msgid "pages" -msgstr "" - -msgid "params is empty" -msgstr "" - -msgid "parent" -msgid_plural "parents" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -msgid "parent already has maximum number of children." -msgstr "" - -msgid "parent must be in the same project or group as child." -msgstr "" - -msgid "password" -msgstr "" - -msgid "pending comment" -msgstr "" - -msgid "personal access token" -msgstr "" - -msgid "personal access tokens" -msgstr "" - -msgid "pipelineEditorWalkthrough|Let's do this!" -msgstr "" - -msgid "pipelineEditorWalkthrough|See how GitLab pipelines work" -msgstr "" - -msgid "pipelineEditorWalkthrough|This %{codeStart}.gitlab-ci.yml%{codeEnd} file creates a simple test pipeline." -msgstr "" - -msgid "pipelineEditorWalkthrough|Use the %{boldStart}commit changes%{boldEnd} button at the bottom of the page to run the pipeline." -msgstr "" - -msgid "pipelineEditorWalkthrough|You can use the file tree to view your pipeline configuration files. %{linkStart}Learn more%{linkEnd}" -msgstr "" - -msgid "point" -msgid_plural "points" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -msgid "previously merged commits" -msgstr "" - -msgid "private" -msgstr "" - -msgid "private key does not match certificate." -msgstr "" - -msgid "processing" -msgstr "" - -msgid "project" -msgid_plural "projects" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -msgid "project access token" -msgstr "" - -msgid "project access tokens" -msgstr "" - -msgid "project bots cannot be added to other groups / projects" -msgstr "" - -msgid "project is read-only" -msgstr "" - -msgid "project members" -msgstr "" - -msgid "project name" -msgstr "" - -msgid "project namespace cannot be the parent of another namespace" -msgstr "" - -msgid "project's path" -msgstr "" - -msgid "projects" -msgstr "" - -msgid "protected" -msgstr "" - -msgid "reCAPTCHA" -msgstr "" - -msgid "reCAPTCHA helps prevent credential stuffing." -msgstr "" - -msgid "reCAPTCHA private key" -msgstr "" - -msgid "reCAPTCHA site key" -msgstr "" - -msgid "reached maximum depth" -msgstr "" - -msgid "recent activity" -msgstr "" - -msgid "register" -msgstr "" - -msgid "relates to" -msgstr "" - -msgid "remaining" -msgstr "" - -msgid "remove" -msgstr "" - -msgid "remove due date" -msgstr "" - -msgid "remove start date" -msgstr "" - -msgid "remove weight" -msgstr "" - -msgid "removed %{emails}" -msgstr "" - -msgid "removed a %{link_type} link" -msgstr "" - -msgid "removed a Zoom call from this issue" -msgstr "" - -msgid "rendered diff" -msgstr "" - -msgid "reply should have same confidentiality as top-level note" -msgstr "" - -msgid "repositories" -msgstr "" - -msgid "repository" -msgid_plural "repositories" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -msgid "repository:" -msgstr "" - -msgid "rule" -msgid_plural "rules" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -msgid "running" -msgstr "" - -msgid "satisfied" -msgstr "" - -msgid "scan-execution-policy: policy not applied, %{policy_path} file is invalid" -msgstr "" - -msgid "scan-execution-policy: policy not applied, %{policy_path} file is missing" -msgstr "" - -msgid "scheduled" -msgstr "" - -msgid "seat" -msgid_plural "seats" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -msgid "security Reports|There was an error creating the merge request" -msgstr "" - -msgid "security policy bot users cannot be added to other projects" -msgstr "" - -msgid "selective_code_owner_removals can only be enabled when retain_approvals_on_push is enabled" -msgstr "" - -msgid "service accounts" -msgstr "" - -msgid "severity|Blocker" -msgstr "" - -msgid "severity|Critical" -msgstr "" - -msgid "severity|High" -msgstr "" - -msgid "severity|Info" -msgstr "" - -msgid "severity|Low" -msgstr "" - -msgid "severity|Major" -msgstr "" - -msgid "severity|Medium" -msgstr "" - -msgid "severity|Minor" -msgstr "" - -msgid "severity|None" -msgstr "" - -msgid "severity|Unknown" -msgstr "" - -msgid "should be a valid NPM package name with optional wildcard characters." -msgstr "" - -msgid "should be a valid container repository path with optional wildcard characters." -msgstr "" - -msgid "should be an array of %{object_name} objects" -msgstr "" - -msgid "should be an array of existing user ids. %{invalid} does not exist" -msgstr "" - -msgid "should be an array of existing usernames. %{invalid} does not exist" -msgstr "" - -msgid "should be greater than or equal to %{access} inherited membership from group %{group_name}" -msgstr "" - -msgid "show %{count} more" -msgstr "" - -msgid "show fewer" -msgstr "" - -msgid "show less" -msgstr "" - -msgid "sign in" -msgstr "" - -msgid "site" -msgstr "" - -msgid "smartcn custom analyzer" -msgstr "" - -msgid "snippet" -msgstr "" - -msgid "source" -msgstr "" - -msgid "source diff" -msgstr "" - -msgid "specific protected branches" -msgstr "" - -msgid "specified top is not part of the tree" -msgstr "" - -msgid "spendCommand|%{slash_command} adds or subtracts time already spent." -msgstr "" - -msgid "ssh:" -msgstr "" - -msgid "started a discussion on %{design_link}" -msgstr "" - -msgid "started on %{timebox_start_date}" -msgstr "" - -msgid "starts on %{timebox_start_date}" -msgstr "" - -msgid "structure is too large. Maximum size is %{max_size} characters" -msgstr "" - -msgid "stuck" -msgstr "" - -msgid "subgroup" -msgstr "" - -msgid "success" -msgstr "" - -msgid "supported SSH public key." -msgstr "" - -msgid "tag name" -msgstr "" - -msgid "targeting " -msgstr "" - -msgid "task" -msgstr "" - -msgid "terraform states" -msgstr "" - -msgid "test case" -msgstr "" - -msgid "the correct format." -msgstr "" - -msgid "the custom role's base access level does not match the current access level" -msgstr "" - -msgid "the following epics" -msgstr "" - -msgid "the following incidents or issues" -msgstr "" - -msgid "the following issues" -msgstr "" - -msgid "the member access level can't be higher than the current user's one" -msgstr "" - -msgid "the wiki" -msgstr "" - -msgid "then" -msgstr "" - -msgid "this document" -msgstr "" - -msgid "time summary" -msgstr "" - -msgid "to yourself" -msgstr "" - -msgid "today" -msgstr "" - -msgid "toggle collapse" -msgstr "" - -msgid "token already revoked" -msgstr "" - -msgid "total must be less than or equal to %{size}" -msgstr "" - -msgid "trigger token" -msgstr "" - -msgid "triggered" -msgstr "" - -msgid "two-factor authentication settings" -msgstr "" - -msgid "type must be Debian" -msgstr "" - -msgid "type parameter is missing and is required" -msgstr "" - -msgid "unicode domains should use IDNA encoding" -msgstr "" - -msgid "updated" -msgstr "" - -msgid "updated %{timeAgo}" -msgstr "" - -msgid "updated %{time_ago}" -msgstr "" - -msgid "uploads" -msgstr "" - -msgid "user" -msgid_plural "users" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -msgid "user avatar" -msgstr "" - -msgid "user namespace cannot be the parent of another namespace" -msgstr "" - -msgid "username" -msgstr "" - -msgid "v%{version} published %{timeAgo}" -msgstr "" - -msgid "value for '%{storage}' must be an integer" -msgstr "" - -msgid "value for '%{storage}' must be between 0 and 100" -msgstr "" - -msgid "verify ownership" -msgstr "" - -msgid "version %{report_version} for report type %{report_type} is deprecated. However, GitLab will still attempt to parse and ingest this report. Upgrade the security report to one of the following versions: %{current_schema_versions}." -msgstr "" - -msgid "version %{versionIndex}" -msgstr "" - -msgid "via" -msgstr "" - -msgid "via %{closed_via}" -msgstr "" - -msgid "via merge request %{link}" -msgstr "" - -msgid "view it on GitLab" -msgstr "" - -msgid "view the blob" -msgstr "" - -msgid "view the source" -msgstr "" - -msgid "visibility" -msgstr "" - -msgid "vulnerability" -msgid_plural "vulnerabilities" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -msgid "vulnerability|Add a comment" -msgstr "" - -msgid "vulnerability|dismissed" -msgstr "" - -msgid "was set to auto-merge by" -msgstr "" - -msgid "weekly" -msgstr "" - -msgid "wiki page" -msgstr "" - -msgid "with %{additions} additions, %{deletions} deletions." -msgstr "" - -msgid "with Admin Mode" -msgstr "" - -msgid "with expiry changing from %{old_expiry} to %{new_expiry}" -msgstr "" - -msgid "with expiry remaining unchanged at %{old_expiry}" -msgstr "" - -msgid "yaml invalid" -msgstr "" - -msgid "you" -msgstr "" - -msgid "your GitLab instance" -msgstr "" - -msgid "your group (%{group_name})" -msgstr "" - -msgid "yyyy-mm-dd" -msgstr "" - -msgid "{group}" -msgstr "" - -msgid "{project}" -msgstr "" - -msgid "✔" -msgstr "" - +msgid "VulnerabilityExpor \ No newline at end of file diff --git a/locale/az_AZ/gitlab.po b/locale/az_AZ/gitlab.po index 7ba37cc5d1d30f..d809f65e3b7dfe 100644 --- a/locale/az_AZ/gitlab.po +++ b/locale/az_AZ/gitlab.po @@ -58536,7 +58536,7 @@ msgstr "" msgid "You are on a read-only GitLab instance." msgstr "" -msgid "You are receiving this email because you are a Maintainer of the Project." +msgid "You are receiving this email because you are an Owner or Maintainer of the Project." msgstr "" msgid "You are receiving this email because you are an Owner of the Group." diff --git a/locale/ba_RU/gitlab.po b/locale/ba_RU/gitlab.po index 1338b896a0e445..88b6478ab737a4 100644 --- a/locale/ba_RU/gitlab.po +++ b/locale/ba_RU/gitlab.po @@ -58202,7 +58202,7 @@ msgstr "" msgid "You are on a read-only GitLab instance." msgstr "" -msgid "You are receiving this email because you are a Maintainer of the Project." +msgid "You are receiving this email because you are an Owner or Maintainer of the Project." msgstr "" msgid "You are receiving this email because you are an Owner of the Group." diff --git a/locale/be_BY/gitlab.po b/locale/be_BY/gitlab.po index 568dda27403433..534229cb4c3e6a 100644 --- a/locale/be_BY/gitlab.po +++ b/locale/be_BY/gitlab.po @@ -56683,5916 +56683,4 @@ msgstr "" msgid "ValueStreamAnalytics|The time to successfully deliver a commit into production. This metric reflects the efficiency of CI/CD pipelines." msgstr "" -msgid "ValueStreamAnalytics|There was an error while fetching value stream analytics %{requestTypeName} data." -msgstr "" - -msgid "ValueStreamAnalytics|Total number of deploys to production." -msgstr "" - -msgid "ValueStreamAnalytics|Value stream" -msgstr "" - -msgid "ValueStreamAnalytics|View details" -msgstr "" - -msgid "ValueStreamAnalytics|View value stream" -msgstr "" - -msgid "ValueStreamEvent|Items in stage" -msgstr "" - -msgid "ValueStreamEvent|Only items that reached their stop event." -msgstr "" - -msgid "ValueStreamEvent|Stage time (median)" -msgstr "" - -msgid "ValueStreamEvent|Start" -msgstr "" - -msgid "ValueStreamEvent|Stop" -msgstr "" - -msgid "Variable" -msgstr "" - -msgid "Variable (default)" -msgstr "" - -msgid "Variable name '%{variable}' must not start with '%{prefix}'" -msgstr "" - -msgid "Variables" -msgstr "" - -msgid "Various container registry settings." -msgstr "" - -msgid "Various email settings." -msgstr "" - -msgid "Various settings that affect GitLab performance." -msgstr "" - -msgid "Verification status" -msgstr "" - -msgid "VerificationReminder|Pipeline failing? To keep GitLab spam and abuse free we ask that you verify your identity." -msgstr "" - -msgid "VerificationReminder|Until then, instance runners will be unavailable. %{validateLinkStart}Validate your account%{validateLinkEnd} or %{docsLinkStart}use your own runners%{docsLinkEnd}." -msgstr "" - -msgid "VerificationReminder|Your account has been validated" -msgstr "" - -msgid "VerificationReminder|You’ll now be able to take advantage of free compute minutes on instance runners." -msgstr "" - -msgid "Verifications status" -msgstr "" - -msgid "Verified" -msgstr "" - -msgid "Verified commit" -msgstr "" - -msgid "Verify SAML Configuration" -msgstr "" - -msgid "Verify code" -msgstr "" - -msgid "Verify that GPG keys are authorized by Beyond Identity Authenticator. %{docs_link}" -msgstr "" - -msgid "Version" -msgstr "" - -msgid "Version %{report_version} for report type %{report_type} is unsupported, supported versions for this report type are: %{supported_schema_versions}. GitLab will attempt to validate this report against the earliest supported versions of this report type, to show all the errors but will not ingest the report" -msgstr "" - -msgid "Version %{versionNumber}" -msgstr "" - -msgid "Version %{versionNumber} (latest)" -msgstr "" - -msgid "VersionCheck|%{details}" -msgstr "" - -msgid "VersionCheck|Additionally, there is an available stable patch for your current GitLab minor version: %{latestStableVersionOfMinor}" -msgstr "" - -msgid "VersionCheck|Important notice - Critical security release" -msgstr "" - -msgid "VersionCheck|Learn more about this critical security release." -msgstr "" - -msgid "VersionCheck|Remind me again in 3 days" -msgstr "" - -msgid "VersionCheck|Up to date" -msgstr "" - -msgid "VersionCheck|Update ASAP" -msgstr "" - -msgid "VersionCheck|Update available" -msgstr "" - -msgid "VersionCheck|Upgrade now" -msgstr "" - -msgid "VersionCheck|You are currently on version %{currentVersion}! We strongly recommend upgrading your GitLab installation immediately." -msgstr "" - -msgid "VersionCheck|You are currently on version %{currentVersion}! We strongly recommend upgrading your GitLab installation to one of the following versions immediately: %{latestStableVersions}." -msgstr "" - -msgid "View File Metadata" -msgstr "" - -msgid "View Stage: %{title}" -msgstr "" - -msgid "View alert details at" -msgstr "" - -msgid "View alert details." -msgstr "" - -msgid "View all" -msgstr "" - -msgid "View all environments." -msgstr "" - -msgid "View all issues" -msgstr "" - -msgid "View blame" -msgstr "" - -msgid "View blame as separate pages" -msgstr "" - -msgid "View blame prior to this change" -msgstr "" - -msgid "View card matches" -msgstr "" - -msgid "View dependency details for your project" -msgstr "" - -msgid "View deployment" -msgstr "" - -msgid "View details" -msgstr "" - -msgid "View details: %{details_url}" -msgstr "" - -msgid "View documentation" -msgstr "" - -msgid "View environment details page" -msgstr "" - -msgid "View exposed artifact" -msgid_plural "View %d exposed artifacts" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" -msgstr[3] "" - -msgid "View file @ " -msgstr "" - -msgid "View file @ %{commitSha}" -msgstr "" - -msgid "View group in admin area" -msgstr "" - -msgid "View group labels" -msgstr "" - -msgid "View group pipeline usage quota" -msgstr "" - -msgid "View incident details at" -msgstr "" - -msgid "View incident details." -msgstr "" - -msgid "View incident issues." -msgstr "" - -msgid "View issue" -msgstr "" - -msgid "View issues" -msgstr "" - -msgid "View it on GitLab" -msgstr "" - -msgid "View job" -msgstr "" - -msgid "View job currently using resource" -msgstr "" - -msgid "View jobs" -msgstr "" - -msgid "View labels" -msgstr "" - -msgid "View log" -msgstr "" - -msgid "View members" -msgstr "" - -msgid "View milestones" -msgstr "" - -msgid "View on %{url}" -msgstr "" - -msgid "View open merge request" -msgstr "" - -msgid "View page @ " -msgstr "" - -msgid "View phone number matches" -msgstr "" - -msgid "View project in admin area" -msgstr "" - -msgid "View project labels" -msgstr "" - -msgid "View public GPG key" -msgid_plural "View public GPG keys" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" -msgstr[3] "" - -msgid "View replaced file @ " -msgstr "" - -msgid "View seat usage" -msgstr "" - -msgid "View supported languages and frameworks" -msgstr "" - -msgid "View the %{code_open}last_activity_at%{code_close} attribute for %{project_link} using the %{projects_api_link}." -msgstr "" - -msgid "View the documentation" -msgstr "" - -msgid "View the latest successful deployment to this environment" -msgstr "" - -msgid "View trigger token usage examples" -msgstr "" - -msgid "View usage details" -msgstr "" - -msgid "View users statistics" -msgstr "" - -msgid "Viewed" -msgstr "" - -msgid "Viewing commit" -msgstr "" - -msgid "Violation" -msgstr "" - -msgid "Visibility and access controls" -msgstr "" - -msgid "Visibility level" -msgstr "" - -msgid "Visibility level:" -msgstr "" - -msgid "Visibility settings have been disabled by the administrator." -msgstr "" - -msgid "Visibility, project features, permissions" -msgstr "" - -msgid "Visibility:" -msgstr "" - -msgid "VisibilityLevel|Internal" -msgstr "" - -msgid "VisibilityLevel|Private" -msgstr "" - -msgid "VisibilityLevel|Project access must be granted explicitly to each user. If this project is part of a group, access is granted to members of the group." -msgstr "" - -msgid "VisibilityLevel|Public" -msgstr "" - -msgid "VisibilityLevel|The group and any internal projects can be viewed by any logged in user except external users." -msgstr "" - -msgid "VisibilityLevel|The group and any public projects can be viewed without any authentication." -msgstr "" - -msgid "VisibilityLevel|The group and its projects can only be viewed by members." -msgstr "" - -msgid "VisibilityLevel|The group, any public projects, and any of their members, issues, and merge requests can be viewed without authentication. Public groups and projects will be indexed by search engines. Read more about %{free_user_limit_doc_link_start}free user limits%{link_end}, or %{group_billings_link_start}upgrade to a paid tier%{link_end}." -msgstr "" - -msgid "VisibilityLevel|The project can be accessed by any logged in user except external users." -msgstr "" - -msgid "VisibilityLevel|The project can be accessed without any authentication." -msgstr "" - -msgid "VisibilityLevel|Unknown" -msgstr "" - -msgid "Visual Studio Code (HTTPS)" -msgstr "" - -msgid "Visual Studio Code (SSH)" -msgstr "" - -msgid "VsdContributorCount|the ClickHouse data store is not available for this group" -msgstr "" - -msgid "Vulnerabilities" -msgstr "" - -msgid "Vulnerabilities over time" -msgstr "" - -msgid "Vulnerability" -msgstr "" - -msgid "Vulnerability Report" -msgstr "" - -msgid "Vulnerability remediated. Review before resolving." -msgstr "" - -msgid "Vulnerability report" -msgstr "" - -msgid "Vulnerability resolved in %{branch}" -msgstr "" - -msgid "Vulnerability resolved in the default branch" -msgstr "" - -msgid "VulnerabilityChart|%{formattedStartDate} to today" -msgstr "" - -msgid "VulnerabilityChart|Severity" -msgstr "" - -msgid "VulnerabilityDismissalReasons|Acceptable risk" -msgstr "" - -msgid "VulnerabilityDismissalReasons|False positive" -msgstr "" - -msgid "VulnerabilityDismissalReasons|Mitigating control" -msgstr "" - -msgid "VulnerabilityDismissalReasons|Not applicable" -msgstr "" - -msgid "VulnerabilityDismissalReasons|Used in tests" -msgstr "" - -msgid "VulnerabilityExport|Activity" -msgstr "" - -msgid "VulnerabilityExport|Additional Info" -msgstr "" - -msgid "VulnerabilityExport|CVE" -msgstr "" - -msgid "VulnerabilityExport|CVSS Vectors" -msgstr "" - -msgid "VulnerabilityExport|CWE" -msgstr "" - -msgid "VulnerabilityExport|Comments" -msgstr "" - -msgid "VulnerabilityExport|Details" -msgstr "" - -msgid "VulnerabilityExport|Detected At" -msgstr "" - -msgid "VulnerabilityExport|Dismissal Reason" -msgstr "" - -msgid "VulnerabilityExport|Full Path" -msgstr "" - -msgid "VulnerabilityExport|Group Name" -msgstr "" - -msgid "VulnerabilityExport|Location" -msgstr "" - -msgid "VulnerabilityExport|Other Identifiers" -msgstr "" - -msgid "VulnerabilityExport|Project Name" -msgstr "" - -msgid "VulnerabilityExport|Scanner Name" -msgstr "" - -msgid "VulnerabilityExport|Severity" -msgstr "" - -msgid "VulnerabilityExport|Status" -msgstr "" - -msgid "VulnerabilityExport|Tool" -msgstr "" - -msgid "VulnerabilityExport|Vulnerability" -msgstr "" - -msgid "VulnerabilityManagement|%{statusStart}Confirmed%{statusEnd} · %{timeago} by %{user}" -msgstr "" - -msgid "VulnerabilityManagement|%{statusStart}Detected%{statusEnd} · %{timeago} in pipeline %{pipelineLink}" -msgstr "" - -msgid "VulnerabilityManagement|%{statusStart}Dismissed%{statusEnd} · %{timeago} by %{user}" -msgstr "" - -msgid "VulnerabilityManagement|%{statusStart}Dismissed%{statusEnd}: %{dismissalReason} · %{timeago} by %{user}" -msgstr "" - -msgid "VulnerabilityManagement|%{statusStart}Resolved%{statusEnd} · %{timeago} by %{user}" -msgstr "" - -msgid "VulnerabilityManagement|(optional) Include the solution to the vulnerability if available." -msgstr "" - -msgid "VulnerabilityManagement|A removed or remediated vulnerability" -msgstr "" - -msgid "VulnerabilityManagement|A true-positive and will fix" -msgstr "" - -msgid "VulnerabilityManagement|A verified true-positive vulnerability" -msgstr "" - -msgid "VulnerabilityManagement|Add vulnerability finding" -msgstr "" - -msgid "VulnerabilityManagement|An unverified non-confirmed finding" -msgstr "" - -msgid "VulnerabilityManagement|Could not process %{issueReference}: %{errorMessage}." -msgstr "" - -msgid "VulnerabilityManagement|Create Jira issue" -msgstr "" - -msgid "VulnerabilityManagement|Dismiss as..." -msgstr "" - -msgid "VulnerabilityManagement|Enter a name" -msgstr "" - -msgid "VulnerabilityManagement|Enter the CVE or CWE code" -msgstr "" - -msgid "VulnerabilityManagement|Enter the CVE or CWE identifier URL" -msgstr "" - -msgid "VulnerabilityManagement|Fetching linked Jira issues" -msgstr "" - -msgid "VulnerabilityManagement|Identifier code and URL are required fields" -msgstr "" - -msgid "VulnerabilityManagement|Manually add a vulnerability entry into the vulnerability report." -msgstr "" - -msgid "VulnerabilityManagement|Name is a required field" -msgstr "" - -msgid "VulnerabilityManagement|Needs triage" -msgstr "" - -msgid "VulnerabilityManagement|Read more about related issues" -msgstr "" - -msgid "VulnerabilityManagement|Related Jira issues" -msgstr "" - -msgid "VulnerabilityManagement|Requires assessment" -msgstr "" - -msgid "VulnerabilityManagement|Select a method" -msgstr "" - -msgid "VulnerabilityManagement|Select a severity level" -msgstr "" - -msgid "VulnerabilityManagement|Select a status" -msgstr "" - -msgid "VulnerabilityManagement|Severity is a required field" -msgstr "" - -msgid "VulnerabilityManagement|Something went wrong while creating vulnerability" -msgstr "" - -msgid "VulnerabilityManagement|Something went wrong while trying to delete the comment. Please try again later." -msgstr "" - -msgid "VulnerabilityManagement|Something went wrong while trying to fetch related Jira issues. Please check the %{linkStart}Jira integration settings%{linkEnd} and try again." -msgstr "" - -msgid "VulnerabilityManagement|Something went wrong while trying to refresh the vulnerability. Please try again later." -msgstr "" - -msgid "VulnerabilityManagement|Something went wrong while trying to retrieve the vulnerability history. Please try again later." -msgstr "" - -msgid "VulnerabilityManagement|Something went wrong while trying to save the comment. Please try again later." -msgstr "" - -msgid "VulnerabilityManagement|Something went wrong while trying to unlink the issue. Please try again later." -msgstr "" - -msgid "VulnerabilityManagement|Something went wrong, could not get user." -msgstr "" - -msgid "VulnerabilityManagement|Something went wrong, could not update vulnerability state." -msgstr "" - -msgid "VulnerabilityManagement|Status is a required field" -msgstr "" - -msgid "VulnerabilityManagement|Submit vulnerability" -msgstr "" - -msgid "VulnerabilityManagement|Summary, detailed description, steps to reproduce, etc." -msgstr "" - -msgid "VulnerabilityManagement|Verified as fixed or mitigated" -msgstr "" - -msgid "VulnerabilityManagement|Vulnerability name or type. Ex: Cross-site scripting" -msgstr "" - -msgid "VulnerabilityManagement|Will not fix or a false-positive" -msgstr "" - -msgid "VulnerabilityManagement|invalid issue link or ID" -msgstr "" - -msgid "VulnerabilityStatusTypes|Confirmed" -msgstr "" - -msgid "VulnerabilityStatusTypes|Dismissed" -msgstr "" - -msgid "VulnerabilityStatusTypes|Needs triage" -msgstr "" - -msgid "VulnerabilityStatusTypes|Resolved" -msgstr "" - -msgid "Vulnerability|%{file} was not found in commit %{ref}" -msgstr "" - -msgid "Vulnerability|%{scannerName} (version %{scannerVersion})" -msgstr "" - -msgid "Vulnerability|A solution is available for this vulnerability" -msgstr "" - -msgid "Vulnerability|Activity" -msgstr "" - -msgid "Vulnerability|Actual received response is the one received when this fault was detected" -msgstr "" - -msgid "Vulnerability|Actual response:" -msgstr "" - -msgid "Vulnerability|Add another identifier" -msgstr "" - -msgid "Vulnerability|Additional Info" -msgstr "" - -msgid "Vulnerability|Assert:" -msgstr "" - -msgid "Vulnerability|Bug Bounty" -msgstr "" - -msgid "Vulnerability|CVSS v3" -msgstr "" - -msgid "Vulnerability|Cluster" -msgstr "" - -msgid "Vulnerability|Code Review" -msgstr "" - -msgid "Vulnerability|Comments" -msgstr "" - -msgid "Vulnerability|Could not load prompt." -msgstr "" - -msgid "Vulnerability|Crash address:" -msgstr "" - -msgid "Vulnerability|Crash type:" -msgstr "" - -msgid "Vulnerability|Create a merge request to implement this solution, or download and apply the patch manually." -msgstr "" - -msgid "Vulnerability|Description" -msgstr "" - -msgid "Vulnerability|Details" -msgstr "" - -msgid "Vulnerability|Detected" -msgstr "" - -msgid "Vulnerability|Detection method" -msgstr "" - -msgid "Vulnerability|Enter the associated CVE or CWE entries for this vulnerability." -msgstr "" - -msgid "Vulnerability|Evidence" -msgstr "" - -msgid "Vulnerability|Evidence:" -msgstr "" - -msgid "Vulnerability|Explain this vulnerability" -msgstr "" - -msgid "Vulnerability|Explain this vulnerability and how to mitigate it with AI" -msgstr "" - -msgid "Vulnerability|Explain vulnerability" -msgstr "" - -msgid "Vulnerability|External Security Report" -msgstr "" - -msgid "Vulnerability|False positive detected" -msgstr "" - -msgid "Vulnerability|File:" -msgstr "" - -msgid "Vulnerability|GitLab Security Report" -msgstr "" - -msgid "Vulnerability|GitLab has identified sensitive strings in the code snippet for the AI prompt, indicating a possible leaked secret. Please review your code before utilizing the Explain This Vulnerability feature. If you still wish to proceed and send the %{linkStart}code%{linkEnd} to the AI, click the checkbox below." -msgstr "" - -msgid "Vulnerability|Hide prompt" -msgstr "" - -msgid "Vulnerability|Identifier" -msgstr "" - -msgid "Vulnerability|Identifier URL" -msgstr "" - -msgid "Vulnerability|Identifier code" -msgstr "" - -msgid "Vulnerability|Identifiers" -msgstr "" - -msgid "Vulnerability|Image:" -msgstr "" - -msgid "Vulnerability|Information related to how the vulnerability was discovered and its impact on the system." -msgstr "" - -msgid "Vulnerability|Links" -msgstr "" - -msgid "Vulnerability|Location" -msgstr "" - -msgid "Vulnerability|Namespace:" -msgstr "" - -msgid "Vulnerability|Project:" -msgstr "" - -msgid "Vulnerability|Providing the source code improves the response quality. If security is a concern, you can send basic vulnerability info for a generic example." -msgstr "" - -msgid "Vulnerability|Remove identifier row" -msgstr "" - -msgid "Vulnerability|Reproduction Assets" -msgstr "" - -msgid "Vulnerability|Request/Response" -msgstr "" - -msgid "Vulnerability|Response generated by AI" -msgstr "" - -msgid "Vulnerability|Scanner:" -msgstr "" - -msgid "Vulnerability|Search or filter vulnerabilities..." -msgstr "" - -msgid "Vulnerability|Security Audit" -msgstr "" - -msgid "Vulnerability|Select a severity" -msgstr "" - -msgid "Vulnerability|Send code with prompt" -msgstr "" - -msgid "Vulnerability|Sending code to AI" -msgstr "" - -msgid "Vulnerability|Sent request:" -msgstr "" - -msgid "Vulnerability|Set the status of the vulnerability finding based on the information available to you." -msgstr "" - -msgid "Vulnerability|Severity" -msgstr "" - -msgid "Vulnerability|Severity:" -msgstr "" - -msgid "Vulnerability|Show prompt" -msgstr "" - -msgid "Vulnerability|Something went wrong while trying to get the source file." -msgstr "" - -msgid "Vulnerability|Stacktrace snippet:" -msgstr "" - -msgid "Vulnerability|Status" -msgstr "" - -msgid "Vulnerability|Status:" -msgstr "" - -msgid "Vulnerability|The scanner determined this vulnerability to be a false positive. Verify the evaluation before changing its status. %{linkStart}Learn more about false positive detection.%{linkEnd}" -msgstr "" - -msgid "Vulnerability|The unmodified response is the original response that had no mutations done to the request" -msgstr "" - -msgid "Vulnerability|This is a beta feature that uses AI to explain the vulnerability and provide recommendations. Use this feature with caution as we continue to iterate. Please provide your feedback and ideas in %{linkStart}this issue%{linkEnd}." -msgstr "" - -msgid "Vulnerability|Tool:" -msgstr "" - -msgid "Vulnerability|Training" -msgstr "" - -msgid "Vulnerability|Training not available for this vulnerability." -msgstr "" - -msgid "Vulnerability|URL:" -msgstr "" - -msgid "Vulnerability|Unmodified response:" -msgstr "" - -msgid "Vulnerability|View training" -msgstr "" - -msgid "Vulnerability|Vulnerable class:" -msgstr "" - -msgid "Vulnerability|Vulnerable method:" -msgstr "" - -msgid "Vulnerability|Warning: possible secrets detected" -msgstr "" - -msgid "WARNING:" -msgstr "" - -msgid "WARNING: This snippet contains hidden files which might be used to mask malicious behavior. Exercise caution if cloning and executing code from this snippet." -msgstr "" - -msgid "Wait for the file to load to copy its contents" -msgstr "" - -msgid "Waiting for approvals" -msgstr "" - -msgid "Waiting for merge (open and assigned)" -msgstr "" - -msgid "Want to see the data? Please ask an administrator for access." -msgstr "" - -msgid "Warning" -msgstr "" - -msgid "Warning:" -msgstr "" - -msgid "Warning: Displaying this diagram might cause performance issues on this page." -msgstr "" - -msgid "Warning: Synchronizing LDAP removes direct members' access." -msgstr "" - -msgid "We also use email for avatar detection if no avatar is uploaded." -msgstr "" - -msgid "We are currently unable to fetch data for the pipeline header." -msgstr "" - -msgid "We are currently unable to fetch data for this graph." -msgstr "" - -msgid "We could not determine the path to remove the epic" -msgstr "" - -msgid "We could not determine the path to remove the issue" -msgstr "" - -msgid "We couldn't find any %{scope} matching %{term}" -msgstr "" - -msgid "We couldn't find any %{scope} matching %{term} in group %{group}" -msgstr "" - -msgid "We couldn't find any %{scope} matching %{term} in project %{project}" -msgstr "" - -msgid "We detected potential spam in the %{humanized_resource_name}. Please solve the reCAPTCHA to proceed." -msgstr "" - -msgid "We found your token in a public project and have automatically revoked it to protect your account." -msgstr "" - -msgid "We have found the following errors:" -msgstr "" - -msgid "We heard back from your device. You have been authenticated." -msgstr "" - -msgid "We invite you to %{featureLinkStart}request a feature%{featureLinkEnd}, %{bugLinkStart}report a bug%{bugLinkEnd} or %{feedbackLinkStart}share feedback%{feedbackLinkEnd}" -msgstr "" - -msgid "We recommend a work email address." -msgstr "" - -msgid "We recommend that you buy additional Pipeline minutes to avoid any interruption of service." -msgstr "" - -msgid "We recommend that you buy additional Pipeline minutes to resume normal service." -msgstr "" - -msgid "We recommend using cloud-based authenticator applications that can restore access if you lose your hardware device." -msgstr "" - -msgid "We sent you an email with reset password instructions" -msgstr "" - -msgid "We tried to automatically renew your subscription for %{strong}%{namespace_name}%{strong_close} on %{expires_on} but something went wrong so your subscription was downgraded to the free plan. Don't worry, your data is safe. We suggest you check your payment method and get in touch with our support team (%{support_link}). They'll gladly help with your subscription renewal." -msgstr "" - -msgid "We want to be sure it is you, please confirm you are not a robot." -msgstr "" - -msgid "We want to let you know %{username} has exceeded the Git rate limit due to them downloading more than %{max_project_downloads} project %{repositories_text} within %{within_text}." -msgstr "" - -msgid "We will notify %{inviter} that you declined their invitation to join GitLab. You will stop receiving reminders." -msgstr "" - -msgid "We would like to inform you that your subscription GitLab Enterprise Edition %{plan_name} is nearing its user limit. You have %{active_user_count} active users, which is almost at the user limit of %{maximum_user_count}." -msgstr "" - -msgid "We'll use this to help surface the right features and information to you." -msgstr "" - -msgid "We're experiencing difficulties and this tab content is currently unavailable." -msgstr "" - -msgid "We've detected some unusual activity" -msgstr "" - -msgid "We've detected unusual activity" -msgstr "" - -msgid "We've found no vulnerabilities" -msgstr "" - -msgid "Web IDE" -msgstr "" - -msgid "Web Terminal" -msgstr "" - -msgid "Web terminal" -msgstr "" - -msgid "WebAuthn Devices (%{length})" -msgstr "" - -msgid "WebAuthn only works with HTTPS-enabled websites. Contact your administrator for more details." -msgstr "" - -msgid "WebIDE|Fork project" -msgstr "" - -msgid "WebIDE|Go to fork" -msgstr "" - -msgid "WebIDE|Merge request" -msgstr "" - -msgid "WebIDE|Quickly and easily edit multiple files in your project." -msgstr "" - -msgid "WebIDE|Quickly and easily edit multiple files in your project. Press . to open" -msgstr "" - -msgid "WebIDE|This project does not accept unsigned commits." -msgstr "" - -msgid "WebIDE|This project does not accept unsigned commits. You can’t commit changes through the Web IDE." -msgstr "" - -msgid "WebIDE|You can’t edit files directly in this project. Fork this project and submit a merge request with your changes." -msgstr "" - -msgid "WebIDE|You can’t edit files directly in this project. Go to your fork and submit a merge request with your changes." -msgstr "" - -msgid "WebIDE|You need permission to edit files directly in this project." -msgstr "" - -msgid "WebexTeamsService|Send notifications about project events to Webex Teams." -msgstr "" - -msgid "WebexTeamsService|Send notifications about project events to a Webex Teams conversation. %{docs_link}" -msgstr "" - -msgid "WebexTeamsService|Webex Teams" -msgstr "" - -msgid "Webhook" -msgstr "" - -msgid "Webhook Logs" -msgstr "" - -msgid "Webhook Settings" -msgstr "" - -msgid "Webhook events will be displayed here." -msgstr "" - -msgid "Webhook was created" -msgstr "" - -msgid "Webhook was deleted" -msgstr "" - -msgid "Webhook was scheduled for deletion" -msgstr "" - -msgid "Webhook was updated" -msgstr "" - -msgid "Webhook:" -msgstr "" - -msgid "Webhooks" -msgstr "" - -msgid "Webhooks Help" -msgstr "" - -msgid "Webhooks|+ Mask another portion of URL" -msgstr "" - -msgid "Webhooks|A comment is made or edited on a confidential issue." -msgstr "" - -msgid "Webhooks|A comment is made or edited on an issue or merge request." -msgstr "" - -msgid "Webhooks|A confidential issue is created, updated, closed, or reopened." -msgstr "" - -msgid "Webhooks|A deployment starts, finishes, fails, or is canceled." -msgstr "" - -msgid "Webhooks|A feature flag is turned on or off." -msgstr "" - -msgid "Webhooks|A group member is created, updated, or removed." -msgstr "" - -msgid "Webhooks|A job's status changes." -msgstr "" - -msgid "Webhooks|A merge request is created, updated, or merged." -msgstr "" - -msgid "Webhooks|A new tag is pushed to the repository." -msgstr "" - -msgid "Webhooks|A pipeline's status changes." -msgstr "" - -msgid "Webhooks|A release is created, updated, or deleted." -msgstr "" - -msgid "Webhooks|A subgroup is created or removed." -msgstr "" - -msgid "Webhooks|A webhook in this group was automatically disabled after being retried multiple times." -msgstr "" - -msgid "Webhooks|A webhook in this project was automatically disabled after being retried multiple times." -msgstr "" - -msgid "Webhooks|A wiki page is created or updated." -msgstr "" - -msgid "Webhooks|Add custom header" -msgstr "" - -msgid "Webhooks|An access token is going to expire in the next 7 days. %{help_link}?" -msgstr "" - -msgid "Webhooks|An emoji is awarded or revoked. %{help_link}?" -msgstr "" - -msgid "Webhooks|An issue is created, updated, closed, or reopened." -msgstr "" - -msgid "Webhooks|Are you sure you want to delete this group hook?" -msgstr "" - -msgid "Webhooks|Are you sure you want to delete this project hook?" -msgstr "" - -msgid "Webhooks|Are you sure you want to delete this webhook?" -msgstr "" - -msgid "Webhooks|Confidential comments" -msgstr "" - -msgid "Webhooks|Confidential issues events" -msgstr "" - -msgid "Webhooks|Custom headers" -msgstr "" - -msgid "Webhooks|Custom webhook template (optional)" -msgstr "" - -msgid "Webhooks|Delete webhook" -msgstr "" - -msgid "Webhooks|Deployment events" -msgstr "" - -msgid "Webhooks|Description (optional)" -msgstr "" - -msgid "Webhooks|Do not show sensitive data such as tokens in the UI." -msgstr "" - -msgid "Webhooks|Enable SSL verification" -msgstr "" - -msgid "Webhooks|Failed to connect" -msgstr "" - -msgid "Webhooks|Fails to connect" -msgstr "" - -msgid "Webhooks|Feature flag events" -msgstr "" - -msgid "Webhooks|Go to webhooks" -msgstr "" - -msgid "Webhooks|Header name" -msgstr "" - -msgid "Webhooks|Header value" -msgstr "" - -msgid "Webhooks|How it looks in the UI" -msgstr "" - -msgid "Webhooks|How to create a custom webhook template?" -msgstr "" - -msgid "Webhooks|Issues events" -msgstr "" - -msgid "Webhooks|Job events" -msgstr "" - -msgid "Webhooks|Mask portions of URL" -msgstr "" - -msgid "Webhooks|Member events" -msgstr "" - -msgid "Webhooks|Merge request events" -msgstr "" - -msgid "Webhooks|Must match part of URL" -msgstr "" - -msgid "Webhooks|Name (optional)" -msgstr "" - -msgid "Webhooks|No custom headers configured." -msgstr "" - -msgid "Webhooks|Only alphanumeric characters, periods, dashes, and underscores allowed. Must start with a letter and end with a letter or number. Cannot have consecutive periods, dashes, or underscores." -msgstr "" - -msgid "Webhooks|Pipeline events" -msgstr "" - -msgid "Webhooks|Project or group access token events" -msgstr "" - -msgid "Webhooks|Regular expression" -msgstr "" - -msgid "Webhooks|Regular expressions such as %{REGEX_CODE} are supported." -msgstr "" - -msgid "Webhooks|Releases events" -msgstr "" - -msgid "Webhooks|Response body is empty" -msgstr "" - -msgid "Webhooks|Response headers data is empty" -msgstr "" - -msgid "Webhooks|SSL verification" -msgstr "" - -msgid "Webhooks|Secret token" -msgstr "" - -msgid "Webhooks|Secret token will be cleared on save unless token is updated." -msgstr "" - -msgid "Webhooks|Sensitive portion of URL" -msgstr "" - -msgid "Webhooks|Show full URL" -msgstr "" - -msgid "Webhooks|Subgroup events" -msgstr "" - -msgid "Webhooks|Tag push events" -msgstr "" - -msgid "Webhooks|The webhook %{help_link_start}failed to connect%{help_link_end}, and will retry in %{retry_time}. To re-enable it, check %{strong_start}Recent events%{strong_end} for error details, then test your settings below." -msgstr "" - -msgid "Webhooks|The webhook failed to connect, and is disabled. To re-enable it, check %{strong_start}Recent events%{strong_end} for error details, then test your settings below." -msgstr "" - -msgid "Webhooks|Trigger" -msgstr "" - -msgid "Webhooks|URL must be percent-encoded if it contains one or more special characters." -msgstr "" - -msgid "Webhooks|URL preview" -msgstr "" - -msgid "Webhooks|Used to validate received payloads. Sent with the request in the %{code_start}X-Gitlab-Token%{code_end} HTTP header." -msgstr "" - -msgid "Webhooks|Webhook disabled" -msgstr "" - -msgid "Webhooks|Webhook failed to connect" -msgstr "" - -msgid "Webhooks|Webhook fails to connect" -msgstr "" - -msgid "Webhooks|Webhook rate limit has been reached" -msgstr "" - -msgid "Webhooks|Webhooks for %{root_namespace} are now disabled because they've been triggered more than %{limit} times per minute. They'll be automatically re-enabled in the next minute." -msgstr "" - -msgid "Webhooks|Wiki page events" -msgstr "" - -msgid "Webhooks|Wildcard pattern" -msgstr "" - -msgid "Webhooks|Wildcards such as %{WILDCARD_CODE_STABLE} or %{WILDCARD_CODE_PRODUCTION} are supported." -msgstr "" - -msgid "Webhooks|You've reached the maximum number of custom headers." -msgstr "" - -msgid "Website" -msgstr "" - -msgid "Website:" -msgstr "" - -msgid "Wed" -msgstr "" - -msgid "Wednesday" -msgstr "" - -msgid "Weekday" -msgstr "" - -msgid "Weeks" -msgstr "" - -msgid "Weight" -msgstr "" - -msgid "Weight %{weight}" -msgstr "" - -msgid "Welcome back! Your account had been deactivated due to inactivity but is now reactivated." -msgstr "" - -msgid "Welcome to GitLab" -msgstr "" - -msgid "Welcome to GitLab, %{first_name}!" -msgstr "" - -msgid "Welcome to GitLab,%{br_tag}%{name}!" -msgstr "" - -msgid "Welcome, %{name}!" -msgstr "" - -msgid "What are some examples?" -msgstr "" - -msgid "What does the setting affect?" -msgstr "" - -msgid "What does this command do?" -msgstr "" - -msgid "What is GitLab Runner?" -msgstr "" - -msgid "What is Markdown?" -msgstr "" - -msgid "What is a compute quota?" -msgstr "" - -msgid "What is listed here?" -msgstr "" - -msgid "What is repository mirroring?" -msgstr "" - -msgid "What is root cause analysis?" -msgstr "" - -msgid "What is squashing?" -msgstr "" - -msgid "What templates can I create?" -msgstr "" - -msgid "What variables can I use?" -msgstr "" - -msgid "What will you use this group for?" -msgstr "" - -msgid "What would you like to do?" -msgstr "" - -msgid "What's new" -msgstr "" - -msgid "When a deployment job is successful, prevent older deployment jobs that are still pending." -msgstr "" - -msgid "When a runner is locked, it cannot be assigned to other projects" -msgstr "" - -msgid "When all the merge checks for this merge request pass, it will %{linkStart}automatically merge%{linkEnd}." -msgstr "" - -msgid "When enabled, SSH keys with no expiry date or an invalid expiration date are no longer accepted. Leave blank for no limit." -msgstr "" - -msgid "When enabled, cleanup policies execute faster but put more load on Redis." -msgstr "" - -msgid "When enabled, job logs are collected by Datadog and displayed along with pipeline execution traces." -msgstr "" - -msgid "When left blank, default value of 365 is applied. When set, value must be 365 or less. When changed, existing access tokens with an expiration date beyond the maximum allowable lifetime are revoked." -msgstr "" - -msgid "When merge requests and commits in the default branch close, any issues they reference also close." -msgstr "" - -msgid "When the pipeline for this merge request succeeds, it will %{linkStart}automatically merge%{linkEnd}." -msgstr "" - -msgid "When this merge request is accepted" -msgid_plural "When these merge requests are accepted" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" -msgstr[3] "" - -msgid "When using the %{code_open}http://%{code_close} or %{code_open}https://%{code_close} protocols, please provide the exact URL to the repository. HTTP redirects will not be followed." -msgstr "" - -msgid "When using the %{code_open}ssh://%{code_close} protocol, please use the following format: %{code_open}ssh://username@example.com/group/project.git%{code_close}." -msgstr "" - -msgid "When you open a merge request, you can visualize and collaborate on the changes before merge." -msgstr "" - -msgid "When you transfer your project to a group, you can easily manage multiple projects, view usage quotas for storage, pipeline minutes, and users, and start a trial or upgrade to a paid tier." -msgstr "" - -msgid "When your trial ends, you'll have a maximum of %d member on the Free tier, or you can get more by upgrading to a paid tier." -msgid_plural "When your trial ends, you'll have a maximum of %d members on the Free tier, or you can get more by upgrading to a paid tier." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" -msgstr[3] "" - -msgid "When your trial ends, you'll move to the Free tier, which has a limit of %{free_user_limit} seat. %{free_user_limit} seat will remain active, and members not occupying a seat will have the %{link_start}Over limit status%{link_end} and lose access to this group." -msgid_plural "When your trial ends, you'll move to the Free tier, which has a limit of %{free_user_limit} seats. %{free_user_limit} seats will remain active, and members not occupying a seat will have the %{link_start}Over limit status%{link_end} and lose access to this group." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" -msgstr[3] "" - -msgid "When:" -msgstr "" - -msgid "Which API requests are affected?" -msgstr "" - -msgid "Which emoji events trigger webhooks" -msgstr "" - -msgid "Which project or group access token events trigger webhooks" -msgstr "" - -msgid "While it's rare to have no vulnerabilities, it can happen. In any event, we ask that you please double check your settings to make sure you've set up your dashboard correctly." -msgstr "" - -msgid "Who can approve?" -msgstr "" - -msgid "Who can see this group?" -msgstr "" - -msgid "Who will be able to see this group?" -msgstr "" - -msgid "Who will be using GitLab?" -msgstr "" - -msgid "Who will be using this GitLab subscription?" -msgstr "" - -msgid "Who will be using this GitLab trial?" -msgstr "" - -msgid "Who will be using this group?" -msgstr "" - -msgid "Why are you signing up? (optional)" -msgstr "" - -msgid "Why can't I approve?" -msgstr "" - -msgid "Wiki" -msgstr "" - -msgid "Wiki page" -msgstr "" - -msgid "Wiki page was successfully created." -msgstr "" - -msgid "Wiki page was successfully deleted." -msgstr "" - -msgid "Wiki page was successfully updated." -msgstr "" - -msgid "WikiClone|Clone your wiki" -msgstr "" - -msgid "WikiClone|Git Access" -msgstr "" - -msgid "WikiClone|Install Gollum" -msgstr "" - -msgid "WikiClone|Start Gollum and edit locally" -msgstr "" - -msgid "WikiEdit|There is already a page with the same title in that path." -msgstr "" - -msgid "WikiEmptyIssueMessage|You must be a group member in order to add wiki pages. If you have suggestions for how to improve the wiki for this group, consider opening an issue in the %{issues_link}." -msgstr "" - -msgid "WikiEmptyIssueMessage|You must be a project member in order to add wiki pages. If you have suggestions for how to improve the wiki for this project, consider opening an issue in the %{issues_link}." -msgstr "" - -msgid "WikiEmptyIssueMessage|issue tracker" -msgstr "" - -msgid "WikiEmpty| Have a Confluence wiki already? Use that instead." -msgstr "" - -msgid "WikiEmpty|A wiki is where you can store all the details about your group. This can include why you've created it, its principles, how to use it, and so on." -msgstr "" - -msgid "WikiEmpty|A wiki is where you can store all the details about your project. This can include why you've created it, its principles, how to use it, and so on." -msgstr "" - -msgid "WikiEmpty|Confluence is enabled" -msgstr "" - -msgid "WikiEmpty|Create your first page" -msgstr "" - -msgid "WikiEmpty|Enable the Confluence Wiki integration" -msgstr "" - -msgid "WikiEmpty|Go to Confluence" -msgstr "" - -msgid "WikiEmpty|Suggest wiki improvement" -msgstr "" - -msgid "WikiEmpty|The wiki lets you write documentation for your group" -msgstr "" - -msgid "WikiEmpty|The wiki lets you write documentation for your project" -msgstr "" - -msgid "WikiEmpty|This group has no wiki pages" -msgstr "" - -msgid "WikiEmpty|This project has no wiki pages" -msgstr "" - -msgid "WikiEmpty|You must be a group member in order to add wiki pages." -msgstr "" - -msgid "WikiEmpty|You must be a project member in order to add wiki pages." -msgstr "" - -msgid "WikiEmpty|You've enabled the Confluence Workspace integration. Your wiki will be viewable directly within Confluence. We are hard at work integrating Confluence more seamlessly into GitLab. If you'd like to stay up to date, follow our %{wiki_confluence_epic_link_start}Confluence epic%{wiki_confluence_epic_link_end}." -msgstr "" - -msgid "WikiHistoricalPage|Browse history" -msgstr "" - -msgid "WikiHistoricalPage|Go to most recent version" -msgstr "" - -msgid "WikiHistoricalPage|This is an old version of this page." -msgstr "" - -msgid "WikiPageConfirmDelete|Are you sure you want to delete this page?" -msgstr "" - -msgid "WikiPageConfirmDelete|Are you sure you want to delete this template?" -msgstr "" - -msgid "WikiPageConfirmDelete|Delete page" -msgstr "" - -msgid "WikiPageConfirmDelete|Delete page \"%{pageTitle}\"?" -msgstr "" - -msgid "WikiPageConfirmDelete|Delete template" -msgstr "" - -msgid "WikiPageConfirmDelete|Delete template \"%{pageTitle}\"?" -msgstr "" - -msgid "WikiPageConflictMessage|Someone edited the page the same time you did. Please check out %{wikiLinkStart}the page%{wikiLinkEnd} and make sure your changes will not unintentionally remove theirs." -msgstr "" - -msgid "WikiPage|Cancel" -msgstr "" - -msgid "WikiPage|Commit message" -msgstr "" - -msgid "WikiPage|Content" -msgstr "" - -msgid "WikiPage|Create %{pageTitle}" -msgstr "" - -msgid "WikiPage|Create page" -msgstr "" - -msgid "WikiPage|Create template" -msgstr "" - -msgid "WikiPage|Create template %{pageTitle}" -msgstr "" - -msgid "WikiPage|Format" -msgstr "" - -msgid "WikiPage|Learn more." -msgstr "" - -msgid "WikiPage|Page title" -msgstr "" - -msgid "WikiPage|Save changes" -msgstr "" - -msgid "WikiPage|Template title" -msgstr "" - -msgid "WikiPage|Tip: You can move this page by adding the path to the beginning of the title." -msgstr "" - -msgid "WikiPage|Tip: You can specify the full path for the new file. We will automatically create any missing directories." -msgstr "" - -msgid "WikiPage|Title" -msgstr "" - -msgid "WikiPage|To link to a (new) page, simply type %{linkExample}. More examples are in the %{linkStart}documentation%{linkEnd}." -msgstr "" - -msgid "WikiPage|Update %{pageTitle}" -msgstr "" - -msgid "WikiPage|Update template %{pageTitle}" -msgstr "" - -msgid "WikiPage|Write your content or drag files here…" -msgstr "" - -msgid "Wiki|Edit Page" -msgstr "" - -msgid "Wiki|Edit Template" -msgstr "" - -msgid "Wiki|New Page" -msgstr "" - -msgid "Wiki|New Template" -msgstr "" - -msgid "Wiki|New page" -msgstr "" - -msgid "Wiki|New template" -msgstr "" - -msgid "Wiki|No templates found" -msgstr "" - -msgid "Wiki|Page history" -msgstr "" - -msgid "Wiki|Page version" -msgstr "" - -msgid "Wiki|Pages" -msgstr "" - -msgid "Wiki|Template history" -msgstr "" - -msgid "Wiki|Template version" -msgstr "" - -msgid "Wiki|Templates" -msgstr "" - -msgid "Wiki|The sidebar failed to load. You can reload the page to try again." -msgstr "" - -msgid "Wiki|View All Pages" -msgstr "" - -msgid "Wiki|Wiki Pages" -msgstr "" - -msgid "Wiki|Wiki Templates" -msgstr "" - -msgid "Wiki|Wiki actions" -msgstr "" - -msgid "Will be created" -msgstr "" - -msgid "Will be mapped to" -msgstr "" - -msgid "Will be released" -msgstr "" - -msgid "Will deploy to" -msgstr "" - -msgid "Wireframe" -msgstr "" - -msgid "With issues you can discuss the implementation of an idea, track tasks and work status, elaborate on code implementations, and accept feature proposals, questions, support requests, or bug reports." -msgstr "" - -msgid "With requirements, you can set criteria to check your products against." -msgstr "" - -msgid "Withdraw Access Request" -msgstr "" - -msgid "Won't fix / Accept risk" -msgstr "" - -msgid "Work Item type with id %{id} was not found" -msgstr "" - -msgid "Work in progress (open and unassigned)" -msgstr "" - -msgid "Work in progress limit" -msgstr "" - -msgid "Work in progress limit: %{wipLimit}" -msgstr "" - -msgid "Work item parent removed successfully" -msgstr "" - -msgid "Work item parent set successfully" -msgstr "" - -msgid "Work item promoted successfully." -msgstr "" - -msgid "WorkItem|%{count} more assignees" -msgstr "" - -msgid "WorkItem|%{invalidWorkItemsList} cannot be added: Cannot assign a non-confidential %{childWorkItemType} to a confidential parent %{parentWorkItemType}. Make the selected %{childWorkItemType} confidential and try again." -msgstr "" - -msgid "WorkItem|%{usersLength} assignees" -msgstr "" - -msgid "WorkItem|%{workItemType} deleted" -msgstr "" - -msgid "WorkItem|A non-confidential %{workItemType} cannot be assigned to a confidential parent %{parentWorkItemType}." -msgstr "" - -msgid "WorkItem|Activity" -msgstr "" - -msgid "WorkItem|Add" -msgstr "" - -msgid "WorkItem|Add %{workItemType}" -msgstr "" - -msgid "WorkItem|Add %{workItemType}s" -msgstr "" - -msgid "WorkItem|Add a maximum of %{MAX_WORK_ITEMS} items at a time." -msgstr "" - -msgid "WorkItem|Add a title" -msgstr "" - -msgid "WorkItem|Add a to do" -msgstr "" - -msgid "WorkItem|Add assignee" -msgstr "" - -msgid "WorkItem|Add assignees" -msgstr "" - -msgid "WorkItem|Add due date" -msgstr "" - -msgid "WorkItem|Add start date" -msgstr "" - -msgid "WorkItem|Add to iteration" -msgstr "" - -msgid "WorkItem|Add to milestone" -msgstr "" - -msgid "WorkItem|All activity" -msgstr "" - -msgid "WorkItem|Ancestor" -msgstr "" - -msgid "WorkItem|Apricot" -msgstr "" - -msgid "WorkItem|Aqua" -msgstr "" - -msgid "WorkItem|Are you sure you want to cancel editing?" -msgstr "" - -msgid "WorkItem|Are you sure you want to delete the %{workItemType}? This action cannot be reversed." -msgstr "" - -msgid "WorkItem|Assign parent" -msgstr "" - -msgid "WorkItem|Assignee" -msgid_plural "WorkItem|Assignees" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" -msgstr[3] "" - -msgid "WorkItem|Blocked by" -msgstr "" - -msgid "WorkItem|Blocking" -msgstr "" - -msgid "WorkItem|Blue" -msgstr "" - -msgid "WorkItem|Cancel" -msgstr "" - -msgid "WorkItem|Child items" -msgstr "" - -msgid "WorkItem|Child objectives and key results" -msgstr "" - -msgid "WorkItem|Child removal reverted" -msgstr "" - -msgid "WorkItem|Child removed" -msgstr "" - -msgid "WorkItem|Closed" -msgstr "" - -msgid "WorkItem|Coffee" -msgstr "" - -msgid "WorkItem|Comments only" -msgstr "" - -msgid "WorkItem|Convert to task" -msgstr "" - -msgid "WorkItem|Converted to task" -msgstr "" - -msgid "WorkItem|Copy %{workItemType} email address" -msgstr "" - -msgid "WorkItem|Create %{workItemType}" -msgstr "" - -msgid "WorkItem|Dark red" -msgstr "" - -msgid "WorkItem|Dates" -msgstr "" - -msgid "WorkItem|Delete %{workItemType}" -msgstr "" - -msgid "WorkItem|Discard changes" -msgstr "" - -msgid "WorkItem|Due" -msgstr "" - -msgid "WorkItem|Due date" -msgstr "" - -msgid "WorkItem|Epic" -msgstr "" - -msgid "WorkItem|Existing %{workItemName}" -msgstr "" - -msgid "WorkItem|Existing task" -msgstr "" - -msgid "WorkItem|Fixed" -msgstr "" - -msgid "WorkItem|Forest green" -msgstr "" - -msgid "WorkItem|History only" -msgstr "" - -msgid "WorkItem|Incident" -msgstr "" - -msgid "WorkItem|Inherited" -msgstr "" - -msgid "WorkItem|Issue" -msgstr "" - -msgid "WorkItem|Iteration" -msgstr "" - -msgid "WorkItem|Key Result" -msgstr "" - -msgid "WorkItem|Key result" -msgstr "" - -msgid "WorkItem|Lavender" -msgstr "" - -msgid "WorkItem|Light blue" -msgstr "" - -msgid "WorkItem|Link items together to show that they're related or that one is blocking others." -msgstr "" - -msgid "WorkItem|Linked Items" -msgstr "" - -msgid "WorkItem|Linked item removed" -msgstr "" - -msgid "WorkItem|Magenta" -msgstr "" - -msgid "WorkItem|Mark as done" -msgstr "" - -msgid "WorkItem|Milestone" -msgstr "" - -msgid "WorkItem|Mint green" -msgstr "" - -msgid "WorkItem|Must be a valid hex code" -msgstr "" - -msgid "WorkItem|New %{workItemName}" -msgstr "" - -msgid "WorkItem|New %{workItemType}" -msgstr "" - -msgid "WorkItem|New task" -msgstr "" - -msgid "WorkItem|No assignees" -msgstr "" - -msgid "WorkItem|No child items are currently assigned. Use child items to break down this issue into smaller parts." -msgstr "" - -msgid "WorkItem|No epics or issues are currently assigned." -msgstr "" - -msgid "WorkItem|No iteration" -msgstr "" - -msgid "WorkItem|No matches found" -msgstr "" - -msgid "WorkItem|No matching results" -msgstr "" - -msgid "WorkItem|No milestone" -msgstr "" - -msgid "WorkItem|No objectives or key results are currently assigned." -msgstr "" - -msgid "WorkItem|No tasks are currently assigned. Use tasks to break down this issue into smaller parts." -msgstr "" - -msgid "WorkItem|None" -msgstr "" - -msgid "WorkItem|Notifications" -msgstr "" - -msgid "WorkItem|Notifications turned off." -msgstr "" - -msgid "WorkItem|Notifications turned on." -msgstr "" - -msgid "WorkItem|Objective" -msgstr "" - -msgid "WorkItem|Only %{MAX_WORK_ITEMS} items can be added at a time." -msgstr "" - -msgid "WorkItem|Open" -msgstr "" - -msgid "WorkItem|Parent" -msgstr "" - -msgid "WorkItem|Pink" -msgstr "" - -msgid "WorkItem|Promoted to objective." -msgstr "" - -msgid "WorkItem|Purple" -msgstr "" - -msgid "WorkItem|Related to" -msgstr "" - -msgid "WorkItem|Remove" -msgstr "" - -msgid "WorkItem|Requirements" -msgstr "" - -msgid "WorkItem|Rose" -msgstr "" - -msgid "WorkItem|Save and overwrite" -msgstr "" - -msgid "WorkItem|Search existing items, paste URL, or enter reference ID" -msgstr "" - -msgid "WorkItem|Select type" -msgstr "" - -msgid "WorkItem|Show all ancestors" -msgstr "" - -msgid "WorkItem|Show labels" -msgstr "" - -msgid "WorkItem|Someone edited the description at the same time you did. If you save it will overwrite their changes. Please confirm you'd like to save your edits." -msgstr "" - -msgid "WorkItem|Something went wrong when creating %{workItemType}. Please try again." -msgstr "" - -msgid "WorkItem|Something went wrong when deleting the %{workItemType}. Please try again." -msgstr "" - -msgid "WorkItem|Something went wrong when deleting the task. Please try again." -msgstr "" - -msgid "WorkItem|Something went wrong when fetching child items. Please refresh this page." -msgstr "" - -msgid "WorkItem|Something went wrong when fetching items. Please refresh this page." -msgstr "" - -msgid "WorkItem|Something went wrong when fetching iterations. Please try again." -msgstr "" - -msgid "WorkItem|Something went wrong when fetching labels. Please try again." -msgstr "" - -msgid "WorkItem|Something went wrong when fetching work item types. Please try again" -msgstr "" - -msgid "WorkItem|Something went wrong when fetching work items. Please try again." -msgstr "" - -msgid "WorkItem|Something went wrong when removing item. Please refresh this page." -msgstr "" - -msgid "WorkItem|Something went wrong when trying to add a child. Please try again." -msgstr "" - -msgid "WorkItem|Something went wrong when trying to create a child. Please try again." -msgstr "" - -msgid "WorkItem|Something went wrong when trying to link a item. Please try again." -msgstr "" - -msgid "WorkItem|Something went wrong while copying the %{workItemType} email address. Please try again." -msgstr "" - -msgid "WorkItem|Something went wrong while copying the %{workItemType} reference. Please try again." -msgstr "" - -msgid "WorkItem|Something went wrong while fetching items. Please try again." -msgstr "" - -msgid "WorkItem|Something went wrong while fetching milestones. Please try again." -msgstr "" - -msgid "WorkItem|Something went wrong while fetching the %{workItemType}. Please try again." -msgstr "" - -msgid "WorkItem|Something went wrong while fetching work item award emojis. Please try again." -msgstr "" - -msgid "WorkItem|Something went wrong while promoting the %{workItemType}. Please try again." -msgstr "" - -msgid "WorkItem|Something went wrong while removing child." -msgstr "" - -msgid "WorkItem|Something went wrong while undoing child removal." -msgstr "" - -msgid "WorkItem|Something went wrong while updating the %{workItemType}. Please try again." -msgstr "" - -msgid "WorkItem|Something went wrong while updating the work item. Please try again." -msgstr "" - -msgid "WorkItem|Start" -msgstr "" - -msgid "WorkItem|Start date" -msgstr "" - -msgid "WorkItem|Task" -msgstr "" - -msgid "WorkItem|Task actions" -msgstr "" - -msgid "WorkItem|Task deleted" -msgstr "" - -msgid "WorkItem|Task reverted" -msgstr "" - -msgid "WorkItem|Tasks" -msgstr "" - -msgid "WorkItem|Teal" -msgstr "" - -msgid "WorkItem|Test case" -msgstr "" - -msgid "WorkItem|The current key result" -msgstr "" - -msgid "WorkItem|The current objective" -msgstr "" - -msgid "WorkItem|The current task" -msgstr "" - -msgid "WorkItem|This %{workItemType} is confidential and should only be visible to team members with at least Reporter access" -msgstr "" - -msgid "WorkItem|This work item is not available. It either doesn't exist or you don't have permission to view it." -msgstr "" - -msgid "WorkItem|Title cannot have more than %{WORK_ITEM_TITLE_MAX_LENGTH} characters." -msgstr "" - -msgid "WorkItem|Turn off confidentiality" -msgstr "" - -msgid "WorkItem|Turn on confidentiality" -msgstr "" - -msgid "WorkItem|Unassign" -msgstr "" - -msgid "WorkItem|Undo" -msgstr "" - -msgid "WorkItem|View current version" -msgstr "" - -msgid "WorkItem|Work item" -msgstr "" - -msgid "WorkItem|Work item not found" -msgstr "" - -msgid "WorkItem|Work items" -msgstr "" - -msgid "WorkItem|You're only seeing %{boldStart}other activity%{boldEnd} in the feed. To add a comment, switch to one of the following options." -msgstr "" - -msgid "WorkItem|blocks" -msgstr "" - -msgid "WorkItem|is blocked by" -msgstr "" - -msgid "WorkItem|item" -msgstr "" - -msgid "WorkItem|relates to" -msgstr "" - -msgid "WorkItem|the following items" -msgstr "" - -msgid "Workspaces" -msgstr "" - -msgid "Workspaces|A devfile defines the development environment for a GitLab project. A workspace must have a valid devfile in the Git reference you use." -msgstr "" - -msgid "Workspaces|A workspace is a virtual sandbox environment for your code in GitLab." -msgstr "" - -msgid "Workspaces|Cancel" -msgstr "" - -msgid "Workspaces|Cluster agent" -msgstr "" - -msgid "Workspaces|Could not load workspaces" -msgstr "" - -msgid "Workspaces|Could not retrieve cluster agents for this project" -msgstr "" - -msgid "Workspaces|Create a new workspace" -msgstr "" - -msgid "Workspaces|Create workspace" -msgstr "" - -msgid "Workspaces|Creating" -msgstr "" - -msgid "Workspaces|Develop anywhere" -msgstr "" - -msgid "Workspaces|Devfile location" -msgstr "" - -msgid "Workspaces|Error" -msgstr "" - -msgid "Workspaces|Failed" -msgstr "" - -msgid "Workspaces|Failed to create workspace" -msgstr "" - -msgid "Workspaces|Failed to update workspace" -msgstr "" - -msgid "Workspaces|Git reference" -msgstr "" - -msgid "Workspaces|GitLab Workspaces is a powerful collaborative platform that provides a comprehensive set of tools for software development teams to manage their entire development lifecycle." -msgstr "" - -msgid "Workspaces|If your devfile is not in the root directory of your project, specify a relative path." -msgstr "" - -msgid "Workspaces|Learn more." -msgstr "" - -msgid "Workspaces|New workspace" -msgstr "" - -msgid "Workspaces|Path to devfile" -msgstr "" - -msgid "Workspaces|Project" -msgstr "" - -msgid "Workspaces|Restart" -msgstr "" - -msgid "Workspaces|Restarting" -msgstr "" - -msgid "Workspaces|Running" -msgstr "" - -msgid "Workspaces|Start" -msgstr "" - -msgid "Workspaces|Starting" -msgstr "" - -msgid "Workspaces|Stop" -msgstr "" - -msgid "Workspaces|Stopped" -msgstr "" - -msgid "Workspaces|Stopping" -msgstr "" - -msgid "Workspaces|Terminate" -msgstr "" - -msgid "Workspaces|Terminated" -msgstr "" - -msgid "Workspaces|Terminating" -msgstr "" - -msgid "Workspaces|The branch, tag, or commit hash GitLab uses to create your workspace." -msgstr "" - -msgid "Workspaces|To create a workspace for this project, an administrator must %{linkStart}configure a cluster agent%{linkEnd} for the project's group." -msgstr "" - -msgid "Workspaces|To create a workspace, add a devfile to this project. A devfile is a configuration file for your workspace." -msgstr "" - -msgid "Workspaces|Unable to load current workspaces. Please try again or contact an administrator." -msgstr "" - -msgid "Workspaces|Unknown state" -msgstr "" - -msgid "Workspaces|What is a devfile?" -msgstr "" - -msgid "Workspaces|Workspace automatically terminates after" -msgstr "" - -msgid "Workspaces|Workspaces" -msgstr "" - -msgid "Workspaces|You can't create a workspace for this project" -msgstr "" - -msgid "Workspaces|Your workspaces" -msgstr "" - -msgid "Would you like to create a new branch?" -msgstr "" - -msgid "Would you like to try auto-generating a branch name?" -msgstr "" - -msgid "Write" -msgstr "" - -msgid "Write a comment or drag your files here…" -msgstr "" - -msgid "Write a comment…" -msgstr "" - -msgid "Write a description or drag your files here…" -msgstr "" - -msgid "Write a description..." -msgstr "" - -msgid "Write a description…" -msgstr "" - -msgid "Write an internal note or drag your files here…" -msgstr "" - -msgid "Write comment template content here…" -msgstr "" - -msgid "Write milestone description..." -msgstr "" - -msgid "Write your release notes or drag your files here…" -msgstr "" - -msgid "Wrong extern UID provided. Make sure Auth0 is configured correctly." -msgstr "" - -msgid "X (formerly Twitter)" -msgstr "" - -msgid "X (formerly Twitter):" -msgstr "" - -msgid "Xcode" -msgstr "" - -msgid "YYYY-MM-DD" -msgstr "" - -msgid "Yes" -msgstr "" - -msgid "Yes or No" -msgstr "" - -msgid "Yes, add it" -msgstr "" - -msgid "Yes, close issue" -msgstr "" - -msgid "Yes, delete project" -msgstr "" - -msgid "Yesterday" -msgstr "" - -msgid "You" -msgstr "" - -msgid "You already have access." -msgstr "" - -msgid "You already have pending todo for this alert" -msgstr "" - -msgid "You are about to add %{usersTag} people to the discussion. They will all receive a notification." -msgstr "" - -msgid "You are about to clear %{count} image from the cache. Once you confirm, the next time a pipeline runs it must pull an image or tag from Docker Hub. Are you sure?" -msgid_plural "You are about to clear %{count} images from the cache. Once you confirm, the next time a pipeline runs it must pull an image or tag from Docker Hub. Are you sure?" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" -msgstr[3] "" - -msgid "You are about to delete this forked project containing:" -msgstr "" - -msgid "You are about to delete this project containing:" -msgstr "" - -msgid "You are about to incur additional charges" -msgstr "" - -msgid "You are about to remove the group %{group_name}." -msgstr "" - -msgid "You are about to transfer %{codeStart}%{groupName}%{codeEnd} to another namespace. This action changes the %{projectLinkStart}project's path%{projectLinkEnd} and can lead to %{documentationLinkStart}data loss%{documentationLinkEnd}." -msgstr "" - -msgid "You are about to transfer %{code_start}%{project_full_name}%{code_end} to another namespace. This action changes the %{link_to_namespace_change_doc} and can lead to %{link_to_data_loss_doc}." -msgstr "" - -msgid "You are already a member of this %{member_source}." -msgstr "" - -msgid "You are already impersonating another user" -msgstr "" - -msgid "You are an admin, which means granting access to %{client_name} will allow them to interact with GitLab as an admin as well. Proceed with caution." -msgstr "" - -msgid "You are attempting to delete a file that has been previously updated." -msgstr "" - -msgid "You are attempting to update a file that has changed since you started editing it." -msgstr "" - -msgid "You are being redirected away from GitLab" -msgstr "" - -msgid "You are billed if you exceed this number. %{qsrOverageLinkStart}How does billing work?%{qsrOverageLinkEnd}" -msgstr "" - -msgid "You are currently offline, or the GitLab instance is not reachable." -msgstr "" - -msgid "You are going to delete %{project_full_name}. Deleted projects CANNOT be restored! Are you ABSOLUTELY sure?" -msgstr "" - -msgid "You are going to remove the fork relationship from %{project_full_name}. Are you ABSOLUTELY sure?" -msgstr "" - -msgid "You are going to turn off the confidentiality. This means %{strongStart}everyone%{strongEnd} will be able to see%{commentText} this %{issuableType}." -msgstr "" - -msgid "You are going to turn on confidentiality. Only %{context} members with %{strongStart}%{permissions}%{strongEnd} can view or be notified about this %{issuableType}." -msgstr "" - -msgid "You are not allowed to %{action} a user" -msgstr "" - -msgid "You are not allowed to approve a user" -msgstr "" - -msgid "You are not allowed to change the Work Item type to %{name}." -msgstr "" - -msgid "You are not allowed to create this tag as it is protected." -msgstr "" - -msgid "You are not allowed to download code from this project." -msgstr "" - -msgid "You are not allowed to reject a user" -msgstr "" - -msgid "You are not allowed to unlink your primary login account" -msgstr "" - -msgid "You are not authorized to delete this site profile" -msgstr "" - -msgid "You are not authorized to perform this action" -msgstr "" - -msgid "You are not authorized to run this manual job" -msgstr "" - -msgid "You are not authorized to update this profile" -msgstr "" - -msgid "You are not authorized to update this scanner profile" -msgstr "" - -msgid "You are not authorized to upload metric images" -msgstr "" - -msgid "You are now impersonating %{username}" -msgstr "" - -msgid "You are on a read-only GitLab instance." -msgstr "" - -msgid "You are receiving this email because you are a Maintainer of the Project." -msgstr "" - -msgid "You are receiving this email because you are an Owner of the Group." -msgstr "" - -msgid "You are receiving this message because you are a GitLab administrator for %{url}." -msgstr "" - -msgid "You are trying to upload something other than an image. Please upload a .png, .jpg, .jpeg, .gif, .bmp, .tiff or .ico." -msgstr "" - -msgid "You can %{gitlabLinkStart}resolve conflicts on GitLab%{gitlabLinkEnd} or %{resolveLocallyStart}resolve them locally%{resolveLocallyEnd}." -msgstr "" - -msgid "You can %{resolveLocallyStart}resolve them locally%{resolveLocallyEnd}." -msgstr "" - -msgid "You can adjust rules on auto-banning %{link_start}here%{link_end}." -msgstr "" - -msgid "You can adjust rules on auto-banning here: %{url}." -msgstr "" - -msgid "You can also create a project from the command line." -msgstr "" - -msgid "You can also press Ctrl-Enter" -msgstr "" - -msgid "You can also press ⌘-Enter" -msgstr "" - -msgid "You can also star a label to make it a priority label." -msgstr "" - -msgid "You can also upload existing files from your computer using the instructions below." -msgstr "" - -msgid "You can also use group access tokens with Git to authenticate over HTTP(S). %{link_start}Learn more.%{link_end}" -msgstr "" - -msgid "You can also use project access tokens with Git to authenticate over HTTP(S). %{link_start}Learn more.%{link_end}" -msgstr "" - -msgid "You can always edit this later" -msgstr "" - -msgid "You can check it in your %{pat_link_start}personal access tokens%{pat_link_end} settings." -msgstr "" - -msgid "You can check it in your in your personal access tokens settings %{pat_link}." -msgstr "" - -msgid "You can check your tokens or create a new one in your %{pat_link_start}personal access tokens settings%{pat_link_end}." -msgstr "" - -msgid "You can check your tokens or create a new one in your personal access tokens settings %{pat_link}." -msgstr "" - -msgid "You can create a new %{link}." -msgstr "" - -msgid "You can create a new %{name} inside this project by sending an email to the following email address:" -msgstr "" - -msgid "You can create a new Personal Access Token by visiting %{link}" -msgstr "" - -msgid "You can create a new SSH key by visiting %{link}" -msgstr "" - -msgid "You can create a new one or check them in your %{link_start}access tokens%{link_end} settings." -msgstr "" - -msgid "You can create a new one or check them in your %{pat_link_start}personal access tokens%{pat_link_end} settings." -msgstr "" - -msgid "You can create a new one or check them in your %{ssh_key_link_start}SSH keys%{ssh_key_link_end} settings." -msgstr "" - -msgid "You can create a new one or check them in your SSH keys settings %{ssh_key_link}." -msgstr "" - -msgid "You can create a new one or check them in your access token settings: %{target_url}" -msgstr "" - -msgid "You can create a new one or check them in your personal access tokens settings %{pat_link}." -msgstr "" - -msgid "You can create new ones at your %{pat_link_start}Personal Access Tokens%{pat_link_end} settings" -msgstr "" - -msgid "You can create new ones at your Personal Access Tokens settings %{pat_link}" -msgstr "" - -msgid "You can easily contribute to them by requesting to join these groups." -msgstr "" - -msgid "You can enable group access token creation in %{link_start}group settings%{link_end}." -msgstr "" - -msgid "You can enable project access token creation in %{link_start}group settings%{link_end}." -msgstr "" - -msgid "You can enter up to 280 characters" -msgstr "" - -msgid "You can filter by 'days to merge' by clicking on the columns in the chart." -msgstr "" - -msgid "You can find more information about GitLab subscriptions in %{subscriptions_doc_link}." -msgstr "" - -msgid "You can get started by cloning the repository or start adding files to it with one of the following options." -msgstr "" - -msgid "You can invite a new member to %{project_name} or invite another group." -msgstr "" - -msgid "You can invite a new member to %{project_name}." -msgstr "" - -msgid "You can invite another group to %{project_name}." -msgstr "" - -msgid "You can modify this job's CI/CD variables before running it again." -msgstr "" - -msgid "You can move around the graph by using the arrow keys." -msgstr "" - -msgid "You can notify the app / group or a project by sending them an email notification" -msgstr "" - -msgid "You can now close this window." -msgstr "" - -msgid "You can now submit a merge request to get this change into the original branch." -msgstr "" - -msgid "You can now submit a merge request to get this change into the original project." -msgstr "" - -msgid "You can only add up to %{max_contacts} contacts at one time" -msgstr "" - -msgid "You can only edit files when you are on a branch" -msgstr "" - -msgid "You can only merge once the items above are resolved." -msgstr "" - -msgid "You can only transfer the project to namespaces you manage." -msgstr "" - -msgid "You can resolve the merge conflict using either the Interactive mode, by choosing %{use_ours} or %{use_theirs} buttons, or by editing the files directly. Commit these changes into %{branch_name}." -msgstr "" - -msgid "You can set up jobs to only use runners with specific tags. Separate tags with commas." -msgstr "" - -msgid "You can specify notification level per group or per project." -msgstr "" - -msgid "You can still use and manage existing tokens. %{link_start}Learn more.%{link_end}" -msgstr "" - -msgid "You can view the source or %{linkStart}%{cloneIcon} clone the repository%{linkEnd}" -msgstr "" - -msgid "You can't approve because you added one or more commits to this merge request." -msgstr "" - -msgid "You can't follow more than %{limit} users. To follow more users, unfollow some others." -msgstr "" - -msgid "You cannot %{action} %{state} users." -msgstr "" - -msgid "You cannot access the raw file. Please wait a minute." -msgstr "" - -msgid "You cannot add any more epics. This epic already has maximum number of child epics." -msgstr "" - -msgid "You cannot approve your own deployment. This configuration can be adjusted in the protected environment settings." -msgstr "" - -msgid "You cannot combine replace_ids with add_ids or remove_ids" -msgstr "" - -msgid "You cannot create new projects in your personal namespace because you have reached your personal project limit." -msgstr "" - -msgid "You cannot create projects in your personal namespace. Contact your GitLab administrator." -msgstr "" - -msgid "You cannot impersonate a blocked user" -msgstr "" - -msgid "You cannot impersonate a user who cannot log in" -msgstr "" - -msgid "You cannot impersonate a user with an expired password" -msgstr "" - -msgid "You cannot impersonate an internal user" -msgstr "" - -msgid "You cannot play this scheduled pipeline at the moment. Please wait a minute." -msgstr "" - -msgid "You cannot rename an environment after it's created." -msgstr "" - -msgid "You cannot set yourself to awaiting" -msgstr "" - -msgid "You cannot verify %{value} because it is a popular public email domain." -msgstr "" - -msgid "You cannot write to a read-only secondary GitLab Geo instance. Please use %{link_to_primary_node} instead." -msgstr "" - -msgid "You cannot write to this read-only GitLab instance." -msgstr "" - -msgid "You can’t edit files directly in this project." -msgstr "" - -msgid "You can’t edit files directly in this project. Fork this project and submit a merge request with your changes." -msgstr "" - -msgid "You currently have no custom domains." -msgstr "" - -msgid "You do not belong to any groups yet." -msgstr "" - -msgid "You do not belong to any projects yet." -msgstr "" - -msgid "You do not have access to any projects for creating incidents." -msgstr "" - -msgid "You do not have access to chat feature." -msgstr "" - -msgid "You do not have any subscriptions yet" -msgstr "" - -msgid "You do not have permission to access DORA4 metrics." -msgstr "" - -msgid "You do not have permission to access dora metrics." -msgstr "" - -msgid "You do not have permission to approve a member" -msgstr "" - -msgid "You do not have permission to leave this %{namespaceType}." -msgstr "" - -msgid "You do not have permission to run a pipeline on this branch." -msgstr "" - -msgid "You do not have permission to run the Web Terminal. Please contact a project administrator." -msgstr "" - -msgid "You do not have permission to set a member awaiting" -msgstr "" - -msgid "You do not have permission to update the environment." -msgstr "" - -msgid "You do not have permissions to run the import." -msgstr "" - -msgid "You don't have any WebAuthn devices registered yet." -msgstr "" - -msgid "You don't have any active chat names." -msgstr "" - -msgid "You don't have any applications." -msgstr "" - -msgid "You don't have any authorized applications." -msgstr "" - -msgid "You don't have any open merge requests" -msgstr "" - -msgid "You don't have any recent searches" -msgstr "" - -msgid "You don't have permission to approve this deployment. Contact the project or group owner for help." -msgstr "" - -msgid "You don't have permission to manage email participants." -msgstr "" - -msgid "You don't have permission to manage this issue." -msgstr "" - -msgid "You don't have permission to view this epic" -msgstr "" - -msgid "You don't have permissions to import this project" -msgstr "" - -msgid "You don't have sufficient permission to perform this action." -msgstr "" - -msgid "You don't have the %{role} role for any groups in this instance." -msgstr "" - -msgid "You don't have write access to the source branch." -msgstr "" - -msgid "You don't need to link the security policy projects from the group. All policies in the security policy projects are inherited already." -msgstr "" - -msgid "You don’t have access to Productivity Analytics in this group" -msgstr "" - -msgid "You don’t have access to Value Stream Analytics for this group" -msgstr "" - -msgid "You have already reported this user" -msgstr "" - -msgid "You have already requested access." -msgstr "" - -msgid "You have been granted %{access_level} access to the %{source_link} %{source_type}." -msgstr "" - -msgid "You have been granted %{access_level} access to the %{source_name} %{source_type}." -msgstr "" - -msgid "You have been granted %{member_human_access} access to group %{name}." -msgstr "" - -msgid "You have been granted %{member_human_access} access to project %{name}." -msgstr "" - -msgid "You have been invited by %{link_to_inviter} to join %{source_name} %{strong_open}%{link_to_source}%{strong_close} as %{role}" -msgstr "" - -msgid "You have been redirected to the only result; see the %{a_start}search results%{a_end} instead." -msgstr "" - -msgid "You have been unsubscribed from this thread." -msgstr "" - -msgid "You have declined the invitation to join %{title} %{name}." -msgstr "" - -msgid "You have imported from this project %{numberOfPreviousImports} times before. Each new import will create duplicate issues." -msgstr "" - -msgid "You have insufficient permissions to configure escalation policies for this project" -msgstr "" - -msgid "You have insufficient permissions to create a Todo for this alert" -msgstr "" - -msgid "You have insufficient permissions to create a branch target" -msgstr "" - -msgid "You have insufficient permissions to create a saved reply" -msgstr "" - -msgid "You have insufficient permissions to create an HTTP integration for this project" -msgstr "" - -msgid "You have insufficient permissions to create an on-call schedule for this project" -msgstr "" - -msgid "You have insufficient permissions to create organizations" -msgstr "" - -msgid "You have insufficient permissions to delete a branch target" -msgstr "" - -msgid "You have insufficient permissions to manage alerts for this project" -msgstr "" - -msgid "You have insufficient permissions to manage resource links for this incident" -msgstr "" - -msgid "You have insufficient permissions to manage timeline event tags for this project" -msgstr "" - -msgid "You have insufficient permissions to manage timeline events for this incident" -msgstr "" - -msgid "You have insufficient permissions to remove an on-call rotation from this project" -msgstr "" - -msgid "You have insufficient permissions to remove an on-call schedule from this project" -msgstr "" - -msgid "You have insufficient permissions to remove this HTTP integration" -msgstr "" - -msgid "You have insufficient permissions to remove this Namespace Ban" -msgstr "" - -msgid "You have insufficient permissions to set customer relations contacts for this issue" -msgstr "" - -msgid "You have insufficient permissions to update an on-call schedule for this project" -msgstr "" - -msgid "You have insufficient permissions to update the organization" -msgstr "" - -msgid "You have insufficient permissions to update this HTTP integration" -msgstr "" - -msgid "You have insufficient permissions to view shifts for this rotation" -msgstr "" - -msgid "You have more active users than are allowed by your license. Before %{date} GitLab must reconcile your subscription. To complete this process, export your license usage file and email it to %{renewal_service_email}. A new license will be emailed to the email address registered in the %{customers_dot}. You can add this license to your instance." -msgstr "" - -msgid "You have more active users than are allowed by your license. GitLab must now reconcile your subscription. To complete this process, export your license usage file and email it to %{renewal_service_email}. A new license will be emailed to the email address registered in the %{customers_dot}. You can add this license to your instance." -msgstr "" - -msgid "You have no permissions" -msgstr "" - -msgid "You have no saved replies yet." -msgstr "" - -msgid "You have not added any approvers. Start by adding users or groups." -msgstr "" - -msgid "You have set up 2FA for your account! If you lose access to your 2FA device, you can use your recovery codes to access your account. Alternatively, if you upload an SSH key, you can %{anchorOpen}use that key to generate additional recovery codes%{anchorClose}." -msgstr "" - -msgid "You have successfully purchased %{product}. You'll receive a receipt by email. Your purchase may take a minute to sync, so refresh the page if you don't see it yet." -msgstr "" - -msgid "You have unsaved changes" -msgstr "" - -msgid "You left the \"%{membershipable_human_name}\" %{source_type}." -msgstr "" - -msgid "You may close the milestone now." -msgstr "" - -msgid "You must be authenticated to access this path." -msgstr "" - -msgid "You must be logged in to search" -msgstr "" - -msgid "You must be logged in to search across all of GitLab" -msgstr "" - -msgid "You must confirm your email within %{cut_off_days} days of signing up. If you do not confirm your email in this timeframe, your account will be deleted and you will need to sign up for GitLab again." -msgstr "" - -msgid "You must have developer or higher permissions in the associated project to view job logs when debug trace is enabled. To disable debug trace, set the 'CI_DEBUG_TRACE' and 'CI_DEBUG_SERVICES' variables to 'false' in your pipeline configuration or CI/CD settings. If you must view this job log, a project maintainer or owner must add you to the project with developer permissions or higher." -msgstr "" - -msgid "You must have maintainer access to force delete a lock" -msgstr "" - -msgid "You must provide a valid current password" -msgstr "" - -msgid "You must provide a valid current password." -msgstr "" - -msgid "You must provide at least one filter argument for this query" -msgstr "" - -msgid "You must provide your current password in order to change it." -msgstr "" - -msgid "You must save your recovery codes after you first register a two-factor authenticator, so you do not lose access to your account. %{linkStart}See the documentation on managing your WebAuthn device for more information.%{linkEnd}" -msgstr "" - -msgid "You must sign in to search for specific projects." -msgstr "" - -msgid "You must solve the CAPTCHA in order to submit" -msgstr "" - -msgid "You need a different license to enable FileLocks feature" -msgstr "" - -msgid "You need git-lfs version %{min_git_lfs_version} (or greater) to continue. Please visit https://git-lfs.github.com" -msgstr "" - -msgid "You need permission." -msgstr "" - -msgid "You need to register a two-factor authentication app before you can set up a device." -msgstr "" - -msgid "You need to set terms to be enforced" -msgstr "" - -msgid "You need to specify both an Access Token and a Host URL." -msgstr "" - -msgid "You need to upload a GitLab project export archive (ending in .gz)." -msgstr "" - -msgid "You need to verify your primary email first before enabling Two-Factor Authentication." -msgstr "" - -msgid "You see projects here when you're added to a group or project." -msgstr "" - -msgid "You should add a %{linkStart}.gitlab-ci.yml%{linkEnd} file to this project to avoid pipeline failures. %{compliancePipelineLinkStart}Why?%{compliancePipelineLinkEnd}" -msgstr "" - -msgid "You successfully declined the invitation" -msgstr "" - -msgid "You tried to fork %{link_to_the_project} but it failed for the following reason:" -msgstr "" - -msgid "You will be the author of all events in the activity feed that are the result of an update, like new branches being created or new commits being pushed to existing branches." -msgstr "" - -msgid "You will first need to set up Jira Integration to use this feature." -msgstr "" - -msgid "You will lose all changes you've made to this file. This action cannot be undone." -msgstr "" - -msgid "You will lose all uncommitted changes you've made in this project. This action cannot be undone." -msgstr "" - -msgid "You will need to update your local repositories to point to the new location." -msgstr "" - -msgid "You will not get any notifications via email" -msgstr "" - -msgid "You will only receive notifications for the events you choose" -msgstr "" - -msgid "You will only receive notifications for threads you have participated in" -msgstr "" - -msgid "You will receive notifications for any activity" -msgstr "" - -msgid "You will receive notifications only for comments in which you were @mentioned" -msgstr "" - -msgid "You'll be charged for %{true_up_start}users over license%{true_up_end} on a quarterly or annual basis, depending on the terms of your agreement." -msgstr "" - -msgid "You're about to leave GitLab" -msgstr "" - -msgid "You're about to reduce the visibility of the project %{strong_start}%{project_name}%{strong_end} in %{strong_start}%{group_name}%{strong_end}." -msgstr "" - -msgid "You're about to reduce the visibility of the project %{strong_start}%{project_name}%{strong_end}." -msgstr "" - -msgid "You're at the first commit" -msgstr "" - -msgid "You're at the last commit" -msgstr "" - -msgid "You're not allowed to %{tag_start}edit%{tag_end} files in this project directly. Please fork this project, make your changes there, and submit a merge request." -msgstr "" - -msgid "You're not allowed to make changes to this project directly. A fork of this project has been created that you can make changes in, so you can submit a merge request." -msgstr "" - -msgid "You're not allowed to make changes to this project directly. A fork of this project is being created that you can make changes in, so you can submit a merge request." -msgstr "" - -msgid "You're receiving this email because of your account on %{host}." -msgstr "" - -msgid "You're receiving this email because of your account on %{host}. %{manage_label_subscriptions_link_start}Manage label subscriptions%{manage_label_subscriptions_link_end} · %{help_link_start}Help%{help_link_end}" -msgstr "" - -msgid "You're receiving this email because of your account on %{host}. %{manage_notifications_link_start}Manage all notifications%{manage_notifications_link_end} · %{help_link_start}Help%{help_link_end}" -msgstr "" - -msgid "You're receiving this email because of your account on %{host}. %{unsubscribe_link_start}Unsubscribe%{unsubscribe_link_end} from this thread · %{manage_notifications_link_start}Manage all notifications%{manage_notifications_link_end} · %{help_link_start}Help%{help_link_end}" -msgstr "" - -msgid "You're receiving this email because of your activity on %{host}." -msgstr "" - -msgid "You're receiving this email because of your activity on %{host}. %{unsubscribe_link_start}Unsubscribe%{unsubscribe_link_end} from this thread · %{manage_notifications_link_start}Manage all notifications%{manage_notifications_link_end} · %{help_link_start}Help%{help_link_end}" -msgstr "" - -msgid "You're receiving this email because you have been assigned an item on %{host}." -msgstr "" - -msgid "You're receiving this email because you have been assigned an item on %{host}. %{unsubscribe_link_start}Unsubscribe%{unsubscribe_link_end} from this thread · %{manage_notifications_link_start}Manage all notifications%{manage_notifications_link_end} · %{help_link_start}Help%{help_link_end}" -msgstr "" - -msgid "You're receiving this email because you have been mentioned on %{host}." -msgstr "" - -msgid "You're receiving this email because you have been mentioned on %{host}. %{manage_notifications_link_start}Manage all notifications%{manage_notifications_link_end} · %{help_link_start}Help%{help_link_end}" -msgstr "" - -msgid "You're receiving this email because you have been mentioned on %{host}. %{unsubscribe_link_start}Unsubscribe%{unsubscribe_link_end} from this thread · %{manage_notifications_link_start}Manage all notifications%{manage_notifications_link_end} · %{help_link_start}Help%{help_link_end}" -msgstr "" - -msgid "You're viewing members of %{strong_start}%{group_name}%{strong_end}." -msgstr "" - -msgid "You've already enabled two-factor authentication using one time password authenticators. In order to register a different device, you must first disable two-factor authentication." -msgstr "" - -msgid "You've reached your limit of %{limit} projects created. Contact your GitLab administrator." -msgstr "" - -msgid "You've rejected %{user}" -msgstr "" - -msgid "You've successfully purchased the %{plan} plan subscription for 1 user and you'll receive a receipt by email. Your purchase may take a minute to sync, refresh the page if your subscription details haven't displayed yet." -msgid_plural "You've successfully purchased the %{plan} plan subscription for %{quantity} users and you'll receive a receipt by email. Your purchase may take a minute to sync, refresh the page if your subscription details haven't displayed yet." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" -msgstr[3] "" - -msgid "You've successfully verified! You now have access to slash commands. Thanks for helping ensure security!" -msgstr "" - -msgid "YouTube" -msgstr "YouTube" - -msgid "Your %{changes_link} have been committed successfully." -msgstr "" - -msgid "Your %{group} membership will now expire in %{days}." -msgstr "" - -msgid "Your %{plan_name} subscription will expire on %{expires_on}" -msgstr "" - -msgid "Your %{plan} plan will be applied to your group." -msgstr "" - -msgid "Your %{spammable_entity_type} has been recognized as spam. Please, change the content or solve the reCAPTCHA to proceed." -msgstr "" - -msgid "Your %{spammable_entity_type} has been recognized as spam. Please, change the content to proceed." -msgstr "" - -msgid "Your %{strong}%{plan_name}%{strong_close} subscription for %{strong}%{namespace_name}%{strong_close} will expire on %{strong}%{expires_on}%{strong_close}." -msgstr "" - -msgid "Your Activity" -msgstr "" - -msgid "Your CI runner usage CSV export containing the top %{exported_objects} has been added to this email as an attachment." -msgstr "" - -msgid "Your CI/CD configuration syntax is invalid. Select the Validate tab for more details." -msgstr "" - -msgid "Your CSV export has started. It will be emailed to %{email} when complete." -msgstr "" - -msgid "Your CSV export of %{count} from project %{project_link} has been added to this email as an attachment." -msgstr "" - -msgid "Your CSV export of %{exported_objects} from project %{project_name} (%{project_url}) has been added to this email as an attachment." -msgstr "" - -msgid "Your CSV export of the top %{exported_objects} has been added to this email as an attachment." -msgstr "" - -msgid "Your CSV export request has succeeded. The result will be emailed to %{email}." -msgstr "" - -msgid "Your CSV import for project" -msgstr "" - -msgid "Your Chain of Custody CSV export for the group %{group_link} has been added to this email as an attachment." -msgstr "" - -msgid "Your Chain of Custody CSV export for the group %{group_name} has been added to this email as an attachment." -msgstr "" - -msgid "Your DevOps Reports give an overview of how you are using GitLab from a feature perspective. Use them to view how you compare with other organizations, and how your teams compare against each other." -msgstr "" - -msgid "Your Free top-level group, %{group_name}, has more than %{free_users_limit} users and uses more than %{free_storage_limit} of data. After usage limits are applied to Free top-level groups, projects in this group will be in a %{read_only_link_start}read-only state%{link_end}. To ensure that your group does not become read-only, you should contact a user with the Owner role for this group to upgrade to a paid tier, or manage your usage. %{faq_link_start}Learn more%{link_end} about the upcoming storage limits." -msgstr "" - -msgid "Your Free top-level group, %{group_name}, has more than %{free_users_limit} users and uses more than %{free_storage_limit} of data. After usage limits are applied to Free top-level groups, projects in this group will be in a %{read_only_link_start}read-only state%{link_end}. You should reduce the number of users or upgrade to a paid tier %{strong_start}before%{strong_end} you manage your storage usage. Otherwise, your Free top-level group will become read-only immediately because the 5-user limit applies. %{faq_link_start}Learn more%{link_end} about namespace storage limits." -msgstr "" - -msgid "Your GPG keys" -msgstr "" - -msgid "Your GitLab account has been locked due to an excessive number of unsuccessful sign in attempts. You can wait for your account to automatically unlock in %{duration} or you can click the link below to unlock now." -msgstr "" - -msgid "Your GitLab account is now an %{source_link}:" -msgstr "" - -msgid "Your GitLab account is now an Enterprise User (%{source_link}):" -msgstr "" - -msgid "Your GitLab account request has been approved!" -msgstr "" - -msgid "Your GitLab group" -msgstr "" - -msgid "Your GitLab instance allows anyone to register for an account, which is a security risk on public-facing GitLab instances. You should deactivate new sign ups if public users aren't expected to register for an account." -msgstr "" - -msgid "Your GitLab version" -msgstr "" - -msgid "Your Groups" -msgstr "" - -msgid "Your Personal Access Token was revoked" -msgstr "" - -msgid "Your Projects (default)" -msgstr "" - -msgid "Your Projects' Activity" -msgstr "" - -msgid "Your SSH key has expired" -msgstr "" - -msgid "Your SSH key is expiring soon." -msgstr "" - -msgid "Your SSH key was deleted" -msgstr "" - -msgid "Your SSH keys" -msgstr "" - -msgid "Your Time-based OTP device was registered!" -msgstr "" - -msgid "Your To-Do List" -msgstr "" - -msgid "Your WebAuthn device did not send a valid JSON response." -msgstr "" - -msgid "Your WebAuthn device was registered!" -msgstr "" - -msgid "Your access request to the %{source_type} has been withdrawn." -msgstr "" - -msgid "Your account has been blocked. Contact %{support} for assistance." -msgstr "" - -msgid "Your account has been blocked. Contact your GitLab administrator for assistance." -msgstr "" - -msgid "Your account has been deactivated" -msgstr "" - -msgid "Your account has been deactivated by your administrator. Please log back in to reactivate your account." -msgstr "" - -msgid "Your account has been deactivated. You will not be able to: " -msgstr "" - -msgid "Your account is authenticated with SSO or SAML. To %{push_pull_link_start}push and pull%{link_end} over %{protocol} with Git using this account, you must %{set_password_link_start}set a password%{link_end} or %{set_up_pat_link_start}set up a Personal Access Token%{link_end} to use instead of a password. For more information, see %{clone_with_https_link_start}Clone with HTTPS%{link_end}." -msgstr "" - -msgid "Your account is authenticated with SSO or SAML. To %{push_pull_link_start}push and pull%{link_end} over %{protocol} with Git using this account, you must %{set_up_pat_link_start}set up a Personal Access Token%{link_end} to use instead of a password. For more information, see %{clone_with_https_link_start}Clone with HTTPS%{link_end}." -msgstr "" - -msgid "Your account is locked." -msgstr "" - -msgid "Your account uses dedicated credentials for the \"%{group_name}\" group and can only be updated through SSO." -msgstr "" - -msgid "Your action has been rejected because the namespace storage limit has been reached. For more information, visit %{doc_url}." -msgstr "" - -msgid "Your action succeeded." -msgstr "" - -msgid "Your activity" -msgstr "" - -msgid "Your applications" -msgstr "" - -msgid "Your authorized applications" -msgstr "" - -msgid "Your browser doesn't support WebAuthn. Please use a supported browser, e.g. Chrome (67+) or Firefox (60+)." -msgstr "" - -msgid "Your changes can be committed to %{branch_name} because a merge request is open." -msgstr "" - -msgid "Your changes have been committed. Commit %{commitId} %{commitStats}" -msgstr "" - -msgid "Your changes have been saved" -msgstr "" - -msgid "Your changes have been successfully committed." -msgstr "" - -msgid "Your comment could not be submitted because %{reason}." -msgstr "" - -msgid "Your comment could not be submitted! Please check your network connection and try again." -msgstr "" - -msgid "Your comment could not be updated because %{reason}." -msgstr "" - -msgid "Your comment will be discarded." -msgstr "" - -msgid "Your current password is required to register a new device." -msgstr "" - -msgid "Your current password is required to register a two-factor authenticator app." -msgstr "" - -msgid "Your deployment services will be broken, you will need to manually fix the services after renaming." -msgstr "" - -msgid "Your device is not compatible with GitLab. Please try another device" -msgstr "" - -msgid "Your device needs to be set up. Plug it in (if needed) and click the button on the left." -msgstr "" - -msgid "Your device was successfully set up! Give it a name and register it with the GitLab server." -msgstr "" - -msgid "Your feedback is important to us 👋" -msgstr "" - -msgid "Your file must contain a column named %{codeStart}title%{codeEnd}. A %{codeStart}description%{codeEnd} column is optional. The maximum file size allowed is 10 MB." -msgstr "" - -msgid "Your free group is now limited to %d member" -msgid_plural "Your free group is now limited to %d members" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" -msgstr[3] "" - -msgid "Your instance has %{remaining_user_count} users remaining of the %{total_user_count} included in your subscription. You can add more users than the number included in your license, and we will include the overage in your next bill." -msgstr "" - -msgid "Your instance has exceeded your subscription's licensed user count." -msgstr "" - -msgid "Your instance is approaching its licensed user count" -msgstr "" - -msgid "Your issues are being imported. Once finished, you'll get a confirmation email." -msgstr "" - -msgid "Your issues will be imported in the background. Once finished, you'll get a confirmation email." -msgstr "" - -msgid "Your license does not support on-call rotations" -msgstr "" - -msgid "Your license does not support on-call schedules" -msgstr "" - -msgid "Your license is valid from" -msgstr "" - -msgid "Your membership in %{group} no longer expires." -msgstr "" - -msgid "Your membership in %{link_to} %{project_or_group_name} will expire in %{days_formatted}." -msgstr "" - -msgid "Your membership in %{project_or_group} %{project_or_group_name} will expire in %{days_formatted}." -msgstr "" - -msgid "Your membership will expire in %{days_to_expire} days" -msgstr "" - -msgid "Your name" -msgstr "" - -msgid "Your namespace storage is full. This merge request cannot be merged. To continue, %{link_start}manage your storage usage%{link_end}." -msgstr "" - -msgid "Your new %{accessTokenType}" -msgstr "" - -msgid "Your new %{accessTokenType} has been created." -msgstr "" - -msgid "Your new comment" -msgstr "" - -msgid "Your password" -msgstr "" - -msgid "Your password reset token has expired." -msgstr "" - -msgid "Your personal access token has been revoked" -msgstr "" - -msgid "Your personal access tokens have expired" -msgstr "" - -msgid "Your personal access tokens will expire in %{days_to_expire} days or less" -msgstr "" - -msgid "Your profile" -msgstr "" - -msgid "Your projects" -msgstr "" - -msgid "Your public email will be displayed on your public profile." -msgstr "" - -msgid "Your push to this repository has been rejected because it would exceed the namespace storage limit of %{size_limit}. Reduce your namespace storage or purchase additional storage.To manage storage, or purchase additional storage, see %{manage_storage_url}. To learn more about restricted actions, see %{restricted_actions_url}" -msgstr "" - -msgid "Your request for access could not be processed: %{error_message}" -msgstr "" - -msgid "Your request for access has been queued for review." -msgstr "" - -msgid "Your request to join %{host} has been rejected." -msgstr "" - -msgid "Your requirements are being imported. Once finished, you'll receive a confirmation email." -msgstr "" - -msgid "Your requirements will be imported in the background. After it's finished, you'll get a confirmation email." -msgstr "" - -msgid "Your resource access tokens will expire in %{days_to_expire} or less" -msgstr "" - -msgid "Your search didn't match any commits." -msgstr "" - -msgid "Your search didn't match any commits. Try a different query." -msgstr "" - -msgid "Your search has timed out" -msgstr "" - -msgid "Your sign-in page is %{url}." -msgstr "" - -msgid "Your subscription expired!" -msgstr "" - -msgid "Your subscription has %{remaining_seat_count} out of %{total_seat_count} seat remaining." -msgid_plural "Your subscription has %{remaining_seat_count} out of %{total_seat_count} seats remaining." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" -msgstr[3] "" - -msgid "Your top-level group %{namespace_name} has reached the %{free_limit} user limit" -msgstr "" - -msgid "Your top-level group %{namespace_name} is over the %{free_limit} user limit and has been placed in a read-only state." -msgstr "" - -msgid "Your top-level group is over the user limit and has been placed in a read-only state." -msgstr "" - -msgid "Your update failed. You can only upload one design when dropping onto an existing design." -msgstr "" - -msgid "Your update failed. You must upload a file with the same file name when dropping onto an existing design." -msgstr "" - -msgid "Your username is %{username}." -msgstr "" - -msgid "Your work" -msgstr "" - -msgid "Your work items are being imported. Once finished, you'll receive a confirmation email." -msgstr "" - -msgid "You’re about to permanently delete the %{issuableType} ‘%{strongOpen}%{issuableTitle}%{strongClose}’. To avoid data loss, consider %{strongOpen}closing this %{issuableType}%{strongClose} instead. Once deleted, it cannot be undone or recovered." -msgstr "" - -msgid "ZenTaoIntegration|Failed to load ZenTao issue. View the issue in ZenTao, or reload the page." -msgstr "" - -msgid "ZenTaoIntegration|This is a ZenTao user." -msgstr "" - -msgid "ZenTaoIntegration|ZenTao user" -msgstr "" - -msgid "ZentaoIntegration|An error occurred while requesting data from the ZenTao service." -msgstr "" - -msgid "ZentaoIntegration|Base URL of the ZenTao instance." -msgstr "" - -msgid "ZentaoIntegration|Before you enable this integration, you must configure ZenTao. For more details, read the %{link_start}ZenTao integration documentation%{link_end}." -msgstr "" - -msgid "ZentaoIntegration|Enter new ZenTao API token" -msgstr "" - -msgid "ZentaoIntegration|If different from Web URL." -msgstr "" - -msgid "ZentaoIntegration|Open ZenTao" -msgstr "" - -msgid "ZentaoIntegration|Use ZenTao as this project's issue tracker." -msgstr "" - -msgid "ZentaoIntegration|ZenTao" -msgstr "" - -msgid "ZentaoIntegration|ZenTao API URL (optional)" -msgstr "" - -msgid "ZentaoIntegration|ZenTao API token" -msgstr "" - -msgid "ZentaoIntegration|ZenTao Product ID" -msgstr "" - -msgid "ZentaoIntegration|ZenTao Web URL" -msgstr "" - -msgid "ZentaoIntegration|ZenTao issues" -msgstr "" - -msgid "Zoom in" -msgstr "" - -msgid "Zoom meeting added" -msgstr "" - -msgid "Zoom meeting removed" -msgstr "" - -msgid "Zoom out" -msgstr "" - -msgid "[No reason]" -msgstr "" - -msgid "[REDACTED]" -msgstr "" - -msgid "[Redacted]" -msgstr "" - -msgid "[Supports GitLab-flavored markdown, including quick actions]" -msgstr "" - -msgid "[redacted]" -msgstr "" - -msgid "`.campfirenow.com` subdomain when you're signed in." -msgstr "" - -msgid "`end_time` should not exceed one month after `start_time`" -msgstr "" - -msgid "`start_time` should precede `end_time`" -msgstr "" - -msgid "a deleted user" -msgstr "" - -msgid "about 1 hour" -msgid_plural "about %d hours" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" -msgstr[3] "" - -msgid "access:" -msgstr "" - -msgid "active project" -msgstr "" - -msgid "add at least one file to the repository" -msgstr "" - -msgid "added %{emails}" -msgstr "" - -msgid "added a %{link_type} link" -msgstr "" - -msgid "added a Zoom call to this issue" -msgstr "" - -msgid "ago" -msgstr "" - -msgid "alert" -msgstr "" - -msgid "all" -msgstr "" - -msgid "all branches" -msgstr "" - -msgid "all default branches" -msgstr "" - -msgid "all protected branches" -msgstr "" - -msgid "allowed to fail" -msgstr "" - -msgid "already assigned to an epic" -msgstr "" - -msgid "already banned from namespace" -msgstr "" - -msgid "already being used for another group or project %{timebox_name}." -msgstr "" - -msgid "already being used for another iteration within this cadence." -msgstr "" - -msgid "already has a \"created\" issue link" -msgstr "" - -msgid "already shared with this group" -msgstr "" - -msgid "and" -msgstr "" - -msgid "any-approver for the group already exists" -msgstr "" - -msgid "any-approver for the merge request already exists" -msgstr "" - -msgid "any-approver for the project already exists" -msgstr "" - -msgid "approval" -msgid_plural "approvals" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" -msgstr[3] "" - -msgid "archived project" -msgstr "" - -msgid "archived:" -msgstr "" - -msgid "artifacts" -msgstr "" - -msgid "assign yourself" -msgstr "" - -msgid "assigned" -msgstr "" - -msgid "assigned you" -msgstr "" - -msgid "at" -msgstr "" - -msgid "at least the Reporter role" -msgstr "" - -msgid "at least the Reporter role, the author, and assignees" -msgstr "" - -msgid "attach a new file" -msgstr "" - -msgid "authored" -msgstr "" - -msgid "banned user already exists" -msgstr "" - -msgid "before" -msgstr "" - -msgid "beta" -msgstr "" - -msgid "blocks" -msgstr "" - -msgid "branch" -msgid_plural "branches" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" -msgstr[3] "" - -msgid "branch name" -msgstr "" - -msgid "branches" -msgstr "" - -msgid "builds" -msgstr "" - -msgid "by" -msgstr "" - -msgid "cURL:" -msgstr "" - -msgid "can contain only digits" -msgstr "" - -msgid "can contain only letters of the Base64 alphabet (RFC4648) with the addition of '@', ':' and '.'" -msgstr "" - -msgid "can contain only lowercase letters, digits, and '_'." -msgstr "" - -msgid "can not be changed for existing notes" -msgstr "" - -msgid "can not be changed to %{new_type}" -msgstr "" - -msgid "can not be changed when assigned to an epic" -msgstr "" - -msgid "can not be set for template labels" -msgstr "" - -msgid "can not be set for this resource" -msgstr "" - -msgid "can not be set for this type of note" -msgstr "" - -msgid "can not be true if shared runners are enabled" -msgstr "" - -msgid "can only be changed by a group admin." -msgstr "" - -msgid "can only have one escalation policy" -msgstr "" - -msgid "can't be blank" -msgstr "" - -msgid "can't be nil" -msgstr "" - -msgid "can't be solely blank" -msgstr "" - -msgid "can't be the same as the source project" -msgstr "" - -msgid "can't include: %{invalid_storages}" -msgstr "" - -msgid "can't reference a branch that does not exist" -msgstr "" - -msgid "cannot assign a linked work item as a parent" -msgstr "" - -msgid "cannot assign a non-confidential work item to a confidential parent. Make the work item confidential and try again." -msgstr "" - -msgid "cannot be a date in the past" -msgstr "" - -msgid "cannot be added since you've reached your %{free_limit} member limit for %{namespace_name}" -msgstr "" - -msgid "cannot be associated with a subgroup" -msgstr "" - -msgid "cannot be associated with both a Group and a Project" -msgstr "" - -msgid "cannot be blank" -msgstr "" - -msgid "cannot be changed" -msgstr "" - -msgid "cannot be changed because of an existing association with a custom role" -msgstr "" - -msgid "cannot be changed if a personal project has container registry tags." -msgstr "" - -msgid "cannot be changed to %{new_type} when linked to a parent %{parent_type}." -msgstr "" - -msgid "cannot be changed to %{new_type} when the work item is a legacy epic synced work item" -msgstr "" - -msgid "cannot be changed to %{new_type} with these child item types." -msgstr "" - -msgid "cannot be enabled" -msgstr "" - -msgid "cannot be enabled because parent group does not allow it" -msgstr "" - -msgid "cannot be enabled because parent group has shared Runners disabled" -msgstr "" - -msgid "cannot be enabled unless all domains have TLS certificates" -msgstr "" - -msgid "cannot be enabled until a valid credit card is on file" -msgstr "" - -msgid "cannot be used because it belongs to a compromised private key. Stop using this key and generate a new one." -msgstr "" - -msgid "cannot be used for user namespace" -msgstr "" - -msgid "cannot contain HTML/XML tags, including any word between angle brackets (<,>)." -msgstr "" - -msgid "cannot include leading slash or directory traversal." -msgstr "" - -msgid "cannot merge" -msgstr "" - -msgid "change" -msgid_plural "changes" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" -msgstr[3] "" - -msgid "changes" -msgstr "" - -msgid "check" -msgid_plural "checks" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" -msgstr[3] "" - -msgid "checklist item" -msgid_plural "checklist items" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" -msgstr[3] "" - -msgid "ci secure files" -msgstr "" - -msgid "ciReport|%{criticalStart}critical%{criticalEnd}, %{highStart}high%{highEnd} and %{otherStart}others%{otherEnd}" -msgstr "" - -msgid "ciReport|%{danger_start}%{degradedNum} degraded%{danger_end}, %{same_start}%{sameNum} same%{same_end}, and %{success_start}%{improvedNum} improved%{success_end}" -msgstr "" - -msgid "ciReport|%{prefix} %{strong_start}%{score}%{strong_end} %{delta} %{deltaPercent} in %{path}" -msgstr "" - -msgid "ciReport|%{remainingPackagesCount} more" -msgstr "" - -msgid "ciReport|%{scanner} detected %{atleastStart}at least%{atleastEnd} %{number} new potential %{vulnStr}" -msgstr "" - -msgid "ciReport|%{scanner} detected %{number} new potential %{vulnStr}" -msgstr "" - -msgid "ciReport|%{scanner} detected no new potential vulnerabilities" -msgstr "" - -msgid "ciReport|%{scanner}: Loading resulted in an error" -msgstr "" - -msgid "ciReport|API Fuzzing" -msgstr "" - -msgid "ciReport|API fuzzing" -msgstr "" - -msgid "ciReport|All tools" -msgstr "" - -msgid "ciReport|Analyze a deployed version of your web application for known vulnerabilities by examining it from the outside in. DAST works by simulating external attacks on your application while it is running." -msgstr "" - -msgid "ciReport|Automatically apply the patch in a new branch" -msgstr "" - -msgid "ciReport|Automatically opens a merge request with a solution generated by AI" -msgstr "" - -msgid "ciReport|Browser Performance" -msgstr "" - -msgid "ciReport|Browser performance test metrics results are being parsed" -msgstr "" - -msgid "ciReport|Browser performance test metrics: %{strong_start}%{changesFound}%{strong_end} change" -msgid_plural "ciReport|Browser performance test metrics: %{strong_start}%{changesFound}%{strong_end} changes" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" -msgstr[3] "" - -msgid "ciReport|Checks" -msgstr "" - -msgid "ciReport|Cluster Image Scanning" -msgstr "" - -msgid "ciReport|Code Quality" -msgstr "" - -msgid "ciReport|Code Quality failed to load results" -msgstr "" - -msgid "ciReport|Code Quality hasn't changed." -msgstr "" - -msgid "ciReport|Code Quality is loading" -msgstr "" - -msgid "ciReport|Container Scanning" -msgstr "" - -msgid "ciReport|Container scanning" -msgstr "" - -msgid "ciReport|Container scanning detects known vulnerabilities in your docker images." -msgstr "" - -msgid "ciReport|Coverage Fuzzing" -msgstr "" - -msgid "ciReport|Coverage fuzzing" -msgstr "" - -msgid "ciReport|Create a merge request to implement this solution, or download and apply the patch manually." -msgstr "" - -msgid "ciReport|DAST" -msgstr "" - -msgid "ciReport|Dependency Scanning" -msgstr "" - -msgid "ciReport|Dependency scanning" -msgstr "" - -msgid "ciReport|Detects known vulnerabilities in your software dependencies." -msgstr "" - -msgid "ciReport|Detects known vulnerabilities in your source code's dependencies." -msgstr "" - -msgid "ciReport|Detects known vulnerabilities in your source code." -msgstr "" - -msgid "ciReport|Detects known vulnerabilities in your web application." -msgstr "" - -msgid "ciReport|Detects secrets and credentials vulnerabilities in your source code." -msgstr "" - -msgid "ciReport|Download patch to resolve" -msgstr "" - -msgid "ciReport|Download the patch to apply it manually" -msgstr "" - -msgid "ciReport|Dynamic Application Security Testing (DAST)" -msgstr "" - -msgid "ciReport|Failed to load %{reportName} report" -msgstr "" - -msgid "ciReport|Failed to load Code Quality report" -msgstr "" - -msgid "ciReport|Fixed" -msgstr "" - -msgid "ciReport|Fixed:" -msgstr "" - -msgid "ciReport|Found %{issuesWithCount}" -msgstr "" - -msgid "ciReport|Full report" -msgstr "" - -msgid "ciReport|Generic Report" -msgstr "" - -msgid "ciReport|License Compliance" -msgstr "" - -msgid "ciReport|License Compliance failed loading results" -msgstr "" - -msgid "ciReport|License Compliance test metrics results are being parsed" -msgstr "" - -msgid "ciReport|License scan results" -msgstr "" - -msgid "ciReport|Load Performance" -msgstr "" - -msgid "ciReport|Load performance test metrics detected %{strong_start}%{changesFound}%{strong_end} change" -msgid_plural "ciReport|Load performance test metrics detected %{strong_start}%{changesFound}%{strong_end} changes" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" -msgstr[3] "" - -msgid "ciReport|Load performance test metrics results are being parsed" -msgstr "" - -msgid "ciReport|Loading %{reportName} report" -msgstr "" - -msgid "ciReport|Loading Code Quality report" -msgstr "" - -msgid "ciReport|Manage licenses" -msgstr "" - -msgid "ciReport|Manually added" -msgstr "" - -msgid "ciReport|New vulnerabilities are vulnerabilities that the security scan detects in the merge request that are different to existing vulnerabilities in the default branch." -msgstr "" - -msgid "ciReport|No code quality issues found" -msgstr "" - -msgid "ciReport|Parsing schema failed. Check the validity of your .gitlab-ci.yml content." -msgstr "" - -msgid "ciReport|RPS" -msgstr "" - -msgid "ciReport|Resolve with AI" -msgstr "" - -msgid "ciReport|Resolve with merge request" -msgstr "" - -msgid "ciReport|SAST" -msgstr "" - -msgid "ciReport|SAST IaC" -msgstr "" - -msgid "ciReport|Secret Detection" -msgstr "" - -msgid "ciReport|Secret detection" -msgstr "" - -msgid "ciReport|Security reports failed loading results" -msgstr "" - -msgid "ciReport|Security scan results" -msgstr "" - -msgid "ciReport|Security scanning" -msgstr "" - -msgid "ciReport|Security scanning is loading" -msgstr "" - -msgid "ciReport|Showing %{fetchedItems} of %{totalItems} items" -msgstr "" - -msgid "ciReport|Solution" -msgstr "" - -msgid "ciReport|Something went wrong while fetching the finding. Please try again later." -msgstr "" - -msgid "ciReport|Static Application Security Testing (SAST)" -msgstr "" - -msgid "ciReport|TTFB P90" -msgstr "" - -msgid "ciReport|TTFB P95" -msgstr "" - -msgid "ciReport|There was an error creating the merge request. Please try again." -msgstr "" - -msgid "ciReport|This report contains all Code Quality issues in the source branch." -msgstr "" - -msgid "ciReport|Used by %{packagesString}" -msgid_plural "ciReport|Used by %{packagesString}, and %{lastPackage}" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" -msgstr[3] "" - -msgid "ciReport|View all pipeline findings" -msgstr "" - -msgid "ciReport|View full report" -msgstr "" - -msgid "ciReport|in" -msgstr "" - -msgid "closed" -msgstr "" - -msgid "closed %{timeago}" -msgstr "" - -msgid "closed issue" -msgid_plural "closed issues" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" -msgstr[3] "" - -msgid "comment" -msgstr "" - -msgid "commented" -msgstr "" - -msgid "commented on %{link_to_project}" -msgstr "" - -msgid "commit" -msgid_plural "commits" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" -msgstr[3] "" - -msgid "commit %{commit_id}" -msgstr "" - -msgid "committed" -msgstr "" - -msgid "complete" -msgstr "" - -msgid "compliance violation has already been recorded" -msgstr "" - -msgid "contacts can only be added to root groups" -msgstr "" - -msgid "container registry images" -msgstr "" - -msgid "contains URLs that exceed the %{limit} character limit" -msgstr "" - -msgid "contains URLs that exceed the 1024 character limit (%{urls})" -msgstr "" - -msgid "contains invalid URLs (%{urls})" -msgstr "" - -msgid "contribute to this project." -msgstr "" - -msgid "could not read private key, is the passphrase correct?" -msgstr "" - -msgid "created %{issuable_created} by %{author}" -msgstr "" - -msgid "created %{timeAgoString} by %{email} via %{user}" -msgstr "" - -msgid "created %{timeAgo}" -msgstr "" - -msgid "created %{timeAgo} by %{author}" -msgstr "" - -msgid "created %{timeAgo} by %{author} in %{project_link}" -msgstr "" - -msgid "created %{timeAgo} by %{email} via %{author}" -msgstr "" - -msgid "created by" -msgstr "" - -msgid "created pipeline for commit %{linkStart}%{shortId}%{linkEnd}" -msgstr "" - -msgid "daily" -msgstr "" - -msgid "data" -msgstr "" - -msgid "data loss" -msgstr "" - -msgid "database" -msgstr "" - -msgid "date must not be after 9999-12-31" -msgstr "" - -msgid "day" -msgid_plural "days" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" -msgstr[3] "" - -msgid "days" -msgstr "" - -msgid "default" -msgstr "" - -msgid "default branch" -msgstr "" - -msgid "deleted" -msgstr "" - -msgid "denied" -msgstr "" - -msgid "deploy" -msgstr "" - -msgid "design" -msgstr "" - -msgid "disabled" -msgstr "" - -msgid "does not exist" -msgstr "" - -msgid "does not have a supported extension. Only %{extension_list} are supported" -msgstr "" - -msgid "does not match dast_site.project" -msgstr "" - -msgid "does not match dast_site_validation.project" -msgstr "" - -msgid "download it" -msgstr "" - -msgid "draft" -msgid_plural "drafts" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" -msgstr[3] "" - -msgid "e.g. %{token}" -msgstr "" - -msgid "eg party_tanuki" -msgstr "" - -msgid "eg. dev/*" -msgstr "" - -msgid "element is not a hierarchy" -msgstr "" - -msgid "eligible users" -msgstr "" - -msgid "email address settings" -msgstr "" - -msgid "enabled" -msgstr "" - -msgid "encrypted: needs to be a :required, :optional or :migrating!" -msgstr "" - -msgid "ending with a reserved file extension is not allowed." -msgstr "" - -msgid "entries cannot be larger than 255 characters" -msgstr "" - -msgid "entries cannot be nil" -msgstr "" - -msgid "entries cannot contain HTML tags" -msgstr "" - -msgid "epic" -msgstr "" - -msgid "error" -msgstr "" - -msgid "estimateCommand|%{slash_command} overwrites the total estimated time." -msgstr "" - -msgid "example.com" -msgstr "" - -msgid "exceeds maximum length (100 user ids)" -msgstr "" - -msgid "exceeds maximum length (100 usernames)" -msgstr "" - -msgid "exceeds the limit of %{bytes} bytes" -msgstr "" - -msgid "exceeds the limit of %{bytes} bytes for directory name \"%{dirname}\"" -msgstr "" - -msgid "exceeds the limit of %{count} links" -msgstr "" - -msgid "expired on %{timebox_due_date}" -msgstr "" - -msgid "expires on %{timebox_due_date}" -msgstr "" - -msgid "external link" -msgstr "" - -msgid "failed" -msgstr "" - -msgid "failed to dismiss associated finding(id=%{finding_id}): %{message}" -msgstr "" - -msgid "failed to dismiss security finding: %{message}" -msgstr "" - -msgid "failed to revert associated finding(id=%{finding_id}) to detected" -msgstr "" - -msgid "failed to revoke token" -msgstr "" - -msgid "features adopted" -msgstr "" - -msgid "file" -msgid_plural "files" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" -msgstr[3] "" - -msgid "finding is not found or is already attached to a vulnerability" -msgstr "" - -msgid "for Workspace must have an associated RemoteDevelopmentAgentConfig" -msgstr "" - -msgid "for Workspace must match the dns_zone of the associated RemoteDevelopmentAgentConfig" -msgstr "" - -msgid "for this project" -msgstr "" - -msgid "fork" -msgstr "" - -msgid "from" -msgstr "" - -msgid "from %d job" -msgid_plural "from %d jobs" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" -msgstr[3] "" - -msgid "from yourself" -msgstr "" - -msgid "frontmatter" -msgstr "" - -msgid "group" -msgstr "" - -msgid "group access token" -msgstr "" - -msgid "group access tokens" -msgstr "" - -msgid "group members" -msgstr "" - -msgid "groups" -msgstr "" - -msgid "had %{count} failed job" -msgid_plural "had %{count} failed jobs" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" -msgstr[3] "" - -msgid "has already been linked to another vulnerability" -msgstr "" - -msgid "has already been taken" -msgstr "" - -msgid "has already been taken as Codename" -msgstr "" - -msgid "has already been taken as Suite" -msgstr "" - -msgid "has been completed." -msgstr "" - -msgid "has too deep level of nesting" -msgstr "" - -msgid "help" -msgstr "" - -msgid "hours" -msgstr "" - -msgid "http:" -msgstr "" - -msgid "http://www.example.com" -msgstr "" - -msgid "https://bamboo.example.com" -msgstr "" - -msgid "https://your-bitbucket-server" -msgstr "" - -msgid "i18n|%{language} (%{percent_translated}%% translated)" -msgstr "" - -msgid "if" -msgstr "" - -msgid "image diff" -msgstr "" - -msgid "impersonation token" -msgstr "" - -msgid "impersonation tokens" -msgstr "" - -msgid "import flow" -msgstr "" - -msgid "in" -msgstr "" - -msgid "in %{duration} and was queued for %{queued_duration}" -msgstr "" - -msgid "in %{duration}, using %{compute_minutes} compute minutes, and was queued for %{queued_duration}" -msgstr "" - -msgid "in group %{link_to_group}" -msgstr "" - -msgid "in project %{link_to_project}" -msgstr "" - -msgid "incident" -msgstr "" - -msgid "instance completed" -msgid_plural "instances completed" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" -msgstr[3] "" - -msgid "internal note" -msgstr "" - -msgid "invalid milestone state `%{state}`" -msgstr "" - -msgid "invalidated" -msgstr "" - -msgid "is" -msgstr "" - -msgid "is a parent or child of this %{item}" -msgstr "" - -msgid "is already associated to a GitLab Issue. New issue will not be associated." -msgstr "" - -msgid "is already linked to this vulnerability" -msgstr "" - -msgid "is already present in ancestors" -msgstr "" - -msgid "is an invalid IP address range" -msgstr "" - -msgid "is blocked by" -msgstr "" - -msgid "is forbidden by a top-level group" -msgstr "" - -msgid "is invalid because there is downstream lock" -msgstr "" - -msgid "is invalid because there is upstream lock" -msgstr "" - -msgid "is not" -msgstr "" - -msgid "is not a descendant of the Group owning the template" -msgstr "" - -msgid "is not a valid X509 certificate." -msgstr "" - -msgid "is not allowed for sign-up. Please use your regular email address." -msgstr "" - -msgid "is not allowed for this group." -msgstr "" - -msgid "is not allowed for this project." -msgstr "" - -msgid "is not allowed since the group is not top-level group." -msgstr "" - -msgid "is not allowed to add this type of parent" -msgstr "" - -msgid "is not allowed to point to itself" -msgstr "" - -msgid "is not allowed. Please use your regular email address." -msgstr "" - -msgid "is not in the group enforcing Group Managed Account" -msgstr "" - -msgid "is not linked to a SAML account or has an inactive SCIM identity. For information on how to resolve this error, see the %{troubleshoot_link_start}troubleshooting SCIM documentation%{troubleshoot_link_end}." -msgstr "" - -msgid "is not one of" -msgstr "" - -msgid "is not part of the given organization" -msgstr "" - -msgid "is not valid. The iteration group has to match the iteration cadence group." -msgstr "" - -msgid "is not verified." -msgstr "" - -msgid "is one of" -msgstr "" - -msgid "is read-only" -msgstr "" - -msgid "is too long (%{current_value}). The maximum size is %{max_size}." -msgstr "" - -msgid "is too long (%{size}). The maximum size is %{max_size}." -msgstr "" - -msgid "is too long (maximum is %{count} characters)" -msgstr "" - -msgid "is too long (maximum is 100 entries)" -msgstr "" - -msgid "is too long (maximum is 1000 entries)" -msgstr "" - -msgid "issue" -msgid_plural "issues" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" -msgstr[3] "" - -msgid "issues at risk" -msgstr "" - -msgid "issues need attention" -msgstr "" - -msgid "issues on track" -msgstr "" - -msgid "it is larger than %{limit}" -msgstr "" - -msgid "it is stored as a job artifact" -msgstr "" - -msgid "it is stored externally" -msgstr "" - -msgid "it is stored in LFS" -msgstr "" - -msgid "it is too large" -msgstr "" - -msgid "jigsaw is not defined" -msgstr "" - -msgid "key result" -msgstr "" - -msgid "kuromoji custom analyzer" -msgstr "" - -msgid "last commit:" -msgstr "" - -msgid "latest" -msgstr "" - -msgid "latest deployment" -msgstr "" - -msgid "latest version" -msgstr "" - -msgid "leave %{group_name}" -msgstr "" - -msgid "less than a minute" -msgstr "" - -msgid "level: %{level}" -msgstr "" - -msgid "lfs objects" -msgstr "" - -msgid "limit of %{project_limit} reached" -msgstr "" - -msgid "line" -msgid_plural "lines" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" -msgstr[3] "" - -msgid "load it anyway" -msgstr "" - -msgid "loading" -msgstr "" - -msgid "locked by %{path_lock_user_name} %{created_at}" -msgstr "" - -msgid "manual" -msgstr "" - -msgid "math|Displaying this math block may cause performance issues on this page." -msgstr "" - -msgid "math|There was an error rendering this math block. %{katexMessage}" -msgstr "" - -msgid "math|This math block exceeds %{maxMathChars} characters, and may cause performance issues on this page." -msgstr "" - -msgid "math|Too many expansions. Consider using multiple math blocks." -msgstr "" - -msgid "member" -msgid_plural "members" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" -msgstr[3] "" - -msgid "merge request" -msgid_plural "merge requests" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" -msgstr[3] "" - -msgid "mergedCommitsAdded| (commits were squashed)" -msgstr "" - -msgid "metadata is too large (maximum is %{max_size} characters)" -msgstr "" - -msgid "milestone" -msgstr "" - -msgid "milestone should belong either to a project or a group." -msgstr "" - -msgid "missing" -msgstr "" - -msgid "months" -msgstr "" - -msgid "most recent deployment" -msgstr "" - -msgid "mrWidgetCommitsAdded|%{commitCount} and %{mergeCommitCount} will be added to %{targetBranch}%{squashedCommits}." -msgstr "" - -msgid "mrWidgetCommitsAdded|%{commitCount} will be added to %{targetBranch}." -msgstr "" - -msgid "mrWidgetCommitsAdded|%{strongStart}1%{strongEnd} merge commit" -msgstr "" - -msgid "mrWidgetCommitsAdded|Changes merged into %{targetBranch} with %{mergeCommitSha}%{squashedCommits}." -msgstr "" - -msgid "mrWidgetCommitsAdded|The changes were not merged into %{targetBranch}." -msgstr "" - -msgid "mrWidgetDraftCheck|Mark as ready" -msgstr "" - -msgid "mrWidgetNothingToMerge|Merge request contains no changes" -msgstr "" - -msgid "mrWidgetNothingToMerge|Use merge requests to propose changes to your project and discuss them with your team. To make changes, use the %{boldStart}Code%{boldEnd} dropdown list above, then test them with %{linkStart}CI/CD%{linkEnd} before merging." -msgstr "" - -msgid "mrWidget|%{boldHeaderStart}Looks like there's no pipeline here.%{boldHeaderEnd}" -msgstr "" - -msgid "mrWidget|%{boldStart}Merge blocked:%{boldEnd} Select %{boldStart}Mark as ready%{boldEnd} to remove it from Draft status." -msgstr "" - -msgid "mrWidget|%{boldStart}Merge blocked:%{boldEnd} Users who can write to the source or target branches can resolve the conflicts." -msgstr "" - -msgid "mrWidget|%{boldStart}Merge blocked:%{boldEnd} a Jira issue key must be mentioned in the title or description." -msgstr "" - -msgid "mrWidget|%{boldStart}Merge blocked:%{boldEnd} all required approvals must be given." -msgstr "" - -msgid "mrWidget|%{boldStart}Merge blocked:%{boldEnd} all status checks must pass." -msgstr "" - -msgid "mrWidget|%{boldStart}Merge blocked:%{boldEnd} all threads must be resolved." -msgstr "" - -msgid "mrWidget|%{boldStart}Merge blocked:%{boldEnd} denied licenses must be removed." -msgstr "" - -msgid "mrWidget|%{boldStart}Merge blocked:%{boldEnd} fast-forward merge is not possible. To merge this request, first rebase locally." -msgstr "" - -msgid "mrWidget|%{boldStart}Merge blocked:%{boldEnd} merge conflicts must be resolved." -msgstr "" - -msgid "mrWidget|%{boldStart}Merge blocked:%{boldEnd} new changes were just added." -msgstr "" - -msgid "mrWidget|%{boldStart}Merge blocked:%{boldEnd} pipeline must succeed. It's waiting for a manual action to continue." -msgstr "" - -msgid "mrWidget|%{boldStart}Merge blocked:%{boldEnd} pipeline must succeed. Push a commit that fixes the failure or %{linkStart}learn about other solutions.%{linkEnd}" -msgstr "" - -msgid "mrWidget|%{boldStart}Merge blocked:%{boldEnd} the source branch must be rebased onto the target branch." -msgstr "" - -msgid "mrWidget|%{boldStart}Merge blocked:%{boldEnd} you can only merge after the above items are resolved." -msgstr "" - -msgid "mrWidget|%{boldStart}Merge unavailable:%{boldEnd} merge requests are read-only in a secondary Geo node." -msgstr "" - -msgid "mrWidget|%{boldStart}Merge unavailable:%{boldEnd} merge requests are read-only on archived projects." -msgstr "" - -msgid "mrWidget|%{boldStart}Merging!%{boldEnd} Changes are being shipped…" -msgstr "" - -msgid "mrWidget|%{boldStart}Merging!%{boldEnd} Changes will land soon…" -msgstr "" - -msgid "mrWidget|%{boldStart}Merging!%{boldEnd} Drum roll, please…" -msgstr "" - -msgid "mrWidget|%{boldStart}Merging!%{boldEnd} Everything's good…" -msgstr "" - -msgid "mrWidget|%{boldStart}Merging!%{boldEnd} Lift-off in 5… 4… 3…" -msgstr "" - -msgid "mrWidget|%{boldStart}Merging!%{boldEnd} Take a deep breath and relax…" -msgstr "" - -msgid "mrWidget|%{boldStart}Merging!%{boldEnd} The changes are leaving the station…" -msgstr "" - -msgid "mrWidget|%{boldStart}Merging!%{boldEnd} This is going to be great…" -msgstr "" - -msgid "mrWidget|%{boldStart}Merging!%{boldEnd} We're almost there…" -msgstr "" - -msgid "mrWidget|%{boldStart}Ready to be merged automatically.%{boldEnd} Ask someone with write access to this repository to merge this request." -msgstr "" - -msgid "mrWidget|%{dangerStart}%{rules} rule can't be approved%{dangerEnd}" -msgstr "" - -msgid "mrWidget|%{dangerStart}%{rules} rules can't be approved%{dangerEnd}" -msgstr "" - -msgid "mrWidget|%{mergeError}." -msgstr "" - -msgid "mrWidget|%{mergeError}. Try again." -msgstr "" - -msgid "mrWidget|%{metricsLinkStart} Memory %{metricsLinkEnd} usage %{emphasisStart} decreased %{emphasisEnd} from %{memoryFrom}MB to %{memoryTo}MB" -msgstr "" - -msgid "mrWidget|%{metricsLinkStart} Memory %{metricsLinkEnd} usage %{emphasisStart} increased %{emphasisEnd} from %{memoryFrom}MB to %{memoryTo}MB" -msgstr "" - -msgid "mrWidget|%{metricsLinkStart} Memory %{metricsLinkEnd} usage is %{emphasisStart} unchanged %{emphasisEnd} at %{memoryFrom}MB" -msgstr "" - -msgid "mrWidget|%{rules} invalid rule has been approved automatically" -msgstr "" - -msgid "mrWidget|%{rules} invalid rules have been approved automatically" -msgstr "" - -msgid "mrWidget|A new merge train has started and this merge request is the first of the queue." -msgstr "" - -msgid "mrWidget|Added to the merge train by %{merge_author}" -msgstr "" - -msgid "mrWidget|Added to the merge train. There are %{mergeTrainPosition} merge requests waiting to be merged" -msgstr "" - -msgid "mrWidget|An error occurred while removing your approval." -msgstr "" - -msgid "mrWidget|An error occurred while retrieving approval data for this merge request." -msgstr "" - -msgid "mrWidget|An error occurred while submitting your approval." -msgstr "" - -msgid "mrWidget|Approval is optional" -msgstr "" - -msgid "mrWidget|Approval password is invalid." -msgstr "" - -msgid "mrWidget|Approve" -msgstr "" - -msgid "mrWidget|Approve additionally" -msgstr "" - -msgid "mrWidget|Approve additionally with SAML" -msgstr "" - -msgid "mrWidget|Approve with SAML" -msgstr "" - -msgid "mrWidget|Approved by" -msgstr "" - -msgid "mrWidget|Approved by you" -msgstr "" - -msgid "mrWidget|Approved by you and others" -msgstr "" - -msgid "mrWidget|Are you sure you want to rebase?" -msgstr "" - -msgid "mrWidget|Assign yourself to these issues" -msgstr "" - -msgid "mrWidget|Assign yourself to this issue" -msgstr "" - -msgid "mrWidget|Auto-merge enabled" -msgstr "" - -msgid "mrWidget|Cancel auto-merge" -msgstr "" - -msgid "mrWidget|Checking if merge request can be merged…" -msgstr "" - -msgid "mrWidget|Cherry-pick" -msgstr "" - -msgid "mrWidget|Cherry-pick this merge request in a new merge request" -msgstr "" - -msgid "mrWidget|Closed" -msgstr "" - -msgid "mrWidget|Closed by" -msgstr "" - -msgid "mrWidget|Closes issue" -msgid_plural "mrWidget|Closes issues" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" -msgstr[3] "" - -msgid "mrWidget|Delete source branch" -msgstr "" - -msgid "mrWidget|Deployment statistics are not available currently" -msgstr "" - -msgid "mrWidget|Did not close" -msgstr "" - -msgid "mrWidget|Failed to load deployment statistics" -msgstr "" - -msgid "mrWidget|GitLab %{linkStart}CI/CD can automatically build, test, and deploy your application.%{linkEnd} It only takes a few minutes to get started, and we can help you create a pipeline configuration file." -msgstr "" - -msgid "mrWidget|Go to first unresolved thread" -msgstr "" - -msgid "mrWidget|If the %{type} branch exists in your local repository, you can merge this merge request manually using the command line." -msgstr "" - -msgid "mrWidget|If the last pipeline ran in the fork project, it may be inaccurate. Before merge, we advise running a pipeline in this project." -msgstr "" - -msgid "mrWidget|Loading deployment statistics" -msgstr "" - -msgid "mrWidget|Mark as ready" -msgstr "" - -msgid "mrWidget|Members who can merge are allowed to add commits." -msgstr "" - -msgid "mrWidget|Mentions issue" -msgid_plural "mrWidget|Mentions issues" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" -msgstr[3] "" - -msgid "mrWidget|Merge blocked: all required approvals must be given." -msgstr "" - -msgid "mrWidget|Merge failed." -msgstr "" - -msgid "mrWidget|Merged by" -msgstr "" - -msgid "mrWidget|Merging immediately is not recommended. The merged changes could cause pipeline failures on the target branch, and the changes will not be validated against the commits being added by the merge requests currently in the merge train. Read the %{linkStart}documentation%{linkEnd} for more information." -msgstr "" - -msgid "mrWidget|Merging immediately isn't recommended as it may negatively impact the existing merge train. Read the %{linkStart}documentation%{linkEnd} for more information." -msgstr "" - -msgid "mrWidget|Please restore it or use a different %{type} branch." -msgstr "" - -msgid "mrWidget|Rebase" -msgstr "" - -msgid "mrWidget|Rebase in progress" -msgstr "" - -msgid "mrWidget|Rebase without pipeline" -msgstr "" - -msgid "mrWidget|Refresh" -msgstr "" - -msgid "mrWidget|Refresh now" -msgstr "" - -msgid "mrWidget|Refreshing now" -msgstr "" - -msgid "mrWidget|Remove from merge train" -msgstr "" - -msgid "mrWidget|Resolve conflicts" -msgstr "" - -msgid "mrWidget|Resolve locally" -msgstr "" - -msgid "mrWidget|Revert" -msgstr "" - -msgid "mrWidget|Revert this merge request in a new merge request" -msgstr "" - -msgid "mrWidget|Revoke approval" -msgstr "" - -msgid "mrWidget|Set by %{merge_author} to be added to the merge train when the pipeline succeeds" -msgstr "" - -msgid "mrWidget|Set by %{merge_author} to be merged automatically when all merge checks pass" -msgstr "" - -msgid "mrWidget|Set by %{merge_author} to be merged automatically when the pipeline succeeds" -msgstr "" - -msgid "mrWidget|Set by %{merge_author} to start a merge train when the pipeline succeeds" -msgstr "" - -msgid "mrWidget|The %{type} branch %{codeStart}%{name}%{codeEnd} does not exist." -msgstr "" - -msgid "mrWidget|The source branch is %{link} the target branch." -msgstr "" - -msgid "mrWidget|This merge request failed to be merged automatically" -msgstr "" - -msgid "mrWidget|To approve this merge request, please enter your password. This project requires all approvals to be authenticated." -msgstr "" - -msgid "mrWidget|To change these default messages, edit the templates for both the merge and squash commit messages. %{linkStart}Learn more%{linkEnd}." -msgstr "" - -msgid "mrWidget|To change this default message, edit the template for merge commit messages. %{linkStart}Learn more%{linkEnd}." -msgstr "" - -msgid "mrWidget|To change this default message, edit the template for squash commit messages. %{linkStart}Learn more%{linkEnd}." -msgstr "" - -msgid "mrWidget|Your merge request is almost ready!" -msgstr "" - -msgid "mrWidget|Your password" -msgstr "" - -msgid "must be a Debian package" -msgstr "" - -msgid "must be a boolean value" -msgstr "" - -msgid "must be a hash" -msgstr "" - -msgid "must be a hash containing 'cpu' and 'memory' attribute of type string" -msgstr "" - -msgid "must be a hash containing 'limits' attribute of type hash" -msgstr "" - -msgid "must be a hash containing 'requests' attribute of type hash" -msgstr "" - -msgid "must be a root group." -msgstr "" - -msgid "must be a root namespace" -msgstr "" - -msgid "must be a valid IPv4 or IPv6 address" -msgstr "" - -msgid "must be a valid json schema" -msgstr "" - -msgid "must be a valid syntax highlighting theme ID" -msgstr "" - -msgid "must be a value between 0 and 1" -msgstr "" - -msgid "must be after start" -msgstr "" - -msgid "must be an array" -msgstr "" - -msgid "must be an array of CIDR values" -msgstr "" - -msgid "must be an array of hash" -msgstr "" - -msgid "must be an array of hash containing 'allow' attribute of type string" -msgstr "" - -msgid "must be an email you have verified" -msgstr "" - -msgid "must be associated with a Group or a Project" -msgstr "" - -msgid "must be at least 1 day" -msgstr "" - -msgid "must be before %{expiry_date}" -msgstr "" - -msgid "must be enabled." -msgstr "" - -msgid "must be false when email confirmation setting is off" -msgstr "" - -msgid "must be greater than start date" -msgstr "" - -msgid "must be in ISO 8601 format" -msgstr "" - -msgid "must be in same hierarchy as custom role's namespace" -msgstr "" - -msgid "must be inside the fork network" -msgstr "" - -msgid "must be less than the limit of %{tag_limit} tags" -msgstr "" - -msgid "must be one of: %{values}" -msgstr "" - -msgid "must be owned by the user's enterprise group" -msgstr "" - -msgid "must be set for a project namespace" -msgstr "" - -msgid "must be specified" -msgstr "" - -msgid "must be unique by status and elapsed time within a policy" -msgstr "" - -msgid "must be unique. This CA has already been configured for another namespace." -msgstr "" - -msgid "must belong to same project of its requirement object." -msgstr "" - -msgid "must belong to same project of the work item." -msgstr "" - -msgid "must contain only a discord user ID." -msgstr "" - -msgid "must contain only a mastodon username." -msgstr "" - -msgid "must follow semantic version" -msgstr "" - -msgid "must have a repository" -msgstr "" - -msgid "must have a valid format and be greater than or equal to zero." -msgstr "" - -msgid "must have the 'enabled' flag set to true" -msgstr "" - -msgid "must match %{association}.project_id" -msgstr "" - -msgid "must match one of the following file types: %{extension_list}" -msgstr "" - -msgid "must not be an owner of the namespace" -msgstr "" - -msgid "must not contain commonly used combinations of words and letters" -msgstr "" - -msgid "must only contain letters, digits, forward-slash, underscore, hyphen or period" -msgstr "" - -msgid "my-awesome-group" -msgstr "" - -msgid "my-channel" -msgstr "" - -msgid "my-topic" -msgstr "" - -msgid "needs to be between 10 minutes and 1 month" -msgstr "" - -msgid "never" -msgstr "" - -msgid "never expires" -msgstr "" - -msgid "new merge request" -msgstr "" - -msgid "no expiration" -msgstr "" - -msgid "no name set" -msgstr "" - -msgid "no one can merge" -msgstr "" - -msgid "no scopes selected" -msgstr "" - -msgid "none" -msgstr "" - -msgid "not authorized to create member" -msgstr "" - -msgid "not authorized to update member" -msgstr "" - -msgid "not found" -msgstr "" - -msgid "nounSeries|%{firstItem} and %{lastItem}" -msgstr "" - -msgid "nounSeries|%{item}" -msgstr "" - -msgid "nounSeries|%{item}, %{nextItem}" -msgstr "" - -msgid "nounSeries|%{item}, and %{lastItem}" -msgstr "" - -msgid "objective" -msgstr "" - -msgid "on or after" -msgstr "" - -msgid "only available on top-level groups." -msgstr "" - -msgid "only supports valid HTTP(S) URLs" -msgstr "" - -msgid "open issue" -msgid_plural "open issues" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" -msgstr[3] "" - -msgid "or" -msgstr "" - -msgid "or sign in with" -msgstr "" - -msgid "organizations can only be added to root groups" -msgstr "" - -msgid "packages" -msgstr "" - -msgid "pages" -msgstr "" - -msgid "params is empty" -msgstr "" - -msgid "parent" -msgid_plural "parents" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" -msgstr[3] "" - -msgid "parent already has maximum number of children." -msgstr "" - -msgid "parent must be in the same project or group as child." -msgstr "" - -msgid "password" -msgstr "" - -msgid "pending comment" -msgstr "" - -msgid "personal access token" -msgstr "" - -msgid "personal access tokens" -msgstr "" - -msgid "pipelineEditorWalkthrough|Let's do this!" -msgstr "" - -msgid "pipelineEditorWalkthrough|See how GitLab pipelines work" -msgstr "" - -msgid "pipelineEditorWalkthrough|This %{codeStart}.gitlab-ci.yml%{codeEnd} file creates a simple test pipeline." -msgstr "" - -msgid "pipelineEditorWalkthrough|Use the %{boldStart}commit changes%{boldEnd} button at the bottom of the page to run the pipeline." -msgstr "" - -msgid "pipelineEditorWalkthrough|You can use the file tree to view your pipeline configuration files. %{linkStart}Learn more%{linkEnd}" -msgstr "" - -msgid "point" -msgid_plural "points" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" -msgstr[3] "" - -msgid "previously merged commits" -msgstr "" - -msgid "private" -msgstr "" - -msgid "private key does not match certificate." -msgstr "" - -msgid "processing" -msgstr "" - -msgid "project" -msgid_plural "projects" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" -msgstr[3] "" - -msgid "project access token" -msgstr "" - -msgid "project access tokens" -msgstr "" - -msgid "project bots cannot be added to other groups / projects" -msgstr "" - -msgid "project is read-only" -msgstr "" - -msgid "project members" -msgstr "" - -msgid "project name" -msgstr "" - -msgid "project namespace cannot be the parent of another namespace" -msgstr "" - -msgid "project's path" -msgstr "" - -msgid "projects" -msgstr "" - -msgid "protected" -msgstr "" - -msgid "reCAPTCHA" -msgstr "" - -msgid "reCAPTCHA helps prevent credential stuffing." -msgstr "" - -msgid "reCAPTCHA private key" -msgstr "" - -msgid "reCAPTCHA site key" -msgstr "" - -msgid "reached maximum depth" -msgstr "" - -msgid "recent activity" -msgstr "" - -msgid "register" -msgstr "" - -msgid "relates to" -msgstr "" - -msgid "remaining" -msgstr "" - -msgid "remove" -msgstr "" - -msgid "remove due date" -msgstr "" - -msgid "remove start date" -msgstr "" - -msgid "remove weight" -msgstr "" - -msgid "removed %{emails}" -msgstr "" - -msgid "removed a %{link_type} link" -msgstr "" - -msgid "removed a Zoom call from this issue" -msgstr "" - -msgid "rendered diff" -msgstr "" - -msgid "reply should have same confidentiality as top-level note" -msgstr "" - -msgid "repositories" -msgstr "" - -msgid "repository" -msgid_plural "repositories" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" -msgstr[3] "" - -msgid "repository:" -msgstr "" - -msgid "rule" -msgid_plural "rules" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" -msgstr[3] "" - -msgid "running" -msgstr "" - -msgid "satisfied" -msgstr "" - -msgid "scan-execution-policy: policy not applied, %{policy_path} file is invalid" -msgstr "" - -msgid "scan-execution-policy: policy not applied, %{policy_path} file is missing" -msgstr "" - -msgid "scheduled" -msgstr "" - -msgid "seat" -msgid_plural "seats" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" -msgstr[3] "" - -msgid "security Reports|There was an error creating the merge request" -msgstr "" - -msgid "security policy bot users cannot be added to other projects" -msgstr "" - -msgid "selective_code_owner_removals can only be enabled when retain_approvals_on_push is enabled" -msgstr "" - -msgid "service accounts" -msgstr "" - -msgid "severity|Blocker" -msgstr "" - -msgid "severity|Critical" -msgstr "" - -msgid "severity|High" -msgstr "" - -msgid "severity|Info" -msgstr "" - -msgid "severity|Low" -msgstr "" - -msgid "severity|Major" -msgstr "" - -msgid "severity|Medium" -msgstr "" - -msgid "severity|Minor" -msgstr "" - -msgid "severity|None" -msgstr "" - -msgid "severity|Unknown" -msgstr "" - -msgid "should be a valid NPM package name with optional wildcard characters." -msgstr "" - -msgid "should be a valid container repository path with optional wildcard characters." -msgstr "" - -msgid "should be an array of %{object_name} objects" -msgstr "" - -msgid "should be an array of existing user ids. %{invalid} does not exist" -msgstr "" - -msgid "should be an array of existing usernames. %{invalid} does not exist" -msgstr "" - -msgid "should be greater than or equal to %{access} inherited membership from group %{group_name}" -msgstr "" - -msgid "show %{count} more" -msgstr "" - -msgid "show fewer" -msgstr "" - -msgid "show less" -msgstr "" - -msgid "sign in" -msgstr "" - -msgid "site" -msgstr "" - -msgid "smartcn custom analyzer" -msgstr "" - -msgid "snippet" -msgstr "" - -msgid "source" -msgstr "" - -msgid "source diff" -msgstr "" - -msgid "specific protected branches" -msgstr "" - -msgid "specified top is not part of the tree" -msgstr "" - -msgid "spendCommand|%{slash_command} adds or subtracts time already spent." -msgstr "" - -msgid "ssh:" -msgstr "" - -msgid "started a discussion on %{design_link}" -msgstr "" - -msgid "started on %{timebox_start_date}" -msgstr "" - -msgid "starts on %{timebox_start_date}" -msgstr "" - -msgid "structure is too large. Maximum size is %{max_size} characters" -msgstr "" - -msgid "stuck" -msgstr "" - -msgid "subgroup" -msgstr "" - -msgid "success" -msgstr "" - -msgid "supported SSH public key." -msgstr "" - -msgid "tag name" -msgstr "" - -msgid "targeting " -msgstr "" - -msgid "task" -msgstr "" - -msgid "terraform states" -msgstr "" - -msgid "test case" -msgstr "" - -msgid "the correct format." -msgstr "" - -msgid "the custom role's base access level does not match the current access level" -msgstr "" - -msgid "the following epics" -msgstr "" - -msgid "the following incidents or issues" -msgstr "" - -msgid "the following issues" -msgstr "" - -msgid "the member access level can't be higher than the current user's one" -msgstr "" - -msgid "the wiki" -msgstr "" - -msgid "then" -msgstr "" - -msgid "this document" -msgstr "" - -msgid "time summary" -msgstr "" - -msgid "to yourself" -msgstr "" - -msgid "today" -msgstr "" - -msgid "toggle collapse" -msgstr "" - -msgid "token already revoked" -msgstr "" - -msgid "total must be less than or equal to %{size}" -msgstr "" - -msgid "trigger token" -msgstr "" - -msgid "triggered" -msgstr "" - -msgid "two-factor authentication settings" -msgstr "" - -msgid "type must be Debian" -msgstr "" - -msgid "type parameter is missing and is required" -msgstr "" - -msgid "unicode domains should use IDNA encoding" -msgstr "" - -msgid "updated" -msgstr "" - -msgid "updated %{timeAgo}" -msgstr "" - -msgid "updated %{time_ago}" -msgstr "" - -msgid "uploads" -msgstr "" - -msgid "user" -msgid_plural "users" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" -msgstr[3] "" - -msgid "user avatar" -msgstr "" - -msgid "user namespace cannot be the parent of another namespace" -msgstr "" - -msgid "username" -msgstr "" - -msgid "v%{version} published %{timeAgo}" -msgstr "" - -msgid "value for '%{storage}' must be an integer" -msgstr "" - -msgid "value for '%{storage}' must be between 0 and 100" -msgstr "" - -msgid "verify ownership" -msgstr "" - -msgid "version %{report_version} for report type %{report_type} is deprecated. However, GitLab will still attempt to parse and ingest this report. Upgrade the security report to one of the following versions: %{current_schema_versions}." -msgstr "" - -msgid "version %{versionIndex}" -msgstr "" - -msgid "via" -msgstr "" - -msgid "via %{closed_via}" -msgstr "" - -msgid "via merge request %{link}" -msgstr "" - -msgid "view it on GitLab" -msgstr "" - -msgid "view the blob" -msgstr "" - -msgid "view the source" -msgstr "" - -msgid "visibility" -msgstr "" - -msgid "vulnerability" -msgid_plural "vulnerabilities" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" -msgstr[3] "" - -msgid "vulnerability|Add a comment" -msgstr "" - -msgid "vulnerability|dismissed" -msgstr "" - -msgid "was set to auto-merge by" -msgstr "" - -msgid "weekly" -msgstr "" - -msgid "wiki page" -msgstr "" - -msgid "with %{additions} additions, %{deletions} deletions." -msgstr "" - -msgid "with Admin Mode" -msgstr "" - -msgid "with expiry changing from %{old_expiry} to %{new_expiry}" -msgstr "" - -msgid "with expiry remaining unchanged at %{old_expiry}" -msgstr "" - -msgid "yaml invalid" -msgstr "" - -msgid "you" -msgstr "" - -msgid "your GitLab instance" -msgstr "" - -msgid "your group (%{group_name})" -msgstr "" - -msgid "yyyy-mm-dd" -msgstr "" - -msgid "{group}" -msgstr "" - -msgid "{project}" -msgstr "" - -msgid "✔" -msgstr "" - +msgid "ValueStreamAnalytics|There was an error while fetchin \ No newline at end of file diff --git a/locale/bg/gitlab.po b/locale/bg/gitlab.po index 96d8d336136663..40cf25b2d4a9ae 100644 --- a/locale/bg/gitlab.po +++ b/locale/bg/gitlab.po @@ -58536,7 +58536,7 @@ msgstr "" msgid "You are on a read-only GitLab instance." msgstr "" -msgid "You are receiving this email because you are a Maintainer of the Project." +msgid "You are receiving this email because you are an Owner or Maintainer of the Project." msgstr "" msgid "You are receiving this email because you are an Owner of the Group." diff --git a/locale/bn_BD/gitlab.po b/locale/bn_BD/gitlab.po index 0effc80b0e8f9d..fc9fb568c8e957 100644 --- a/locale/bn_BD/gitlab.po +++ b/locale/bn_BD/gitlab.po @@ -58536,7 +58536,7 @@ msgstr "" msgid "You are on a read-only GitLab instance." msgstr "" -msgid "You are receiving this email because you are a Maintainer of the Project." +msgid "You are receiving this email because you are an Owner or Maintainer of the Project." msgstr "" msgid "You are receiving this email because you are an Owner of the Group." diff --git a/locale/bn_IN/gitlab.po b/locale/bn_IN/gitlab.po index c5cf393b6647f3..c56a0a8cc2eeee 100644 --- a/locale/bn_IN/gitlab.po +++ b/locale/bn_IN/gitlab.po @@ -58536,7 +58536,7 @@ msgstr "" msgid "You are on a read-only GitLab instance." msgstr "" -msgid "You are receiving this email because you are a Maintainer of the Project." +msgid "You are receiving this email because you are an Owner or Maintainer of the Project." msgstr "" msgid "You are receiving this email because you are an Owner of the Group." diff --git a/locale/br_FR/gitlab.po b/locale/br_FR/gitlab.po index 02ce039273806e..733b0daee173a7 100644 --- a/locale/br_FR/gitlab.po +++ b/locale/br_FR/gitlab.po @@ -59538,7 +59538,7 @@ msgstr "" msgid "You are on a read-only GitLab instance." msgstr "" -msgid "You are receiving this email because you are a Maintainer of the Project." +msgid "You are receiving this email because you are an Owner or Maintainer of the Project." msgstr "" msgid "You are receiving this email because you are an Owner of the Group." diff --git a/locale/bs_BA/gitlab.po b/locale/bs_BA/gitlab.po index 116aadf23702c5..8819c15ac15b14 100644 --- a/locale/bs_BA/gitlab.po +++ b/locale/bs_BA/gitlab.po @@ -58870,7 +58870,7 @@ msgstr "" msgid "You are on a read-only GitLab instance." msgstr "" -msgid "You are receiving this email because you are a Maintainer of the Project." +msgid "You are receiving this email because you are an Owner or Maintainer of the Project." msgstr "" msgid "You are receiving this email because you are an Owner of the Group." diff --git a/locale/ca_ES/gitlab.po b/locale/ca_ES/gitlab.po index 43d31c2f17150e..5833ed24f8a93d 100644 --- a/locale/ca_ES/gitlab.po +++ b/locale/ca_ES/gitlab.po @@ -58536,7 +58536,7 @@ msgstr "" msgid "You are on a read-only GitLab instance." msgstr "" -msgid "You are receiving this email because you are a Maintainer of the Project." +msgid "You are receiving this email because you are an Owner or Maintainer of the Project." msgstr "" msgid "You are receiving this email because you are an Owner of the Group." diff --git a/locale/cs_CZ/gitlab.po b/locale/cs_CZ/gitlab.po index a085994c16c293..18b5d3a553148e 100644 --- a/locale/cs_CZ/gitlab.po +++ b/locale/cs_CZ/gitlab.po @@ -59204,7 +59204,7 @@ msgstr "" msgid "You are on a read-only GitLab instance." msgstr "" -msgid "You are receiving this email because you are a Maintainer of the Project." +msgid "You are receiving this email because you are an Owner or Maintainer of the Project." msgstr "" msgid "You are receiving this email because you are an Owner of the Group." diff --git a/locale/cy_GB/gitlab.po b/locale/cy_GB/gitlab.po index ba71a089642475..7cc66427da2bc8 100644 --- a/locale/cy_GB/gitlab.po +++ b/locale/cy_GB/gitlab.po @@ -59872,7 +59872,7 @@ msgstr "" msgid "You are on a read-only GitLab instance." msgstr "" -msgid "You are receiving this email because you are a Maintainer of the Project." +msgid "You are receiving this email because you are an Owner or Maintainer of the Project." msgstr "" msgid "You are receiving this email because you are an Owner of the Group." diff --git a/locale/da_DK/gitlab.po b/locale/da_DK/gitlab.po index a37d32544f40db..47fe8e7c934342 100644 --- a/locale/da_DK/gitlab.po +++ b/locale/da_DK/gitlab.po @@ -58536,7 +58536,7 @@ msgstr "Du efterligner nu %{username}" msgid "You are on a read-only GitLab instance." msgstr "Du er på en skrivebeskyttet GitLab-instans." -msgid "You are receiving this email because you are a Maintainer of the Project." +msgid "You are receiving this email because you are an Owner or Maintainer of the Project." msgstr "" msgid "You are receiving this email because you are an Owner of the Group." diff --git a/locale/de/gitlab.po b/locale/de/gitlab.po index c6f486e60104f0..d8e6e9629f6e5d 100644 --- a/locale/de/gitlab.po +++ b/locale/de/gitlab.po @@ -52466,9395 +52466,4 @@ msgid "This merge request does not have codequality reports" msgstr "Dieser Merge Request hat keine Code-Qualitätsberichte" msgid "This merge request is closed. To apply this suggestion, edit this file directly." -msgstr "Dieser Merge Request wurde geschlossen. Bearbeite diese Datei direkt, um den Vorschlag anzuwenden." - -msgid "This merge request is from a private project to a public project." -msgstr "Dieser Merge Request verläuft von einem privaten Projekt zu einem öffentlichen Projekt." - -msgid "This merge request is from a private project to an internal project." -msgstr "Dieser Merge Request verläuft von einem privaten Projekt zu einem internen Projekt." - -msgid "This merge request is from an internal project to a public project." -msgstr "Dieser Merge Request verläuft von einem internen Projekt zu einem öffentlichen Projekt." - -msgid "This merge request was merged. To apply this suggestion, edit this file directly." -msgstr "Dieser Merge Request wurde zusammengeführt. Bearbeite diese Datei direkt, um den Vorschlag anzuwenden." - -msgid "This only applies to repository indexing operations." -msgstr "Dies gilt nur für die Indizierung von Repositorys." - -msgid "This page is hosted on GitLab pages but contains user-generated content and may contain malicious code. Do not accept unless you trust the author and source." -msgstr "Diese Seite wird auf GitLab Pages gehostet, enthält jedoch von Benutzer(inne)n generierte Inhalte und kann schädlichen Code enthalten. Akzeptiere nicht, es sei denn, Du vertraust dem Autor und der Quelle." - -msgid "This page is unavailable because you are not allowed to read information across multiple projects." -msgstr "Diese Seite ist nicht verfügbar, da du nicht Informationen über mehrere Projekte hinweg lesen darfst." - -msgid "This pipeline makes use of a predefined CI/CD configuration enabled by %{strongStart}Auto DevOps.%{strongEnd}" -msgstr "Diese Pipeline nutzt eine vordefinierte CI/CD-Konfiguration mit Unterstützung von %{strongStart}Auto DevOps%{strongEnd}." - -msgid "This pipeline makes use of a predefined CI/CD configuration enabled by Auto DevOps." -msgstr "Diese Pipeline nutzt eine vordefinierte CI/CD-Konfiguration, die durch Auto DevOps aktiviert wird." - -msgid "This pipeline was created by a schedule" -msgstr "Diese Pipeline wurde durch einen Zeitplan erstellt" - -msgid "This pipeline was created by a schedule." -msgstr "Diese Pipeline wurde durch einen Zeitplan erstellt." - -msgid "This pipeline was created by an API call authenticated with a trigger token" -msgstr "Diese Pipeline wurde durch einen API-Aufruf erstellt, der mit einem Triggertoken authentifiziert wurde." - -msgid "This pipeline was triggered using the api" -msgstr "Diese Pipeline wurde mithilfe der API ausgelöst" - -msgid "This policy needs %{approvals} approval because %{rules}" -msgid_plural "This policy needs %{approvals} approvals because %{rules}" -msgstr[0] "Diese Richtlinie erfordert %{approvals} Genehmigung wegen %{rules}" -msgstr[1] "Diese Richtlinie erfordert %{approvals} Genehmigungen wegen %{rules}" - -msgid "This process deletes the project repository and all related resources." -msgstr "Dieser Prozess löscht das Projekt-Repository und alle zugehörigen Ressourcen." - -msgid "This project can be restored until %{date}." -msgstr "Dieses Projekt kann bis %{date} wiederhergestellt werden." - -msgid "This project cannot be %{visibilityLevel} because the visibility of %{openShowLink}%{name}%{closeShowLink} is %{visibility}. To make this project %{visibilityLevel}, you must first %{openEditLink}change the visibility%{closeEditLink} of the parent group." -msgstr "Dieses Projekt kann nicht %{visibilityLevel} sein, weil die Sichtbarkeit von %{openShowLink}%{name}%{closeShowLink} %{visibility} lautet. Um dieses Projekt %{visibilityLevel} zu machen, musst du zuerst %{openEditLink}die Sichtbarkeit%{closeEditLink} der übergeordneten Gruppe ändern." - -msgid "This project does not belong to a group and cannot make use of group runners." -msgstr "Dieses Projekt gehört keiner Gruppe an und kann keine Gruppen-Runner verwenden." - -msgid "This project does not have %{service_desk_link_start}Service Desk%{service_desk_link_end} enabled, so the user who created the issue will no longer receive email notifications about new activity." -msgstr "Der %{service_desk_link_start}Service-Desk%{service_desk_link_end} ist für dieses Projekt nicht aktiviert. Darum erhalten Benutzer(innen), die ein Ticket erstellen, keine E-Mail-Benachrichtigungen über neue Aktivitäten." - -msgid "This project does not have a wiki homepage yet" -msgstr "Dieses Projekt hat derzeit noch keine Wiki-Startseite" - -msgid "This project has no active access tokens." -msgstr "Dieses Projekt hat keine aktiven Zugriffstoken." - -msgid "This project is %{strongStart}NOT%{strongEnd} a fork, and has the following:" -msgstr "Dieses Projekt ist %{strongStart}KEINE%{strongEnd} Fork und umfasst Folgendes:" - -msgid "This project is %{strongStart}NOT%{strongEnd} a fork. This process deletes the project repository and all related resources." -msgstr "Dieses Projekt ist %{strongStart}KEINE%{strongEnd} Fork. Dieser Prozess löscht das Projekt-Repository und alle zugehörigen Ressourcen." - -msgid "This project is archived and cannot be commented on." -msgstr "Dieses Projekt ist archiviert und kann nicht kommentiert werden." - -msgid "This project is archived and read-only. To resume pull mirroring, unarchive the project." -msgstr "Dieses Projekt ist archiviert und schreibgeschützt. Entpacke das Projekt, um die Pull-Spiegelung fortzusetzen." - -msgid "This project is hidden because its creator has been banned" -msgstr "Dieses Projekt ist ausgeblendet, weil der/die Ersteller(in) gebannt wurde" - -msgid "This project is licensed under the %{strong_start}%{license_name}%{strong_end}." -msgstr "Dieses Projekt ist unter %{strong_start}%{license_name}%{strong_end} lizenziert." - -msgid "This project is mirrored from %{link}." -msgstr "Dieses Projekt wird von %{link} gespiegelt." - -msgid "This project is not subscribed to any project pipelines." -msgstr "Dieses Projekt ist nicht für Projekt-Pipelines abonniert." - -msgid "This project is public. Non-members can guess the Service Desk email address, because it contains the group and project name. %{linkStart}How do I create a custom email address?%{linkEnd}" -msgstr "Dieses Projekt ist öffentlich. Nicht-Mitglieder können die Service-Desk E-Mail-Adresse erraten, da sie den Gruppen- und Projektnamen enthält. %{linkStart}Wie kann ich eine benutzerdefinierte E-Mail-Adresse erstellen?%{linkEnd}" - -msgid "This project manages its dependencies using %{strong_start}%{manager_name}%{strong_end}" -msgstr "Die Abhängigkeiten dieses Projekts werden mit %{strong_start}%{manager_name}%{strong_end} verwaltet." - -msgid "This project path either does not exist or you do not have access." -msgstr "Dieser Projektpfad existiert nicht oder du hast keinen Zugriff." - -msgid "This project reached the limit of custom domains. (Max %d)" -msgstr "Dieses Projekt hat das Limit benutzerdefinierter Domains erreicht. (maximal %d)" - -msgid "This project was scheduled for deletion, but failed with the following message:" -msgstr "Dieses Projekt wurde zum Löschen vorgesehen, dies ist jedoch mit der folgenden Meldung fehlgeschlagen:" - -msgid "This project will be deleted on %{date}" -msgstr "Dieses Projekt wird am %{date} gelöscht" - -msgid "This project will be deleted on %{date} since its parent group '%{parent_group_name}' has been scheduled for deletion." -msgstr "Dieses Projekt wird am %{date} gelöscht, da seine übergeordnete Gruppe „%{parent_group_name}“ zum Löschen eingeplant wurde." - -msgid "This project's pipeline configuration is located outside this repository" -msgstr "Die Pipeline-Konfiguration dieses Projekts befindet sich außerhalb dieses Repositorys" - -msgid "This release was created with a date in the past. Evidence collection at the moment of the release is unavailable." -msgstr "Dieser Release wurde mit einem Datum in der Vergangenheit erstellt. Die Beweissammlung zum Zeitpunkt der Veröffentlichung ist nicht verfügbar." - -msgid "This report uses a supported MAJOR.MINOR schema version but the PATCH version doesn't match any vendored schema version. Validation will be attempted against version %{find_latest_patch_version}" -msgstr "Dieser Bericht verwendet eine unterstützte MAJOR.MINOR-Schemaversion, aber die PATCH-Version stimmt nicht mit einer angebotenen Version des Schemas überein. Es wird eine Validierung mit der Version %{find_latest_patch_version} versucht." - -msgid "This repository" -msgstr "Dieses Repository" - -msgid "This repository has never been checked." -msgstr "Dieses Repository wurde noch nie überprüft." - -msgid "This repository is currently empty. A new Auto DevOps pipeline will be created after a new file has been pushed to a branch." -msgstr "Dieses Repository ist derzeit leer. Eine neue Auto-DevOps-Pipeline wird erstellt, wenn eine neue Datei in einen Branch verschoben wurde." - -msgid "This repository was last checked %{last_check_timestamp}. The check %{strong_start}failed.%{strong_end} See the 'repocheck.log' file for error messages." -msgstr "Dieses Repository wurde zuletzt um %{last_check_timestamp} überprüft. Diese Überprüfung ist %{strong_start}fehlgeschlagen%{strong_end}. Du findest die Fehlermeldungen in der Datei „repocheck.log“." - -msgid "This repository was last checked %{last_check_timestamp}. The check passed." -msgstr "Dieses Repository wurde zuletzt um %{last_check_timestamp} überprüft. Das Prüfungsergebnis war positiv." - -msgid "This runner will only run on pipelines triggered on protected branches" -msgstr "Dieser Runner wird nur Pipelines von geschützen Branches ausführen" - -msgid "This setting can be overridden in each project." -msgstr "Diese Einstellung kann in jedem Projekt überschrieben werden." - -msgid "This setting has been configured at the instance level and cannot be overridden per group" -msgstr "Diese Einstellung wurde auf Systemebene konfiguriert und kann nicht pro Gruppe überschrieben werden." - -msgid "This setting is allowed for forked projects only" -msgstr "Diese Einstellung ist nur für geforkte Projekte zulässig" - -msgid "This suggestion already matches its content." -msgstr "Dieser Vorschlag entspricht bereits seinem Inhalt." - -msgid "This title already exists." -msgstr "Dieser Titel existiert bereits." - -msgid "This trial is for" -msgstr "" - -msgid "This user cannot be unlocked manually from GitLab" -msgstr "Diese(r) Benutzer(in) kann nicht manuell von GitLab entblockt werden" - -msgid "This user has an unconfirmed email address (%{email}). You may force a confirmation." -msgstr "Diese(r) Benutzer(in) hat eine unbestätigte E-Mail-Adresse (%{email}). Du kannst eine Bestätigung erzwingen." - -msgid "This user has an unconfirmed email address. You may force a confirmation." -msgstr "Diese(r) Benutzer(in) hat eine unbestätigte E-Mail-Adresse. Du kannst eine Bestätigung erzwingen." - -msgid "This user has no active %{accessTokenTypePlural}." -msgstr "Für diese(n) Benutzer(in) gibt es keine gültigen %{accessTokenTypePlural}." - -msgid "This user has no identities" -msgstr "Diese(r) Benutzer(in) hat keine Identitäten" - -msgid "This user has no personal projects." -msgstr "Diese(r) Benutzer(in) hat keine persönlichen Projekte." - -msgid "This user has previously committed to the %{name} project." -msgstr "Diese(r) Benutzer(in) hat bereits Commits für das Projekt %{name} übermittelt." - -msgid "This user has the %{access} role in the %{name} project." -msgstr "Diese(r) Benutzer(in) hat die Rolle %{access} im Projekt %{name}." - -msgid "This user is currently exempt from identity verification. Remove the exemption using the button below." -msgstr "Diese(r) Benutzer(in) ist zurzeit von der Identitätsverifizierung ausgenommen. Entferne die Ausnahme über die folgende Schaltfläche." - -msgid "This user is the author of this %{noteable}." -msgstr "Diese(r) Benutzer(in) ist der/die Autor(in) von %{noteable}." - -msgid "This user is the author of this %{workItemType}." -msgstr "Dieser/diese Benutzer(in) ist Autor(in) von %{workItemType}." - -msgid "This value is not valid." -msgstr "Dieser Wert ist nicht gültig." - -msgid "This vulnerability was automatically resolved because its vulnerability type was disabled in this project or removed from GitLab's default ruleset. For details about SAST rule changes, see https://docs.gitlab.com/ee/user/application_security/sast/rules#important-rule-changes." -msgstr "Diese Sicherheitslücke wurde automatisch beendet, da der Sicherheitslückentyp in diesem Projekt deaktiviert oder aus dem GitLab-Standardregelsatz entfernt wurde. Einzelheiten zu SAST-Regeländerungen findest du unter https://docs.gitlab.com/ee/user/application_security/sast/rules#important-rule-changes." - -msgid "This will invalidate your registered applications and WebAuthn devices." -msgstr "Dadurch werden deine registrierten Anwendungen und WebAuthn-Geräte ungültig." - -msgid "This will remove the fork relationship between this project and %{fork_source}." -msgstr "Bei diesem Vorgang wird die Fork-Beziehung zwischen diesem Projekt und %{fork_source} entfernt." - -msgid "This will remove the fork relationship between this project and other projects in the fork network." -msgstr "Bei diesem Vorgang wird die Fork-Beziehung zwischen diesem Projekt und anderen Projekten im Fork-Netzwerk entfernt." - -msgid "Thread options" -msgstr "Unterhaltungsoptionen" - -msgid "Thread to reply to cannot be found" -msgstr "Thread zum Antworten kann nicht gefunden werden" - -msgid "Threshold in bytes at which to compress Sidekiq job arguments." -msgstr "Schwellenwert in Bytes, ab dem Sidekiq-Job-Argumente komprimiert werden sollen." - -msgid "Threshold in bytes at which to reject Sidekiq jobs. Set this to 0 to if you don't want to limit Sidekiq jobs." -msgstr "Schwellenwert in Bytes, ab dem Sidekiq-Jobs abgelehnt werden sollen. Setze diesen Wert auf 0, wenn du Sidekiq-Jobs nicht einschränken möchtest." - -msgid "Throughput" -msgstr "Durchsatz" - -msgid "Thu" -msgstr "Do" - -msgid "Thursday" -msgstr "Donnerstag" - -msgid "TierBadgePopover|Enhance team productivity" -msgstr "Verbessere die Teamproduktivität" - -msgid "TierBadgePopover|Explore paid plans" -msgstr "Kostenpflichtige Tarife kennenlernen" - -msgid "TierBadgePopover|Start a free trial" -msgstr "Kostenlose Testversion starten" - -msgid "TierBadgePopover|This group and all its related projects use the %{tier} GitLab tier. %{copyEnd}" -msgstr "Diese Gruppe und alle verbundenen Projekte verwenden die GitLab-Stufe %{tier}. %{copyEnd}" - -msgid "TierBadgePopover|This project uses the %{tier} GitLab tier. %{copyEnd}" -msgstr "Dieses Projekt verwendet die GitLab-Stufe %{tier}. %{copyEnd}" - -msgid "TierBadgePopover|Want to enhance team productivity and access advanced features like Merge Approvals, Push rules, Epics, Code Review Analytics, and Container Scanning? Try all GitLab has to offer for free for 30 days. No credit card required." -msgstr "Möchtest du die Produktivität deiner Teams steigern und erweiterte Funktionen wie Merge-Genehmigungen, Push-Regeln, Epics, Code-Review-Analysen und Container-Scans nutzen? Teste den kompletten Funktionsumfang von GitLab 30 Tage lang kostenlos. Keine Kreditkarte erforderlich." - -msgid "TierBadge|Free" -msgstr "Kostenlos" - -msgid "Time" -msgstr "Zeit" - -msgid "Time (in hours) that users are allowed to skip forced configuration of two-factor authentication." -msgstr "Dauer (in Stunden), für die der/die Benutzer(in) die erzwungene Konfiguration der Zwei-Faktor-Authentifizierung überspringen darf." - -msgid "Time Display|12-hour: 2:34 PM" -msgstr "12 Stunden: 2:34 PM" - -msgid "Time Display|24-hour: 14:34" -msgstr "24 Stunden: 14:34 Uhr" - -msgid "Time Display|System" -msgstr "System" - -msgid "Time based: Yes" -msgstr "Zeitbasiert: Ja" - -msgid "Time before an issue gets scheduled" -msgstr "Zeit bis ein Ticket geplant wird" - -msgid "Time before an issue starts implementation" -msgstr "Zeit bis die Implementierung für ein Ticket beginnt" - -msgid "Time between merge request creation and merge/close" -msgstr "Zeit zwischen Anlegen und Mergen/Schließen eines Merge Requests" - -msgid "Time estimate" -msgstr "Geschätzte Zeit" - -msgid "Time from first comment to last commit" -msgstr "Zeit vom ersten Kommentar zum letzten Commit" - -msgid "Time from first commit until first comment" -msgstr "Zeit vom ersten Commit bis zum ersten Kommentar" - -msgid "Time from last commit to merge" -msgstr "Zeit vom letzten Commit bis zur Zusammenführung" - -msgid "Time of import: %{importTime}" -msgstr "Zeitpunkt des Imports: %{importTime}" - -msgid "Time remaining" -msgstr "Verbleibende Zeit" - -msgid "Time spent" -msgstr "Benötigte Zeit" - -msgid "Time spent can't be zero." -msgstr "Die aufgewendete Zeit darf nicht Null sein." - -msgid "Time spent must be formatted correctly. For example: 1h 30m." -msgstr "Die aufgewendete Zeit muss korrekt formatiert werden. Zum Beispiel: 1h 30m." - -msgid "Time to Merge" -msgstr "Dauer bis zum Merge" - -msgid "Time to merge" -msgstr "Dauer bis zur Zusammenführung" - -msgid "Time to restore service" -msgstr "Zeit bis zur Wiederherstellung des Dienstes" - -msgid "Time to subtract exceeds the total time spent" -msgstr "Dauer bis Subtrahieren ist länger als die Gesamtdauer" - -msgid "Time tracking" -msgstr "Zeiterfassung" - -msgid "Time tracking report" -msgstr "Bericht zur Zeiterfassung" - -msgid "Time until first merge request" -msgstr "Zeit bis zum ersten Merge Request" - -msgid "Time zone" -msgstr "Zeitzone" - -msgid "TimeTrackingEstimated|Est" -msgstr "Geschätzt" - -msgid "TimeTrackingReport|From the start of" -msgstr "Ab dem Anfang von" - -msgid "TimeTrackingReport|Run report" -msgstr "Bericht ausführen" - -msgid "TimeTrackingReport|Something went wrong. Please try again." -msgstr "Etwas ist schief gelaufen. Bitte versuche es erneut." - -msgid "TimeTrackingReport|Source" -msgstr "Quelle" - -msgid "TimeTrackingReport|Spent at" -msgstr "Verbracht bei" - -msgid "TimeTrackingReport|Summary" -msgstr "Zusammenfassung" - -msgid "TimeTrackingReport|Time spent" -msgstr "Verbrachte Zeit" - -msgid "TimeTrackingReport|To the end of" -msgstr "Bis zum Ende von" - -msgid "TimeTrackingReport|Total time spent: " -msgstr "Insgesamt verbrachte Zeit: " - -msgid "TimeTrackingReport|User" -msgstr "Benutzer(in)" - -msgid "TimeTrackingReport|Username" -msgstr "Benutzername" - -msgid "TimeTracking|%{spentStart}Spent: %{spentEnd}" -msgstr "%{spentStart}Verbraucht: %{spentEnd}" - -msgid "TimeTracking|%{time} over" -msgstr "%{time} vergangen" - -msgid "TimeTracking|%{time} remaining" -msgstr "%{time} verbleibend" - -msgid "TimeTracking|An error occurred while removing the timelog." -msgstr "Beim Entfernen des Zeitprotokolls ist ein Fehler aufgetreten." - -msgid "TimeTracking|An error occurred while saving the time estimate." -msgstr "Beim Speichern der Zeitschätzung ist ein Fehler aufgetreten." - -msgid "TimeTracking|Delete time spent" -msgstr "Zeitaufwand löschen" - -msgid "TimeTracking|Edit estimate" -msgstr "Schätzung bearbeiten" - -msgid "TimeTracking|Edit time estimate" -msgstr "Zeitschätzung bearbeiten" - -msgid "TimeTracking|Enter time as a total duration (for example, 1mo 2w 3d 5h 10m), or specify hours and minutes (for example, 75:30)." -msgstr "Gib die Zeit entweder als Gesamtdauer (z. B. 1 Monat, 2 Wochen, 3 Tage, 5 Stunden, 10 Minuten) oder als Stunden und Minuten an (z. B. 75:30)." - -msgid "TimeTracking|Estimate" -msgstr "Schätzung" - -msgid "TimeTracking|Estimated:" -msgstr "Geschätzt:" - -msgid "TimeTracking|How do I estimate and track time?" -msgstr "Wie kann ich die Zeit abschätzen und nachverfolgen?" - -msgid "TimeTracking|Over by %{timeRemainingHumanReadable}" -msgstr "Überschritten um %{timeRemainingHumanReadable}" - -msgid "TimeTracking|Set estimate" -msgstr "Schätzung festlegen" - -msgid "TimeTracking|Set estimated time to complete this %{issuableTypeName}." -msgstr "Lege die geschätzte Bearbeitungsdauer für dieses/diesen %{issuableTypeName} fest." - -msgid "TimeTracking|Set time estimate" -msgstr "Geschätzte Dauer festlegen" - -msgid "TimeTracking|Spent" -msgstr "Verbracht" - -msgid "TimeTracking|Time remaining: %{timeRemainingHumanReadable}" -msgstr "Zeit verbleibend: %{timeRemainingHumanReadable}" - -msgid "TimeTracking|To manage time, use /spend or /estimate." -msgstr "" - -msgid "Timeago|%s days ago" -msgstr "vor %s Tagen" - -msgid "Timeago|%s days remaining" -msgstr "%s Tage verbleibend" - -msgid "Timeago|%s hours ago" -msgstr "vor %s Stunden" - -msgid "Timeago|%s hours remaining" -msgstr "%s Stunden verbleibend" - -msgid "Timeago|%s minutes ago" -msgstr "vor %s Minuten" - -msgid "Timeago|%s minutes remaining" -msgstr "%s Minuten verbleibend" - -msgid "Timeago|%s months ago" -msgstr "vor %s Monaten" - -msgid "Timeago|%s months remaining" -msgstr "%s Monate verbleibend" - -msgid "Timeago|%s seconds remaining" -msgstr "%s Sekunden verbleibend" - -msgid "Timeago|%s weeks ago" -msgstr "vor %s Wochen" - -msgid "Timeago|%s weeks remaining" -msgstr "%s Wochen verbleibend" - -msgid "Timeago|%s years ago" -msgstr "vor %s Jahren" - -msgid "Timeago|%s years remaining" -msgstr "%s Jahre verbleibend" - -msgid "Timeago|1 day ago" -msgstr "vor 1 Tag" - -msgid "Timeago|1 day remaining" -msgstr "1 Tag verbleibend" - -msgid "Timeago|1 hour ago" -msgstr "vor 1 Stunde" - -msgid "Timeago|1 hour remaining" -msgstr "1 Stunde verbleibend" - -msgid "Timeago|1 minute ago" -msgstr "vor 1 Minute" - -msgid "Timeago|1 minute remaining" -msgstr "1 Minute verbleibend" - -msgid "Timeago|1 month ago" -msgstr "vor 1 Monat" - -msgid "Timeago|1 month remaining" -msgstr "1 Monat verbleibend" - -msgid "Timeago|1 week ago" -msgstr "vor 1 Woche" - -msgid "Timeago|1 week remaining" -msgstr "1 Woche verbleibend" - -msgid "Timeago|1 year ago" -msgstr "vor 1 Jahr" - -msgid "Timeago|1 year remaining" -msgstr "1 Jahr verbleibend" - -msgid "Timeago|Past due" -msgstr "Überfällig" - -msgid "Timeago|in %s days" -msgstr "in %s Tagen" - -msgid "Timeago|in %s hours" -msgstr "in %s Stunden" - -msgid "Timeago|in %s minutes" -msgstr "in %s Minuten" - -msgid "Timeago|in %s months" -msgstr "in %s Monaten" - -msgid "Timeago|in %s seconds" -msgstr "in %s Sekunden" - -msgid "Timeago|in %s weeks" -msgstr "in %s Wochen" - -msgid "Timeago|in %s years" -msgstr "in %s Jahren" - -msgid "Timeago|in 1 day" -msgstr "in 1 Tag" - -msgid "Timeago|in 1 hour" -msgstr "in 1 Stunde" - -msgid "Timeago|in 1 minute" -msgstr "in 1 Minute" - -msgid "Timeago|in 1 month" -msgstr "in 1 Monat" - -msgid "Timeago|in 1 week" -msgstr "in 1 Woche" - -msgid "Timeago|in 1 year" -msgstr "in 1 Jahr" - -msgid "Timeago|just now" -msgstr "vor kurzem" - -msgid "Timeago|right now" -msgstr "gerade jetzt" - -msgid "Timeline" -msgstr "Zeitleiste" - -msgid "Timeline event added successfully." -msgstr "Timeline-Ereignis erfolgreich hinzugefügt." - -msgid "Timeline|Turn recent updates view off" -msgstr "Ansicht der letzten Aktualisierungen ausschalten" - -msgid "Timeline|Turn recent updates view on" -msgstr "Ansicht der letzten Updates einschalten" - -msgid "Timelog doesn't exist or you don't have permission to delete it" -msgstr "Das Zeitprotokoll existiert nicht oder du hast nicht die Erlaubnis, es zu löschen" - -msgid "Timeout" -msgstr "Zeitüberschreitung" - -msgid "Timeout connecting to the Google API. Please try again." -msgstr "Zeitüberschreitung bei der Verbindung zur Google API. Versuche es erneut." - -msgid "Timeout for moderately fast Gitaly operations (in seconds). Provide a value between Default timeout and Fast timeout." -msgstr "Zeitüberschreitung für mittelschnelle Gitaly-Operationen (in Sekunden). Gib einen Wert zwischen der Standard-Zeitüberschreitung und der schnellen Zeitüberschreitung ein." - -msgid "Timeout for most Gitaly operations (in seconds)." -msgstr "Zeitüberschreitung für die meisten Gitaly-Operationen (in Sekunden)." - -msgid "Timeout for the fastest Gitaly operations (in seconds)." -msgstr "Zeitüberschreitung für die schnellsten Gitaly-Operationen (in Sekunden)." - -msgid "Timeout: Element not found" -msgstr "" - -msgid "Timezone" -msgstr "Zeitzone" - -msgid "Time|A" -msgstr "A" - -msgid "Time|AM" -msgstr "Vormittags" - -msgid "Time|P" -msgstr "P" - -msgid "Time|PM" -msgstr "Nachmittags" - -msgid "Time|a" -msgstr "a" - -msgid "Time|am" -msgstr "Vormittags" - -msgid "Time|hr" -msgid_plural "Time|hrs" -msgstr[0] "Std." -msgstr[1] "Stdn." - -msgid "Time|min" -msgid_plural "Time|mins" -msgstr[0] "Min." -msgstr[1] "Min." - -msgid "Time|p" -msgstr "p" - -msgid "Time|pm" -msgstr "Nachmittags" - -msgid "Time|s" -msgstr "Sek." - -msgid "Tip: Add a %{linkStart}CODEOWNERS%{linkEnd} to automatically add approvers based on file paths and file types." -msgstr "Tipp: Füge einen %{linkStart}CODEOWNERS%{linkEnd} hinzu, um Genehmigungsberechtigte basierend auf Dateipfaden und Dateitypen automatisch hinzuzufügen." - -msgid "Tip: Hover over a job to see the jobs it depends on to run." -msgstr "Tipp: Bewege den Mauszeiger über einen Job, um die Jobs anzuzeigen, von denen die Ausführung abhängt." - -msgid "Title" -msgstr "Titel" - -msgid "Title (required)" -msgstr "Titel (notwendig)" - -msgid "Title:" -msgstr "Titel:" - -msgid "Titles" -msgstr "Titel" - -msgid "To" -msgstr "Bis" - -msgid "To %{link_to_help} of your domain, add the above key to a TXT record within your DNS configuration within seven days." -msgstr "Um %{link_to_help} deiner Domain zu erhalten, füge den oben genannten Schlüssel innerhalb von sieben Tagen zu einem TXT-Eintrag in deiner DNS-Konfiguration hinzu." - -msgid "To Do" -msgstr "To-Do" - -msgid "To GitLab" -msgstr "Zu GitLab" - -msgid "To accept this invitation, create an account or sign in." -msgstr "Erstelle ein Konto oder melde dich bei deinem Konto an, um diese Einladung anzunehmen." - -msgid "To accept this invitation, sign in or create an account." -msgstr "Melde dich an oder erstelle ein Konto, um diese Einladung anzunehmen." - -msgid "To accept this invitation, sign in." -msgstr "Melde dich an, um diese Einladung anzunehmen." - -msgid "To access this domain create a new DNS record" -msgstr "Um auf diese Domain zuzugreifen, erstelle einen neuen DNS-Eintrag" - -msgid "To add a custom suffix, set up a Service Desk email address. %{linkStart}Learn more%{linkEnd}." -msgstr "Um ein benutzerdefiniertes Suffix hinzuzufügen, richte eine E-Mail-Adresse für den Service-Desk ein. %{linkStart}Mehr erfahren%{linkEnd}." - -msgid "To add active contacts, use /add_contacts." -msgstr "" - -msgid "To add the entry manually, provide the following details to the application on your phone." -msgstr "Gib die folgenden Details in der App auf deinem Telefon ein, um den Eintrag manuell hinzuzufügen." - -msgid "To allow the user to confirm their identity by only confirming an email address and skip phone number and/or credit card verification, create an identity verification exemption using the button below." -msgstr "Erstelle über die Schaltfläche unten eine Ausnahmeregel für die Identitätsverifizierung, um es Benutzer(inne)n zu ermöglichen, ihre Identität nur über eine E-Mail-Adresse zu bestätigen, sodass sie keine Verifizierung über eine Telefonnummer und bzw. oder Kreditkarte vornehmen müssen." - -msgid "To approve this merge request, please enter your password. This project requires all approvals to be authenticated." -msgstr "Um diesen Merge Request zu genehmigen, gib bitte dein Passwort ein. Dieses Projekt erfordert die Authentifizierung aller Genehmigungen." - -msgid "To connect an SVN repository, check out %{svn_link}." -msgstr "Um ein SVN-Repository zu verbinden, lies %{svn_link}." - -msgid "To continue using GitLab Enterprise Edition, upload the %{codeOpen}.gitlab-license%{codeClose} file or enter the license key you have received from GitLab Inc." -msgstr "Lade die %{codeOpen}.gitlab-Lizenzdatei%{codeClose} hoch oder gib den Lizenzschlüssel ein, den du von GitLab Inc. erhalten hast, um GitLab Enterprise Edition weiterhin zu verwenden." - -msgid "To continue, you need to select the link in the confirmation email we sent to verify your email address. If you didn't get our email, select %{strongStart}Resend confirmation email.%{strongEnd}" -msgstr "Um fortzufahren, musst du den Link in der Bestätigungs-E-Mail, welche wir dir gesendet haben, aufrufen und deine E-Mail-Adresse verifizieren. Wenn du unsere E-Mail nicht erhalten haben solltest, kannst du dir die %{strongStart}Bestätigungs-E-Mail erneut senden%{strongEnd} lassen." - -msgid "To define internal users, first enable new users set to external" -msgstr "Um interne Benutzer(innen) zu definieren, musst du zunächst externe Benutzer(innen) aktivieren" - -msgid "To edit the pipeline configuration, you must go to the project or external site that hosts the file." -msgstr "Um die Pipeline-Konfiguration zu bearbeiten, muss das Projekt oder die externe Seite, auf der sich die Datei befindet, aufgerufen werden." - -msgid "To ensure %{project_link} is unscheduled for deletion, check that activity has been logged by GitLab. For example:" -msgstr "Überprüfe, ob die Aktivität von GitLab protokolliert wurde, um sicherzustellen, dass die geplante Löschung von %{project_link} aufgehoben wurde. Zum Beispiel:" - -msgid "To ensure %{project_name} is unscheduled for deletion, check that activity has been logged by GitLab. For example:" -msgstr "Überprüfe, ob die Aktivität von GitLab protokolliert wurde, um sicherzustellen, dass die geplante Löschung von %{project_name} aufgehoben wurde. Zum Beispiel:" - -msgid "To ensure no loss of access to personal content, only use this account for matters related to %{group_name}." -msgstr "Um sicherzustellen, dass du den Zugriff auf persönliche Inhalte nicht verlierst, verwende dieses Konto nur für Angelegenheiten, die mit %{group_name} zu tun haben." - -msgid "To ensure the highest security standards, we verify the source of all slash commands." -msgstr "Um die höchsten Sicherheitsstandards zu gewährleisten, verifizieren wir die Quelle aller Slash-Befehle." - -msgid "To find the state of this project's repository at the time of any of these versions, check out %{link_start}the tags%{link_end}" -msgstr "Um den Status des Repositorys dieses Projekts zum Zeitpunkt einer dieser Versionen zu finden, sieh dir %{link_start}die Tags%{link_end} an" - -msgid "To further protect your account, consider configuring a %{mfa_link_start}two-factor authentication%{mfa_link_end} method." -msgstr "Mit einer %{mfa_link_start}Zwei-Faktor-Authentifizierungsmethode%{mfa_link_end} kannst du die Sicherheit deines Kontos verbessern." - -msgid "To further protect your account, consider configuring a two-factor authentication method: %{mfa_link}." -msgstr "Mit einer Zwei-Faktor-Authentifizierungsmethode kannst du die Sicherheit deines Kontos verbessern: %{mfa_link}." - -msgid "To get a valid comparison, select two different branches." -msgstr "Um einen aussagekräftigen Vergleich zu erhalten, wähle zwei verschiedene Branches aus." - -msgid "To get started you enter your FogBugz URL and login information below. In the next steps, you'll be able to map users and select the projects you want to import." -msgstr "Gib zunächst deine FogBuz-URL und -Anmeldeinformationen unten ein. In den nächsten Schritten kannst du Benutzer(innen) zuordnen und die Projekte für den Import auswählen." - -msgid "To get started, click the link below to confirm your account." -msgstr "Um zu beginnen, klicke auf den unten stehenden Link, um dein Konto zu bestätigen." - -msgid "To get started, please enter your Gitea host URL and a %{link_to_personal_token}." -msgstr "Gib zunächst deine Gitea-Host-URL und ein %{link_to_personal_token} ein." - -msgid "To get started, use the link below to confirm your account." -msgstr "Um zu beginnen, verwende den unten stehenden Link, um dein Konto zu bestätigen." - -msgid "To go to GitLab Pages, on the left sidebar, select %{pages_link}." -msgstr "Wähle %{pages_link} links in der Seitenleiste aus, um zu den GitLab Pages zu gelangen." - -msgid "To invite more users, you can reduce the number of users in your top-level group to %{free_limit} user or less. You can also upgrade to a paid tier which do not have user limits. If you need additional time, you can start a free 30-day trial which includes unlimited users." -msgid_plural "To invite more users, you can reduce the number of users in your top-level group to %{free_limit} users or less. You can also upgrade to a paid tier which do not have user limits. If you need additional time, you can start a free 30-day trial which includes unlimited users." -msgstr[0] "Reduziere die Anzahl der Benutzer(innen) in deiner Gruppe der obersten Ebene auf maximal %{free_limit}, um weitere Benutzer(innen) einladen zu können. Du kannst auch ein Upgrade auf einen kostenpflichtigen Tarif ohne Benutzer-Limits durchführen. Wenn du mehr Zeit benötigst, kannst du eine kostenlose 30-Tage-Testversion mit beliebig vielen Benutzern(innen) starten." -msgstr[1] "Reduziere die Anzahl der Benutzer(innen) in deiner Gruppe der obersten Ebene auf maximal %{free_limit}, um weitere Benutzer(innen) einladen zu können. Du kannst auch ein Upgrade auf einen kostenpflichtigen Tarif ohne Benutzer-Limits durchführen. Wenn du mehr Zeit benötigst, kannst du eine kostenlose 30-Tage-Testversion mit beliebig vielen Benutzern(innen) starten." - -msgid "To keep this project going, create a new issue" -msgstr "Um dieses Projekt voranzutreiben, erstelle ein neues Ticket" - -msgid "To keep this project going, create a new merge request" -msgstr "Um dieses Projekt am Laufen zu halten, erstelle eine neue Merge Request" - -msgid "To learn more about this project, read %{link_to_wiki}" -msgstr "Weitere Informationen zu diesem Projekt findest du unter %{link_to_wiki}" - -msgid "To manage seats for all members associated with this group and its subgroups and projects, visit the %{link_start}usage quotas page%{link_end}." -msgstr "Um die Plätze für alle Mitglieder dieser Gruppe und ihrer Untergruppen und Projekte zu verwalten, besuche die Seite %{link_start}Kontingente%{link_end}." - -msgid "To merge, either the title or description must reference a Jira issue." -msgstr "Um einen Merge durchzuführen, muss entweder der Titel oder die Beschreibung auf ein Jira-Ticket verweisen." - -msgid "To move or copy an entire GitLab project from another GitLab installation to this one, navigate to the original project's settings page, generate an export file, and upload it here." -msgstr "Um ein komplettes GitLab-Projekt von einer GitLab-Installation zu einer anderen umzuziehen oder zu kopieren, navigiere zur Einstellungsseite des Originalprojektes, erzeuge eine Export-Datei und lade sie hier hoch." - -msgid "To only use CI/CD features for an external repository, choose %{strong_open}CI/CD for external repo%{strong_close}." -msgstr "Wähle %{strong_open}CI/CD für externes Repo%{strong_close}, um nur CI/CD-Funktionen für ein externes Repository zu verwenden." - -msgid "To pass variables to the triggered pipeline, add %{code_start}variables[VARIABLE]=VALUE%{code_end} to the API request." -msgstr "Um Variablen an die ausgelöste Pipeline zu übergeben, füge der API-Anfrage %{code_start}Variablen[VARIABLE]=VALUE%{code_end} hinzu." - -msgid "To personalize your GitLab experience, we'd like to know a bit more about you. We won't share this information with anyone." -msgstr "Um deine GitLab-Erfahrung zu personalisieren, möchten wir etwas mehr über dich erfahren. Wir geben diese Informationen nicht an Dritte weiter." - -msgid "To proceed with the transfer, type %{phrase_code}:" -msgstr "Um mit der Übertragung fortzufahren, gib Folgendes ein %{phrase_code}:" - -msgid "To protect this issue's confidentiality, %{linkStart}fork this project%{linkEnd} and set the fork's visibility to private." -msgstr "Um die Vertraulichkeit dieses Tickets zu schützen, %{linkStart}forke dieses Projekt%{linkEnd} und setze die Sichtbarkeit der Fork auf privat." - -msgid "To protect this issue's confidentiality, a private fork of this project was selected." -msgstr "Um die Vertraulichkeit dieses Tickets zu schützen, wurde ein privater Fork dieses Projekts ausgewählt." - -msgid "To reactivate your account, %{gitlab_link_start}sign in to GitLab.%{link_end}" -msgstr "%{gitlab_link_start}Melde dich bei GitLab an%{link_end}, um dein Konto zu reaktivieren." - -msgid "To reactivate your account, sign in to GitLab at %{gitlab_url}." -msgstr "Melde dich unter %{gitlab_url} bei GitLab an, um dein Konto zu reaktivieren." - -msgid "To remove the %{link_start}read-only%{link_end} state and regain write access, ask your top-level group owner(s) to reduce the number of users in your top-level group to %{free_limit} users or less, or to upgrade to a paid tier which do not have user limits." -msgstr "Um den %{link_start}Schreibschutz%{link_end} aufzuheben und den Schreibzugriff wiederherzustellen, bitte den/die Eigentümer(innen) der Gruppe der obersten Ebene, die Anzahl der Benutzer(innen) in deiner Gruppe der obersten Ebene auf maximal %{free_limit} Benutzer(innen) zu reduzieren oder ein Upgrade auf einen kostenpflichtigen Tarif ohne Benutzer-Limit durchzuführen." - -msgid "To remove the %{link_start}read-only%{link_end} state and regain write access, you can reduce the number of users in your top-level group to %{free_limit} users or less. You can also upgrade to a paid tier, which do not have user limits. If you need additional time, you can start a free 30-day trial which includes unlimited users." -msgstr "Um den %{link_start}Schreibschutz%{link_end} aufzuheben und den Schreibzugriff wiederherzustellen, kannst du die Anzahl der Benutzer(innen) in deiner Gruppe der obersten Ebene auf maximal %{free_limit} Benutzer(innen) reduzieren. Du kannst auch ein Upgrade auf einen kostenpflichtigen Tarif ohne Benutzer-Limits durchführen. Wenn du mehr Zeit benötigst, kannst du eine kostenlose 30-Tage-Testversion starten, die unbegrenzt viele Benutzer(innen) umfasst." - -msgid "To resolve the problem, refine your search criteria. Select a group or project or use double quotes for multiple keywords (for example, %{code_open}\"your search\"%{code_close})." -msgstr "Verfeinere deine Suchkriterien, um das Problem zu beheben. Wähle eine Gruppe oder ein Projekt aus oder verwende doppelte Anführungszeichen für mehrere Keywords (z. B. %{code_open}„deine Suche“%{code_close})." - -msgid "To run CI/CD pipelines with JetBrains TeamCity, input the GitLab project details in the TeamCity project Version Control Settings." -msgstr "Um CI/CD-Pipelines mit JetBrains TeamCity auszuführen, gib die GitLab-Projektdetails in den Versionskontrolleinstellungen des TeamCity-Projekts ein." - -msgid "To see all the user's personal access tokens you must impersonate them first." -msgstr "Um alle persönlichen Zugriffstoken des/der Benutzers(in) anzuzeigen, musst du zuerst zu deren/dessen Identität wechseln." - -msgid "To see this project's operational details, %{linkStart}upgrade its group plan to Premium%{linkEnd}. You can also remove the project from the dashboard." -msgstr "Um die operativen Details dieses Projekts anzuzeigen, %{linkStart} aktualisiere seinen Gruppenplan auf Premium%{linkEnd}. Du kannst das Projekt auch aus dem Dashboard entfernen." - -msgid "To see this project's operational details, contact an owner of group %{groupName} to upgrade the plan. You can also remove the project from the dashboard." -msgstr "Wende dich an eine(n) Eigentümer(in) der Gruppe %{groupName}, um die Betriebsdetails dieses Projekts anzuzeigen und den Plan zu aktualisieren. Du kannst das Projekt auch aus dem Dashboard entfernen." - -msgid "To set up SAML authentication for your group through an identity provider like Azure, Okta, Onelogin, Ping Identity, or your custom SAML 2.0 provider:" -msgstr "So richtest du die SAML-Authentifizierung für deine Gruppe über einen Identitätsanbieter wie Azure, Okta, Onelogin, Ping Identity oder deinen benutzerdefinierten SAML 2.0-Anbieter ein:" - -msgid "To set up this feature, contact your administrator." -msgstr "Um diese Funktion einzurichten, wende dich an deine(n) Administrator(in)." - -msgid "To set up this integration:" -msgstr "Um diese Integration einzurichten:" - -msgid "To specify the notification level per project of a group you belong to, visit the project page and change the notification level there." -msgstr "Um in einer Gruppe, der du angehörst, die Benachrichtigungsstufe einzelner Projekte festzulegen, musst du die Projektseite besuchen und die Benachrichtigungsstufe dort anpassen." - -msgid "To start using GitLab Enterprise Edition, upload the %{codeOpen}.gitlab-license%{codeClose} file or enter the license key you have received from GitLab Inc." -msgstr "Um die GitLab Enterprise Edition zu verwenden, lade die Datei %{codeOpen}.gitlab-license%{codeClose} hoch oder gib den Lizenzschlüssel ein, den du von GitLab Inc. erhalten hast." - -msgid "To submit your changes in a merge request, create a new fork." -msgstr "Um deine Änderungen in einem Merge Request zu übermitteln, erstelle einen neuen Fork." - -msgid "To submit your changes in a merge request, switch to one of these forks or create a new fork." -msgstr "Um deine Änderungen in einem Merge Request zu übermitteln, wechsle zu einem dieser Forks oder erstelle einen neuen Fork." - -msgid "To unsubscribe from this issue, please paste the following link into your browser:" -msgstr "Füge den folgenden Link in deinem Browser ein, um dieses Ticket abzubestellen:" - -msgid "To update Snippets with multiple files, you must use the `files` parameter" -msgstr "Verwende den Parameter „files“, um Code-Schnipsel mit mehreren Dateien zu aktualisieren." - -msgid "To use Service Desk in this project, you must %{linkStart}activate the issue tracker%{linkEnd}." -msgstr "Um den Service-Desk in diesem Projekt nutzen zu können, musst du den %{linkStart}Issue-Tracker aktivieren%{linkEnd}." - -msgid "To use the additional formats, you must start the required %{container_link_start}companion containers%{container_link_end}." -msgstr "Um die zusätzlichen Formate zu verwenden, musst du die erforderlichen %{container_link_start}Begleitcontainer%{container_link_end} starten." - -msgid "To use the system's default, set this value to 0." -msgstr "Um die Standardeinstellung des Systems zu verwenden, setze diesen Wert auf 0." - -msgid "To view all %{scannedResourcesCount} scanned URLs, %{linkStart}please download the CSV file%{linkEnd}" -msgstr "Um alle %{scannedResourcesCount} gescannten URLs anzuzeigen, %{linkStart}lade bitte die CSV-Datei herunter%{linkEnd}" - -msgid "To view usage, refresh this page in a few minutes." -msgstr "Aktualisiere diese Seite in ein paar Minuten, um die Nutzung anzuzeigen." - -msgid "To widen your search, change or remove filters above" -msgstr "Ändere oder entferne die obigen Filter, um deine Suche zu erweitern." - -msgid "To widen your search, change or remove filters above." -msgstr "Ändere oder entferne die obigen Filter, um deine Suche zu erweitern." - -msgid "To-Do List" -msgstr "Aufgabenliste" - -msgid "To-Do list" -msgstr "To-Do Liste" - -msgid "To-do item successfully marked as done." -msgstr "To-Do wurde erfolgreich als erledigt markiert." - -msgid "Today" -msgstr "Heute" - -msgid "Todos| What actions create to-do items?" -msgstr "Mit welchen Aktionen wird eine To-do-Liste erstellt?" - -msgid "Todos|Added" -msgstr "Hinzugefügt" - -msgid "Todos|Alert" -msgstr "Alarm" - -msgid "Todos|Any Action" -msgstr "Jede Aktion" - -msgid "Todos|Any Type" -msgstr "Jeder Typ" - -msgid "Todos|Assigned" -msgstr "Zugewiesen" - -msgid "Todos|Could not merge" -msgstr "Konnte nicht zusammengeführt werden" - -msgid "Todos|Design" -msgstr "Gestaltung " - -msgid "Todos|Do you want to remove the filters?" -msgstr "Möchtest du die Filter entfernen?" - -msgid "Todos|Due %{due_date}" -msgstr "Fällig am %{due_date}" - -msgid "Todos|Epic" -msgstr "Episch" - -msgid "Todos|Filter by author" -msgstr "Filtere nach Autor" - -msgid "Todos|Filter by group" -msgstr "Filtere nach Gruppe" - -msgid "Todos|Filter by project" -msgstr "Filtere nach Projekt" - -msgid "Todos|Give yourself a pat on the back!" -msgstr "Klopf dir selbst auf die Schulter!" - -msgid "Todos|Good job! Looks like you don't have anything left on your To-Do List" -msgstr "Gute Arbeit! Sieht so aus, als ob du nichts mehr auf deiner To-Do Liste hast" - -msgid "Todos|Henceforth, you shall be known as \"To-Do Destroyer\"" -msgstr "Fortan sollst du als „To-Do-Zerstörer„ bekannt sein." - -msgid "Todos|Isn't an empty To-Do List beautiful?" -msgstr "Ist eine leere To-Do-Liste nicht wunderbar?" - -msgid "Todos|Issue" -msgstr "Tickets" - -msgid "Todos|It's how you always know what to work on next." -msgstr "So weißt du immer, woran du als nächstes arbeiten musst." - -msgid "Todos|Mark all as done" -msgstr "Alle als erledigt markieren" - -msgid "Todos|Member access requested" -msgstr "Mitgliederzugriff angefordert" - -msgid "Todos|Mentioned" -msgstr "Erwähnt" - -msgid "Todos|Merge request" -msgstr "Merge Request" - -msgid "Todos|Not sure where to go next? Take a look at your %{strongStart}%{assignedIssuesLinkStart}assigned issues%{assignedIssuesLinkEnd}%{strongEnd} or %{strongStart}%{mergeRequestLinkStart}merge requests%{mergeRequestLinkEnd}%{mergeRequestLinkEnd}%{strongEnd}." -msgstr "Du bist nicht sicher, was du als nächstes tun sollst? Wirf einen Blick auf die %{strongStart}%{assignedIssuesLinkStart}dir zugewiesenen Tickets%{assignedIssuesLinkEnd}%{strongEnd} oder %{strongStart}%{mergeRequestLinkStart}Merge Requests%{mergeRequestLinkEnd}%{mergeRequestLinkEnd}%{strongEnd}." - -msgid "Todos|Nothing is on your to-do list. Nice work!" -msgstr "Deine Aufgabenliste ist leer. Gute Arbeit!" - -msgid "Todos|Nothing left to do. High five!" -msgstr "Nichts mehr zu tun. High five!" - -msgid "Todos|Pipelines" -msgstr "Pipelines" - -msgid "Todos|Removed from Merge Train" -msgstr "Aus Merge-Zug entfernt" - -msgid "Todos|Review requested" -msgstr "Review angefordert" - -msgid "Todos|The pipeline failed" -msgstr "Die Pipeline ist fehlgeschlagen" - -msgid "Todos|Undo mark all as done" -msgstr "„Alle als erledigt markieren“ rückgänig machen" - -msgid "Todos|When an issue or merge request is assigned to you, or when you receive a %{strongStart}@mention%{strongEnd} in a comment, this automatically triggers a new item in your To-Do List." -msgstr "Wenn dir ein Ticket oder Merge Request zugewiesen wird oder wenn du eine %{strongStart}@Erwähnung%{strongEnd} in einem Kommentar erhältst, wird automatisch ein neues Element zu deiner Aufgabenliste hinzugefügt." - -msgid "Todos|You're all done!" -msgstr "Du bist fertig!" - -msgid "Todos|Your To-Do List shows what to work on next" -msgstr "Deine Aufgabenliste zeigt, woran du als nächstes arbeiten musst" - -msgid "Todos|added a to-do item" -msgstr "ha(s)t eine Aufgabe hinzugefügt" - -msgid "Todos|has requested access to %{what} %{which}" -msgstr "hat Zugriff auf %{what} %{which} angefordert" - -msgid "Todos|have been added as an approver" -msgstr "wurdest als Genehmiger(in) hinzugefügt" - -msgid "Todos|mentioned %{who}" -msgstr "erwähnt %{who}" - -msgid "Todos|requested a review" -msgstr "hat ein Review angefordert" - -msgid "Todos|requested an OKR update for %{what}" -msgstr "hat ein OKR-Update angefordert für %{what}" - -msgid "Todos|reviewed your merge request" -msgstr "hat deinen Merge Request überprüft" - -msgid "Todos|set %{who} as an approver" -msgstr "hat %{who} als Genehmiger(in) festgelegt" - -msgid "Todos|yourself" -msgstr "dich selbst" - -msgid "Toggle GitLab Next" -msgstr "GitLab Next umschalten" - -msgid "Toggle Markdown preview" -msgstr "Markdown Vorschau umschalten" - -msgid "Toggle Sidebar" -msgstr "Seitenleiste ein-/ausblenden" - -msgid "Toggle backtrace" -msgstr "Rückverfolgung umschalten" - -msgid "Toggle comments for this file" -msgstr "Kommentare für diese Datei umschalten" - -msgid "Toggle commit description" -msgstr "Beschreibung des Commits ein-/ausblenden" - -msgid "Toggle commit list" -msgstr "Commit-Liste ein-/ausklappen" - -msgid "Toggle details" -msgstr "Details umschalten" - -msgid "Toggle emoji reaction" -msgstr "Emoji-Reaktion auslösen" - -msgid "Toggle file browser" -msgstr "Dateibrowser umschalten" - -msgid "Toggle focus mode" -msgstr "Fokusmodus umschalten" - -msgid "Toggle keyboard shortcuts help dialog" -msgstr "Tastaturkürzel-Hilfedialog umschalten" - -msgid "Toggle project select" -msgstr "Projektauswahl umschalten" - -msgid "Toggle shortcuts" -msgstr "Tastenkürzel umschalten" - -msgid "Toggle sidebar" -msgstr "Seitenleiste ein-/ausblenden" - -msgid "Toggle the Performance Bar" -msgstr "Performance-Leiste umschalten" - -msgid "Toggle the navigation sidebar" -msgstr "Navigations-Seitenleiste ein-/ausblenden" - -msgid "Toggled :%{name}: emoji reaction." -msgstr "Emoji-Reaktion :%{name}: ausgelöst." - -msgid "Toggles :%{name}: emoji reaction." -msgstr "Löst Emoji-Reaktion :%{name}: aus." - -msgid "Token" -msgstr "Token" - -msgid "Token Access" -msgstr "Token-Zugriff" - -msgid "Token name" -msgstr "Name des Tokens" - -msgid "Token valid until revoked" -msgstr "Token gültig bis auf Widerruf" - -msgid "TokenRevocation|This Personal Access Token has been automatically revoked on detection. Consider investigating and rotating before marking this vulnerability as resolved." -msgstr "Dieses persönliche Zugriffstoken wurde bei der Erkennung automatisch widerrufen. Untersuche die Situation und tausche das Token, bevor du diese Sicherheitslücke als behoben markierst." - -msgid "Tomorrow" -msgstr "Morgen" - -msgid "Too long" -msgstr "Zu lang" - -msgid "Too many failed authentication attempts from this IP" -msgstr "Zu viele fehlgeschlagene Authentifizierungsversuche von dieser IP-Adresse" - -msgid "Too many namespaces enabled. Manage them through the console or the API." -msgstr "Zu viele Namensräume aktiviert. Verwalte sie über die Konsole oder die API." - -msgid "Too many projects enabled. Manage them through the console or the API." -msgstr "Zu viele Projekte aktiviert. Verwalte sie über die Konsole oder die API." - -msgid "Too many references. Quick actions are limited to at most %{max_count} user references" -msgstr "Zu viele Referenzen. Schnellaktionen sind auf maximal %{max_count} benutzerdefinierte Referenzen beschränkt" - -msgid "Too many results to display. Edit your search or add a filter." -msgstr "Zu viele Ergebnisse zum Anzeigen. Passe deine Suche an oder füge einen Filter hinzu." - -msgid "Too many users found. Quick actions are limited to at most %{max_count} users" -msgstr "Zu viele Benutzer(innen) gefunden. Schnellaktionen sind auf maximal %{max_count} Benutzer(innen) beschränkt" - -msgid "Tool" -msgstr "" - -msgid "Topic %{source_topic} was successfully merged into topic %{target_topic}." -msgstr "Thema %{source_topic} wurde erfolgreich in Thema %{target_topic} zusammengeführt." - -msgid "Topic %{topic_name} was successfully created." -msgstr "Thema %{topic_name} wurde erfolgreich erstellt." - -msgid "Topic %{topic_name} was successfully removed." -msgstr "Das Thema %{topic_name} wurde erfolgreich entfernt." - -msgid "Topic avatar" -msgstr "Themen-Avatar" - -msgid "Topic avatar for %{name} will be removed. This cannot be undone." -msgstr "Themen-Avatar für %{name} wird entfernt. Das kann nicht rückgängig gemacht werden." - -msgid "Topic slug (name)" -msgstr "Thema-URL-Abschnitt (Name)" - -msgid "Topic title" -msgstr "Thementitel" - -msgid "Topic was successfully updated." -msgstr "Thema wurde erfolgreich aktuallisiert." - -msgid "TopicSelect|%d topic found" -msgid_plural "TopicSelect|%d topics found" -msgstr[0] "%d Thema gefunden" -msgstr[1] "%d Themen gefunden" - -msgid "TopicSelect|No matching results" -msgstr "Keine passenden Ergebnisse" - -msgid "TopicSelect|Search topics" -msgstr "Themen durchsuchen" - -msgid "TopicSelect|Select a topic" -msgstr "Thema auswählen" - -msgid "Topics" -msgstr "Themen" - -msgid "Topics could not be merged!" -msgstr "Themen konnten nicht zusammengeführt werden!" - -msgid "Topics|Subscribe to the new projects feed" -msgstr "Abonniere den Feed für neue Projekte." - -msgid "Total" -msgstr "Gesamt" - -msgid "Total cores (CPUs)" -msgstr "Gesamtkerne (CPUs)" - -msgid "Total issue weight" -msgstr "Gesamtticketgewichtung" - -msgid "Total memory (GB)" -msgstr "Gesamtspeicher (GB)" - -msgid "Total spans" -msgstr "Gesamtumfang" - -msgid "Total test time for all commits/merges" -msgstr "Gesamte Testzeit für alle Commits/Merges" - -msgid "Total time spent cannot be negative." -msgstr "Die insgesamt verbrauchte Zeit darf nicht negativ sein." - -msgid "Total time spent cannot exceed a year." -msgstr "Die insgesamt verbrauchte Zeit darf ein Jahr nicht überschreiten." - -msgid "Total users" -msgstr "Benutzer(innen) insgesamt" - -msgid "Total weight" -msgstr "Gesamtgewichtung" - -msgid "Total: %{total}" -msgstr "Gesamt: %{total}" - -msgid "TotalMilestonesIndicator|1000+" -msgstr "über 1000" - -msgid "TotalRefCountIndicator|1000+" -msgstr "Mehr als 1000" - -msgid "Trace Details" -msgstr "Nachverfolgungsdetails" - -msgid "Trace start" -msgstr "Beginn der Nachverfolgung" - -msgid "Tracing" -msgstr "Nachverfolgung" - -msgid "Tracing|%d error" -msgid_plural "Tracing|%d errors" -msgstr[0] "%d Fehler" -msgstr[1] "%d Fehler" - -msgid "Tracing|%d match" -msgid_plural "Tracing|%d matches" -msgstr[0] "%d Übereinstimmung" -msgstr[1] "%d Übereinstimmungen" - -msgid "Tracing|%d span" -msgid_plural "Tracing|%d spans" -msgstr[0] "%d Spanne" -msgstr[1] "%d Spannen" - -msgid "Tracing|%{h}h" -msgstr "%{h} h" - -msgid "Tracing|%{ms}ms" -msgstr "%{ms} ms" - -msgid "Tracing|%{m}m" -msgstr "%{m} min" - -msgid "Tracing|%{s}s" -msgstr "%{s} s" - -msgid "Tracing|0ms" -msgstr "0 ms" - -msgid "Tracing|Attribute" -msgstr "Attribut" - -msgid "Tracing|Attributes" -msgstr "Attribute" - -msgid "Tracing|Date" -msgstr "Datum" - -msgid "Tracing|Duration" -msgstr "Dauer" - -msgid "Tracing|Duration (ms)" -msgstr "Dauer (ms)" - -msgid "Tracing|Error" -msgstr "Fehler" - -msgid "Tracing|Error rate (%%)" -msgstr "Fehlerrate (%%)" - -msgid "Tracing|Error: Failed to load trace details. Try reloading the page." -msgstr "Fehler beim Laden der Nachverfolgungsdetails. Versuche, die Seite neu zu laden." - -msgid "Tracing|Error: Something went wrong while fetching the operations. Try again." -msgstr "Fehler beim Abrufen der Vorgänge. Bitte versuche es erneut." - -msgid "Tracing|Error: Something went wrong while fetching the services. Try again." -msgstr "Fehler beim Abrufen der Dienste. Bitte versuche es erneut." - -msgid "Tracing|Failed to load traces." -msgstr "Beim Laden der Nachverfolgung ist ein Fehler aufgetreten." - -msgid "Tracing|Failed to load tracing analytics." -msgstr "Fehler beim Laden der Nachverfolgungsanalyse." - -msgid "Tracing|Filter traces" -msgstr "Spuren filtern" - -msgid "Tracing|In progress" -msgstr "In Bearbeitung" - -msgid "Tracing|Metadata" -msgstr "Metadaten" - -msgid "Tracing|Ok" -msgstr "OK" - -msgid "Tracing|Operation" -msgstr "Vorgang" - -msgid "Tracing|Refresh the page, or edit your search filter and try again" -msgstr "Aktualisiere die Seite oder bearbeite deinen Suchfilter und versuche es erneut" - -msgid "Tracing|Request rate (req/s)" -msgstr "Anfragerate (Anf./s)" - -msgid "Tracing|Resource attributes" -msgstr "Ressourcenattribute" - -msgid "Tracing|Select a service to load suggestions" -msgstr "Wähle einen Dienst aus, um Vorschläge zu laden" - -msgid "Tracing|Service" -msgstr "Dienst" - -msgid "Tracing|Showing %{count} traces" -msgstr "%{count} Spuren werden angezeigt" - -msgid "Tracing|Status" -msgstr "Status" - -msgid "Tracing|Time range" -msgstr "Zeitspanne" - -msgid "Tracing|Timestamp" -msgstr "Zeitstempel" - -msgid "Tracing|Toggle child spans" -msgstr "Untergeordnete Bereiche umschalten" - -msgid "Tracing|Trace ID" -msgstr "Spur-ID" - -msgid "Tracing|Traces" -msgstr "Spuren" - -msgid "Tracing|You must select a Service and Operation first." -msgstr "Du musst zuerst einen Dienst und einen Vorgang auswählen." - -msgid "Tracing|longer than" -msgstr "länger als" - -msgid "Tracing|name" -msgstr "Name" - -msgid "Tracing|shorter than" -msgstr "kürzer als" - -msgid "Tracing|value" -msgstr "Wert" - -msgid "Track groups of issues that share a theme, across projects and milestones" -msgstr "Verfolge Gruppen von Tickets, die ein Thema teilen, über Projekte und Meilensteine hinweg" - -msgid "Track important events in your GitLab instance." -msgstr "Verfolge wichtige Ereignisse in deiner GitLab-Instanz." - -msgid "Track important events in your group." -msgstr "Verfolge wichtige Ereignisse in deiner Gruppe." - -msgid "Track important events in your project." -msgstr "Verfolge wichtige Ereignisse in deinem Projekt." - -msgid "Track time with quick actions" -msgstr "Verfolge die Zeit mit Kurzbefehlen" - -msgid "Tracking" -msgstr "Nachverfolgung" - -msgid "Training mode" -msgstr "Schulungsmodus" - -msgid "Transfer" -msgstr "Übertragen" - -msgid "Transfer group" -msgstr "Gruppe übertragen" - -msgid "Transfer group to another parent group." -msgstr "Gruppe auf eine andere übergeordnete Gruppe übertragen." - -msgid "Transfer project" -msgstr "Projekt übertragen" - -msgid "Transfer your project into another namespace. %{link_start}Learn more.%{link_end}" -msgstr "Dein Projekt in einen anderen Namensraum übertragen. %{link_start}Mehr erfahren.%{link_end}" - -msgid "TransferGroup|Cannot transfer group to one of its subgroup." -msgstr "Gruppe kann nicht in eine ihrer Untergruppen übertragen werden." - -msgid "TransferGroup|Cannot update the path because there are projects under this group that contain Docker images in their Container Registry. Please remove the images from your projects first and try again." -msgstr "Der Pfad kann nicht aktualisiert werden, da sich in dieser Gruppe Projekte befinden, deren Container-Registry Docker-Images enthält. Entferne die Images aus deinen Projekten und versuche es dann erneut." - -msgid "TransferGroup|Database is not supported." -msgstr "Datenbank wird nicht unterstützt." - -msgid "TransferGroup|Group contains contacts/organizations and you don't have enough permissions to move them to the new root group." -msgstr "Die Gruppe enthält Kontakte/Unternehmen, und du verfügst nicht über die nötigen Berechtigungen, um sie in die neue Stammgruppe zu verschieben." - -msgid "TransferGroup|Group contains projects with NPM packages scoped to the current root level group." -msgstr "Die Gruppe enthält Projekte mit NPM-Paketen, die auf die aktuelle Root-Level-Gruppe ausgerichtet sind." - -msgid "TransferGroup|Group is already a root group." -msgstr "Gruppe ist bereits die root-Gruppe." - -msgid "TransferGroup|Group is already associated to the parent group." -msgstr "Gruppe ist bereits der übergeordneten Gruppe zugeordnet." - -msgid "TransferGroup|SAML Provider or SCIM Token is configured for this group." -msgstr "SAML-Provider oder SCIM-Token ist für diese Gruppe konfiguriert." - -msgid "TransferGroup|The parent group already has a subgroup or a project with the same path." -msgstr "Die übergeordnete Gruppe enthält bereits eine Untergruppe mit dem selben Pfad." - -msgid "TransferGroup|Transfer failed: %{error_message}" -msgstr "Übertragung fehlgeschlagen: %{error_message}" - -msgid "TransferGroup|You don't have enough permissions." -msgstr "Du hast nicht genügend Berechtigungen." - -msgid "TransferProject|Please select a new namespace for your project." -msgstr "Bitte wähle einen neuen Namensraum für dein Projekt aus." - -msgid "TransferProject|Project cannot be transferred, because tags are present in its container registry" -msgstr "Projekt kann nicht übertragen werden, da die Container-Registry Tags enthält." - -msgid "TransferProject|Project is already in this namespace." -msgstr "Das Projekt befindet sich bereits in diesem Namensraum." - -msgid "TransferProject|Project with same name or path in target namespace already exists" -msgstr "Projekt mit dem selben Namen oder Pfad im Zielnamensraum existiert bereits" - -msgid "TransferProject|Root namespace can't be updated if the project has NPM packages scoped to the current root level namespace." -msgstr "Der Root-Namensraum kann nicht aktualisiert werden, wenn das Projekt NPM-Pakete aufweist, die auf den aktuellen Root-Namensraum ausgerichtet sind." - -msgid "TransferProject|You don't have permission to transfer projects into that namespace." -msgstr "Du hast keine Berechtigung, Projekte in diesen Namensraum zu übertragen." - -msgid "TransferProject|You don't have permission to transfer this project." -msgstr "Du hast keine Berechtigung, dieses Projekt zu übertragen." - -msgid "Tree view" -msgstr "Baumstrukturansicht" - -msgid "Trending" -msgstr "Beliebt" - -msgid "TrialDiscoverPage|A single application eliminates complex integrations, data checkpoints, and toolchain maintenance, resulting in greater productivity and lower cost." -msgstr "Eine einzige Anwendung eliminiert komplexe Integrationen, Datenengpässe und die Wartung der Toolchain, was zu höherer Produktivität und niedrigeren Kosten führt." - -msgid "TrialDiscoverPage|Access advanced features" -msgstr "Zugriff auf erweiterte Funktionen" - -msgid "TrialDiscoverPage|Access advanced features, build more efficiently, strengthen security and compliance." -msgstr "Greife auf erweiterte Funktionen zu, erstelle effizientere Builds, stärke Sicherheit und Konformität." - -msgid "TrialDiscoverPage|Break down silos to coordinate seamlessly across development, operations, and security with a consistent experience across the development lifecycle." -msgstr "Breche Silos auf, um eine nahtlose Entwicklung und einen nahtlosen Betrieb sowie nahtlose Sicherheit mit einer konsistenten Erfahrung über den gesamten Entwicklungslebenszyklus hinweg zu koordinieren." - -msgid "TrialDiscoverPage|Burn down charts" -msgstr "Abarbeitungsdiagramme" - -msgid "TrialDiscoverPage|Calculate seats" -msgstr "Sitze berechnen" - -msgid "TrialDiscoverPage|Code owners" -msgstr "Code-Eigentümer(innen)" - -msgid "TrialDiscoverPage|Code review analytics" -msgstr "Code-Review-Analysen" - -msgid "TrialDiscoverPage|Collaborate on high-level ideas that share a common theme. Use epics to group issues that cross milestones and projects." -msgstr "Arbeitet an gemeinsamen Ideen, die ein bestimmtes Thema haben. Verwendet Epics, um Tickets zu gruppieren, die Meilensteine und Projekte umfassen." - -msgid "TrialDiscoverPage|Collaboration made easy" -msgstr "Zusammenarbeit leicht gemacht" - -msgid "TrialDiscoverPage|Compare all plans" -msgstr "Alle Tarife vergleichen" - -msgid "TrialDiscoverPage|Create a more advanced workflow for issues, merge requests, and epics by using scoped, mutually exclusive labels." -msgstr "Erstelle einen erweiterten Workflow für Tickets, Merge Requests und Epics, indem du Labels verwendest, die sich gegenseitig ausschließen." - -msgid "TrialDiscoverPage|Dependency scanning" -msgstr "Abhängigkeitssuche" - -msgid "TrialDiscoverPage|Discover" -msgstr "Entdecken" - -msgid "TrialDiscoverPage|Discover Premium & Ultimate" -msgstr "Entdecke Premium und Ultimate" - -msgid "TrialDiscoverPage|Documentation" -msgstr "Dokumentation" - -msgid "TrialDiscoverPage|Dynamic application security testing (DAST)" -msgstr "Dynamische Anwendungssicherheitstests (DAST)" - -msgid "TrialDiscoverPage|Epics" -msgstr "Epics" - -msgid "TrialDiscoverPage|Find and fix bottlenecks in your code review process by understanding how long open merge requests have been in review." -msgstr "Finde und behebe Engpässe in deinem Code Review-Prozess, indem du Informationen darüber erhältst, wie lange offene Merge Requests überprüft wurden." - -msgid "TrialDiscoverPage|Free guest users" -msgstr "Kostenlose Gastbenutzer(innen)" - -msgid "TrialDiscoverPage|GitLab is infrastructure agnostic. GitLab supports GCP, AWS, OpenShift, VMware, on-premises, bare metal, and more." -msgstr "GitLab ist infrastrukturagnostisch. GitLab unterstützt GCP, AWS, OpenShift, VMware, lokal, Bare Metal und mehr." - -msgid "TrialDiscoverPage|Keep your application secure by checking your deployed environments for vulnerabilities." -msgstr "Schütze deine Anwendung, indem du deine bereitgestellten Umgebungen auf Sicherheitslücken überprüfst." - -msgid "TrialDiscoverPage|Keep your application secure by checking your libraries for vulnerabilities." -msgstr "Schütze deine Anwendung, indem du deine Bibliotheken auf Sicherheitslücken überprüfst." - -msgid "TrialDiscoverPage|Let users view what GitLab has to offer without using a subscription seat." -msgstr "Erlaube Benutzer(inne)n zu sehen, was GitLab zu bieten hat, ohne einen Abonnement-Platz zu verwenden." - -msgid "TrialDiscoverPage|Lower cost of development" -msgstr "Geringere Entwicklungskosten" - -msgid "TrialDiscoverPage|Maintain high quality code by requiring approval from specific users on your merge requests." -msgstr "Pflege einen qualitativ hochwertigen Code, indem du die Genehmigung bestimmter Benutzer(innen) für Merge Requests einholen." - -msgid "TrialDiscoverPage|Merge request approval rule" -msgstr "Genehmigungsregel für Merge Requests" - -msgid "TrialDiscoverPage|Premium" -msgstr "Premium" - -msgid "TrialDiscoverPage|Roadmaps" -msgstr "Roadmaps" - -msgid "TrialDiscoverPage|Scoped Labels" -msgstr "Labels mit begrenztem Geltungsbereich" - -msgid "TrialDiscoverPage|Speed. Efficiency. Trust." -msgstr "Geschwindigkeit. Effizienz. Vertrauen." - -msgid "TrialDiscoverPage|Target the right approvers for your merge request by assigning owners to specific files." -msgstr "Richte dich an die richtigen Genehmigungsberechtigten für deinen Merge Request, indem du Eigentümer(inne)n bestimmte Dateien zuweist." - -msgid "TrialDiscoverPage|Track your development progress by viewing issues in a burndown chart." -msgstr "Verfolge deinen Entwicklungsfortschritt, indem du Probleme in einem Abarbeitungsdiagramm anzeigst." - -msgid "TrialDiscoverPage|Ultimate" -msgstr "Ultimate" - -msgid "TrialDiscoverPage|Visualize your epics and milestones in a timeline." -msgstr "Visualisiere deine Epics und Meilensteine in einer Zeitleiste." - -msgid "TrialDiscoverPage|Your software, deployed your way" -msgstr "Deine Software, auf deine Weise bereitgestellt" - -msgid "TrialRegistration|Start GitLab Ultimate free trial" -msgstr "Starte die kostenlose Testversion von GitLab Ultimate" - -msgid "TrialRegistration|To complete registration, we need additional details from you." -msgstr "Um die Registrierung abzuschließen, benötigen wir weitere Angaben von dir." - -msgid "TrialRegistration|Your GitLab Ultimate free trial lasts for 30 days. After this period, you can maintain a GitLab Free account forever or upgrade to a paid plan." -msgstr "Deine kostenlose Testversion von GitLab Ultimate dauert 30 Tage. Nach Ablauf dieser Frist kannst du für unbegrenzte Zeit ein GitLab Free-Konto nutzen oder ein Upgrade auf ein kostenpflichtiges Abonnement durchführen." - -msgid "Trials|%{planName} Trial" -msgstr "%{planName}-Testversion" - -msgid "Trials|Compare all plans" -msgstr "Alle Pläne vergleichen" - -msgid "Trials|Create a new group to start your GitLab Ultimate trial." -msgstr "Erstelle eine neue Gruppe, um deine GitLab Ultimate-Testversion zu starten." - -msgid "Trials|Day %{daysUsed}/%{duration}" -msgstr "Tag %{daysUsed}/%{duration}" - -msgid "Trials|Don't lose out on additional GitLab features" -msgstr "Verpasse keine zusätzlichen Funktionen von GitLab" - -msgid "Trials|Learn about features" -msgstr "Erfahre mehr über Funktionen" - -msgid "Trials|Looking to do more with GitLab?" -msgstr "Möchtest du mit GitLab mehr erreichen?" - -msgid "Trials|Upgrade to regain access to powerful features like advanced team management for code, security, and reporting." -msgstr "Mit einem Upgrade erhältst du den Zugriff auf leistungsstarke Funktionen wie die erweiterte Teamverwaltung für Code, Sicherheit und Berichte zurück." - -msgid "Trials|You can apply your trial to a new group or an existing group." -msgstr "Du kannst deine Testversion auf eine neue oder eine vorhandene Gruppe anwenden." - -msgid "Trials|You've got %{daysRemaining} day remaining on GitLab %{planName}!" -msgid_plural "Trials|You've got %{daysRemaining} days remaining on GitLab %{planName}!" -msgstr[0] "Du hast %{daysRemaining} Tag für GitLab %{planName} verbleibend!" -msgstr[1] "Du hast %{daysRemaining} Tage für GitLab %{planName} verbleibend!" - -msgid "Trials|Your 30-day trial has ended" -msgstr "Deine 30-Tage-Testversion ist abgelaufen." - -msgid "Trials|Your trial ends on %{boldStart}%{trialEndDate}%{boldEnd}. We hope you’re enjoying the features of GitLab %{planName}. To keep those features after your trial ends, you’ll need to buy a subscription. (You can also choose GitLab Premium if it meets your needs.)" -msgstr "Deine Testversion endet am %{boldStart}%{trialEndDate}%{boldEnd}. Wir hoffen, dass dir die Funktionen von GitLab %{planName} gefallen. Um diese Funktionen nach Ablauf Ihrer Testversion beizubehalten, musst du ein Abonnement erwerben. (Du kannst auch GitLab Premium wählen, wenn es deinen Anforderungen entspricht.)" - -msgid "Trial| By clicking Continue or registering through a third party, you accept the %{gitlabSubscriptionAgreement} and acknowledge the %{privacyStatement} and %{cookiePolicy}." -msgstr "Indem du auf Weiter klickst oder dich über einen Drittanbieter registrierst, akzeptierst du die %{gitlabSubscriptionAgreement} und erkennst die %{privacyStatement} und %{cookiePolicy} an." - -msgid "Trial|Allowed characters: +, 0-9, -, and spaces." -msgstr "Zulässige Zeichen: +, 0-9, - und Leerzeichen." - -msgid "Trial|Continue" -msgstr "Weiter" - -msgid "Trial|Cookie Policy" -msgstr "Cookie-Richtlinie" - -msgid "Trial|GitLab Subscription Agreement" -msgstr "GitLab Abonnementvereinbarung" - -msgid "Trial|Please select" -msgstr "Bitte auswählen" - -msgid "Trial|Privacy Statement" -msgstr "Datenschutzerklärung" - -msgid "Trial|State/Province" -msgstr "Staat/Provinz" - -msgid "Trial|To activate your trial, we need additional details from you." -msgstr "Um deine Testversion zu aktivieren, benötigen wir weitere Angaben von dir." - -msgid "Trial|Your GitLab Ultimate trial lasts for 30 days, but you can keep your free GitLab account forever. We just need some additional information to activate your trial." -msgstr "Deine GitLab Ultimate-Testversion dauert 30 Tage, aber du kannst dein kostenloses GitLab-Konto unbefristet behalten. Wir benötigen nur einige zusätzliche Informationen, um deine Testversion zu aktivieren." - -msgid "Trigger" -msgstr "Auslöser" - -msgid "Trigger a pipeline for a branch or tag by generating a trigger token and using it with an API call. The token impersonates a user's project access and permissions." -msgstr "Eine Pipeline für einen Branch oder ein Tag auslösen, indem du ein Triggertoken generierst und es mit einem API-Aufruf verwendest. Das Token gibt den Projektzugriff und die Berechtigungen eines Benutzers/einer Benutzerin an." - -msgid "Trigger cluster reindexing" -msgstr "Cluster-Neuindizierung auslösen" - -msgid "Trigger cluster reindexing. Only use this with an index that was created in GitLab 13.0 or later." -msgstr "Löse die erneute Indizierung des Clusters aus. Verwende dies nur bei einem Index, der in GitLab 13.0 oder höher erstellt wurde." - -msgid "Trigger job" -msgstr "Job auslösen" - -msgid "Trigger pipelines for mirror updates" -msgstr "Pipelines für Mirror-Updates auslösen" - -msgid "Trigger pipelines when branches or tags are updated in the upstream repository. Depending on the activity of the upstream repository, this may greatly increase the load on your CI runners. Only enable this if you know they can handle the load. %{strong_start}CI will run using the credentials assigned above.%{strong_end} %{link_start}Learn more.%{link_end}" -msgstr "Löse Pipelines aus, wenn Branches oder Tags im Upstream-Repository aktualisiert werden. Abhängig von der Aktivität des Upstream-Repositorys kann dies die Auslastung deiner CI-Runner erheblich erhöhen. Aktiviere diese Option nur, wenn du weißt, dass sie mit der Last umgehen können. %{strong_start}CI wird mit den oben zugewiesenen Anmeldeinformationen laufen.%{strong_end} %{link_start}Mehr erfahren.%{link_end}" - -msgid "Trigger repository check" -msgstr "Repository-Überprüfung auslösen" - -msgid "Trigger token removed." -msgstr "Trigger-Token entfernt." - -msgid "Trigger token was created successfully." -msgstr "Trigger-Token erfolgreich erstellt." - -msgid "Trigger token was successfully updated." -msgstr "Trigger-Token erfolgreich aktualisiert." - -msgid "Trigger token:" -msgstr "Trigger-Token:" - -msgid "Trigger variables" -msgstr "Trigger-Variablen" - -msgid "Triggerer" -msgstr "Auslöser" - -msgid "Trigger|Description" -msgstr "Beschreibung" - -msgid "Trigger|Trigger description" -msgstr "Trigger-Beschreibung" - -msgid "Trust user" -msgstr "Benutzer(in) vertrauen" - -msgid "Trusted" -msgstr "Vertrauenswürdig" - -msgid "Trusted applications are automatically authorized on GitLab OAuth flow. It's highly recommended for the security of users that trusted applications have the confidential setting set to true." -msgstr "Vertrauenswürdige Anwendungen werden automatisch im GitLab OAuth-Flow autorisiert. Für die Sicherheit der Benutzer(innen) wird dringend empfohlen, dass bei vertrauenswürdigen Anwendungen die Einstellung „Vertraulich“ auf „true“ gesetzt ist." - -msgid "Try adjusting the filters, or creating an issue or merge request to collect more data" -msgstr "Versuche, die Filter anzupassen oder ein Ticket oder einen Merge Request zu erstellen, um mehr Daten zu sammeln" - -msgid "Try again" -msgstr "Wiederholen" - -msgid "Try again?" -msgstr "Erneut versuchen?" - -msgid "Try all GitLab has to offer for 30 days. No credit card required." -msgstr "Teste für 30 Tage alles was GitLab zu bieten hat. Keine Kreditkarte erforderlich." - -msgid "Try changing or removing filters." -msgstr "Ändere oder entferne deine Filter." - -msgid "Try grouping with different labels" -msgstr "Versuche, mit verschiedenen Bezeichnungen zu gruppieren" - -msgid "Try out GitLab Pipelines" -msgstr "GitLab-Pipelines testen" - -msgid "Try the troubleshooting steps here." -msgstr "Teste hier die Schritte zur Fehlerbehebung." - -msgid "Try to fork again" -msgstr "Versuche, erneut zu forken" - -msgid "Try to keep the first line under 52 characters and the others under 72." -msgstr "Die erste Zeile sollte nicht mehr als 52 Zeichen und die restlichen Zeilen nicht mehr als 72 Zeichen enthalten." - -msgid "Try using a different search term to find the file you are looking for." -msgstr "Versuche, einen anderen Suchbegriff zu verwenden, um die gewünschte Datei zu finden." - -msgid "Trying to communicate with your device. Plug it in (if needed) and press the button on the device now." -msgstr "Verbindung zu deinem Gerät wird hergestellt. Stecke es ein (falls erforderlich) und drücke die Taste am Gerät." - -msgid "Trying to communicate with your device. Plug it in (if you haven't already) and press the button on the device now." -msgstr "Verbindung zu deinem Gerät wird hergestellt. Stecke es ein (falls nicht schon geschehen) und drücke die Taste am Gerät." - -msgid "Tue" -msgstr "Di" - -msgid "Tuesday" -msgstr "Dienstag" - -msgid "Turn off" -msgstr "Ausschalten" - -msgid "Turn on" -msgstr "Einschalten" - -msgid "Two-Factor Authentication" -msgstr "Zwei-Faktor-Authentifizierung" - -msgid "Two-factor Authentication" -msgstr "Zwei-Faktor-Authentifizierung" - -msgid "Two-factor Authentication Recovery codes" -msgstr "Zwei-Faktor-Authentifizierung Wiederherstellungscodes" - -msgid "Two-factor Authentication:" -msgstr "Zwei-Faktor-Authentifizierung:" - -msgid "Two-factor authentication" -msgstr "Zwei-Faktor-Authentifizierung" - -msgid "Two-factor authentication disabled" -msgstr "Zwei‐Faktor‐Authentifizierung deaktiviert" - -msgid "Two-factor authentication for admin mode" -msgstr "Zwei-Faktor-Authentifizierung für Admin-Benutzer(in)" - -msgid "Two-factor authentication grace period" -msgstr "Übergangsfrist für die Zwei-Faktor-Authentifizierung" - -msgid "Two-factor authentication has been disabled for this user" -msgstr "Zwei-Faktor-Authentifizierung wurde für diesen/diese Benutzer(in) deaktiviert" - -msgid "Two-factor authentication has been disabled for your GitLab account." -msgstr "Zwei-Faktor-Authentifizierung wurde für dein GitLab Konto deaktiviert." - -msgid "Two-factor authentication has been disabled successfully for %{username}!" -msgstr "Die Zwei-Faktor-Authentifizierung wurde für %{username} erfolgreich deaktiviert!" - -msgid "Two-factor authentication has been disabled successfully!" -msgstr "Die Zwei-Faktor-Authentifizierung wurde erfolgreich deaktiviert!" - -msgid "Two-factor authentication is not enabled for this user" -msgstr "Die Zwei-Faktor-Authentifizierung ist für diesen/diese Benutzer(in) nicht aktiviert" - -msgid "Two-factor grace period" -msgstr "Übergangsfrist für die Zwei-Faktor-Authentifizierung" - -msgid "Type" -msgstr "Typ" - -msgid "Type changed successfully." -msgstr "Typ erfolgreich geändert." - -msgid "Type to search" -msgstr "Tippen zum Suchen" - -msgid "URL" -msgstr "URL" - -msgid "URL is required" -msgstr "URL erforderlich" - -msgid "URL is triggered for each branch updated to the repository" -msgstr "Die URL wird für jeden im Repository aktualisierten Branch ausgelöst" - -msgid "URL is triggered when a merge request is created, updated, or merged" -msgstr "Die URL wird ausgelöst, wenn ein Merge Request erstellt, aktualisiert oder zusammengeführt wird" - -msgid "URL is triggered when a new tag is pushed to the repository" -msgstr "Die URL wird ausgelöst, wenn ein neues Tag in das Repository verschoben wird" - -msgid "URL is triggered when repository is updated" -msgstr "Die URL wird ausgelöst, wenn das Repository aktualisiert wird" - -msgid "URL must be percent-encoded if necessary." -msgstr "URL muss ggf. mit Prozentzeichen codiert sein." - -msgid "URL must start with %{codeStart}http://%{codeEnd}, %{codeStart}https://%{codeEnd}, or %{codeStart}ftp://%{codeEnd}" -msgstr "Die URL muss mit %{codeStart}http://%{codeEnd}, %{codeStart}https://%{codeEnd} oder %{codeStart}ftp://%{codeEnd} beginnen." - -msgid "URL of the Confluence Workspace hosted on `atlassian.net`." -msgstr "URL des auf „atlassian.net” gehosteten Confluence Workspace." - -msgid "URL of the Grafana instance to link to from the Metrics Dashboard menu item." -msgstr "URL der Grafana-Instanz, auf die über den Menüpunkt „Metrik Dashboard“ verlinkt werden soll." - -msgid "URL of the Mock CI integration." -msgstr "URL der Mock CI-Integration." - -msgid "URL of the Squash TM webhook." -msgstr "URL des Squash TM Webhooks." - -msgid "URL of the external Spam Check endpoint" -msgstr "URL des externen Spam-Prüfungs-Endpunkts" - -msgid "URL of the external storage to serve the repository static objects." -msgstr "URL des externen Speichers zur Bereitstellung der statischen Objekte des Repositorys." - -msgid "URL of the issue." -msgstr "URL des Tickets." - -msgid "URL of the new issue." -msgstr "URL des neuen Tickets." - -msgid "URL of the project." -msgstr "URL des Projekts." - -msgid "URL or request ID" -msgstr "URL oder Anfrage-ID" - -msgid "UTC" -msgstr "UTC" - -msgid "Unable to apply suggestions to a deleted line." -msgstr "Vorschläge können nicht auf eine gelöschte Zeile angewendet werden." - -msgid "Unable to build Slack link." -msgstr "Kann Slack-Verbindung nicht herstellen." - -msgid "Unable to collect CPU info" -msgstr "CPU-Informationen können nicht abgerufen werden" - -msgid "Unable to collect memory info" -msgstr "Speicherinformationen können nicht abgerufen werden" - -msgid "Unable to connect to server: %{error}" -msgstr "Kann keine Verbindung zum Server herstellen: %{error}" - -msgid "Unable to connect to the Jira instance. Please check your Jira integration configuration." -msgstr "Keine Verbindung zur Jira-Instanz möglich. Überprüfe die Konfiguration deiner Jira-Integration." - -msgid "Unable to create link to vulnerability" -msgstr "Link zur Sicherheitslücke kann nicht erstellt werden" - -msgid "Unable to create pipeline" -msgstr "Pipeline konnte nicht erstellt werden" - -msgid "Unable to fetch branch list for this project." -msgstr "Die Branchliste für dieses Projekt kann nicht abgerufen werden." - -msgid "Unable to fetch branches list, please close the form and try again" -msgstr "Die Branch-Liste kann nicht abgerufen werden. Bitte schließe das Formular und versuche es erneut" - -msgid "Unable to fetch group. Reload the page to try again." -msgstr "Gruppe konnte nicht abgerufen werden. Aktualisiere die Seite, um es erneut zu versuchen." - -msgid "Unable to fetch groups. Reload the page to try again." -msgstr "Gruppen konnten nicht abgerufen werden. Seite neu laden, um es erneut zu versuchen." - -msgid "Unable to fetch project. Reload the page to try again." -msgstr "Projekt kann nicht abgerufen werden. Seite neu laden, um es erneut zu versuchen." - -msgid "Unable to fetch projects. Reload the page to try again." -msgstr "Projekte können nicht abgerufen werden. Seite neu laden, um es erneut zu versuchen." - -msgid "Unable to fetch upstream and downstream pipelines." -msgstr "Upstream- und Downstream-Pipelines können nicht abgerufen werden." - -msgid "Unable to find Jira project to import data from." -msgstr "Jira-Projekt für den Datenimport wurde nicht gefunden." - -msgid "Unable to find comment template" -msgstr "Kommentarvorlage konnte nicht gefunden werden" - -msgid "Unable to fully load the default commit message. You can still apply this suggestion and the commit message will be correct." -msgstr "Die Standard-Commit-Nachricht kann nicht vollständig geladen werden. Du kannst diesen Vorschlag trotzdem anwenden und die Commit-Nachricht wird korrekt sein." - -msgid "Unable to generate new instance ID" -msgstr "Neue Instanz-ID kann nicht generiert werden" - -msgid "Unable to load commits. Try again later." -msgstr "Fehler beim Laden der Commits. Versuche es später erneut." - -msgid "Unable to load file contents. Try again later." -msgstr "Fehler beim Laden der Dateiinhalte. Versuche es später erneut." - -msgid "Unable to load refs" -msgstr "Fehler beim Laden der Refs" - -msgid "Unable to load the diff" -msgstr "Fehler beim Laden des Diffs." - -msgid "Unable to load the diff. %{button_try_again}" -msgstr "Der Diff konnten nicht geladen werden. %{button_try_again}" - -msgid "Unable to load the merge request widget. Try reloading the page." -msgstr "Das Merge-Request-Widget konnte nicht geladen werden. Versuche, die Seite neu zu laden." - -msgid "Unable to load the page" -msgstr "Seite kann nicht geladen werden" - -msgid "Unable to load user list. Reload the page and try again." -msgstr "Die Benutzerliste konnte nicht geladen werden. Lade die Seite erneut, um es noch einmal zu versuchen." - -msgid "Unable to parse JSON" -msgstr "JSON konnte nicht geparst werden" - -msgid "Unable to parse the vulnerability report's options." -msgstr "Die Optionen des Sicherheitslückenberichts können nicht geparst werden." - -msgid "Unable to save iteration. Please try again" -msgstr "Fehler beim Speichern der Iteration. Versuche es erneut." - -msgid "Unable to save your changes. Please try again." -msgstr "Fehler beim Speichern deiner Änderungen. Bitte versuche es erneut." - -msgid "Unable to save your preference" -msgstr "Deine Präferenz kann nicht gespeichert werden" - -msgid "Unable to schedule a pipeline to run immediately" -msgstr "Fehler beim Planen der sofortigen Ausführung einer Pipeline." - -msgid "Unable to sign you in to the group with SAML due to \"%{reason}\"" -msgstr "Aufgrund von „%{reason}“ konntest du dich nicht mit SAML anmelden" - -msgid "Unable to suggest a path. Please refresh and try again." -msgstr "Fehler beim Vorschlagen eines Pfads. Aktualisiere die Ansicht und versuche es erneut." - -msgid "Unable to update label prioritization at this time" -msgstr "Die Label-Priorisierung kann zu diesem Zeitpunkt nicht aktualisiert werden" - -msgid "Unable to update this epic at this time." -msgstr "Dieser Epic kann derzeit nicht aktualisiert werden." - -msgid "Unable to update this issue at this time." -msgstr "Dieses Ticket kann gerade nicht aktualisiert werden." - -msgid "Unapprove a merge request" -msgstr "Genehmigung eines Merge Requests aufheben" - -msgid "Unapprove the current merge request." -msgstr "Hebe die Genehmigung des aktuellen Merge Requests auf." - -msgid "Unapproved the current merge request." -msgstr "Die Genehmigung des aktuellen Merge Requests wurde aufgehoben." - -msgid "Unarchive project" -msgstr "Projekt entarchivieren" - -msgid "Unarchiving the project restores its members' ability to make commits, and create issues, comments, and other entities. %{strong_start}After you unarchive the project, it displays in the search and on the dashboard.%{strong_end} %{link_start}Learn more.%{link_end}" -msgstr "Wenn du die Archivierung des Projekts aufhebst, können die Mitglieder wieder Commits vornehmen und Tickets, Kommentare und andere Elemente erstellen. %{strong_start}Nachdem du das Projekt aus dem Archiv genommen hast, wird es in der Suche und auf dem Dashboard angezeigt.%{strong_end} %{link_start}Mehr erfahren%{link_end}" - -msgid "Unassign from commenting user" -msgstr "Zuweisung zu kommentierendem/kommentierender Benutzer(in) aufheben" - -msgid "Unassigned" -msgstr "Nicht zugewiesen" - -msgid "Unauthenticated API rate limit period in seconds" -msgstr "Limitzeitraum für nicht authentifizierte API-Rate in Sekunden" - -msgid "Unauthenticated requests" -msgstr "Nicht authentifizierte Anfragen" - -msgid "Unauthenticated web rate limit period in seconds" -msgstr "Limitzeitraum für nicht authentifizierte Webrate in Sekunden" - -msgid "Unauthorized to access the cluster agent in this project" -msgstr "Du hast keinen Zugriff auf den Cluster-Agent in diesem Projekt." - -msgid "Unauthorized to create a container registry protection rule" -msgstr "Du bist nicht berechtigt, eine Container-Registry-Schutzregel zu erstellen" - -msgid "Unauthorized to create a package protection rule" -msgstr "Du bist nicht berechtigt, eine Paketschutzregel zu erstellen" - -msgid "Unauthorized to create an environment" -msgstr "Nicht berechtigt, eine Umgebung zu erstellen" - -msgid "Unauthorized to delete a container registry protection rule" -msgstr "Du bist nicht berechtigt, eine Container-Registry-Schutzregel zu löschen" - -msgid "Unauthorized to delete a package protection rule" -msgstr "Du bist nicht berechtigt, eine Paketschutzregel zu löschen" - -msgid "Unauthorized to update a container registry protection rule" -msgstr "Du bist nicht berechtigt, eine Container-Registry-Schutzregel zu aktualisieren" - -msgid "Unauthorized to update a package protection rule" -msgstr "Du bist nicht berechtigt, eine Paketschutzregel zu aktualisieren" - -msgid "Unauthorized to update the environment" -msgstr "Nicht berechtigt, die Umgebung zu aktualisieren" - -msgid "Unavailable" -msgstr "Nicht verfügbar" - -msgid "Unban" -msgstr "Entsperren" - -msgid "Uncategorized" -msgstr "Nicht kategorisiert" - -msgid "Uncommitted changes will be lost if you change branches. Do you want to continue?" -msgstr "Nicht committete Änderungen gehen verloren, wenn du Branches änderst. Möchtest du fortfahren?" - -msgid "Undo" -msgstr "Rückgängig machen" - -msgid "Undo Ignore" -msgstr "Doch nicht ignorieren" - -msgid "Undo ignore" -msgstr "Doch nicht ignorieren" - -msgid "Unexpected error" -msgstr "Unerwarteter Fehler" - -msgid "Unexpected error: Cannot serialize resource" -msgstr "Unerwarteter Fehler: Ressource kann nicht serialisiert werden" - -msgid "Unexpected scope" -msgstr "Unerwarteter Geltunsgbereich" - -msgid "Unfollow" -msgstr "Entfolgen" - -msgid "Unfortunately, your email message to GitLab could not be processed." -msgstr "Leider konnte deine E-Mail an GitLab nicht verarbeitet werden." - -msgid "Unhappy?" -msgstr "Unzufrieden?" - -msgid "Unhelpful or irrelevant" -msgstr "Nicht hilfreich oder irrelevant" - -msgid "Units|d" -msgstr "d" - -msgid "Units|ms" -msgstr "ms" - -msgid "Units|s" -msgstr "s" - -msgid "Units|sec" -msgstr "Sek" - -msgid "Unknown" -msgstr "Unbekannt" - -msgid "Unknown Error" -msgstr "Unbekannter Fehler" - -msgid "Unknown encryption strategy: %{encrypted_strategy}!" -msgstr "Unbekannte Verschlüsselungsstrategie: %{encrypted_strategy}!" - -msgid "Unknown format" -msgstr "Unbekanntes Format" - -msgid "Unknown response text" -msgstr "Unbekannter Response Text" - -msgid "Unknown user" -msgstr "Unbekannte(r) Benutzer(in)" - -msgid "Unless otherwise agreed to in writing with GitLab, by clicking \"Add License\" you agree that your use of GitLab Software is subject to the %{eula_link_start}Terms of Service%{eula_link_end}." -msgstr "Sofern mit GitLab nicht anders schriftlich vereinbart, erklärst du dich durch Klicken auf „Lizenz hinzufügen“ damit einverstanden, dass deine Nutzung der GitLab-Software den %{eula_link_start}Nutzungsbedingungen%{eula_link_end} unterliegt." - -msgid "Unlimited" -msgstr "Unbegrenzt" - -msgid "UnlimitedMembersDuringTrialAlert|During your trial, invite as many members as you like to %{group_or_project} to collaborate with you." -msgstr "Lade während deiner Testphase so viele Mitglieder ein, wie du möchtest, %{group_or_project} um mit ihnen zusammenzuarbeiten." - -msgid "UnlimitedMembersDuringTrialAlert|Explore paid plans" -msgstr "Entdecke die kostenpflichtigen Pläne" - -msgid "UnlimitedMembersDuringTrialAlert|Get the most out of your trial with space for more members" -msgstr "Hol das Beste aus deiner Testversion heraus mit Platz für mehr Mitglieder" - -msgid "UnlimitedMembersDuringTrialAlert|Invite more members" -msgstr "Mehr Mitglieder einladen" - -msgid "Unlink" -msgstr "Verknüpfung aufheben" - -msgid "Unlock" -msgstr "Entsperren" - -msgid "Unlock account" -msgstr "Konto entsperren" - -msgid "Unlock discussion" -msgstr "Diskussion entsperren" - -msgid "Unlock more features with GitLab Ultimate" -msgstr "GitLab Ultimate bietet mehr Funktionen" - -msgid "Unlock the discussion" -msgstr "Diskussion freigeben" - -msgid "Unlock this discussion? %{strongStart}Everyone%{strongEnd} will be able to comment." -msgstr "Diese Diskussion entsperren? Anschließend können %{strongStart}alle Benutzer(innen)%{strongEnd} kommentieren." - -msgid "Unlocked" -msgstr "Entsperrt" - -msgid "Unlocked the discussion." -msgstr "Diskussion entsperrt." - -msgid "Unlocking discussion" -msgstr "Diskussion wird entsperrt" - -msgid "Unlocks the discussion." -msgstr "Entsperrt die Diskussion." - -msgid "Unpin the file" -msgstr "Datei lösen" - -msgid "Unreachable" -msgstr "Nicht erreichbar" - -msgid "Unrecognized approval status." -msgstr "Unbekannter Genehmigungsstatus." - -msgid "Unresolve" -msgstr "Auflösung rückgängig machen" - -msgid "Unresolve thread" -msgstr "Thread wieder starten" - -msgid "Unresolved" -msgstr "Ungelöst" - -msgid "Unresolved discussions must be resolved." -msgstr "Ungelöste Diskussionen müssen gelöst werden." - -msgid "Unschedule job" -msgstr "Job ausplanen" - -msgid "Unselect" -msgstr "Auswahl aufheben" - -msgid "Unselect \"Expand variable reference\" if you want to use the variable value as a raw string." -msgstr "Deaktiviere die Option \"Variablenreferenz erweitern\", wenn du den Variablenwert als unveränderte Zeichenfolge verwenden möchtest." - -msgid "Unselect all" -msgstr "Alles abwählen" - -msgid "Unselected" -msgstr "Nicht ausgewählt" - -msgid "Unstarted" -msgstr "Nicht gestartet" - -msgid "Unsubscribe" -msgstr "Abonnement entfernen" - -msgid "Unsubscribe at group level" -msgstr "Abmeldung auf Gruppenebene" - -msgid "Unsubscribe at project level" -msgstr "Abmeldung auf Projektebene" - -msgid "Unsubscribe from %{type}" -msgstr "Von %{type} abmelden" - -msgid "Unsubscribed from this %{quick_action_target}." -msgstr "%{quick_action_target} abbestellt." - -msgid "Unsubscribes from this %{quick_action_target}." -msgstr "Bestellt %{quick_action_target} ab." - -msgid "Unsupported forecast type." -msgstr "Nicht unterstützter Prognosetyp." - -msgid "Unsupported sort value." -msgstr "Nicht unterstützter Sortierwert." - -msgid "Unsupported todo type passed. Supported todo types are: %{todo_types}" -msgstr "Nicht unterstützter Aufgabentyp übergeben. Unterstützte Aufgabentypen: %{todo_types}" - -msgid "Untitled" -msgstr "Unbenannt" - -msgid "Untrust user" -msgstr "Benutzer(in) als nicht vertrauenswürdig einstufen" - -msgid "Unused" -msgstr "Ungenutzt" - -msgid "Unused, previous indices: %{index_names} will be deleted after %{time} automatically." -msgstr "Unbenutzte, vorherige Indizes: %{index_names} werden nach %{time} automatisch gelöscht." - -msgid "Unverified" -msgstr "Nicht bestätigt" - -msgid "Unverified signature" -msgstr "Nicht verifizierte Signatur" - -msgid "Up to date" -msgstr "Aktuell" - -msgid "Upcoming" -msgstr "Demnächst" - -msgid "Upcoming Release" -msgstr "Kommendes Release" - -msgid "Update" -msgstr "Aktualisieren" - -msgid "Update %{sourcePath} file" -msgstr " Datei %{sourcePath} aktualisieren" - -msgid "Update Now" -msgstr "Jetzt aktualisieren" - -msgid "Update Scheduled…" -msgstr "Aktualisierung geplant …" - -msgid "Update appearance settings" -msgstr "Einstellungen zum Erscheinungsbild aktualisieren" - -msgid "Update approval rule" -msgstr "Aktualisiere Zustimmungsregel" - -msgid "Update approvers" -msgstr "Genehmigungsberechtigte aktualisieren" - -msgid "Update failed" -msgstr "Aktualisierung fehlgeschlagen" - -msgid "Update it" -msgstr "Aktualisieren" - -msgid "Update now" -msgstr "Jetzt aktualisieren" - -msgid "Update selected" -msgstr "Update ausgewählt" - -msgid "Update username" -msgstr "Nutzername aktualisieren" - -msgid "Update your bookmarked URLs as filtered/sorted branches URL has been changed." -msgstr "Aktualisiere deine Lesezeichen-URLs, da sich die URL der gefilterten/sortierten Branches geändert hat." - -msgid "Update your group name, description, avatar, and visibility." -msgstr "Passe deine Gruppenbezeichnung, Beschreibung, Avatar und Sichtbarkeit an." - -msgid "Update your project name and description." -msgstr "Aktualisiere deinen Projektnamen und deine Beschreibung." - -msgid "Update your project name, topics, description, and avatar." -msgstr "Aktualisiere deinen Projektnamen, Themen, Beschreibung und Avatar." - -msgid "UpdateProject|Are you sure you want to prune unreachable objects?" -msgstr "Bist du sicher, dass du nicht erreichbare Objekte entfernen möchtest?" - -msgid "UpdateProject|Are you sure you want to prune?" -msgstr "Bist du sicher, dass du löschen möchtest?" - -msgid "UpdateProject|Cancel" -msgstr "Abbrechen" - -msgid "UpdateProject|Cannot rename project because it contains container registry tags!" -msgstr "Projekt kann nicht umbenannt werden, da es Container-Registry-Tags enthält!" - -msgid "UpdateProject|Cannot rename project, the container registry path rename validation failed: %{error}" -msgstr "Projekt kann nicht umbenannt werden. Die Überprüfung des Container-Registry-Pfads zum Umbenennen ist fehlgeschlagen: %{error} " - -msgid "UpdateProject|Could not set the default branch" -msgstr "Der Standard-Branch konnte nicht gesetzt werden" - -msgid "UpdateProject|Could not set the default branch. Do you have a branch named 'HEAD' in your repository? (%{linkStart}How do I fix this?%{linkEnd})" -msgstr "Konnte den Standard-Branch nicht festlegen. Hast du einen Branch namens 'HEAD' in deinem Projektarchiv? (%{linkStart}Wie behebe ich das?%{linkEnd})" - -msgid "UpdateProject|Learn more." -msgstr "Erfahre mehr." - -msgid "UpdateProject|New visibility level not allowed!" -msgstr "Neue Sichtbarkeitsstufe nicht erlaubt!" - -msgid "UpdateProject|Project could not be updated!" -msgstr "Projekt kann nicht aktualisiert werden!" - -msgid "UpdateProject|Prune" -msgstr "Löschen" - -msgid "UpdateProject|Prune unreachable objects" -msgstr "Nicht erreichbare Objekte löschen" - -msgid "UpdateProject|Pruning unreachable objects can lead to repository corruption." -msgstr "Löschen nicht erreichbarer Objekte kann zu einer Beschädigung des Repositorys führen." - -msgid "UpdateProject|Updating default branch is blocked by security policy" -msgstr "Das Aktualisieren des Standard-Branchs wird durch eine Sicherheitsrichtlinie blockiert." - -msgid "UpdateRepositoryStorage|Timeout waiting for %{type} repository pushes" -msgstr "Zeitüberschreitung beim Warten auf %{type}-Repository-Pushs" - -msgid "Updated" -msgstr "Aktualisiert" - -msgid "Updated %{timeAgo}" -msgstr "Aktualisiert %{timeAgo}" - -msgid "Updated %{updated_at} by %{updated_by}" -msgstr "Aktualisiert um %{updated_at} von %{updated_by}" - -msgid "Updated date" -msgstr "Aktualisiert am" - -msgid "Updating" -msgstr "Aktualisiere" - -msgid "Updating…" -msgstr "Wird aktualisiert …" - -msgid "Upgrade offers available!" -msgstr "Upgrade-Angebote verfügbar!" - -msgid "Upload" -msgstr "Hochladen" - -msgid "Upload %{file_name} file" -msgstr "Datei %{file_name} hochladen" - -msgid "Upload CSV file" -msgstr "CSV-Datei hochladen" - -msgid "Upload File" -msgstr "Datei hochladen" - -msgid "Upload New File" -msgstr "Neue Datei hochladen" - -msgid "Upload a certificate for your domain with all intermediates" -msgstr "Lade ein Zertifikat für deine Domain mit allen Zwischenzertifizierungsstellen hoch." - -msgid "Upload a private key for your certificate" -msgstr "Einen privaten Schlüssel für dein Zertifikat hochladen" - -msgid "Upload could not be deleted." -msgstr "Upload konnte nicht gelöscht werden." - -msgid "Upload file" -msgstr "Datei hochladen" - -msgid "Upload new file" -msgstr "Neue Datei hochladen" - -msgid "Upload object map" -msgstr "Objektzuordnung hochladen" - -msgid "Uploaded date" -msgstr "Hochladedatum" - -msgid "Uploading changes to terminal" -msgstr "Änderungen werden in Terminal hochgeladen" - -msgid "Uploading..." -msgstr "Upload läuft..." - -msgid "Uploading: %{progress}" -msgstr "Upload läuft: %{progress}" - -msgid "Upon successful validation, you're granted access to slash commands." -msgstr "Nach erfolgreicher Validierung erhältst du Zugriff auf Slash-Befehle." - -msgid "Upstream" -msgstr "Upstream" - -msgid "Upstream Gitaly has been exhausted. Try again later" -msgstr "Upstream-Gitaly iwurde verbraucht. Versuche es später erneut" - -msgid "Upvotes" -msgstr "Upvotes" - -msgid "Usage" -msgstr "Auslastung" - -msgid "Usage Trends" -msgstr "Nutzungstrends" - -msgid "Usage statistics" -msgstr "Nutzungsstatistiken" - -msgid "UsageQuotas|(of %{totalStorageSize})" -msgstr "(von %{totalStorageSize})" - -msgid "UsageQuotas|An error occurred loading the transfer data. Please refresh the page to try again." -msgstr "Beim Laden der Transferdaten ist ein Fehler aufgetreten. Bitte aktualisiere die Seite, um es erneut zu versuchen." - -msgid "UsageQuotas|Container Registry storage statistics are not used to calculate the total project storage. Total project storage is calculated after namespace container deduplication, where the total of all unique containers is added to the namespace storage total." -msgstr "Die Speicherstatistiken der Container-Registry werden nicht zur Berechnung des gesamten Projektspeichers verwendet. Der gesamte Projektspeicher wird nach der Deduplizierung der Namensraum-Container berechnet, wobei die Summe aller eindeutigen Container zum Gesamtspeicher des Namensraums addiert wird." - -msgid "UsageQuotas|Namespace transfer data used" -msgstr "Namespace-Übertragungsdaten verwendet" - -msgid "UsageQuota|%{linkStart}Instance runners%{linkEnd} are disabled, so there are no limits set on pipeline usage" -msgstr "%{linkStart}Instanz-Runner%{linkEnd} sind deaktiviert, daher gibt es keine Beschränkungen für die Pipeline-Nutzung" - -msgid "UsageQuota|%{linkTitle} help link" -msgstr "Hilfe-Link %{linkTitle}" - -msgid "UsageQuota|%{percentageRemaining}%% namespace storage remaining." -msgstr "%{percentageRemaining}%% verbleibender Namensraum-Speicher." - -msgid "UsageQuota|%{percentageRemaining}%% purchased storage remaining." -msgstr "%{percentageRemaining}%% verbleibender gekaufter Speicher." - -msgid "UsageQuota|%{storage_limit_link_start}A namespace storage limit%{link_end} of %{limit} will soon be enforced for the %{strong_start}%{namespace_name}%{strong_end} namespace. %{extra_message}" -msgstr "%{storage_limit_link_start}Demnächst wird ein Speicherlimit für Namensräume%{link_end} von %{limit} für den Namensraum %{strong_start}%{namespace_name}%{strong_end} erzwungen. %{extra_message}" - -msgid "UsageQuota|An error occured while loading the storage usage details. Please refresh the page to try again." -msgstr "Beim Laden der Speichernutzungsdetails ist ein Fehler aufgetreten. Bitte aktualisiere die Seite, um es erneut zu versuchen." - -msgid "UsageQuota|Any additional purchased storage will be displayed here." -msgstr "Sämtlicher zusätzlich gekaufter Speicher wird hier angezeigt." - -msgid "UsageQuota|Audio samples, videos, datasets, and graphics." -msgstr "Hörbeispiele, Videos, Datensätze und Grafiken." - -msgid "UsageQuota|Buy additional compute minutes" -msgstr "Zusätzliche Compute-Minuten kaufen" - -msgid "UsageQuota|Buy storage" -msgstr "Speicher kaufen" - -msgid "UsageQuota|Code packages and container images." -msgstr "Code-Pakete und Container-Images." - -msgid "UsageQuota|Compute usage" -msgstr "Nutzung des Compute-Kontingents" - -msgid "UsageQuota|Compute usage by month" -msgstr "Nutzung des Rechenkontingents pro Monat" - -msgid "UsageQuota|Compute usage by project" -msgstr "Nutzung des Rechenkontingents nach Projekt" - -msgid "UsageQuota|Compute usage since %{usageSince}" -msgstr "Compute-Nutzung seit %{usageSince}" - -msgid "UsageQuota|Container Registry" -msgstr "Container-Registry" - -msgid "UsageQuota|Dependency proxy" -msgstr "Abhängigkeits-Proxy" - -msgid "UsageQuota|Filter charts by year" -msgstr "Diagramme nach Jahr filtern" - -msgid "UsageQuota|Filter projects data by month" -msgstr "Projektdaten nach Monat filtern" - -msgid "UsageQuota|Git repository." -msgstr "Git-Repository." - -msgid "UsageQuota|GitLab Duo Pro" -msgstr "GitLab Duo Pro" - -msgid "UsageQuota|Gitlab-integrated Docker Container Registry for storing Docker Images." -msgstr "Mit GitLab integrierte Docker-Container-Registry zum Speichern von Docker Images." - -msgid "UsageQuota|Group settings %{gt} Usage quotas" -msgstr "Gruppeneinstellungen %{gt} Nutzungskontingente" - -msgid "UsageQuota|How are limits applied?" -msgstr "Wie werden Limits angewendet?" - -msgid "UsageQuota|Included in %{planName} subscription" -msgstr "Inbegriffen in Abonnement %{planName}" - -msgid "UsageQuota|Includes artifacts, repositories, wiki, and other items." -msgstr "Umfasst Artefakte, Repositorys, Wiki und andere Elemente." - -msgid "UsageQuota|Includes project artifacts, repositories, packages, and container registries." -msgstr "Umfasst Projekt-Artefakte, -Repositorys, -Pakete und -Container-Registry" - -msgid "UsageQuota|Instance runner duration" -msgstr "Instanz-Runner-Dauer" - -msgid "UsageQuota|Job artifacts created by CI/CD." -msgstr "Job-Artefakte erstellt von CI/CD." - -msgid "UsageQuota|Learn more about usage quotas." -msgstr "Mehr über Nutzungsquoten erfahren." - -msgid "UsageQuota|Loading Usage Quotas tabs" -msgstr "Tabs für Nutzungsquoten werden geladen" - -msgid "UsageQuota|Local proxy used for frequently-accessed upstream Docker images." -msgstr "Lokaler Proxy für häufig verwendete Upstream-Docker-Images." - -msgid "UsageQuota|Month" -msgstr "Monat" - -msgid "UsageQuota|Namespace entities" -msgstr "Namensraumentitäten" - -msgid "UsageQuota|Namespace overview" -msgstr "Namensraumübersicht" - -msgid "UsageQuota|Namespace storage used" -msgstr "Verwendeter Namensraumspeicher" - -msgid "UsageQuota|Namespace total storage represents the sum of storage consumed by all projects, Container Registry, and Dependency Proxy." -msgstr "Der Gesamtspeicher des Namensraums ist die Summe des von allen Projekten, der Container-Registry und dem Abhängigkeits-Proxy verbrauchten Speichers." - -msgid "UsageQuota|No compute usage data available." -msgstr "Keine Daten zur Nutzung des Rechenkontingents verfügbar." - -msgid "UsageQuota|No projects to display." -msgstr "Keine anzuzeigenden Projekte." - -msgid "UsageQuota|Pending Members" -msgstr "Ausstehende Mitglieder" - -msgid "UsageQuota|Pipeline artifacts and job artifacts, created with CI/CD." -msgstr "Pipeline-Artefakte und Job-Artefakte, erstellt mit CI/CD." - -msgid "UsageQuota|Pipelines" -msgstr "Pipelines" - -msgid "UsageQuota|Precise calculation of Container Registry storage size is delayed because it is too large for synchronous estimation. Precise evaluation will be scheduled within 24 hours." -msgstr "Die genaue Berechnung der Speichergröße der Container-Registry verzögert sich, da sie für eine synchrone Schätzung zu groß ist. Die genaue Auswertung erfolgt innerhalb von 24 Stunden." - -msgid "UsageQuota|Product analytics" -msgstr "Produktanalyse" - -msgid "UsageQuota|Projects under this namespace have %{planLimit} of storage limit applied to repository and LFS objects." -msgstr "Projekte in diesem Namensraum haben ein Speicherlimit von %{planLimit}, das auf Repository- und LFS-Objekte angewendet wird." - -msgid "UsageQuota|Purchased storage" -msgstr "Gekaufter Speicher" - -msgid "UsageQuota|Recalculate repository usage" -msgstr "Repository-Nutzung neu berechnen" - -msgid "UsageQuota|Registry" -msgstr "Registry" - -msgid "UsageQuota|Seats" -msgstr "Plätze" - -msgid "UsageQuota|Shared bits of code and text." -msgstr "Gemeinsam genutzte Code- und Textschnipsel." - -msgid "UsageQuota|Something went wrong while fetching pipeline statistics" -msgstr "Fehler beim Abrufen der Pipeline-Statistiken" - -msgid "UsageQuota|Something went wrong while fetching project storage statistics" -msgstr "Beim Abrufen der Projektspeicherstatistik ist etwas schiefgelaufen" - -msgid "UsageQuota|Something went wrong while loading Usage Quotas Tabs." -msgstr "Fehler beim Laden der Tabs für Nutzungsquoten." - -msgid "UsageQuota|Storage" -msgstr "Speicher" - -msgid "UsageQuota|Storage per project included in %{planName} subscription" -msgstr "Speicher pro Projekt, das im Abonnement %{planName} enthalten ist" - -msgid "UsageQuota|Storage type" -msgstr "Speichertyp" - -msgid "UsageQuota|Storage usage breakdown" -msgstr "Aufschlüsselung der Speichernutzung" - -msgid "UsageQuota|Storage used" -msgstr "Belegter Speicher" - -msgid "UsageQuota|The %{strong_start}%{context_name}%{strong_end} group will be affected by this. " -msgstr "Dies wirkt sich auf die Gruppe %{strong_start}%{context_name}%{strong_end} aus. " - -msgid "UsageQuota|The %{strong_start}%{context_name}%{strong_end} project will be affected by this. " -msgstr "Dies wirkt sich auf das Projekt %{strong_start}%{context_name}%{strong_end} aus. " - -msgid "UsageQuota|The chart and the table below show usage for %{month} %{year}" -msgstr "Das Diagramm und die folgende Tabelle zeigen die Verwendung für %{month} %{year}" - -msgid "UsageQuota|The namespace is currently using %{strong_start}%{used_storage}%{strong_end} of namespace storage. Group owners can view namespace storage usage and purchase more from %{strong_start}%{usage_quotas_nav_instruction}%{strong_end}. %{docs_link_start}How can I manage my storage%{link_end}?" -msgstr "Der Namensraum verwendet derzeit %{strong_start}%{used_storage}%{strong_end} des Namensraum-Speichers. Gruppeneigentümer(innen) können die Nutzung des Namensraum-Speichers anzeigen und unter %{strong_start}%{usage_quotas_nav_instruction}%{strong_end} mehr Speicherplatz erwerben. %{docs_link_start}Wie kann ich meinen Speicher verwalten%{link_end}?" - -msgid "UsageQuota|The namespace is currently using %{strong_start}%{used_storage}%{strong_end} of namespace storage. View and manage your usage from %{strong_start}%{usage_quotas_nav_instruction}%{strong_end}. %{docs_link_start}Learn more%{link_end} about how to reduce your storage." -msgstr "Der Namensraum verwendet derzeit %{strong_start}%{used_storage}%{strong_end} des Speichers für Namensräume. Hier kannst du die Nutzung anzeigen und verwalten %{strong_start}%{usage_quotas_nav_instruction}%{strong_end}. %{docs_link_start}Erfahre mehr%{link_end} darüber, wie du deinen Speicherverbrauch reduzieren kannst." - -msgid "UsageQuota|This namespace has %{planLimit} of storage." -msgstr "Dieser Namensraum hat %{planLimit} Speicherplatz." - -msgid "UsageQuota|This namespace has no projects which used instance runners in the current period" -msgstr "Dieser Namensraum hat keine Projekte, die in der aktuellen Periode Instanz-Runner verwendet haben" - -msgid "UsageQuota|This namespace is under project-level limits, so only repository and LFS storage usage above the limit included in the plan is counted as excess storage. You can increase excess storage limit by purchasing storage packages." -msgstr "Dieser Namensraum unterliegt Limits auf Projektebene, sodass nur die Nutzung von Repository und LFS-Speicher über dem im Paket enthaltenen Limit als überschüssiger Speicher gezählt wird. Du kannst das überschüssige Speicherlimit durch den Kauf von Speicherpaketen erhöhen." - -msgid "UsageQuota|This table omits projects that used 0 compute minutes or 0 instance runners duration" -msgstr "Diese Tabelle enthält keine Projekte, die 0 Compute-Minuten oder 0 Instanz-Runner verwendet haben" - -msgid "UsageQuota|Total excess storage" -msgstr "Überschüssiger Speicher gesamt" - -msgid "UsageQuota|Total purchased storage" -msgstr "Gekaufter Gesamtspeicher" - -msgid "UsageQuota|Total storage" -msgstr "Gesamtspeicher" - -msgid "UsageQuota|Transfer" -msgstr "Übertragung" - -msgid "UsageQuota|Transfer data used" -msgstr "Verwendeter Datentransfer" - -msgid "UsageQuota|Transfer data used by month" -msgstr "Verwendeter Datentransfer nach Monat" - -msgid "UsageQuota|Transfer type" -msgstr "Transfertyp" - -msgid "UsageQuota|Transfer usage breakout" -msgstr "Übertragungsnutzungsspitze" - -msgid "UsageQuota|Usage" -msgstr "Nutzung" - -msgid "UsageQuota|Usage Quotas" -msgstr "Nutzungsquoten" - -msgid "UsageQuota|Usage breakdown" -msgstr "Nutzungsaufschlüsselung" - -msgid "UsageQuota|Usage by month" -msgstr "Nutzung nach Monat" - -msgid "UsageQuota|Usage by project" -msgstr "Nutzung nach Projekt" - -msgid "UsageQuota|Usage of group resources across the projects in the %{strong_start}%{group_name}%{strong_end} group" -msgstr "Nutzung von Gruppenressourcen in den Projekten in der Gruppe %{strong_start}%{group_name}%{strong_end}" - -msgid "UsageQuota|Usage of project resources across the %{strong_start}%{project_name}%{strong_end} project." -msgstr "Nutzung von Projektressourcen im gesamten Projekt %{strong_start}%{project_name}%{strong_end}" - -msgid "UsageQuota|Usage of resources across your projects" -msgstr "Nutzung von Ressourcen in deinen Projekten" - -msgid "UsageQuota|User settings %{gt} Usage quotas" -msgstr "Benutzereinstellungen %{gt} Nutzungskontingente" - -msgid "UsageQuota|Wiki content." -msgstr "Wiki-Inhalt." - -msgid "UsageTrends|Could not load the issues and merge requests chart. Please refresh the page to try again." -msgstr "Das Diagramm der Tickets und Merge Requests konnte nicht geladen werden. Bitte aktualisiere die Seite, um es erneut zu versuchen." - -msgid "UsageTrends|Could not load the pipelines chart. Please refresh the page to try again." -msgstr "Das Pipelines-Diagramm konnte nicht geladen werden. Bitte aktualisiere die Seite, um es erneut zu versuchen." - -msgid "UsageTrends|Could not load the projects and groups chart. Please refresh the page to try again." -msgstr "Das Diagramm für Projekte und Gruppen konnte nicht geladen werden. Bitte aktualisiere die Seite, um es erneut zu versuchen." - -msgid "UsageTrends|Groups" -msgstr "Gruppen" - -msgid "UsageTrends|Issues" -msgstr "Tickets" - -msgid "UsageTrends|Issues & merge requests" -msgstr "Tickets und Merge Requests" - -msgid "UsageTrends|Items" -msgstr "Elemente" - -msgid "UsageTrends|Merge requests" -msgstr "Merge Requests" - -msgid "UsageTrends|Month" -msgstr "Monat" - -msgid "UsageTrends|No data available." -msgstr "Keine Daten verfügbar." - -msgid "UsageTrends|Pipelines" -msgstr "Pipelines" - -msgid "UsageTrends|Pipelines canceled" -msgstr "Pipelines abgebrochen" - -msgid "UsageTrends|Pipelines failed" -msgstr "Pipelines fehlgeschlagen" - -msgid "UsageTrends|Pipelines skipped" -msgstr "Pipelines übersprungen" - -msgid "UsageTrends|Pipelines succeeded" -msgstr "Pipelines erfolgreich" - -msgid "UsageTrends|Pipelines total" -msgstr "Pipelines gesamt" - -msgid "UsageTrends|Projects" -msgstr "Projekte" - -msgid "UsageTrends|There was an error fetching the cancelled pipelines. Please try again." -msgstr "Beim Abrufen der abgebrochenen Pipelines ist ein Fehler aufgetreten. Bitte versuche es erneut." - -msgid "UsageTrends|There was an error fetching the failed pipelines. Please try again." -msgstr "Beim Abrufen der fehlgeschlagenen Pipelines ist ein Fehler aufgetreten. Bitte versuche es erneut." - -msgid "UsageTrends|There was an error fetching the groups. Please try again." -msgstr "Beim Abrufen der Gruppen ist ein Fehler aufgetreten. Bitte versuche es erneut." - -msgid "UsageTrends|There was an error fetching the issues. Please try again." -msgstr "Beim Abrufen der Tickets ist ein Fehler aufgetreten. Bitte versuche es erneut." - -msgid "UsageTrends|There was an error fetching the merge requests. Please try again." -msgstr "Beim Abrufen der Merge Requests ist ein Fehler aufgetreten. Bitte versuche es erneut." - -msgid "UsageTrends|There was an error fetching the projects. Please try again." -msgstr "Beim Abrufen der Projekte ist ein Fehler aufgetreten. Bitte versuche es erneut." - -msgid "UsageTrends|There was an error fetching the skipped pipelines. Please try again." -msgstr "Beim Abrufen der übersprungenen Pipelines ist ein Fehler aufgetreten. Bitte versuche es erneut." - -msgid "UsageTrends|There was an error fetching the successful pipelines. Please try again." -msgstr "Beim Abrufen der fehlgeschlagenen Pipelines ist ein Fehler aufgetreten. Bitte versuche es erneut." - -msgid "UsageTrends|There was an error fetching the total pipelines. Please try again." -msgstr "Beim Abrufen der übersprungenen Pipelines ist ein Fehler aufgetreten. Bitte versuche es erneut." - -msgid "UsageTrends|Total groups" -msgstr "Gruppen gesamt" - -msgid "UsageTrends|Total projects" -msgstr "Projekte gesamt" - -msgid "UsageTrends|Total projects & groups" -msgstr "Projekte und Gruppen gesamt" - -msgid "UsageTrends|Users" -msgstr "Benutzer(innen)" - -msgid "Use %{code_start}::%{code_end} to create a %{link_start}scoped label set%{link_end} (eg. %{code_start}priority::1%{code_end})" -msgstr "Benutze %{code_start}::%{code_end} um ein %{link_start}gescoptes Label%{link_end} zu erstellen (z. B. %{code_start}priority::1%{code_end})" - -msgid "Use .gitlab-ci.yml" -msgstr ".gitlab-ci.yml verwenden" - -msgid "Use CRON syntax. %{linkStart}Learn more.%{linkEnd}" -msgstr "Verwende die CRON-Syntax. %{linkStart}Mehr erfahren.%{linkEnd}" - -msgid "Use Secure Files to store files used by your pipelines such as Android keystores, or Apple provisioning profiles and signing certificates." -msgstr "Verwende Secure Files zum Speichern von Dateien, die von deinen Pipelines verwendet werden, z. B. Android-Keystores oder Apple-Bereitstellungsprofile und Signierzertifikate." - -msgid "Use a one-time password authenticator on your mobile device or computer to enable two-factor authentication (2FA)." -msgstr "Verwende einen Einmalkennwort-Authentifizierer auf deinem Mobilgerät oder Computer, um die Zwei-Faktor-Authentifizierung (2FA) zu aktivieren." - -msgid "Use authorized_keys file to authenticate SSH keys" -msgstr "Verwende die Datei „authorized_keys“, um SSH-Schlüssel zu authentifizieren" - -msgid "Use banners and notifications to notify your users about scheduled maintenance, recent upgrades, and more." -msgstr "Verwende Banner und Benachrichtigungen, um deine Benutzer(innen) über geplante Wartungsarbeiten, kürzlich durchgeführte Upgrades und mehr zu informieren." - -msgid "Use cURL" -msgstr "cURL verwenden" - -msgid "Use custom color #FF0000" -msgstr "Benutzerdefinierte Farbe #FF0000 verwenden" - -msgid "Use hashed storage" -msgstr "Hashspeicher verwenden" - -msgid "Use hashed storage paths for newly created and renamed repositories. Always enabled since 13.0. %{link_start}Learn more.%{link_end}" -msgstr "Hash-Speicherpfade für neu erstellte und umbenannte Repositorys verwenden. Seit 13.0 immer aktiviert. %{link_start}Mehr erfahren.%{link_end}" - -msgid "Use issue count" -msgstr "Ticket-Anzahl verwenden" - -msgid "Use issue weight" -msgstr "Ticket-Gewichtung verwenden" - -msgid "Use issues to collaborate on ideas, solve problems, and plan work" -msgstr "Verwende Tickets, um an Ideen mitzuarbeiten, Probleme zu lösen und Arbeit zu planen" - -msgid "Use one line per URI" -msgstr "Verwende eine Zeile pro URI" - -msgid "Use primary email (%{email})" -msgstr "Primäre E-Mail-Adresse verwenden (%{email})" - -msgid "Use shortcuts" -msgstr "Tastenkürzel verwenden" - -msgid "Use slash commands." -msgstr "Verwende Slash-Befehle." - -msgid "Use template" -msgstr "Vorlage verwenden" - -msgid "Use the %{strongStart}Test%{strongEnd} option above to create an event." -msgstr "Verwende die Option %{strongStart}Test%{strongEnd} oben, um ein Ereignis zu erstellen." - -msgid "Use the link below to confirm your email address (%{email})" -msgstr "Klicke auf den untenstehenden Link, um deine E-Mail-Adresse zu bestätigen (%{email})" - -msgid "Use the link below to confirm your email address." -msgstr "Klicke auf den nachfolgenden Link, um deine E-Mail-Adresse zu bestätigen." - -msgid "Use the public cloud instance URL (%{kroki_public_url}) or %{install_link_start}install Kroki%{install_link_end} on your own infrastructure and use your own instance URL." -msgstr "Verwende die Public-Cloud-Instanz-URL (%{kroki_public_url}) oder %{install_link_start}installiere Kroki%{install_link_end} in deiner eigenen Infrastruktur und verwende deine eigene Instanz-URL." - -msgid "Use the search bar on the top of this page" -msgstr "Verwende die Suchleiste oben auf dieser Seite" - -msgid "Use this integration to connect to Google Play with fastlane in CI/CD pipelines." -msgstr "Nutze diese Integration, um dich mit Fastlane in CI/CD-Pipelines mit Google Play zu verbinden." - -msgid "Use this integration to connect to the Apple App Store with fastlane in CI/CD pipelines." -msgstr "Nutze diese Integration, um dich mit Fastlane in CI/CD-Pipelines mit dem Apple App Store zu verbinden." - -msgid "Use this section to disable your one-time password authenticator and WebAuthn devices. You can also generate new recovery codes." -msgstr "Hier kannst du deinen Einmalpasswort-Authentifikator und deine WebAuthn-Geräte deaktivieren. Außerdem kannst du neue Wiederherstellungscodes generieren." - -msgid "Use this token to validate received payloads." -msgstr "Verwende dieses Token, um empfangene Nutzdaten zu validieren." - -msgid "Use webhook" -msgstr "Webhook verwenden" - -msgid "Use your global notification setting" -msgstr "Benutze deine globalen Benachrichtigungseinstellungen" - -msgid "Use your smart card to authenticate with the LDAP server." -msgstr "Verwende deine Smartcard zur Authentifizierung beim LDAP-Server." - -msgid "Used" -msgstr "Verwendet" - -msgid "Used by %d package" -msgid_plural "Used by %d packages" -msgstr[0] "Wird von %d Paket verwendet" -msgstr[1] "Wird von %d Paketen verwendet" - -msgid "Used by members to sign in to your group in GitLab" -msgstr "Wird von Mitgliedern verwendet, um sich in GitLab in deiner Gruppe anzumelden" - -msgid "Used by more than 100,000 organizations, GitLab is the most popular solution to manage git repositories on-premises." -msgstr "GitLab wird von mehr als 100.000 Unternehmen verwendet und ist die beliebteste Lösung, um Git-Repositorys lokal zu verwalten." - -msgid "Used for account notifications if a %{openingTag}group-specific email address%{closingTag} is not set." -msgstr "Wird für Kontobenachrichtigungen verwendet, wenn keine %{openingTag}gruppenspezifische E-Mail-Adresse%{closingTag} festgelegt ist." - -msgid "Used for avatar detection. You can change it in your %{openingTag}profile settings%{closingTag}." -msgstr "Wird zur Avatar-Erkennung verwendet. Du kannst ihn in deinen %{openingTag}Profileinstellungen%{closingTag} ändern." - -msgid "Used for web based operations, such as edits and merges." -msgstr "Wird für webbasierte Vorgänge wie Bearbeitungen und Zusammenführungen verwendet." - -msgid "Used programming language" -msgstr "Verwendete Programmiersprache" - -msgid "Used to help configure your identity provider" -msgstr "Wird zur Konfiguration deines Identitätsanbieters verwendet" - -msgid "User" -msgstr "Benutzer(in)" - -msgid "User %{current_user_username} has started impersonating %{username}" -msgstr "Benutzer(in) %{current_user_username} hat begonnen, zur Identität von %{username} zu wechseln." - -msgid "User %{user_name} will be removed! Are you sure?" -msgstr "Benutzer(in) %{user_name} wird entfernt! Bist du sicher?" - -msgid "User %{username} was successfully removed." -msgstr "Benutzer(in) %{username} wurde erfolgreich entfernt." - -msgid "User %{user} SCIM identity is deactivated" -msgstr "SCIM-Identität für Benutzer(in) %{user} ist deaktiviert" - -msgid "User %{user} SCIM identity is reactivated" -msgstr "SCIM-Identität für Benutzer(in) %{user} ist reaktiviert" - -msgid "User %{user} was removed from %{group}." -msgstr "Der/die Benutzer(in) %{user} wurde aus der Gruppe %{group} entfernt." - -msgid "User API token. The user must have access to the task. All comments are attributed to this user." -msgstr "Benutzerspezifischer API-Token. Der oder die Benutzer(in) muss Zugriff auf die Aufgabe haben. Alle Kommentare werden diesem oder dieser Benutzer(in) zugeordnet." - -msgid "User ID" -msgstr "Benutzer-ID" - -msgid "User OAuth applications" -msgstr "Benutzer-OAuth-Anwendungen" - -msgid "User Settings" -msgstr "Benutzereinstellungen" - -msgid "User Status" -msgstr "Benutzerstatus" - -msgid "User and IP rate limits" -msgstr "Benutzer- und IP-Beschränkungen" - -msgid "User cap" -msgstr "Benutzerkapazität" - -msgid "User cap cannot be enabled. The group or one of its subgroups or projects is shared externally." -msgstr "Die Benutzerkapazität kann nicht aktiviert werden. Die Gruppe oder eine ihrer Untergruppen oder Projekte wird extern geteilt." - -msgid "User caps is enabled for this group, visit the %{pending_members_link_start}pending members%{pending_members_link_end} page to manage them." -msgstr "Benutzerobergrenzen ist für diese Gruppe aktiviert. Besuche die Seite für %{pending_members_link_end}ausstehende Mitglieder%{pending_members_link_start}, um sie zu verwalten." - -msgid "User created at" -msgstr "Benutzer(in) erstellt am" - -msgid "User deleted own account on %{timestamp}" -msgstr "Benutzer(in) hat sein/ihr eigenes Konto am %{timestamp} gelöscht" - -msgid "User does not have a pending request" -msgstr "Diese(r) Benutzer(in) hat keine ausstehende Anfrage" - -msgid "User does not have permission to create a Security Policy project." -msgstr "Der/die Benutzer(in) ist nicht berechtigt, ein Sicherheitsprojekt zu erstellen." - -msgid "User does not have permission to modify agent." -msgstr "Der/die Benutzer(in) ist nicht berechtigt, den Agenten zu ändern." - -msgid "User doesn't exist or you don't have permission to change namespace commit emails." -msgstr "Der/die Benutzer(in) existiert nicht oder du hast keine Berechtigung, um Namensraum-Commit-E-Mails zu ändern." - -msgid "User has already been deactivated" -msgstr "Benutzer(in) wurde bereits deaktiviert" - -msgid "User identity was successfully created." -msgstr "Benutzeridentität wurde erfolgreich erstellt." - -msgid "User identity was successfully removed." -msgstr "Benutzeridentität wurde erfolgreich entfernt." - -msgid "User identity was successfully updated." -msgstr "Benutzeridentität wurde erfolgreich aktualisiert." - -msgid "User is blocked" -msgstr "Der Nutzer gesperrt wurde" - -msgid "User is not allowed to resolve thread" -msgstr "Benutzer(in) darf Thread nicht auflösen" - -msgid "User key" -msgstr "Benutzerschlüssel" - -msgid "User key was successfully removed." -msgstr "Benutzerschlüssel wurde erfolgreich entfernt." - -msgid "User list %{name} will be removed. Are you sure?" -msgstr "%{name} wird entfernt! Bist du sicher?" - -msgid "User map" -msgstr "Benutzerzuordnung" - -msgid "User pipeline minutes were successfully reset." -msgstr "Die Pipeline-Minuten des/der Benutzer(in) wurden erfolgreich zurückgesetzt." - -msgid "User restrictions" -msgstr "Benutzerbeschränkungen" - -msgid "User settings" -msgstr "Benutzereinstellungen" - -msgid "User was successfully banned." -msgstr "Der/die Benutzer(in) wurde erfolgreich gesperrt." - -msgid "User was successfully created." -msgstr "Benutzer(in) wurde erfolgreich erstellt." - -msgid "User was successfully removed from group and any subgroups and projects." -msgstr "Der/die Benutzer(in) wurde erfolgreich aus der Gruppe und aus allen Untergruppen sowie Projekten entfernt." - -msgid "User was successfully removed from group." -msgstr "Der/die Benutzer(in) wurde erfolgreich aus der Gruppe entfernt." - -msgid "User was successfully removed from project." -msgstr "Benutzer(in) wurde erfolgreich aus dem Projekt entfernt." - -msgid "User was successfully unbanned." -msgstr "Benutzer(in) wurde erfolgreich entsperrt." - -msgid "User was successfully updated." -msgstr "Benutzer(in) wurde erfolgreich aktualisiert." - -msgid "User will be allowed to create possible spam! Are you sure?" -msgstr "Der oder die Benutzer(in) darf möglichen Spam erstellen! Bist du sicher?" - -msgid "User will be blocked! Are you sure?" -msgstr "Benutzer(in) wird gesperrt! Bist du sicher?" - -msgid "User will not be allowed to create possible spam! Are you sure?" -msgstr "Der oder die Benutzer(in) darf keinen möglichen Spam erstellen! Bist du sicher?" - -msgid "User with API access to the Bamboo server." -msgstr "Benutzer(in) mit API-Zugriff auf den Bamboo-Server." - -msgid "User-based escalation rules must have a user with access to the project" -msgstr "Benutzerbasierte Eskalationsregeln müssen eine(n) Benutzer(in) mit Zugriff auf das Projekt umfassen" - -msgid "UserAvailability|%{author}%{badgeStart}Busy%{badgeEnd}" -msgstr "%{author}%{badgeStart}Belegt%{badgeEnd}" - -msgid "UserLists|Add" -msgstr "Hinzufügen" - -msgid "UserLists|Add Users" -msgstr "Benutzer(innen) hinzufügen" - -msgid "UserLists|Add users" -msgstr "Benutzer(innen) hinzufügen" - -msgid "UserLists|Cancel" -msgstr "Abbrechen" - -msgid "UserLists|Create" -msgstr "Erstellen" - -msgid "UserLists|Define a set of users to be used within feature flag strategies" -msgstr "Definiere eine Liste von Benutzer(inne)n zur Verwendung in Feature-Flag-Strategien." - -msgid "UserLists|Edit" -msgstr "Bearbeiten" - -msgid "UserLists|Edit %{name}" -msgstr "%{name} bearbeiten" - -msgid "UserLists|Enter a comma separated list of user IDs. These IDs should be the users of the system in which the feature flag is set, not GitLab IDs" -msgstr "Gib eine kommagetrennte Liste von Benutzer-IDs für das System ein, in dem das Feature-Flag gesetzt ist (keine GitLab-IDs)." - -msgid "UserLists|Feature flag user list" -msgstr "Feature-Flag-Benutzerliste" - -msgid "UserLists|Get started with user lists" -msgstr "Erste Schritte mit Benutzerlisten" - -msgid "UserLists|Lists allow you to define a set of users to be used with feature flags. %{linkStart}Read more about feature flag lists.%{linkEnd}" -msgstr "Mit Listen kannst du eine Reihe von Benutzer(inne)n zur Verwendung mit Feature-Flags definieren. %{linkStart}Erfahre mehr über Feature-Flag-Listen.%{linkEnd}" - -msgid "UserLists|Loading user lists" -msgstr "Benutzerlisten werden geladen" - -msgid "UserLists|Name" -msgstr "Name" - -msgid "UserLists|New list" -msgstr "Neue Liste" - -msgid "UserLists|New user list" -msgstr "Neue Benutzerliste" - -msgid "UserLists|Save" -msgstr "Speichern" - -msgid "UserLists|There are no users" -msgstr "Es gibt keine Benutzer(innen)" - -msgid "UserLists|There was an error fetching the user lists." -msgstr "Beim Abrufen der Benutzerlisten ist ein Fehler aufgetreten." - -msgid "UserLists|User ID" -msgstr "Benutzer-ID" - -msgid "UserLists|User IDs" -msgstr "Benutzer-IDs" - -msgid "UserLists|User Lists" -msgstr "Benutzerlisten" - -msgid "UserLists|User lists allow you to define a set of users to use with Feature Flags." -msgstr "Benutzerlisten ermöglichen es dir, eine Reihe von Benutzer(inne)n zu definieren, die mit Feature-Flags verwendet werden können." - -msgid "UserList|Delete %{name}?" -msgstr "%{name} löschen?" - -msgid "UserList|created %{timeago}" -msgstr "erstellt %{timeago}" - -msgid "UserProfile|%{count} %{file}" -msgstr "%{count} %{file}" - -msgid "UserProfile|%{id} · created %{created} by %{author}" -msgstr "%{id} · erstellt %{created} von %{author}" - -msgid "UserProfile|About" -msgstr "Über" - -msgid "UserProfile|Activity" -msgstr "Aktivität" - -msgid "UserProfile|An error occurred loading the activity. Please refresh the page to try again." -msgstr "Beim Laden der Aktivität ist ein Fehler aufgetreten. Bitte aktualisiere die Seite, um es erneut zu versuchen." - -msgid "UserProfile|An error occurred loading the followers. Please refresh the page to try again." -msgstr "Beim Laden der Follower ist ein Fehler aufgetreten. Bitte aktualisiere die Seite, um es noch einmal zu versuchen." - -msgid "UserProfile|An error occurred loading the following. Please refresh the page to try again." -msgstr "Beim Laden der Konten, denen du folgst, ist ein Fehler aufgetreten. Bitte aktualisiere die Seite, um es noch einmal zu versuchen." - -msgid "UserProfile|An error occurred loading the personal projects. Please refresh the page to try again." -msgstr "Beim Laden der persönlichen Projekte ist ein Fehler aufgetreten. Bitte aktualisiere die Seite und versuche es erneut." - -msgid "UserProfile|Blocked user" -msgstr "Blockierte(r) Benutzer(in)" - -msgid "UserProfile|Bot activity" -msgstr "Bot-Aktivität" - -msgid "UserProfile|Busy" -msgstr "Beschäftigt" - -msgid "UserProfile|Contact" -msgstr "Kontakt" - -msgid "UserProfile|Contributed projects" -msgstr "Projektbeteiligungen" - -msgid "UserProfile|Copy user ID: %{id}" -msgstr "User-ID kopieren: %{id}" - -msgid "UserProfile|Edit profile" -msgstr "Profil bearbeiten" - -msgid "UserProfile|Explore public groups to find projects to contribute to" -msgstr "Durchsuche öffentliche Gruppen, um Projekte zu finden, an denen du mitwirken kannst." - -msgid "UserProfile|Failed to set avatar. Please reload the page to try again." -msgstr "Fehler beim Festlegen des Avatars. Bitte lade die Seite neu, um es erneut zu versuchen." - -msgid "UserProfile|Followers" -msgstr "Follower" - -msgid "UserProfile|Following" -msgstr "Folgen" - -msgid "UserProfile|Get started with snippets" -msgstr "Erste Schritte mit Code-Schnipsel" - -msgid "UserProfile|Groups" -msgstr "Gruppen" - -msgid "UserProfile|Groups are the best way to manage projects and members." -msgstr "Gruppen sind der beste Weg, um Projekte und Mitglieder zu verwalten." - -msgid "UserProfile|Info" -msgstr "Info" - -msgid "UserProfile|Join or create a group to start contributing by commenting on issues or submitting merge requests!" -msgstr "Erstelle eine Gruppe oder tritt einer Gruppe bei, um Tickets zu kommentieren und an Merge Requests mitzuwirken!" - -msgid "UserProfile|No activities found" -msgstr "Keine Aktivitäten gefunden" - -msgid "UserProfile|No snippets found" -msgstr "Keine Code-Schnipsel gefunden." - -msgid "UserProfile|Overview" -msgstr "Übersicht" - -msgid "UserProfile|Personal projects" -msgstr "Persönliche Projekte" - -msgid "UserProfile|Pronounced as:" -msgstr "Aussprache:" - -msgid "UserProfile|Pronouns:" -msgstr "Pronomen:" - -msgid "UserProfile|Retry" -msgstr "Wiederholen" - -msgid "UserProfile|Snippets" -msgstr "Code-Schnipsel" - -msgid "UserProfile|Snippets in GitLab can either be private, internal, or public." -msgstr "Code-Schnipsel in GitLab können entweder privat, intern oder öffentlich sein." - -msgid "UserProfile|Star projects to track their progress and show your appreciation" -msgstr "Markiere Projekte mit einem Stern, um ihren Fortschritt zu verfolgen und deine Wertschätzung zu zeigen." - -msgid "UserProfile|Starred projects" -msgstr "Markierte Projekte" - -msgid "UserProfile|Store, share, and embed bits of code and text." -msgstr "Mit dieser Funktion kannst du Code- und Textschnipsel speichern, teilen und einbetten." - -msgid "UserProfile|Subscribe" -msgstr "Abonnieren" - -msgid "UserProfile|There are no projects available to be displayed here" -msgstr "Es sind keine Projekte verfügbar, die hier angezeigt werden können." - -msgid "UserProfile|This user doesn't have any followers" -msgstr "Diese(r) Benutzer(in) hat noch keine Follower" - -msgid "UserProfile|This user doesn't have any snippets" -msgstr "Diese(r) Benutzer(in) hat noch keine Code-Schnipsel" - -msgid "UserProfile|This user has a private profile" -msgstr "Diese(r) Benutzer(in) hat ein privates Profil" - -msgid "UserProfile|This user hasn't contributed to any projects" -msgstr "Diese(r) Benutzer(in) hat zu keinem Projekt beigetragen" - -msgid "UserProfile|This user hasn't starred any projects" -msgstr "Diese(r) Benutzer(in) hat keine markierten Projekte" - -msgid "UserProfile|This user is blocked" -msgstr "Diese(r) Benutzer(in) ist blockiert" - -msgid "UserProfile|This user isn't following other users" -msgstr "Diese(r) Benutzer(in) folgt keinen anderen Benutzer(inne)n" - -msgid "UserProfile|Unconfirmed user" -msgstr "Unbestätigte(r) Benutzer(in)" - -msgid "UserProfile|User ID copied to clipboard" -msgstr "User-ID wurde in die Zwischenablage kopiert" - -msgid "UserProfile|User profile navigation" -msgstr "Benutzerprofil-Navigation" - -msgid "UserProfile|User profile picture" -msgstr "Benutzerprofilbild" - -msgid "UserProfile|View all" -msgstr "Alles anzeigen" - -msgid "UserProfile|View large avatar" -msgstr "Großen Avatar anzeigen" - -msgid "UserProfile|View user in admin area" -msgstr "Benutzer(in) im Adminbereich anzeigen" - -msgid "UserProfile|You are not following other users" -msgstr "Du folgst keinen anderen Benutzer(inne)n" - -msgid "UserProfile|You can create a group for several dependent projects" -msgstr "Du kannst eine Gruppe für mehrere voneinander abhängige Projekte erstellen." - -msgid "UserProfile|You do not have any followers" -msgstr "Du hast keine Follower" - -msgid "UserProfile|You haven't created any personal projects" -msgstr "Du hast noch keine persönlichen Projekte erstellt." - -msgid "UserProfile|You haven't created any snippets" -msgstr "Du hast keine Code-Schnipsel erstellt." - -msgid "UserProfile|Your projects can be available publicly, internally, or privately, at your choice." -msgstr "Deine Projekte können wahlweise öffentlich, intern oder privat sein verfügbar sein." - -msgid "UserProfile|at" -msgstr "um" - -msgid "UserProfile|made a private contribution" -msgstr "hat einen privaten Beitrag geleistet" - -msgid "UserProfile|updated %{updated}" -msgstr "aktualisiert %{updated}" - -msgid "Username" -msgstr "Nutzername" - -msgid "Username (optional)" -msgstr "Benutzername (optional)" - -msgid "Username and Password" -msgstr "Benutzername und Passwort" - -msgid "Username is already taken." -msgstr "Benutzername ist bereits vergeben." - -msgid "Username is available." -msgstr "Benutzername ist verfügbar." - -msgid "Username or email" -msgstr "Benutzername oder E-Mail" - -msgid "Username or primary email" -msgstr "Benutzername oder primäre E-Mail-Adresse" - -msgid "Username:" -msgstr "Nutzername:" - -msgid "Username: %{username}" -msgstr "Nutzername: %{username}" - -msgid "Users" -msgstr "Benutzer(innen)" - -msgid "Users API rate limits" -msgstr "Ratenbegrenzung für die Benutzer-API" - -msgid "Users can launch a development environment from a GitLab browser tab when the %{linkStart}Gitpod%{linkEnd} integration is enabled." -msgstr "Benutzer(innen) können eine Entwicklungsumgebung über einen GitLab-Browser-Tab starten, wenn die %{linkStart}Gitpod%{linkEnd}-Integration aktiviert ist." - -msgid "Users can reactivate their account by signing in. %{link_start}Learn more%{link_end}." -msgstr "Benutzer(innen) können ihr Konto reaktivieren, indem sie sich anmelden. %{link_start}Mehr erfahren%{link_end}." - -msgid "Users can render diagrams in AsciiDoc, Markdown, reStructuredText, and Textile documents using Kroki." -msgstr "Benutzer(innen) können Diagramme in AsciiDoc-, Markdown-, reStructuredText- und Textildokumenten mit Kroki rendern." - -msgid "Users can request access (if visibility is public or internal)" -msgstr "Benutzer(innen) können Zugriff anfordern (wenn die Sichtbarkeit öffentlich oder intern ist)" - -msgid "Users can select 'Remember me' on sign-in to keep their session active beyond the session duration. %{link_start}Learn more%{link_end}." -msgstr "Benutzer(innen) können beim Anmelden die Funktion „Angemeldet bleiben“ auswählen, um ihre Sitzung über die Sitzungsdauer hinaus aktiv zu halten. %{link_start}Mehr erfahren%{link_end}." - -msgid "Users cannot be added to projects in this group" -msgstr "Benutzer(innen) können nicht zu Projekten in dieser Gruppe hinzugefügt werden" - -msgid "Users in License" -msgstr "Benutzer(innen) in Lizenz" - -msgid "Users or groups set as approvers in the project's or merge request's settings." -msgstr "Benutzer(innen) oder Gruppen die in den Einstellungen des Projekts oder in Merge Requests als Genehmigungsberechtigt festgelegt wurden." - -msgid "Users over License" -msgstr "Benutzer(innen) über Lizenz" - -msgid "Users requesting access to" -msgstr "Benutzer(innen), die Zugriff anfordern" - -msgid "Users to exclude from the rate limit" -msgstr "Vom Ratenlimit auszuschließende Benutzer(innen)" - -msgid "Users with a Guest role or those who don't belong to a Project or Group will not use a seat from your license." -msgstr "Benutzer(innen) mit einer Gastrolle oder solche, die keinem Projekt oder keiner Gruppe angehören, verwenden keinen Platz aus deiner Lizenz." - -msgid "UsersSelect|%{name} + %{length} more" -msgstr "%{name} + %{length} mehr" - -msgid "UsersSelect|Any User" -msgstr "Jede(r) Benutzer(in)" - -msgid "UsersSelect|Assignee" -msgstr "Beauftragte(r)" - -msgid "UsersSelect|No assignee - %{openingTag} assign yourself %{closingTag}" -msgstr "Kein(e) Beauftragte(r) – %{openingTag} selbst zuweisen %{closingTag}" - -msgid "UsersSelect|Unassigned" -msgstr "Nicht zugewiesen" - -msgid "User|Data Analyst" -msgstr "Datenanalyst" - -msgid "User|Development Team Lead" -msgstr "Leiter des Entwicklerteams" - -msgid "User|Devops Engineer" -msgstr "Devops Engineer" - -msgid "User|Other" -msgstr "Anderer" - -msgid "User|Product Designer" -msgstr "Produktdesigner(in)" - -msgid "User|Product Manager" -msgstr "Produktmanager(in)" - -msgid "User|Security Analyst" -msgstr "Sicherheitsanalyst(in)" - -msgid "User|Software Developer" -msgstr "Softwareentwickler(in)" - -msgid "User|Systems Administrator" -msgstr "Systemadministrator(in)" - -msgid "Uses GitLab as an alternative to Sentry." -msgstr "Verwendet GitLab als Alternative zu Sentry." - -msgid "Using %{code_start}::%{code_end} denotes a %{link_start}scoped label set%{link_end}" -msgstr "Durch die Benutzung von %{code_start}::%{code_end} wird ein %{link_start}gescoptes Label%{link_end} bezeichnet" - -msgid "Using HTML script" -msgstr "Verwendung von HTML-Skript" - -msgid "Using required encryption strategy when encrypted field is missing!" -msgstr "Erforderliche Verschlüsselungsstrategie wird verwendet, wenn ein verschlüsseltes Feld fehlt!" - -msgid "Using the %{codeStart}needs%{codeEnd} keyword makes jobs run before their stage is reached. Jobs run as soon as their %{codeStart}needs%{codeEnd} relationships are met, which speeds up your pipelines." -msgstr "Mit dem Schlüsselwort %{codeStart}needs%{codeEnd} können Jobs ausgeführt werden, bevor ihre Stufe erreicht ist. Jobs werden ausgeführt, sobald ihre %{codeStart}Needs%{codeEnd}-Beziehungen erfüllt sind, was deine Pipelines beschleunigt." - -msgid "Validate" -msgstr "Validieren" - -msgid "Validate your GitLab CI configuration" -msgstr "GitLab-CI-Konfiguration validieren" - -msgid "Validate your GitLab CI configuration file" -msgstr "Überprüfe deine GitLab CI Konfigurationsdatei" - -msgid "Validated at" -msgstr "Validiert am" - -msgid "Validated at:" -msgstr "Validiert am:" - -msgid "Validated:" -msgstr "Validiert:" - -msgid "Validations failed." -msgstr "Überprüfungen fehlgeschlagen." - -msgid "Validation|can contain only lowercase letters, digits, '_' and '-'. Must start with a letter, and cannot end with '-' or '_'" -msgstr "darf nur Kleinbuchstaben, Ziffern sowie _ und - enthalten Muss mit einem Buchstaben beginnen und darf nicht mit - oder _ enden" - -msgid "Validation|groupId parameter is invalid" -msgstr "groupId-Parameter ist ungültig." - -msgid "Validation|must belong to the same project" -msgstr "muss zum gleichen Projekt gehören" - -msgid "Validation|parameters are invalid" -msgstr "Parameter sind ungültig" - -msgid "Validation|percentage must be a string between 0 and 100 inclusive" -msgstr "Prozentwert muss eine Zeichenfolge zwischen 0 und 100 (jeweils inklusive) sein" - -msgid "Validation|rollout must be a string between 0 and 100 inclusive" -msgstr "Rollout muss eine Zeichenfolge zwischen 0 und 100 (jeweils inklusive) sein" - -msgid "Validation|strategy name is invalid" -msgstr "Strategiename ist ungültig" - -msgid "Value" -msgstr "Wert" - -msgid "Value Stream Analytics" -msgstr "Analyse der Wertschöpfungskette" - -msgid "Value Stream Analytics can help you determine your team’s velocity" -msgstr "Mit der Analyse der Wertschöpfungskette kannst du die Geschwindigkeit deines Teams herausfinden" - -msgid "Value Streams Dashboard | DORA" -msgstr " DORA" - -msgid "Value stream" -msgstr "Wertschöpfungskette" - -msgid "Value stream analytics" -msgstr "Wertschöpfungskettenanalyse" - -msgid "ValueStreamAnalyticsStage|There are 0 items to show in this stage, for these filters, within this time range." -msgstr "Es gibt 0 Elemente, die in dieser Phase für diese Filter in diesem Zeitbereich angezeigt werden können." - -msgid "ValueStreamAnalytics|%{stageCount}+ items" -msgstr "Mehr als %{stageCount} Elemente" - -msgid "ValueStreamAnalytics|%{value} day" -msgid_plural "ValueStreamAnalytics|%{value} days" -msgstr[0] "%{value} Tag" -msgstr[1] "%{value} Tage" - -msgid "ValueStreamAnalytics|%{value} hour" -msgid_plural "ValueStreamAnalytics|%{value} hours" -msgstr[0] "%{value} Stunde" -msgstr[1] "%{value} Stunden" - -msgid "ValueStreamAnalytics|%{value} minute" -msgid_plural "ValueStreamAnalytics|%{value} minutes" -msgstr[0] "%{value} Minute" -msgstr[1] "%{value} Minuten" - -msgid "ValueStreamAnalytics|%{value} month" -msgid_plural "ValueStreamAnalytics|%{value} months" -msgstr[0] "%{value} Monat" -msgstr[1] "%{value} Monate" - -msgid "ValueStreamAnalytics|%{value} week" -msgid_plural "ValueStreamAnalytics|%{value} weeks" -msgstr[0] "%{value} Woche" -msgstr[1] "%{value} Wochen" - -msgid "ValueStreamAnalytics|<1 minute" -msgstr "<1 Minute" - -msgid "ValueStreamAnalytics|Average number of deployments to production per day." -msgstr "Durchschnittliche Anzahl der Bereitstellungen für die Produktion pro Tag." - -msgid "ValueStreamAnalytics|Average number of deployments to production per day. This metric measures how often value is delivered to end users." -msgstr "Durchschnittliche Anzahl der Produktionsbereitstellungen pro Tag. Diese Metrik misst, wie oft Werte für Endbenutzer(innen) bereitgestellt werden." - -msgid "ValueStreamAnalytics|Critical vulnerabilities over time." -msgstr "Kritische Sicherheitslücken im Laufe der Zeit." - -msgid "ValueStreamAnalytics|Dashboard" -msgstr "Dashboard" - -msgid "ValueStreamAnalytics|Edit Value Stream: %{name}" -msgstr "Wertschöpfungskette bearbeiten: %{name}" - -msgid "ValueStreamAnalytics|Failed to load usage overview data" -msgstr "Fehler beim Laden der Nutzungsübersichtsdaten" - -msgid "ValueStreamAnalytics|Go to docs" -msgstr "Dokumente aufrufen" - -msgid "ValueStreamAnalytics|High vulnerabilities over time." -msgstr "Sicherheitslücken mit hoher Priorität im Laufe der Zeit." - -msgid "ValueStreamAnalytics|Lifecycle metrics" -msgstr "Lebenszyklus-Metriken" - -msgid "ValueStreamAnalytics|Median time an incident was open on a production environment in the given time period." -msgstr "Mittlere Dauer, über die Vorfälle in einer Produktionsumgebung in der angegebenen Zeitspanne geöffnet waren." - -msgid "ValueStreamAnalytics|Median time between merge request merge and deployment to a production environment for all MRs deployed in the given time period." -msgstr "Medianzeit zwischen dem Merge einer Merge-Request und der Bereitstellung in einer Produktionsumgebung für alle MRs, die im angegebenen Zeitraum bereitgestellt wurden." - -msgid "ValueStreamAnalytics|Median time from issue created to issue closed." -msgstr "Mediane Zeit von der Erstellung bis zum Schließen eines Tickets." - -msgid "ValueStreamAnalytics|Median time from the earliest commit of a linked issue's merge request to when that issue is closed." -msgstr "Medianzeit vom frühesten Commit in einer mit einem Ticket verknüpften Merge-Request bis zum Schließen dieses Tickets." - -msgid "ValueStreamAnalytics|Merge request analytics" -msgstr "Merge Request-Analysen" - -msgid "ValueStreamAnalytics|Monthly user engagement with AI Code Suggestions. Percentage ratio calculated as monthly unique Code Suggestions users / total monthly unique contributors." -msgstr "" - -msgid "ValueStreamAnalytics|New Value Stream" -msgstr "Neue Wertschöpfungskette" - -msgid "ValueStreamAnalytics|Number of commits pushed to the default branch" -msgstr "Anzahl der in den Standard-Branch übertragenen Commits" - -msgid "ValueStreamAnalytics|Number of issues closed by month." -msgstr "Anzahl der abgeschlossenen Tickets pro Monat." - -msgid "ValueStreamAnalytics|Number of monthly unique users with contributions in the group." -msgstr "Anzahl der monatlichen eindeutigen Benutzer(innen) mit Beiträgen in der Gruppe." - -msgid "ValueStreamAnalytics|Number of new issues created." -msgstr "Anzahl der neu erstellten Tickets." - -msgid "ValueStreamAnalytics|Percentage of deployments that cause an incident in production." -msgstr "Prozentanteil der Bereitstellungen, die einen Vorfall im Produktionseinsatz verursachen." - -msgid "ValueStreamAnalytics|Shows %{selectedSubjectFilterText} and %{labelsCount} for group '%{groupName}' and %{projectsCount} from %{createdAfter} to %{createdBefore}" -msgstr "Zeigt %{selectedSubjectFilterText} und %{labelsCount} für die Gruppe „%{groupName}“ sowie %{projectsCount} von %{createdAfter} bis %{createdBefore} an." - -msgid "ValueStreamAnalytics|Shows %{selectedSubjectFilterText} and %{labelsCount} for group '%{groupName}' from %{createdAfter} to %{createdBefore}" -msgstr "Zeigt %{selectedSubjectFilterText} und %{labelsCount} für die Gruppe „%{groupName}“ von %{createdAfter} bis %{createdBefore} an. " - -msgid "ValueStreamAnalytics|Shows %{selectedSubjectFilterText} for group '%{groupName}' and %{projectsCount} from %{createdAfter} to %{createdBefore}" -msgstr "Zeigt %{selectedSubjectFilterText} für die Gruppe „%{groupName}“ und %{projectsCount} von %{createdAfter} bis %{createdBefore} an." - -msgid "ValueStreamAnalytics|Shows %{selectedSubjectFilterText} for group '%{groupName}' from %{createdAfter} to %{createdBefore}" -msgstr "Zeigt %{selectedSubjectFilterText} für die Gruppe „%{groupName}“ von %{createdAfter} bis %{createdBefore} an." - -msgid "ValueStreamAnalytics|Tasks by type" -msgstr "Aufgaben nach Typ" - -msgid "ValueStreamAnalytics|The number of merge requests merged by month." -msgstr "Die Anzahl der monatlich durchgeführten Merge Requests." - -msgid "ValueStreamAnalytics|The time it takes an organization to recover from a failure in production." -msgstr "Die Zeit, die eine Organisation benötigt, um sich von einem Produktionsausfall zu erholen." - -msgid "ValueStreamAnalytics|The time to successfully deliver a commit into production. This metric reflects the efficiency of CI/CD pipelines." -msgstr "Die Dauer der erfolgreichen Bereitstellung eines Commits in der Produktionsumgebung. Diese Metrik misst die Effizienz der CI/CD-Pipelines." - -msgid "ValueStreamAnalytics|There was an error while fetching value stream analytics %{requestTypeName} data." -msgstr "Beim Abrufen von Analysedaten der Wertschöpfungskette %{requestTypeName} ist ein Fehler aufgetreten." - -msgid "ValueStreamAnalytics|Total number of deploys to production." -msgstr "Gesamtanzahl der Bereitstellungen für die Produktion." - -msgid "ValueStreamAnalytics|Value stream" -msgstr "Wertschöpfungskette" - -msgid "ValueStreamAnalytics|View details" -msgstr "Details anzeigen" - -msgid "ValueStreamAnalytics|View value stream" -msgstr "Wertschöpfungskette anzeigen" - -msgid "ValueStreamEvent|Items in stage" -msgstr "Elemente in Phase" - -msgid "ValueStreamEvent|Only items that reached their stop event." -msgstr "Nur Elemente, die ihr Stopp-Ereignis erreicht haben." - -msgid "ValueStreamEvent|Stage time (median)" -msgstr "Phasenzeit (Median)" - -msgid "ValueStreamEvent|Start" -msgstr "Start" - -msgid "ValueStreamEvent|Stop" -msgstr "Stopp" - -msgid "Variable" -msgstr "Variable" - -msgid "Variable (default)" -msgstr "Variable (Standard)" - -msgid "Variable name '%{variable}' must not start with '%{prefix}'" -msgstr "Der Variablenname '%{variable}' darf nicht mit '%{prefix}' beginnen" - -msgid "Variables" -msgstr "Variablen" - -msgid "Various container registry settings." -msgstr "Verschiedene Einstellungen für die Container-Registry." - -msgid "Various email settings." -msgstr "Verschiedene E-Mail-Einstellungen." - -msgid "Various settings that affect GitLab performance." -msgstr "Verschiedene Einstellungen, die sich auf die GitLab-Leistung auswirken." - -msgid "Verification status" -msgstr "Verifizierungsstatus" - -msgid "VerificationReminder|Pipeline failing? To keep GitLab spam and abuse free we ask that you verify your identity." -msgstr "Pipeline fehlgeschlagen? Um Spam und Missbrauch von GitLab zu verhindern, bitten wir dich, deine Identität zu verifizieren." - -msgid "VerificationReminder|Until then, instance runners will be unavailable. %{validateLinkStart}Validate your account%{validateLinkEnd} or %{docsLinkStart}use your own runners%{docsLinkEnd}." -msgstr "Bis dahin sind Instanz-Runner nicht verfügbar. %{validateLinkStart}Bestätige dein Konto%{validateLinkEnd} oder %{docsLinkStart}verwende deine eigenen Runner%{docsLinkEnd}." - -msgid "VerificationReminder|Your account has been validated" -msgstr "Dein Konto wurde validiert" - -msgid "VerificationReminder|You’ll now be able to take advantage of free compute minutes on instance runners." -msgstr "Du kannst jetzt kostenlose Compute-Minuten auf Instanz-Runnern nutzen." - -msgid "Verifications status" -msgstr "Verifizierungsstatus" - -msgid "Verified" -msgstr "Bestätigt" - -msgid "Verified commit" -msgstr "Verifizierter Commit" - -msgid "Verify SAML Configuration" -msgstr "Überprüfen der SAML-Konfiguration" - -msgid "Verify code" -msgstr "Code überprüfen" - -msgid "Verify that GPG keys are authorized by Beyond Identity Authenticator. %{docs_link}" -msgstr "Vergewissere dich, dass GPG-Schlüssel vom Beyond Identity Authenticator autorisiert sind. %{docs_link}" - -msgid "Version" -msgstr "Version" - -msgid "Version %{report_version} for report type %{report_type} is unsupported, supported versions for this report type are: %{supported_schema_versions}. GitLab will attempt to validate this report against the earliest supported versions of this report type, to show all the errors but will not ingest the report" -msgstr "Die Version %{report_version} für den Berichtstyp %{report_type} wird nicht unterstützt. Folgende Versionen werden für diesen Berichtstyp unterstützt: %{supported_schema_versions}. GitLab versucht, diesen Bericht anhand der frühesten unterstützten Versionen dieses Berichtstyps zu validieren, um alle Fehler anzuzeigen, übernimmt den Bericht jedoch nicht" - -msgid "Version %{versionNumber}" -msgstr "Version %{versionNumber}" - -msgid "Version %{versionNumber} (latest)" -msgstr "Version %{versionNumber} (neueste)" - -msgid "VersionCheck|%{details}" -msgstr "%{details}" - -msgid "VersionCheck|Additionally, there is an available stable patch for your current GitLab minor version: %{latestStableVersionOfMinor}" -msgstr "Zusätzlich ist ein stabiler Patch für deine aktuelle GitLab Nebenversion verfügbar: %{latestStableVersionOfMinor}" - -msgid "VersionCheck|Important notice - Critical security release" -msgstr "Wichtiger Hinweis – Kritische Sicherheitsveröffentlichung" - -msgid "VersionCheck|Learn more about this critical security release." -msgstr "Erfahre mehr über diese kritische Sicherheitsveröffentlichung." - -msgid "VersionCheck|Remind me again in 3 days" -msgstr "Erinnere mich in drei Tagen erneut" - -msgid "VersionCheck|Up to date" -msgstr "Auf dem neuesten Stand" - -msgid "VersionCheck|Update ASAP" -msgstr "So schnell wie möglich aktualisieren" - -msgid "VersionCheck|Update available" -msgstr "Update verfügbar" - -msgid "VersionCheck|Upgrade now" -msgstr "Jetzt upgraden" - -msgid "VersionCheck|You are currently on version %{currentVersion}! We strongly recommend upgrading your GitLab installation immediately." -msgstr "Du bist derzeit auf Version %{currentVersion}! Wir empfehlen dringend, unverzüglich deine GitLab-Installation zu aktualisieren." - -msgid "VersionCheck|You are currently on version %{currentVersion}! We strongly recommend upgrading your GitLab installation to one of the following versions immediately: %{latestStableVersions}." -msgstr "Du bist derzeit auf Version %{currentVersion}! Wir empfehlen dringend, deine GitLab-Installation unverzüglich auf eine der folgenden Versionen zu aktualisieren: %{latestStableVersions}." - -msgid "View File Metadata" -msgstr "Datei-Metadaten ansehen" - -msgid "View Stage: %{title}" -msgstr "Phase anzeigen: %{title}" - -msgid "View alert details at" -msgstr "Benachrichtigungsdetails anzeigen unter" - -msgid "View alert details." -msgstr "Zeige Alarmdetails an." - -msgid "View all" -msgstr "Alle anzeigen" - -msgid "View all environments." -msgstr "Zeige Alle Umgebungen an." - -msgid "View all issues" -msgstr "Alle Tickets anzeigen" - -msgid "View blame" -msgstr "Blame anzeigen" - -msgid "View blame as separate pages" -msgstr "Blame als separate Seiten anzeigen" - -msgid "View blame prior to this change" -msgstr "Blame vor dieser Änderung anzeigen" - -msgid "View card matches" -msgstr "Kartenübereinstimmungen anzeigen" - -msgid "View dependency details for your project" -msgstr "Abhängigkeitsdetails für dein Projekt anzeigen" - -msgid "View deployment" -msgstr "Bereitstellung anzeigen" - -msgid "View details" -msgstr "Details anzeigen" - -msgid "View details: %{details_url}" -msgstr "Details anzeigen: %{details_url}" - -msgid "View documentation" -msgstr "Dokumentation anzeigen" - -msgid "View environment details page" -msgstr "Detailseite der Umgebung ansehen" - -msgid "View exposed artifact" -msgid_plural "View %d exposed artifacts" -msgstr[0] "Offengelegtes Artefakt anzeigen" -msgstr[1] " %d offengelegte Artefakte anzeigen" - -msgid "View file @ " -msgstr "Zeige Datei @ " - -msgid "View file @ %{commitSha}" -msgstr "Datei @ %{commitSha} anzeigen" - -msgid "View group in admin area" -msgstr "Gruppe im Adminbereich anzeigen" - -msgid "View group labels" -msgstr "Gruppenlabels ansehen" - -msgid "View group pipeline usage quota" -msgstr "Nutzungskontingent der Gruppen-Pipeline anzeigen" - -msgid "View incident details at" -msgstr "Einzelheiten zum Vorfall anzeigen" - -msgid "View incident details." -msgstr "Einzelheiten zum Vorfall anzeigen." - -msgid "View incident issues." -msgstr "Vorfall-Tickets ansehen" - -msgid "View issue" -msgstr "Ticket anzeigen" - -msgid "View issues" -msgstr "Tickets anzeigen" - -msgid "View it on GitLab" -msgstr "Auf GitLab anzeigen" - -msgid "View job" -msgstr "Job anzeigen" - -msgid "View job currently using resource" -msgstr "Job anzeigen, der die Ressource derzeit verwendet" - -msgid "View jobs" -msgstr "Jobs anzeigen" - -msgid "View labels" -msgstr "Labels anzeigen" - -msgid "View log" -msgstr "Protokoll anzeigen" - -msgid "View members" -msgstr "Mitglieder anzeigen" - -msgid "View milestones" -msgstr "Meilensteine ansehen" - -msgid "View on %{url}" -msgstr "Auf %{url} ansehen" - -msgid "View open merge request" -msgstr "Zeige offene Merge Requests" - -msgid "View page @ " -msgstr "Seite @ anzeigen " - -msgid "View phone number matches" -msgstr "Telefonnummer-Übereinstimmungen ansehen" - -msgid "View project in admin area" -msgstr "Projekt im Adminbereich anzeigen" - -msgid "View project labels" -msgstr "Projektlabels ansehen" - -msgid "View public GPG key" -msgid_plural "View public GPG keys" -msgstr[0] "Öffentlichen GPG-Schlüssel anzeigen" -msgstr[1] "Öffentliche GPG-Schlüssel anzeigen" - -msgid "View replaced file @ " -msgstr "Zeige ersetzte Datei @ " - -msgid "View seat usage" -msgstr "Sitzplatznutzung anzeigen" - -msgid "View supported languages and frameworks" -msgstr "Unterstützte Sprachen und Frameworks anzeigen" - -msgid "View the %{code_open}last_activity_at%{code_close} attribute for %{project_link} using the %{projects_api_link}." -msgstr " Attribut %{code_open}last_activity_at%{code_close} für %{project_link} mit %{projects_api_link} anzeigen." - -msgid "View the documentation" -msgstr "Dokumentation anzeigen" - -msgid "View the latest successful deployment to this environment" -msgstr "Letzte erfolgreiche Bereitstellung in dieser Umgebung anzeigen" - -msgid "View trigger token usage examples" -msgstr "Nutzungsbeispiele für Trigger-Token anzeigen" - -msgid "View usage details" -msgstr "Nutzungsdetails anzeigen" - -msgid "View users statistics" -msgstr "Benutzerstatistiken anzeigen" - -msgid "Viewed" -msgstr "Angesehen" - -msgid "Viewing commit" -msgstr "Commit anzeigen" - -msgid "Violation" -msgstr "Verstoß" - -msgid "Visibility and access controls" -msgstr "Sichtbarkeit und Zugriffskontrollen" - -msgid "Visibility level" -msgstr "Sichtbarkeitsstufe" - -msgid "Visibility level:" -msgstr "Sichtbarkeitsstufe:" - -msgid "Visibility settings have been disabled by the administrator." -msgstr "Sichtbarkeitseinstellungen wurden vom/von der Administrator(in) deaktiviert." - -msgid "Visibility, project features, permissions" -msgstr "Sichtbarkeit, Funktionen, Berechtigungen" - -msgid "Visibility:" -msgstr "Sichtbarkeit:" - -msgid "VisibilityLevel|Internal" -msgstr "Intern" - -msgid "VisibilityLevel|Private" -msgstr "Privat" - -msgid "VisibilityLevel|Project access must be granted explicitly to each user. If this project is part of a group, access is granted to members of the group." -msgstr "Der Projektzugriff muss jedem Benutzer/jeder Benutzerin explizit gewährt werden. Wenn dieses Projekt Teil einer Gruppe ist, wird den Mitgliedern der Gruppe Zugriff gewährt." - -msgid "VisibilityLevel|Public" -msgstr "Öffentlich" - -msgid "VisibilityLevel|The group and any internal projects can be viewed by any logged in user except external users." -msgstr "Die Gruppe und alle internen Projekte können von allen angemeldeten Benutzer(inne)n eingesehen werden, außer von externen Benutzer(inne)n." - -msgid "VisibilityLevel|The group and any public projects can be viewed without any authentication." -msgstr "Die Gruppe und alle öffentlichen Projekte können ohne Authentifizierung eingesehen werden." - -msgid "VisibilityLevel|The group and its projects can only be viewed by members." -msgstr "Die Gruppe und ihre Projekte können nur von Mitgliedern eingesehen werden." - -msgid "VisibilityLevel|The group, any public projects, and any of their members, issues, and merge requests can be viewed without authentication. Public groups and projects will be indexed by search engines. Read more about %{free_user_limit_doc_link_start}free user limits%{link_end}, or %{group_billings_link_start}upgrade to a paid tier%{link_end}." -msgstr "Die Gruppe, alle öffentlichen Projekte und ihre Mitglieder, Tickets und Anforderungen können ohne Authentifizierung eingesehen werden. Öffentliche Gruppen und Projekte werden von Suchmaschinen indiziert. Lies mehr über %{free_user_limit_doc_link_start}Grenzwerte für kostenlose Benutzer%{link_end}, oder mache ein %{group_billings_link_start}Upgrade auf einen kostenpflichtigen Tarif%{link_end}." - -msgid "VisibilityLevel|The project can be accessed by any logged in user except external users." -msgstr "Alle angemeldeten Benutzer(innen), mit Ausnahme von externen Benutzer(inne)n, können auf das Projekt zugreifen." - -msgid "VisibilityLevel|The project can be accessed without any authentication." -msgstr "Auf das Projekt kann ohne Authentifizierung zugegriffen werden." - -msgid "VisibilityLevel|Unknown" -msgstr "Unbekannt" - -msgid "Visual Studio Code (HTTPS)" -msgstr "Visual Studio Code (HTTPS)" - -msgid "Visual Studio Code (SSH)" -msgstr "Visual Studio Code (SSH)" - -msgid "VsdContributorCount|the ClickHouse data store is not available for this group" -msgstr "Der ClickHouse-Datenspeicher ist für diese Gruppe nicht verfügbar" - -msgid "Vulnerabilities" -msgstr "Sicherheitslücken" - -msgid "Vulnerabilities over time" -msgstr "Schwachstellen im Laufe der Zeit" - -msgid "Vulnerability" -msgstr "Sicherheitslücke" - -msgid "Vulnerability Report" -msgstr "Schwachstellenbericht" - -msgid "Vulnerability remediated. Review before resolving." -msgstr "Sicherheitslücke behoben. Überprüfe vor dem Auflösen." - -msgid "Vulnerability report" -msgstr "Sicherheitslückenbericht" - -msgid "Vulnerability resolved in %{branch}" -msgstr "Sicherheitslücke in %{branch} gelöst" - -msgid "Vulnerability resolved in the default branch" -msgstr "Sicherheitslücke im Standard-Branch behoben" - -msgid "VulnerabilityChart|%{formattedStartDate} to today" -msgstr "%{formattedStartDate} bis heute" - -msgid "VulnerabilityChart|Severity" -msgstr "Schweregrad" - -msgid "VulnerabilityDismissalReasons|Acceptable risk" -msgstr "Akzeptables Risiko" - -msgid "VulnerabilityDismissalReasons|False positive" -msgstr "Falsch positiv" - -msgid "VulnerabilityDismissalReasons|Mitigating control" -msgstr "Minderung der Kontrolle" - -msgid "VulnerabilityDismissalReasons|Not applicable" -msgstr "Nicht zutreffend" - -msgid "VulnerabilityDismissalReasons|Used in tests" -msgstr "In Tests verwendet" - -msgid "VulnerabilityExport|Activity" -msgstr "Aktivität" - -msgid "VulnerabilityExport|Additional Info" -msgstr "Zusätzliche Informationen" - -msgid "VulnerabilityExport|CVE" -msgstr "CVE" - -msgid "VulnerabilityExport|CVSS Vectors" -msgstr "CVSS-Vektoren" - -msgid "VulnerabilityExport|CWE" -msgstr "CWE" - -msgid "VulnerabilityExport|Comments" -msgstr "Kommentare" - -msgid "VulnerabilityExport|Details" -msgstr "Details" - -msgid "VulnerabilityExport|Detected At" -msgstr "Erkennungszeitpunkt" - -msgid "VulnerabilityExport|Dismissal Reason" -msgstr "Ablehnungsgrund" - -msgid "VulnerabilityExport|Full Path" -msgstr "Vollständiger Pfad" - -msgid "VulnerabilityExport|Group Name" -msgstr "Gruppenname" - -msgid "VulnerabilityExport|Location" -msgstr "Standort" - -msgid "VulnerabilityExport|Other Identifiers" -msgstr "Andere Identifikatoren" - -msgid "VulnerabilityExport|Project Name" -msgstr "Projektname" - -msgid "VulnerabilityExport|Scanner Name" -msgstr "Scannername" - -msgid "VulnerabilityExport|Severity" -msgstr "Schweregrad" - -msgid "VulnerabilityExport|Status" -msgstr "Status" - -msgid "VulnerabilityExport|Tool" -msgstr "Tool" - -msgid "VulnerabilityExport|Vulnerability" -msgstr "Sicherheitslücke" - -msgid "VulnerabilityManagement|%{statusStart}Confirmed%{statusEnd} · %{timeago} by %{user}" -msgstr "%{statusStart}Bestätigung von%{statusEnd} · %{timeago} durch %{user}" - -msgid "VulnerabilityManagement|%{statusStart}Detected%{statusEnd} · %{timeago} in pipeline %{pipelineLink}" -msgstr "%{statusStart}Erkennung von%{statusEnd} · %{timeago} in Pipeline %{pipelineLink}" - -msgid "VulnerabilityManagement|%{statusStart}Dismissed%{statusEnd} · %{timeago} by %{user}" -msgstr "%{statusStart}Verwerfung von%{statusEnd} · %{timeago} durch %{user}" - -msgid "VulnerabilityManagement|%{statusStart}Dismissed%{statusEnd}: %{dismissalReason} · %{timeago} by %{user}" -msgstr "%{statusStart}Verwerfung von%{statusEnd}: %{dismissalReason} · %{timeago} durch %{user}" - -msgid "VulnerabilityManagement|%{statusStart}Resolved%{statusEnd} · %{timeago} by %{user}" -msgstr "%{statusStart}Auflösung von%{statusEnd} · %{timeago} durch %{user}" - -msgid "VulnerabilityManagement|(optional) Include the solution to the vulnerability if available." -msgstr "(Optional) Gib die Lösung für die Sicherheitslücke an, falls vorhanden." - -msgid "VulnerabilityManagement|A removed or remediated vulnerability" -msgstr "Eine entfernte oder behobene Sicherheitslücke" - -msgid "VulnerabilityManagement|A true-positive and will fix" -msgstr "Richtig positiv, wird behoben" - -msgid "VulnerabilityManagement|A verified true-positive vulnerability" -msgstr "Eine verifizierte echt-positive Sicherheitslücke" - -msgid "VulnerabilityManagement|Add vulnerability finding" -msgstr "Sicherheitslückenmanagement hinzufügen" - -msgid "VulnerabilityManagement|An unverified non-confirmed finding" -msgstr "Ein nicht verifizierter, nicht bestätigter Fund" - -msgid "VulnerabilityManagement|Could not process %{issueReference}: %{errorMessage}." -msgstr "Verarbeitung von %{issueReference} nicht möglich: %{errorMessage}." - -msgid "VulnerabilityManagement|Create Jira issue" -msgstr "Jira-Ticket erstellen" - -msgid "VulnerabilityManagement|Dismiss as..." -msgstr "Verwerfen als" - -msgid "VulnerabilityManagement|Enter a name" -msgstr "Gib einen Namen ein" - -msgid "VulnerabilityManagement|Enter the CVE or CWE code" -msgstr "Gib den CVE- oder CWE-Code ein" - -msgid "VulnerabilityManagement|Enter the CVE or CWE identifier URL" -msgstr "Gib die CVE- oder CWE-Identifier-URL ein" - -msgid "VulnerabilityManagement|Fetching linked Jira issues" -msgstr "Verknüpfte Jira-Tickets abrufen" - -msgid "VulnerabilityManagement|Identifier code and URL are required fields" -msgstr "Identifier-Code und URL sind Pflichtfelder" - -msgid "VulnerabilityManagement|Manually add a vulnerability entry into the vulnerability report." -msgstr "Manuelles Hinzufügen eines Sicherheitslückeneintrags in den Sicherheitslückenbericht." - -msgid "VulnerabilityManagement|Name is a required field" -msgstr "Name ist ein Pflichtfeld" - -msgid "VulnerabilityManagement|Needs triage" -msgstr "Triage erforderlich" - -msgid "VulnerabilityManagement|Read more about related issues" -msgstr "Mehr über zugehörige Tickets lesen" - -msgid "VulnerabilityManagement|Related Jira issues" -msgstr "Verwandte JIRA-Tickets" - -msgid "VulnerabilityManagement|Requires assessment" -msgstr "Benötigt Bewertung" - -msgid "VulnerabilityManagement|Select a method" -msgstr "Methode auswählen" - -msgid "VulnerabilityManagement|Select a severity level" -msgstr "Schweregrad auswählen" - -msgid "VulnerabilityManagement|Select a status" -msgstr "Status auswählen" - -msgid "VulnerabilityManagement|Severity is a required field" -msgstr "Schweregrad ist ein Pflichtfeld" - -msgid "VulnerabilityManagement|Something went wrong while creating vulnerability" -msgstr "Beim Erstellen einer Sicherheitslücke ist etwas schiefgelaufen" - -msgid "VulnerabilityManagement|Something went wrong while trying to delete the comment. Please try again later." -msgstr "Fehler beim Versuch, den Kommentar zu löschen. Versuche es später erneut." - -msgid "VulnerabilityManagement|Something went wrong while trying to fetch related Jira issues. Please check the %{linkStart}Jira integration settings%{linkEnd} and try again." -msgstr "Beim Abrufen von Jira-Tickets ist ein Fehler aufgetreten. Bitte überprüfe die %{linkStart}JIRA-Integrationseinstellungen%{linkEnd} und versuche es erneut." - -msgid "VulnerabilityManagement|Something went wrong while trying to refresh the vulnerability. Please try again later." -msgstr "Fehler beim Versuch, die Sicherheitslücke zu aktualisieren. Versuche es später erneut." - -msgid "VulnerabilityManagement|Something went wrong while trying to retrieve the vulnerability history. Please try again later." -msgstr "Fehler beim Versuch, den Sicherheitslückenverlauf abzurufen. Versuche es später erneut." - -msgid "VulnerabilityManagement|Something went wrong while trying to save the comment. Please try again later." -msgstr "Fehler beim Versuch, den Kommentar zu speichern. Versuche es später erneut." - -msgid "VulnerabilityManagement|Something went wrong while trying to unlink the issue. Please try again later." -msgstr "Fehler beim Versuch, die Verknüpfung des Tickets aufzuheben. Versuche es später erneut." - -msgid "VulnerabilityManagement|Something went wrong, could not get user." -msgstr "Fehler beim Abrufen des/der Benutzer(in)." - -msgid "VulnerabilityManagement|Something went wrong, could not update vulnerability state." -msgstr "Fehler beim Aktualisieren des Sicherheitslückenstatus." - -msgid "VulnerabilityManagement|Status is a required field" -msgstr "Status ist ein Pflichtfeld" - -msgid "VulnerabilityManagement|Submit vulnerability" -msgstr "Sicherheitslücke absenden" - -msgid "VulnerabilityManagement|Summary, detailed description, steps to reproduce, etc." -msgstr "Zusammenfassung, detaillierte Beschreibung, Schritte zur Reproduktion usw." - -msgid "VulnerabilityManagement|Verified as fixed or mitigated" -msgstr "Als behoben oder gemindert verifiziert" - -msgid "VulnerabilityManagement|Vulnerability name or type. Ex: Cross-site scripting" -msgstr "Name oder Typ der Sicherheitslücke. Bsp.: Cross-Site-Scripting" - -msgid "VulnerabilityManagement|Will not fix or a false-positive" -msgstr "Wird nicht behoben oder falsch positiv" - -msgid "VulnerabilityManagement|invalid issue link or ID" -msgstr "Ticket-Link oder ID ungültig" - -msgid "VulnerabilityStatusTypes|Confirmed" -msgstr "Bestätigt" - -msgid "VulnerabilityStatusTypes|Dismissed" -msgstr "Verworfen" - -msgid "VulnerabilityStatusTypes|Needs triage" -msgstr "Benötigt Triage" - -msgid "VulnerabilityStatusTypes|Resolved" -msgstr "Behoben" - -msgid "Vulnerability|%{file} was not found in commit %{ref}" -msgstr "%{file} konnte in Commit %{ref} nicht gefunden werden." - -msgid "Vulnerability|%{scannerName} (version %{scannerVersion})" -msgstr "%{scannerName} (Version %{scannerVersion})" - -msgid "Vulnerability|A solution is available for this vulnerability" -msgstr "Für diese Sicherheitslücke ist eine Lösung verfügbar" - -msgid "Vulnerability|Activity" -msgstr "Aktivität" - -msgid "Vulnerability|Actual received response is the one received when this fault was detected" -msgstr "Die tatsächlich empfangene Antwort ist diejenige, die empfangen wurde, als dieser Fehler erkannt wurde" - -msgid "Vulnerability|Actual response:" -msgstr "Tatsächliche Reaktion" - -msgid "Vulnerability|Add another identifier" -msgstr "Weitere Kennung hinzufügen" - -msgid "Vulnerability|Additional Info" -msgstr "Zusätzliche Informationen" - -msgid "Vulnerability|Assert:" -msgstr "Assert:" - -msgid "Vulnerability|Bug Bounty" -msgstr "Bug Bounty" - -msgid "Vulnerability|CVSS v3" -msgstr "CVSS v3" - -msgid "Vulnerability|Cluster" -msgstr "Cluster" - -msgid "Vulnerability|Code Review" -msgstr "Code-Prüfung" - -msgid "Vulnerability|Comments" -msgstr "Kommentare" - -msgid "Vulnerability|Could not load prompt." -msgstr "Die Eingabeaufforderung konnte nicht geladen werden." - -msgid "Vulnerability|Crash address:" -msgstr "Absturzadresse:" - -msgid "Vulnerability|Crash type:" -msgstr "Absturz-Typ:" - -msgid "Vulnerability|Create a merge request to implement this solution, or download and apply the patch manually." -msgstr "Erstelle einen Merge Request, um diese Lösung zu implementieren oder lade den Patch manuell herunter und wende ihn an." - -msgid "Vulnerability|Description" -msgstr "Beschreibung" - -msgid "Vulnerability|Details" -msgstr "Details" - -msgid "Vulnerability|Detected" -msgstr "Erkannt" - -msgid "Vulnerability|Detection method" -msgstr "Erkennungsmethode" - -msgid "Vulnerability|Enter the associated CVE or CWE entries for this vulnerability." -msgstr "Gib die zugehörigen CVE- oder CWE-Einträge für diese Sicherheitslücke ein." - -msgid "Vulnerability|Evidence" -msgstr "Beweise" - -msgid "Vulnerability|Evidence:" -msgstr "Beweis:" - -msgid "Vulnerability|Explain this vulnerability" -msgstr "Erklärung zu dieser Sicherheitslücke" - -msgid "Vulnerability|Explain this vulnerability and how to mitigate it with AI" -msgstr "Erklärung zu dieser Sicherheitslücke und wie sie mittels KI gemindert werden kann" - -msgid "Vulnerability|Explain vulnerability" -msgstr "Sicherheitslücke erklären" - -msgid "Vulnerability|External Security Report" -msgstr "Externer Sicherheitsbericht" - -msgid "Vulnerability|False positive detected" -msgstr "Falsches Positivum erkannt" - -msgid "Vulnerability|File:" -msgstr "Datei:" - -msgid "Vulnerability|GitLab Security Report" -msgstr "GitLab-Sicherheitsbericht" - -msgid "Vulnerability|GitLab has identified sensitive strings in the code snippet for the AI prompt, indicating a possible leaked secret. Please review your code before utilizing the Explain This Vulnerability feature. If you still wish to proceed and send the %{linkStart}code%{linkEnd} to the AI, click the checkbox below." -msgstr "GitLab hat vertrauliche Zeichenfolgen im Code-Schnipsel für die KI-Eingabeaufforderung identifiziert, die auf ein möglicherweise durchgesickertes Geheimnis hinweisen. Bitte überprüfe deinen Code, bevor du die Funktion „Erklärung zu dieser Sicherheitslücke“ verwendest. Wenn du trotzdem fortfährst und den %{linkStart}Code%{linkEnd} an die KI senden möchtest, klicke auf das Kontrollkästchen unten." - -msgid "Vulnerability|Hide prompt" -msgstr "Eingabeaufforderung ausblenden" - -msgid "Vulnerability|Identifier" -msgstr "Bezeichner" - -msgid "Vulnerability|Identifier URL" -msgstr "Identifier-URL" - -msgid "Vulnerability|Identifier code" -msgstr "Identifier-Code" - -msgid "Vulnerability|Identifiers" -msgstr "Identifikatoren" - -msgid "Vulnerability|Image:" -msgstr "Image:" - -msgid "Vulnerability|Information related to how the vulnerability was discovered and its impact on the system." -msgstr "Informationen darüber, wie die Sicherheitslücke erkannt wurde und welche Auswirkungen sie auf das System hat." - -msgid "Vulnerability|Links" -msgstr "Links" - -msgid "Vulnerability|Location" -msgstr "Standort" - -msgid "Vulnerability|Namespace:" -msgstr "Namensraum:" - -msgid "Vulnerability|Project:" -msgstr "Projekt:" - -msgid "Vulnerability|Providing the source code improves the response quality. If security is a concern, you can send basic vulnerability info for a generic example." -msgstr "Die Bereitstellung des Quellcodes verbessert die Antwortqualität. Wenn es um Fragen der Sicherheit geht, kannst du grundlegende Informationen über Sicherheitslücken für ein allgemeines Beispiel senden." - -msgid "Vulnerability|Remove identifier row" -msgstr "Entferne Identifier-Zeile" - -msgid "Vulnerability|Reproduction Assets" -msgstr "Reproduktionsressourcen" - -msgid "Vulnerability|Request/Response" -msgstr "Anfrage/Antwort" - -msgid "Vulnerability|Response generated by AI" -msgstr "Von KI generierte Reaktion" - -msgid "Vulnerability|Scanner:" -msgstr "Scanner:" - -msgid "Vulnerability|Search or filter vulnerabilities..." -msgstr "Sicherheitslücken suchen oder filtern …" - -msgid "Vulnerability|Security Audit" -msgstr "Sicherheitsaudit" - -msgid "Vulnerability|Select a severity" -msgstr "Schweregrad auswählen" - -msgid "Vulnerability|Send code with prompt" -msgstr "Code mit Eingabeaufforderung senden" - -msgid "Vulnerability|Sending code to AI" -msgstr "Code wird an KI gesendet" - -msgid "Vulnerability|Sent request:" -msgstr "Gesendete Anfrage:" - -msgid "Vulnerability|Set the status of the vulnerability finding based on the information available to you." -msgstr "Lege den Status des Sicherheitslückenfunds auf der Grundlage der dir zur Verfügung stehenden Informationen fest." - -msgid "Vulnerability|Severity" -msgstr "Schweregrad" - -msgid "Vulnerability|Severity:" -msgstr "Schweregrad:" - -msgid "Vulnerability|Show prompt" -msgstr "Eingabeaufforderung anzeigen" - -msgid "Vulnerability|Something went wrong while trying to get the source file." -msgstr "Fehler beim Versuch, die Quelldatei abzurufen" - -msgid "Vulnerability|Stacktrace snippet:" -msgstr "Stacktrace-Schnipsel:" - -msgid "Vulnerability|Status" -msgstr "Status" - -msgid "Vulnerability|Status:" -msgstr "Status:" - -msgid "Vulnerability|The scanner determined this vulnerability to be a false positive. Verify the evaluation before changing its status. %{linkStart}Learn more about false positive detection.%{linkEnd}" -msgstr "Der Scanner hat festgestellt, dass es sich bei dieser Sicherheitslücke um ein falsches Positivum handelt. Überprüfe die Bewertung, bevor du ihren Status änderst. %{linkStart}Erfahre mehr über die Erkennung von falschen Positiven.%{linkEnd}" - -msgid "Vulnerability|The unmodified response is the original response that had no mutations done to the request" -msgstr "Die unveränderte Antwort ist die ursprüngliche Antwort, bei der keine Mutationen an der Anfrage vorgenommen wurden" - -msgid "Vulnerability|This is a beta feature that uses AI to explain the vulnerability and provide recommendations. Use this feature with caution as we continue to iterate. Please provide your feedback and ideas in %{linkStart}this issue%{linkEnd}." -msgstr "Dies ist eine Beta-Funktion, die KI verwendet, um die Sicherheitslücke zu erklären und Empfehlungen abzugeben. Verwende diese Funktion mit Vorsicht, während wir sie weiterentwickeln. Wir freuen uns über dein Feedback und deine Ideen in %{linkStart}diesem Ticket%{linkEnd}." - -msgid "Vulnerability|Tool:" -msgstr "Tool:" - -msgid "Vulnerability|Training" -msgstr "Schulung" - -msgid "Vulnerability|Training not available for this vulnerability." -msgstr "Für diese Sicherheitslücke ist keine Schulung verfügbar." - -msgid "Vulnerability|URL:" -msgstr "URL:" - -msgid "Vulnerability|Unmodified response:" -msgstr "Unveränderte Antwort:" - -msgid "Vulnerability|View training" -msgstr "Schulung anzeigen" - -msgid "Vulnerability|Vulnerable class:" -msgstr "Gefährdete Klasse:" - -msgid "Vulnerability|Vulnerable method:" -msgstr "Anfällige Methode:" - -msgid "Vulnerability|Warning: possible secrets detected" -msgstr "Warnung: mögliche Geheimnisse entdeckt" - -msgid "WARNING:" -msgstr "WARNUNG:" - -msgid "WARNING: This snippet contains hidden files which might be used to mask malicious behavior. Exercise caution if cloning and executing code from this snippet." -msgstr "WARNUNG: Dieser Code-Schnipsel enthält versteckte Dateien, die verwendet werden können, um böswilliges Verhalten zu verbergen. Sei vorsichtig, wenn du Code aus diesem Schnipsel klonst und ausführst." - -msgid "Wait for the file to load to copy its contents" -msgstr "Warte, bis die Datei geladen wurde, um ihren Inhalt zu kopieren." - -msgid "Waiting for approvals" -msgstr "Auf Genehmigungen warten" - -msgid "Waiting for merge (open and assigned)" -msgstr "Wartet auf Zusammenführung (offen und zugewiesen)" - -msgid "Want to see the data? Please ask an administrator for access." -msgstr "Du möchtest die Daten sehen? Bitte frage eine(n) Administrator(in) nach dem Zugang." - -msgid "Warning" -msgstr "Warnung" - -msgid "Warning:" -msgstr "Warnung:" - -msgid "Warning: Displaying this diagram might cause performance issues on this page." -msgstr "Warnung: Dieses Diagramm kann Performance-Probleme auf der Seite verursachen." - -msgid "Warning: Synchronizing LDAP removes direct members' access." -msgstr "Warnung: Durch die Synchronisierung von LDAP wird der Zugriff von direkten Mitgliedern entfernt." - -msgid "We also use email for avatar detection if no avatar is uploaded." -msgstr "Wenn kein Avatar hochgeladen wird, verwenden wir auch die E-Mail-Adresse zur Avatar-Erkennung." - -msgid "We are currently unable to fetch data for the pipeline header." -msgstr "Derzeit können keine Daten für den Pipeline-Header abgerufen werden." - -msgid "We are currently unable to fetch data for this graph." -msgstr "Derzeit können keine Daten für diesen Graphen abgerufen werden." - -msgid "We could not determine the path to remove the epic" -msgstr "Wir konnten keinen Pfad zum Entfernen des Epics bestimmen" - -msgid "We could not determine the path to remove the issue" -msgstr "Pfad zum Entfernen des Tickets konnte nicht ermittelt werden." - -msgid "We couldn't find any %{scope} matching %{term}" -msgstr "Wir konnten keinen %{scope} finden, der zu %{term} passt" - -msgid "We couldn't find any %{scope} matching %{term} in group %{group}" -msgstr "Wir konnten keinen %{scope} finden, der zu %{term} in der Gruppe %{group} passt " - -msgid "We couldn't find any %{scope} matching %{term} in project %{project}" -msgstr "Wir konnten keinen %{scope} finden, der zu %{term} in dem Projekt %{project} passt" - -msgid "We detected potential spam in the %{humanized_resource_name}. Please solve the reCAPTCHA to proceed." -msgstr "Wir haben potenziellen Spam in %{humanized_resource_name} gefunden. Bitte löse den reCAPTCHA, um fortzufahren." - -msgid "We found your token in a public project and have automatically revoked it to protect your account." -msgstr "Wir haben dein Token in einem öffentlichen Projekt gefunden und automatisch widerrufen, um dein Konto zu schützen." - -msgid "We have found the following errors:" -msgstr "Wir haben folgende Fehler gefunden:" - -msgid "We heard back from your device. You have been authenticated." -msgstr "Dein Gerät hat geantwortet und du wurdest authentifiziert." - -msgid "We invite you to %{featureLinkStart}request a feature%{featureLinkEnd}, %{bugLinkStart}report a bug%{bugLinkEnd} or %{feedbackLinkStart}share feedback%{feedbackLinkEnd}" -msgstr "Wir laden dich ein, %{featureLinkStart}eine Funktion anzufordern%{featureLinkEnd}, %{bugLinkStart}einen Fehler zu melden%{bugLinkEnd} oder %{feedbackLinkStart}Feedback zu geben%{feedbackLinkEnd}" - -msgid "We recommend a work email address." -msgstr "Wir empfehlen, eine geschäftliche E-Mail-Adresse zu verwenden." - -msgid "We recommend that you buy additional Pipeline minutes to avoid any interruption of service." -msgstr "Wir empfehlen dir, zusätzliche Pipeline-Minuten zu kaufen, um eine Unterbrechung des Dienstes zu vermeiden." - -msgid "We recommend that you buy additional Pipeline minutes to resume normal service." -msgstr "Wir empfehlen dir, zusätzliche Pipeline-Minuten zu kaufen, um den normalen Dienst wieder aufzunehmen." - -msgid "We recommend using cloud-based authenticator applications that can restore access if you lose your hardware device." -msgstr "Wir empfehlen die Verwendung von Cloud-basierten Authentifizierungsanwendungen, die den Zugang wiederherstellen können, wenn du dein Hardwaregerät verlierst." - -msgid "We sent you an email with reset password instructions" -msgstr "Wir haben dir eine E-Mail mit Anweisungen zum Zurücksetzen des Passworts gesendet" - -msgid "We tried to automatically renew your subscription for %{strong}%{namespace_name}%{strong_close} on %{expires_on} but something went wrong so your subscription was downgraded to the free plan. Don't worry, your data is safe. We suggest you check your payment method and get in touch with our support team (%{support_link}). They'll gladly help with your subscription renewal." -msgstr "Beim Versuch, dein Abonnement für %{strong}%{namespace_name}%{strong_close} am %{expires_on} automatisch zu verlängern, ist ein Problem aufgetreten, und dein Abonnement wurde auf den kostenlosen Tarif zurückgestuft. Keine Sorge, deine Daten sind sicher. Überprüfe deine Zahlungsart und wende dich an unser Support-Team (%{support_link}), um Hilfe bei der Verlängerung deines Abonnements zu erhalten." - -msgid "We want to be sure it is you, please confirm you are not a robot." -msgstr "Wir wollen sicher gehen, dass du es bist. Bitte bestätige, dass du kein Roboter bist." - -msgid "We want to let you know %{username} has exceeded the Git rate limit due to them downloading more than %{max_project_downloads} project %{repositories_text} within %{within_text}." -msgstr "%{username} hat das Git-Ratenlimit überschritten, weil die Person mehr als %{max_project_downloads} Projekt %{repositories_text} innerhalb von %{within_text} heruntergeladen hat." - -msgid "We will notify %{inviter} that you declined their invitation to join GitLab. You will stop receiving reminders." -msgstr "Wir werden %{inviter} benachrichtigen, dass du die Einladung zum Beitritt zu GitLab abgelehnt hast. Du erhältst keine Erinnerungen mehr." - -msgid "We would like to inform you that your subscription GitLab Enterprise Edition %{plan_name} is nearing its user limit. You have %{active_user_count} active users, which is almost at the user limit of %{maximum_user_count}." -msgstr "Wir möchten dich darüber informieren, dass dein Abonnement der GitLab Enterprise Edition %{plan_name} sich dem Benutzerlimit nähert. Du hast %{active_user_count} aktive Nutzer, was fast dem Benutzerlimit von %{maximum_user_count} entspricht." - -msgid "We'll use this to help surface the right features and information to you." -msgstr "Wir brauchen diese Informationen, um dir die richtigen Funktionen und Informationen zu zeigen." - -msgid "We're experiencing difficulties and this tab content is currently unavailable." -msgstr "Wir haben Schwierigkeiten und dieser Tab-Inhalt ist derzeit nicht verfügbar." - -msgid "We've detected some unusual activity" -msgstr "Ungewöhnliche Aktivitäten erkannt" - -msgid "We've detected unusual activity" -msgstr "Ungewöhnliche Aktivitäten erkannt" - -msgid "We've found no vulnerabilities" -msgstr "Wir haben keine Sicherheitslücken gefunden" - -msgid "Web IDE" -msgstr "Web-IDE" - -msgid "Web Terminal" -msgstr "Web-Terminal" - -msgid "Web terminal" -msgstr "Web-Terminal" - -msgid "WebAuthn Devices (%{length})" -msgstr "WebAuthn-Geräte (%{length})" - -msgid "WebAuthn only works with HTTPS-enabled websites. Contact your administrator for more details." -msgstr "WebAuthn funktioniert nur mit HTTPS-fähigen Websites. Weitere Informationen erhältst du von deiner/deinem Administrator(in)." - -msgid "WebIDE|Fork project" -msgstr "Projekt forken" - -msgid "WebIDE|Go to fork" -msgstr "Zum Fork gehen" - -msgid "WebIDE|Merge request" -msgstr "Merge Request" - -msgid "WebIDE|Quickly and easily edit multiple files in your project." -msgstr "Schnell und einfach mehrere Dateien in deinem Projekt bearbeiten." - -msgid "WebIDE|Quickly and easily edit multiple files in your project. Press . to open" -msgstr "Schnell und einfach mehrere Dateien in deinem Projekt bearbeiten. Drücke . zum Öffnen" - -msgid "WebIDE|This project does not accept unsigned commits." -msgstr "Dieses Projekt akzeptiert keine unsignierten Commits." - -msgid "WebIDE|This project does not accept unsigned commits. You can’t commit changes through the Web IDE." -msgstr "Dieses Projekt akzeptiert keine unsignierten Übertragungen. Du kannst Änderungen nicht über die Web IDE übertragen." - -msgid "WebIDE|You can’t edit files directly in this project. Fork this project and submit a merge request with your changes." -msgstr "Du kannst Dateien in diesem Projekt nicht direkt bearbeiten. Forke dieses Projekt und reiche einen Merge Request mit deinen Änderungen ein." - -msgid "WebIDE|You can’t edit files directly in this project. Go to your fork and submit a merge request with your changes." -msgstr "Du kannst Dateien in diesem Projekt nicht direkt bearbeiten. Gehe zu deinem Fork und reiche einen Merge Request mit deinen Änderungen ein." - -msgid "WebIDE|You need permission to edit files directly in this project." -msgstr "Dateien können direkt in diesem Projekt bearbeitet werden." - -msgid "WebexTeamsService|Send notifications about project events to Webex Teams." -msgstr "Sende Benachrichtigungen über Projektereignisse an die Webex-Teams." - -msgid "WebexTeamsService|Send notifications about project events to a Webex Teams conversation. %{docs_link}" -msgstr "Sende Benachrichtigungen über Projektereignisse an eine Webex-Teams-Konversation. %{docs_link}" - -msgid "WebexTeamsService|Webex Teams" -msgstr "Webex-Teams" - -msgid "Webhook" -msgstr "Webhook" - -msgid "Webhook Logs" -msgstr "Webhook Protokolle" - -msgid "Webhook Settings" -msgstr "Webhook Einstellungen" - -msgid "Webhook events will be displayed here." -msgstr "Webhook-Ereignisse werden hier angezeigt." - -msgid "Webhook was created" -msgstr "Webhook wurde erstellt" - -msgid "Webhook was deleted" -msgstr "Webhook wurde gelöscht" - -msgid "Webhook was scheduled for deletion" -msgstr "Webhook wurde zum Löschen vorgemerkt" - -msgid "Webhook was updated" -msgstr "Webhook wurde aktualisiert" - -msgid "Webhook:" -msgstr "Webhook:" - -msgid "Webhooks" -msgstr "Webhooks" - -msgid "Webhooks Help" -msgstr "Hilfe zu Webhooks" - -msgid "Webhooks|+ Mask another portion of URL" -msgstr "+ Weiteren Teil der URL maskieren" - -msgid "Webhooks|A comment is made or edited on a confidential issue." -msgstr "" - -msgid "Webhooks|A comment is made or edited on an issue or merge request." -msgstr "" - -msgid "Webhooks|A confidential issue is created, updated, closed, or reopened." -msgstr "Ein vertrauliches Ticket wird erstellt, aktualisiert, geschlossen oder erneut geöffnet." - -msgid "Webhooks|A deployment starts, finishes, fails, or is canceled." -msgstr "Eine Bereitstellung startet, wird beendet, schlägt fehl oder wird abgebrochen." - -msgid "Webhooks|A feature flag is turned on or off." -msgstr "Ein Feature-Flag ist ein- oder ausgeschaltet." - -msgid "Webhooks|A group member is created, updated, or removed." -msgstr "Ein Gruppenmitglied wird erstellt, aktualisiert oder entfernt." - -msgid "Webhooks|A job's status changes." -msgstr "Der Status eines Jobs ändert sich." - -msgid "Webhooks|A merge request is created, updated, or merged." -msgstr "Ein Merge Request wird erstellt, aktualisiert oder zusammengeführt." - -msgid "Webhooks|A new tag is pushed to the repository." -msgstr "Ein neues Tag wird in das Repository verschoben." - -msgid "Webhooks|A pipeline's status changes." -msgstr "Der Status einer Pipeline ändert sich." - -msgid "Webhooks|A release is created, updated, or deleted." -msgstr "Eine Veröffentlichung wird erstellt, aktualisiert oder gelöscht." - -msgid "Webhooks|A subgroup is created or removed." -msgstr "Eine Untergruppe wird erstellt oder entfernt." - -msgid "Webhooks|A webhook in this group was automatically disabled after being retried multiple times." -msgstr "Ein Webhook in dieser Gruppe wurde nach mehreren Versuchen automatisch deaktiviert." - -msgid "Webhooks|A webhook in this project was automatically disabled after being retried multiple times." -msgstr "Ein Webhook in diesem Projekt wurde nach mehreren Versuchen automatisch deaktiviert." - -msgid "Webhooks|A wiki page is created or updated." -msgstr "Eine Wikiseite wird erstellt oder aktualisiert." - -msgid "Webhooks|Add custom header" -msgstr "" - -msgid "Webhooks|An access token is going to expire in the next 7 days. %{help_link}?" -msgstr "Ein Zugriffstoken läuft in den nächsten 7 Tagen ab. %{help_link}?" - -msgid "Webhooks|An emoji is awarded or revoked. %{help_link}?" -msgstr "Ein Emoji wird vergeben oder widerrufen. %{help_link}?" - -msgid "Webhooks|An issue is created, updated, closed, or reopened." -msgstr "Ein vertrauliches Ticket wird erstellt, aktualisiert, geschlossen oder erneut geöffnet." - -msgid "Webhooks|Are you sure you want to delete this group hook?" -msgstr "Möchtest du diesen Gruppen-Hook wirklich löschen?" - -msgid "Webhooks|Are you sure you want to delete this project hook?" -msgstr "Möchtest du diesen Projekt-Hook wirklich löschen?" - -msgid "Webhooks|Are you sure you want to delete this webhook?" -msgstr "Möchtest du diesen Webhook wirklich löschen?" - -msgid "Webhooks|Confidential comments" -msgstr "Vertrauliche Kommentare" - -msgid "Webhooks|Confidential issues events" -msgstr "Vertrauliche Ticket-Ereignisse" - -msgid "Webhooks|Custom headers" -msgstr "" - -msgid "Webhooks|Custom webhook template (optional)" -msgstr "Benutzerdefinierte Webhook-Vorlage (optional)" - -msgid "Webhooks|Delete webhook" -msgstr "Webhook löschen" - -msgid "Webhooks|Deployment events" -msgstr "Bereitstellungsereignisse" - -msgid "Webhooks|Description (optional)" -msgstr "Beschreibung (optional)" - -msgid "Webhooks|Do not show sensitive data such as tokens in the UI." -msgstr "Keine vertraulichen Daten wie Token in der Benutzeroberfläche anzeigen." - -msgid "Webhooks|Enable SSL verification" -msgstr "SSL-Verifizierung aktivieren" - -msgid "Webhooks|Failed to connect" -msgstr "Verbindung fehlgeschlagen" - -msgid "Webhooks|Fails to connect" -msgstr "Verbindung fehlgeschlagen" - -msgid "Webhooks|Feature flag events" -msgstr "Feature-Flag-Ereignisse" - -msgid "Webhooks|Go to webhooks" -msgstr "Gehe zu Webhooks" - -msgid "Webhooks|Header name" -msgstr "" - -msgid "Webhooks|Header value" -msgstr "" - -msgid "Webhooks|How it looks in the UI" -msgstr "Erscheinungsbild in der Benutzeroberfläche" - -msgid "Webhooks|How to create a custom webhook template?" -msgstr "Wie erstelle ich eine benutzerdefinierte Webhook-Vorlage?" - -msgid "Webhooks|Issues events" -msgstr "Ticketereignisse" - -msgid "Webhooks|Job events" -msgstr "Jobereignisse" - -msgid "Webhooks|Mask portions of URL" -msgstr "Teile der URL maskieren" - -msgid "Webhooks|Member events" -msgstr "Mitgliederereignisse" - -msgid "Webhooks|Merge request events" -msgstr "Merge-Request-Ereignisse" - -msgid "Webhooks|Must match part of URL" -msgstr "Muss mit einem Teil der URL übereinstimmen" - -msgid "Webhooks|Name (optional)" -msgstr "Name (optional)" - -msgid "Webhooks|No custom headers configured." -msgstr "" - -msgid "Webhooks|Only alphanumeric characters, periods, dashes, and underscores allowed. Must start with a letter and end with a letter or number. Cannot have consecutive periods, dashes, or underscores." -msgstr "" - -msgid "Webhooks|Pipeline events" -msgstr "Pipeline-Ereignisse" - -msgid "Webhooks|Project or group access token events" -msgstr "Projekt- oder Gruppenzugriffstokenereignisse" - -msgid "Webhooks|Regular expression" -msgstr "Regulärer Ausdruck" - -msgid "Webhooks|Regular expressions such as %{REGEX_CODE} are supported." -msgstr "Reguläre Ausdrücke wie %{REGEX_CODE} werden unterstützt." - -msgid "Webhooks|Releases events" -msgstr "Veröffentlichungsereignisse" - -msgid "Webhooks|Response body is empty" -msgstr "Antworttext ist leer" - -msgid "Webhooks|Response headers data is empty" -msgstr "Antwort-Header-Daten sind leer" - -msgid "Webhooks|SSL verification" -msgstr "SSL-Verifizierung" - -msgid "Webhooks|Secret token" -msgstr "Geheim-Token" - -msgid "Webhooks|Secret token will be cleared on save unless token is updated." -msgstr "Geheimer Token wird beim Speichern gelöscht, es sei denn, der Token wird aktualisiert." - -msgid "Webhooks|Sensitive portion of URL" -msgstr "Vertraulicher Teil der URL" - -msgid "Webhooks|Show full URL" -msgstr "Vollständige URL anzeigen" - -msgid "Webhooks|Subgroup events" -msgstr "Untergruppenereignisse" - -msgid "Webhooks|Tag push events" -msgstr "Tag-Push-Ereignisse" - -msgid "Webhooks|The webhook %{help_link_start}failed to connect%{help_link_end}, and will retry in %{retry_time}. To re-enable it, check %{strong_start}Recent events%{strong_end} for error details, then test your settings below." -msgstr "Der Webhook %{help_link_start}konnte keine Verbindung herstellen%{help_link_end} und versucht es in %{retry_time} erneut. Um ihn wieder zu aktivieren, überprüfe die %{strong_start}letzten Ereignisse%{strong_end} auf Fehlerdetails und teste dann deine Einstellungen unten." - -msgid "Webhooks|The webhook failed to connect, and is disabled. To re-enable it, check %{strong_start}Recent events%{strong_end} for error details, then test your settings below." -msgstr "Der Webhook konnte keine Verbindung herstellen und ist deaktiviert. Um ihn wieder zu aktivieren, überprüfe die %{strong_start}letzten Ereignisse%{strong_end} auf Fehlerdetails und teste dann deine Einstellungen unten." - -msgid "Webhooks|Trigger" -msgstr "Trigger" - -msgid "Webhooks|URL must be percent-encoded if it contains one or more special characters." -msgstr "Die URL muss mit Prozentzeichen codiert sein, wenn sie ein oder mehrere Sonderzeichen enthält." - -msgid "Webhooks|URL preview" -msgstr "URL-Vorschau" - -msgid "Webhooks|Used to validate received payloads. Sent with the request in the %{code_start}X-Gitlab-Token%{code_end} HTTP header." -msgstr "Wird verwendet, um empfangene Nutzdaten zu validieren. Wird mit der Anfrage im %{code_start}X-Gitlab-Token%{code_end} HTTP-Header gesendet." - -msgid "Webhooks|Webhook disabled" -msgstr "Webhook deaktiviert" - -msgid "Webhooks|Webhook failed to connect" -msgstr "Webhook-Verbindung fehlgeschlagen" - -msgid "Webhooks|Webhook fails to connect" -msgstr "Webhook-Verbindung fehlgeschlagen" - -msgid "Webhooks|Webhook rate limit has been reached" -msgstr "Webhook-Ratenlimit wurde erreicht" - -msgid "Webhooks|Webhooks for %{root_namespace} are now disabled because they've been triggered more than %{limit} times per minute. They'll be automatically re-enabled in the next minute." -msgstr "Webhooks für %{root_namespace} wurden aufgrund von mehr als %{limit} Aufrufen pro Minute deaktiviert. Sie werden in der nächsten Minute automatisch wieder aktiviert." - -msgid "Webhooks|Wiki page events" -msgstr "Wiki-Seitenereignisse" - -msgid "Webhooks|Wildcard pattern" -msgstr "Muster für Platzhalter" - -msgid "Webhooks|Wildcards such as %{WILDCARD_CODE_STABLE} or %{WILDCARD_CODE_PRODUCTION} are supported." -msgstr "Platzhalter wie zB. %{WILDCARD_CODE_STABLE} oder %{WILDCARD_CODE_PRODUCTION} werden unterstützt." - -msgid "Webhooks|You've reached the maximum number of custom headers." -msgstr "" - -msgid "Website" -msgstr "Website" - -msgid "Website:" -msgstr "Webseite:" - -msgid "Wed" -msgstr "Mi" - -msgid "Wednesday" -msgstr "Mittwoch" - -msgid "Weekday" -msgstr "Wochentag" - -msgid "Weeks" -msgstr "Wochen" - -msgid "Weight" -msgstr "Gewichtung" - -msgid "Weight %{weight}" -msgstr "Gewichtung %{weight}" - -msgid "Welcome back! Your account had been deactivated due to inactivity but is now reactivated." -msgstr "Willkommen zurück! Dein Konto wurde aufgrund von Inaktivität deaktiviert, ist nun aber wieder aktiviert." - -msgid "Welcome to GitLab" -msgstr "Willkommen bei GitLab" - -msgid "Welcome to GitLab, %{first_name}!" -msgstr "Willkommen bei GitLab, %{first_name}!" - -msgid "Welcome to GitLab,%{br_tag}%{name}!" -msgstr "Willkommen bei GitLab,%{br_tag}%{name}!" - -msgid "Welcome, %{name}!" -msgstr "Willkommen, %{name}!" - -msgid "What are some examples?" -msgstr "Wie lauten einige Beispiele?" - -msgid "What does the setting affect?" -msgstr "Welche Auswirkungen hat die Einstellung?" - -msgid "What does this command do?" -msgstr "Was bewirkt dieser Befehl?" - -msgid "What is GitLab Runner?" -msgstr "Was sind GitLab Runner?" - -msgid "What is Markdown?" -msgstr "Was ist Markdown?" - -msgid "What is a compute quota?" -msgstr "Was ist ein Rechenkontingent?" - -msgid "What is listed here?" -msgstr "Was ist hier aufgelistet?" - -msgid "What is repository mirroring?" -msgstr "Was bedeutet das Spiegeln eines Repositorys?" - -msgid "What is root cause analysis?" -msgstr "Was ist eine Ursachenanalyse?" - -msgid "What is squashing?" -msgstr "Was bedeutet Squashing?" - -msgid "What templates can I create?" -msgstr "Welche Vorlagen kann ich erstellen?" - -msgid "What variables can I use?" -msgstr "Welche Variablen kann ich verwenden?" - -msgid "What will you use this group for?" -msgstr "Wofür wirst du diese Gruppe verwenden?" - -msgid "What would you like to do?" -msgstr "Was möchtest du gerne tun?" - -msgid "What's new" -msgstr "Was ist neu?" - -msgid "When a deployment job is successful, prevent older deployment jobs that are still pending." -msgstr "Wenn ein Bereitstellungs-Job erfolgreich ist, werden ältere Bereitstellungs-Jobs, die noch ausstehen, verhindert." - -msgid "When a runner is locked, it cannot be assigned to other projects" -msgstr "Wenn ein Runner gesperrt ist, kann er keinem anderen Projekt zugewiesen werden" - -msgid "When all the merge checks for this merge request pass, it will %{linkStart}automatically merge%{linkEnd}." -msgstr "Wenn alle Prüfungen für diesen Merge Request erfolgreich waren, wird er %{linkStart}automatisch zusammengeführt%{linkEnd}." - -msgid "When enabled, SSH keys with no expiry date or an invalid expiration date are no longer accepted. Leave blank for no limit." -msgstr "Wenn diese Option aktiviert ist, werden SSH-Schlüssel ohne Ablaufdatum oder mit einem ungültigen Ablaufdatum nicht länger akzeptiert. Leer lassen, um keine Begrenzung festzulegen." - -msgid "When enabled, cleanup policies execute faster but put more load on Redis." -msgstr "Wenn diese Option aktiviert ist, werden Bereinigungsrichtlinien schneller ausgeführt, aber Redis wird stärker belastet." - -msgid "When enabled, job logs are collected by Datadog and displayed along with pipeline execution traces." -msgstr "Wenn diese Option aktiviert ist, werden Job-Protokolle von Datadog gesammelt und zusammen mit Pipeline-Ausführungsspuren angezeigt." - -msgid "When left blank, default value of 365 is applied. When set, value must be 365 or less. When changed, existing access tokens with an expiration date beyond the maximum allowable lifetime are revoked." -msgstr "Wenn dieses Feld leer gelassen wird, wird der Standardwert 365 verwendet. Wenn ein Wert eingegeben wird, darf dieser höchstens 365 sein. Wenn er geändert wird, werden bestehende Zugangstoken mit einem Ablaufdatum, das über die maximal zulässige Lebensdauer hinausgeht, widerrufen." - -msgid "When merge requests and commits in the default branch close, any issues they reference also close." -msgstr "Wenn Merge Requests und Commits im Standardbranch geschlossen werden, werden auch alle Tickets geschlossen, auf die sie verweisen." - -msgid "When the pipeline for this merge request succeeds, it will %{linkStart}automatically merge%{linkEnd}." -msgstr "Wenn die Pipeline für diese Merge Request erfolgreich ist, wird sie %{linkStart}automatisch zusammengeführt%{linkEnd}." - -msgid "When this merge request is accepted" -msgid_plural "When these merge requests are accepted" -msgstr[0] "Wenn diese Merge Requests akzeptiert wird" -msgstr[1] "Wenn diese Merge Requests akzeptiert werden" - -msgid "When using the %{code_open}http://%{code_close} or %{code_open}https://%{code_close} protocols, please provide the exact URL to the repository. HTTP redirects will not be followed." -msgstr "Gib die genaue URL zum Repository an, falls du die Protokolle %{code_open}http://%{code_close} oder %{code_open}https://%{code_close} verwendest. HTTP-Weiterleitungen werden nicht unterstützt." - -msgid "When using the %{code_open}ssh://%{code_close} protocol, please use the following format: %{code_open}ssh://username@example.com/group/project.git%{code_close}." -msgstr "Wenn du das %{code_open}ssh:/%{code_close}-Protokoll verwendest, verwende bitte das folgende Format: %{code_open}ssh://username@example.com/group/project.git%{code_close}." - -msgid "When you open a merge request, you can visualize and collaborate on the changes before merge." -msgstr "" - -msgid "When you transfer your project to a group, you can easily manage multiple projects, view usage quotas for storage, pipeline minutes, and users, and start a trial or upgrade to a paid tier." -msgstr "Wenn du dein Projekt in eine Gruppe überträgst, kannst du problemlos mehrere Projekte verwalten, Nutzungsquoten für Speicher, Pipeline-Minuten und Benutzer(innen) anzeigen und eine Testversion oder ein Upgrade auf eine kostenpflichtige Stufe starten." - -msgid "When your trial ends, you'll have a maximum of %d member on the Free tier, or you can get more by upgrading to a paid tier." -msgid_plural "When your trial ends, you'll have a maximum of %d members on the Free tier, or you can get more by upgrading to a paid tier." -msgstr[0] "Wenn deine Testphase endet, hast du eine maximale Anzahl von %d Mitgliedern auf der kostenlosen Stufe oder du kannst mehr erhalten, indem du ein Upgrade auf eine kostenpflichtige Stufe durchführst." -msgstr[1] "Wenn deine Testphase endet, hast du eine maximale Anzahl von %d Mitgliedern auf der kostenlosen Stufe oder du kannst mehr erhalten, indem du ein Upgrade auf eine kostenpflichtige Stufe durchführst." - -msgid "When your trial ends, you'll move to the Free tier, which has a limit of %{free_user_limit} seat. %{free_user_limit} seat will remain active, and members not occupying a seat will have the %{link_start}Over limit status%{link_end} and lose access to this group." -msgid_plural "When your trial ends, you'll move to the Free tier, which has a limit of %{free_user_limit} seats. %{free_user_limit} seats will remain active, and members not occupying a seat will have the %{link_start}Over limit status%{link_end} and lose access to this group." -msgstr[0] "Wenn deine Testphase endet, wechselst du zum kostenlosen Tarif mit einer Platzbegrenzung von %{free_user_limit}. %{free_user_limit} Platz bleibt aktiv, und Mitglieder, die keinen Platz belegen, erhalten den Status %{link_start}Überschreitung%{link_end} und verlieren den Zugang zu dieser Gruppe." -msgstr[1] "Wenn deine Testphase endet, wechselst du zum kostenlosen Tarif mit einer Platzbegrenzung von %{free_user_limit}. %{free_user_limit} Plätze bleiben aktiv, und Mitglieder, die keinen Platz belegen, erhalten den Status %{link_start}Überschreitung%{link_end} und verlieren den Zugang zu dieser Gruppe." - -msgid "When:" -msgstr "Wann:" - -msgid "Which API requests are affected?" -msgstr "Welche API-Anfragen sind betroffen?" - -msgid "Which emoji events trigger webhooks" -msgstr "Welche Emoji-Ereignisse lösen Webhooks aus" - -msgid "Which project or group access token events trigger webhooks" -msgstr "Welche Projekt- oder Gruppenzugriffstokenereignisse Webhooks auslösen" - -msgid "While it's rare to have no vulnerabilities, it can happen. In any event, we ask that you please double check your settings to make sure you've set up your dashboard correctly." -msgstr "Es ist zwar unwahrscheinlich, dass keinerlei Sicherheitslücken existieren, kann jedoch vorkommen. Wir empfehlen jedoch eine Überprüfung der Einstellungen, um sicherzustellen, dass dein Dashboard korrekt eingerichtet ist." - -msgid "Who can approve?" -msgstr "Wer kann genehmigen?" - -msgid "Who can see this group?" -msgstr "Wer kann diese Gruppe sehen?" - -msgid "Who will be able to see this group?" -msgstr "Wer soll diese Gruppe sehen können?" - -msgid "Who will be using GitLab?" -msgstr "Wer wird GitLab verwenden?" - -msgid "Who will be using this GitLab subscription?" -msgstr "Wer wird dieses GitLab-Abonnement verwenden?" - -msgid "Who will be using this GitLab trial?" -msgstr "Wer wird diese GitLab-Testversion verwenden?" - -msgid "Who will be using this group?" -msgstr "Wer wird diese Gruppe verwenden?" - -msgid "Why are you signing up? (optional)" -msgstr "Warum registrierst du dich? (Optional)" - -msgid "Why can't I approve?" -msgstr "Warum kann ich nicht zustimmen?" - -msgid "Wiki" -msgstr "Wiki" - -msgid "Wiki page" -msgstr "Wiki-Seite" - -msgid "Wiki page was successfully created." -msgstr "Wiki-Seite wurde erfolgreich erstellt." - -msgid "Wiki page was successfully deleted." -msgstr "Wiki-Seite wurde erfolgreich gelöscht." - -msgid "Wiki page was successfully updated." -msgstr "Wiki-Seite wurde erfolgreich aktualisiert." - -msgid "WikiClone|Clone your wiki" -msgstr "Wiki klonen" - -msgid "WikiClone|Git Access" -msgstr "Git-Zugang" - -msgid "WikiClone|Install Gollum" -msgstr "Gollum installieren" - -msgid "WikiClone|Start Gollum and edit locally" -msgstr "Gollum starten und lokal bearbeiten" - -msgid "WikiEdit|There is already a page with the same title in that path." -msgstr "Es gibt bereits eine Seite mit demselben Titel in diesem Pfad." - -msgid "WikiEmptyIssueMessage|You must be a group member in order to add wiki pages. If you have suggestions for how to improve the wiki for this group, consider opening an issue in the %{issues_link}." -msgstr "Du musst Mitglied der Gruppe sein, um Wiki-Seiten hinzufügen zu können. Falls du Verbesserungsvorschläge für das Wiki dieser Gruppe hast, kannst du ein Ticket eröffnen (%{issues_link})." - -msgid "WikiEmptyIssueMessage|You must be a project member in order to add wiki pages. If you have suggestions for how to improve the wiki for this project, consider opening an issue in the %{issues_link}." -msgstr "Du musst Projekt-Mitglied sein, um Wiki-Seiten hinzufügen zu können. Wenn du Verbesserungsvorschläge hast, wie das Wiki für dieses Projekt verbessert werden kann, dann öffne ein Thema im %{issues_link}." - -msgid "WikiEmptyIssueMessage|issue tracker" -msgstr "Ticketsystem" - -msgid "WikiEmpty| Have a Confluence wiki already? Use that instead." -msgstr "Falls du schon ein Confluence-Wiki hast, kannst du es stattdessen verwenden." - -msgid "WikiEmpty|A wiki is where you can store all the details about your group. This can include why you've created it, its principles, how to use it, and so on." -msgstr "In einem Wiki kannst du alle Details zu deiner Gruppe speichern, wie etwa den Grund für deren Erstellung, wichtige Informationen, Anleitungen zur Verwendung und so weiter." - -msgid "WikiEmpty|A wiki is where you can store all the details about your project. This can include why you've created it, its principles, how to use it, and so on." -msgstr "In einem Wiki können alle Details zu deinem Projekt gespeichert werden. Dies kann z. B. beinhalten, warum du es erstellt hast, seine Grundlagen, wie das Projekt verwendet werden kann und so weiter." - -msgid "WikiEmpty|Confluence is enabled" -msgstr "Confluence ist aktiviert" - -msgid "WikiEmpty|Create your first page" -msgstr "Erstelle deine erste Seite" - -msgid "WikiEmpty|Enable the Confluence Wiki integration" -msgstr "Confluence-Wiki-Integration aktivieren" - -msgid "WikiEmpty|Go to Confluence" -msgstr "Gehe zu Confluence" - -msgid "WikiEmpty|Suggest wiki improvement" -msgstr "Schlage eine Verbesserung des Wikis vor" - -msgid "WikiEmpty|The wiki lets you write documentation for your group" -msgstr "Im Wiki kannst deine Gruppe dokumentieren." - -msgid "WikiEmpty|The wiki lets you write documentation for your project" -msgstr "Mit dem Wiki kannst du eine Dokumentation für dein Projekt schreiben" - -msgid "WikiEmpty|This group has no wiki pages" -msgstr "Diese Gruppe hat keine Wiki-Seiten." - -msgid "WikiEmpty|This project has no wiki pages" -msgstr "Dieses Projekt hat keine Wiki-Seiten" - -msgid "WikiEmpty|You must be a group member in order to add wiki pages." -msgstr "Nur Projektmitglieder können Wiki-Seiten hinzufügen." - -msgid "WikiEmpty|You must be a project member in order to add wiki pages." -msgstr "Du musst ein Projektmitglied sein, um Wiki-Seiten hinzufügen zu können." - -msgid "WikiEmpty|You've enabled the Confluence Workspace integration. Your wiki will be viewable directly within Confluence. We are hard at work integrating Confluence more seamlessly into GitLab. If you'd like to stay up to date, follow our %{wiki_confluence_epic_link_start}Confluence epic%{wiki_confluence_epic_link_end}." -msgstr "Du hast die Confluence Workspace-Integration aktiviert. Dein Wiki wird nun direkt in Confluence angezeigt. Wir arbeiten hart daran, Confluence nahtloser in GitLab zu integrieren. Wenn du auf dem Laufenden bleiben möchtest, kannst du unserem %{wiki_confluence_epic_link_start}Confluence-Epic%{wiki_confluence_epic_link_end} folgen." - -msgid "WikiHistoricalPage|Browse history" -msgstr "Verlauf durchsuchen" - -msgid "WikiHistoricalPage|Go to most recent version" -msgstr "Zur neuesten Version" - -msgid "WikiHistoricalPage|This is an old version of this page." -msgstr "Dies ist eine alte Version dieser Seite." - -msgid "WikiPageConfirmDelete|Are you sure you want to delete this page?" -msgstr "Bist du sicher, dass du diese Seite löschen möchtest?" - -msgid "WikiPageConfirmDelete|Are you sure you want to delete this template?" -msgstr "Möchtest du diese Vorlage wirklich löschen?" - -msgid "WikiPageConfirmDelete|Delete page" -msgstr "Seite löschen" - -msgid "WikiPageConfirmDelete|Delete page \"%{pageTitle}\"?" -msgstr "Seite „%{pageTitle}“ löschen?" - -msgid "WikiPageConfirmDelete|Delete template" -msgstr "Vorlage löschen" - -msgid "WikiPageConfirmDelete|Delete template \"%{pageTitle}\"?" -msgstr "Vorlage „%{pageTitle}“ löschen?" - -msgid "WikiPageConflictMessage|Someone edited the page the same time you did. Please check out %{wikiLinkStart}the page%{wikiLinkEnd} and make sure your changes will not unintentionally remove theirs." -msgstr "Jemand hat die Seite zur gleichen Zeit bearbeitet wie du. Bitte überprüfe%{wikiLinkStart}die Seite%{wikiLinkEnd} und vergewissere dich, dass deine Änderungen nicht unbeabsichtigt die Änderungen der anderen löschen." - -msgid "WikiPage|Cancel" -msgstr "Abbrechen" - -msgid "WikiPage|Commit message" -msgstr "Nachricht senden" - -msgid "WikiPage|Content" -msgstr "Inhalt" - -msgid "WikiPage|Create %{pageTitle}" -msgstr "%{pageTitle} erstellen" - -msgid "WikiPage|Create page" -msgstr "Seite erstellen" - -msgid "WikiPage|Create template" -msgstr "Erstelle eine Vorlage" - -msgid "WikiPage|Create template %{pageTitle}" -msgstr "Erstelle die Vorlage %{pageTitle}" - -msgid "WikiPage|Format" -msgstr "Format" - -msgid "WikiPage|Learn more." -msgstr "WikiPage|Mehr erfahren." - -msgid "WikiPage|Page title" -msgstr "Seitentitel" - -msgid "WikiPage|Save changes" -msgstr "Änderungen speichern" - -msgid "WikiPage|Template title" -msgstr "Vorlagentitel" - -msgid "WikiPage|Tip: You can move this page by adding the path to the beginning of the title." -msgstr "Tipp: Du kannst diese Seite verschieben, indem du den Pfad zum Beginn des Titels hinzufügst." - -msgid "WikiPage|Tip: You can specify the full path for the new file. We will automatically create any missing directories." -msgstr "Hinweis: Du kannst den vollständigen Pfad für die neue Datei angeben. Fehlende Verzeichnisse werden automatisch erstellt." - -msgid "WikiPage|Title" -msgstr "Titel" - -msgid "WikiPage|To link to a (new) page, simply type %{linkExample}. More examples are in the %{linkStart}documentation%{linkEnd}." -msgstr "Um auf eine (neue) Seite zu verlinken, gib einfach %{linkExample} ein. Weitere Beispiele findest du in der %{linkStart}Dokumentation%{linkEnd}." - -msgid "WikiPage|Update %{pageTitle}" -msgstr "%{pageTitle} aktualisieren" - -msgid "WikiPage|Update template %{pageTitle}" -msgstr "Vorlage %{pageTitle} aktualisieren" - -msgid "WikiPage|Write your content or drag files here…" -msgstr "Schreibe deinen Inhalt oder ziehe Dateien hier hinein…" - -msgid "Wiki|Edit Page" -msgstr "Seite bearbeiten" - -msgid "Wiki|Edit Template" -msgstr "Vorlage bearbeiten" - -msgid "Wiki|New Page" -msgstr "Neue Seite" - -msgid "Wiki|New Template" -msgstr "Neue Vorlage" - -msgid "Wiki|New page" -msgstr "Neue Seite" - -msgid "Wiki|New template" -msgstr "Neue Vorlage" - -msgid "Wiki|No templates found" -msgstr "Keine Vorlagen gefunden" - -msgid "Wiki|Page history" -msgstr "Seitenverlauf" - -msgid "Wiki|Page version" -msgstr "Seitenversion" - -msgid "Wiki|Pages" -msgstr "Seiten" - -msgid "Wiki|Template history" -msgstr "Vorlagenverlauf" - -msgid "Wiki|Template version" -msgstr "Vorlagenversion" - -msgid "Wiki|Templates" -msgstr "Vorlagen" - -msgid "Wiki|The sidebar failed to load. You can reload the page to try again." -msgstr "Die Seitenleiste konnte nicht geladen werden. Du kannst die Seite neu laden, um es erneut zu versuchen." - -msgid "Wiki|View All Pages" -msgstr "Alle Seiten anzeigen" - -msgid "Wiki|Wiki Pages" -msgstr "Wiki-Seiten" - -msgid "Wiki|Wiki Templates" -msgstr "Wiki-Vorlagen" - -msgid "Wiki|Wiki actions" -msgstr "Wiki-Aktionen" - -msgid "Will be created" -msgstr "Wird erstellt" - -msgid "Will be mapped to" -msgstr "Wird zugeordnet zu" - -msgid "Will be released" -msgstr "Wird veröffentlicht" - -msgid "Will deploy to" -msgstr "Wird bereitgestellt in" - -msgid "Wireframe" -msgstr "Wireframe" - -msgid "With issues you can discuss the implementation of an idea, track tasks and work status, elaborate on code implementations, and accept feature proposals, questions, support requests, or bug reports." -msgstr "Mit Tickets kannst du die Umsetzung einer Idee diskutieren, Aufgaben und den Arbeitsstatus verfolgen, Code-Implementierungen erläutern und Funktionsvorschläge, Fragen, Support-Anfragen oder Fehlerberichte annehmen." - -msgid "With requirements, you can set criteria to check your products against." -msgstr "Mit Anforderungen kannst du Prüfkriterien für deine Produkte festlegen." - -msgid "Withdraw Access Request" -msgstr "Zugriffsanfrage widerrufen" - -msgid "Won't fix / Accept risk" -msgstr "Wird nicht behoben / Risiko hinnehmen" - -msgid "Work Item type with id %{id} was not found" -msgstr "Arbeitsaufgabentyp mit ID %{id} wurde nicht gefunden" - -msgid "Work in progress (open and unassigned)" -msgstr "In Bearbeitung (offen und nicht zugewiesen)" - -msgid "Work in progress limit" -msgstr "Limit für offene Elemente" - -msgid "Work in progress limit: %{wipLimit}" -msgstr "Limits für laufende Arbeiten: %{wipLimit}" - -msgid "Work item parent removed successfully" -msgstr "Übergeordnetes Workitem erfolgreich entfernt" - -msgid "Work item parent set successfully" -msgstr "Übergeordnetes Workitem erfolgreich festgelegt" - -msgid "Work item promoted successfully." -msgstr "Workitem erfolgreich hochgestuft." - -msgid "WorkItem|%{count} more assignees" -msgstr "%{count} weitere Beauftragte" - -msgid "WorkItem|%{invalidWorkItemsList} cannot be added: Cannot assign a non-confidential %{childWorkItemType} to a confidential parent %{parentWorkItemType}. Make the selected %{childWorkItemType} confidential and try again." -msgstr "%{invalidWorkItemsList} kann nicht hinzugefügt werden: Einem vertraulichen übergeordneten Element (%{parentWorkItemType}) kann kein nicht-vertrauliches Element (%{childWorkItemType}) zugewiesen werden. Lege das ausgewählte Element (%{childWorkItemType}) als vertraulich fest und versuche es erneut." - -msgid "WorkItem|%{usersLength} assignees" -msgstr "%{usersLength} Beauftragte" - -msgid "WorkItem|%{workItemType} deleted" -msgstr "%{workItemType} gelöscht" - -msgid "WorkItem|A non-confidential %{workItemType} cannot be assigned to a confidential parent %{parentWorkItemType}." -msgstr "Einem vertraulichen übergeordneten Element (%{parentWorkItemType}) kann kein nicht-vertrauliches Element (%{workItemType}) zugewiesen werden." - -msgid "WorkItem|Activity" -msgstr "Aktivität" - -msgid "WorkItem|Add" -msgstr "Hinzufügen" - -msgid "WorkItem|Add %{workItemType}" -msgstr "%{workItemType} hinzufügen" - -msgid "WorkItem|Add %{workItemType}s" -msgstr "%{workItemType} hinzufügen" - -msgid "WorkItem|Add a maximum of %{MAX_WORK_ITEMS} items at a time." -msgstr "Füge maximal %{MAX_WORK_ITEMS} Elemente auf einmal hinzu." - -msgid "WorkItem|Add a title" -msgstr "Einen Titel hinzufügen" - -msgid "WorkItem|Add a to do" -msgstr "Zu erledigende Aufgabe hinzufügen" - -msgid "WorkItem|Add assignee" -msgstr "Beauftragte(n) hinzufügen" - -msgid "WorkItem|Add assignees" -msgstr "Beauftragte hinzufügen" - -msgid "WorkItem|Add due date" -msgstr "Fälligkeitsdatum hinzufügen" - -msgid "WorkItem|Add start date" -msgstr "Anfangsdatum hinzufügen" - -msgid "WorkItem|Add to iteration" -msgstr "Zur Iteration hinzufügen" - -msgid "WorkItem|Add to milestone" -msgstr "Zum Meilenstein hinzufügen" - -msgid "WorkItem|All activity" -msgstr "Alle Aktivitäten" - -msgid "WorkItem|Ancestor" -msgstr "Vorfahre" - -msgid "WorkItem|Apricot" -msgstr "Aprikose" - -msgid "WorkItem|Aqua" -msgstr "Aqua" - -msgid "WorkItem|Are you sure you want to cancel editing?" -msgstr "Möchtest du die Bearbeitung wirklich abbrechen?" - -msgid "WorkItem|Are you sure you want to delete the %{workItemType}? This action cannot be reversed." -msgstr "Bist du sicher, dass du %{workItemType} löschen möchtest? Diese Aktion kann nicht rückgängig gemacht werden." - -msgid "WorkItem|Assign parent" -msgstr "Übergeordnetes Element zuweisen" - -msgid "WorkItem|Assignee" -msgid_plural "WorkItem|Assignees" -msgstr[0] "Beauftragte(r)" -msgstr[1] "Beauftragte(r)" - -msgid "WorkItem|Blocked by" -msgstr "Blockiert von" - -msgid "WorkItem|Blocking" -msgstr "Wird blockiert" - -msgid "WorkItem|Blue" -msgstr "Blau" - -msgid "WorkItem|Cancel" -msgstr "Abbrechen" - -msgid "WorkItem|Child items" -msgstr "Untergeordnete Elemente" - -msgid "WorkItem|Child objectives and key results" -msgstr "Untergeordnete Ziele und Schlüsselergebnisse" - -msgid "WorkItem|Child removal reverted" -msgstr "Das Entfernen des untergeordneten Elementes wurde rückgängig gemacht" - -msgid "WorkItem|Child removed" -msgstr "Kindelement entfernt" - -msgid "WorkItem|Closed" -msgstr "Geschlossen" - -msgid "WorkItem|Coffee" -msgstr "Kaffee" - -msgid "WorkItem|Comments only" -msgstr "Nur Kommentare" - -msgid "WorkItem|Convert to task" -msgstr "In Aufgabe umwandeln" - -msgid "WorkItem|Converted to task" -msgstr "In Aufgabe konvertiert" - -msgid "WorkItem|Copy %{workItemType} email address" -msgstr "E-Mail-Adresse von %{workItemType} kopieren" - -msgid "WorkItem|Create %{workItemType}" -msgstr "%{workItemType} erstellen" - -msgid "WorkItem|Dark red" -msgstr "Dunkelrot" - -msgid "WorkItem|Dates" -msgstr "Termine" - -msgid "WorkItem|Delete %{workItemType}" -msgstr "%{workItemType} löschen" - -msgid "WorkItem|Discard changes" -msgstr "Änderungen verwerfen" - -msgid "WorkItem|Due" -msgstr "Fällig" - -msgid "WorkItem|Due date" -msgstr "Fälligkeitsdatum" - -msgid "WorkItem|Epic" -msgstr "Epic" - -msgid "WorkItem|Existing %{workItemName}" -msgstr "%{workItemName} ist vorhanden" - -msgid "WorkItem|Existing task" -msgstr "Vorhandene Aufgabe" - -msgid "WorkItem|Fixed" -msgstr "Fest" - -msgid "WorkItem|Forest green" -msgstr "Waldgrün" - -msgid "WorkItem|History only" -msgstr "Nur Verlauf" - -msgid "WorkItem|Incident" -msgstr "Vorfall" - -msgid "WorkItem|Inherited" -msgstr "Geerbt" - -msgid "WorkItem|Issue" -msgstr "Ticket" - -msgid "WorkItem|Iteration" -msgstr "Iteration" - -msgid "WorkItem|Key Result" -msgstr "Schlüsselergebnis" - -msgid "WorkItem|Key result" -msgstr "Schlüsselergebnis" - -msgid "WorkItem|Lavender" -msgstr "Lavendel" - -msgid "WorkItem|Light blue" -msgstr "Hellblau" - -msgid "WorkItem|Link items together to show that they're related or that one is blocking others." -msgstr "Verknüpfe Elemente miteinander, um zu zeigen, dass sie zusammengehören sind oder dass eines davon andere blockiert." - -msgid "WorkItem|Linked Items" -msgstr "Verknüpfte Elemente" - -msgid "WorkItem|Linked item removed" -msgstr "Verknüpftes Element entfernt" - -msgid "WorkItem|Magenta" -msgstr "Purpurrot" - -msgid "WorkItem|Mark as done" -msgstr "Als erledigt markieren" - -msgid "WorkItem|Milestone" -msgstr "Meilenstein" - -msgid "WorkItem|Mint green" -msgstr "Mintgrün" - -msgid "WorkItem|Must be a valid hex code" -msgstr "Muss ein gültiger Hex-Code sein" - -msgid "WorkItem|New %{workItemName}" -msgstr "Neues %{workItemName}" - -msgid "WorkItem|New %{workItemType}" -msgstr "Neue(r, s) %{workItemType}" - -msgid "WorkItem|New task" -msgstr "Neue Aufgabe" - -msgid "WorkItem|No assignees" -msgstr "Keine Beauftragten" - -msgid "WorkItem|No child items are currently assigned. Use child items to break down this issue into smaller parts." -msgstr "Derzeit sind keine untergeordneten Elemente zugewiesen. Verwende untergeordnete Elemente, um dieses Ticket in kleinere Teile zu zerlegen." - -msgid "WorkItem|No epics or issues are currently assigned." -msgstr "Derzeit sind keine Epics oder Tickets zugewiesen." - -msgid "WorkItem|No iteration" -msgstr "Keine Iteration" - -msgid "WorkItem|No matches found" -msgstr "Keine Übereinstimmungen gefunden" - -msgid "WorkItem|No matching results" -msgstr "Keine übereinstimmenden Ergebnisse" - -msgid "WorkItem|No milestone" -msgstr "Kein Meilenstein" - -msgid "WorkItem|No objectives or key results are currently assigned." -msgstr "Derzeit sind keine Ziele oder Schlüsselergebnisse zugewiesen." - -msgid "WorkItem|No tasks are currently assigned. Use tasks to break down this issue into smaller parts." -msgstr "Derzeit sind keine Aufgaben zugewiesen. Verwende Aufgaben, um dieses Ticket in kleinere Teile zu zerlegen." - -msgid "WorkItem|None" -msgstr "Keine" - -msgid "WorkItem|Notifications" -msgstr "Benachrichtigungen" - -msgid "WorkItem|Notifications turned off." -msgstr "Benachrichtigungen deaktiviert" - -msgid "WorkItem|Notifications turned on." -msgstr "Benachrichtigungen aktiviert" - -msgid "WorkItem|Objective" -msgstr "Ziel" - -msgid "WorkItem|Only %{MAX_WORK_ITEMS} items can be added at a time." -msgstr "Es können immer nur %{MAX_WORK_ITEMS} Elemente auf einmal hinzugefügt werden." - -msgid "WorkItem|Open" -msgstr "Offen" - -msgid "WorkItem|Parent" -msgstr "Übergeordnetes Element" - -msgid "WorkItem|Pink" -msgstr "Rosa" - -msgid "WorkItem|Promoted to objective." -msgstr "Zum Ziel hochgestuft." - -msgid "WorkItem|Purple" -msgstr "Lila" - -msgid "WorkItem|Related to" -msgstr "Verwandt mit" - -msgid "WorkItem|Remove" -msgstr "Entfernen" - -msgid "WorkItem|Requirements" -msgstr "Anforderungen" - -msgid "WorkItem|Rose" -msgstr "Rose" - -msgid "WorkItem|Save and overwrite" -msgstr "Speichern und überschreiben" - -msgid "WorkItem|Search existing items, paste URL, or enter reference ID" -msgstr "Suche vorhandene Elemente, füge eine URL ein oder gib eine Referenz-ID ein" - -msgid "WorkItem|Select type" -msgstr "Typ auswählen" - -msgid "WorkItem|Show all ancestors" -msgstr "Alle Vorfahren anzeigen" - -msgid "WorkItem|Show labels" -msgstr "Labels anzeigen" - -msgid "WorkItem|Someone edited the description at the same time you did. If you save it will overwrite their changes. Please confirm you'd like to save your edits." -msgstr "Jemand hat die Beschreibung zur gleichen Zeit bearbeitet. Wenn du es speicherst, werden die Änderungen überschrieben. Bitte bestätige, dass du deine Änderungen speichern möchten." - -msgid "WorkItem|Something went wrong when creating %{workItemType}. Please try again." -msgstr "Beim Erstellen von %{workItemType}ist etwas schief gelaufen. Bitte versuche es erneut." - -msgid "WorkItem|Something went wrong when deleting the %{workItemType}. Please try again." -msgstr "Beim Löschen von %{workItemType}ist etwas schief gelaufen. Bitte versuche es erneut." - -msgid "WorkItem|Something went wrong when deleting the task. Please try again." -msgstr "Beim Löschen der Aufgabe ist etwas schiefgelaufen. Bitte erneut versuchen" - -msgid "WorkItem|Something went wrong when fetching child items. Please refresh this page." -msgstr "Beim Abrufen der untergeordneten Elemente ist ein Fehler aufgetreten. Bitte aktualisiere diese Seite." - -msgid "WorkItem|Something went wrong when fetching items. Please refresh this page." -msgstr "Beim Abrufen der Elemente ist ein Fehler aufgetreten. Bitte aktualisiere diese Seite." - -msgid "WorkItem|Something went wrong when fetching iterations. Please try again." -msgstr "Fehler beim Abrufen der Iterationen. Versuche es erneut." - -msgid "WorkItem|Something went wrong when fetching labels. Please try again." -msgstr "Beim Abrufen der Labels ist etwas schief gelaufen. Bitte versuche es erneut." - -msgid "WorkItem|Something went wrong when fetching work item types. Please try again" -msgstr "Beim Abrufen der Workitem-Typen ist etwas schiefgelaufen. Bitte erneut versuchen" - -msgid "WorkItem|Something went wrong when fetching work items. Please try again." -msgstr "Fehler beim Abrufen der Arbeitsaufgaben Bitte erneut versuchen." - -msgid "WorkItem|Something went wrong when removing item. Please refresh this page." -msgstr "Beim Entfernen des Elements ist ein Fehler aufgetreten. Bitte aktualisiere diese Seite." - -msgid "WorkItem|Something went wrong when trying to add a child. Please try again." -msgstr "Beim Versuch, ein untergeordnetes Element hinzuzufügen, ist ein Fehler aufgetreten. Bitte erneut versuchen." - -msgid "WorkItem|Something went wrong when trying to create a child. Please try again." -msgstr "Beim Erstellen eines untergeordneten Elements ist etwas schiefgelaufen. Bitte erneut versuchen." - -msgid "WorkItem|Something went wrong when trying to link a item. Please try again." -msgstr "Beim Verknüpfen eines Elements ist etwas schiefgelaufen. Bitte versuche es erneut." - -msgid "WorkItem|Something went wrong while copying the %{workItemType} email address. Please try again." -msgstr "Beim Kopieren der E-Mail-Adresse %{workItemType} ist etwas schief gegangen. Bitte versuche es noch einmal." - -msgid "WorkItem|Something went wrong while copying the %{workItemType} reference. Please try again." -msgstr "Beim Kopieren der Referenz %{workItemType} ist etwas schief gelaufen. Bitte versuche es noch einmal." - -msgid "WorkItem|Something went wrong while fetching items. Please try again." -msgstr "Beim Abrufen der Elemente ist ein Fehler aufgetreten. Bitte versuche es erneut." - -msgid "WorkItem|Something went wrong while fetching milestones. Please try again." -msgstr "Beim Abrufen von Meilensteinen ist etwas schief gelaufen. Bitte versuche es erneut." - -msgid "WorkItem|Something went wrong while fetching the %{workItemType}. Please try again." -msgstr "Fehler beim Abrufen der(s) %{workItemType}. Bitte versuche es erneut." - -msgid "WorkItem|Something went wrong while fetching work item award emojis. Please try again." -msgstr "Beim Abrufen von Workitem-Award-Emojis ist ein Fehler aufgetreten. Bitte versuche es erneut." - -msgid "WorkItem|Something went wrong while promoting the %{workItemType}. Please try again." -msgstr "Bei der Hochstufung von %{workItemType} ist etwas schief gelaufen. Bitte versuche es erneut." - -msgid "WorkItem|Something went wrong while removing child." -msgstr "Beim Entfernen des untergeordneten Elements ist etwas schiefgelaufen." - -msgid "WorkItem|Something went wrong while undoing child removal." -msgstr "Fehler beim Rückgängigmachen der Entfernung des untergeordneten Elements." - -msgid "WorkItem|Something went wrong while updating the %{workItemType}. Please try again." -msgstr "Beim Aktualisieren von %{workItemType}ist etwas schief gelaufen. Bitte versuche es erneut." - -msgid "WorkItem|Something went wrong while updating the work item. Please try again." -msgstr "Beim Aktualisieren des Workitems ist etwas schiefgelaufen. Bitte erneut versuchen." - -msgid "WorkItem|Start" -msgstr "Beginn" - -msgid "WorkItem|Start date" -msgstr "Anfangsdatum" - -msgid "WorkItem|Task" -msgstr "Aufgabe" - -msgid "WorkItem|Task actions" -msgstr "Aufgabenaktionen" - -msgid "WorkItem|Task deleted" -msgstr "Aufgabe gelöscht" - -msgid "WorkItem|Task reverted" -msgstr "Aufgabe rückgängig gemacht" - -msgid "WorkItem|Tasks" -msgstr "Aufgaben" - -msgid "WorkItem|Teal" -msgstr "Blaugrün" - -msgid "WorkItem|Test case" -msgstr "Testfall" - -msgid "WorkItem|The current key result" -msgstr "Das aktuelle Schlüsselergebnis" - -msgid "WorkItem|The current objective" -msgstr "Das aktuelle Ziel" - -msgid "WorkItem|The current task" -msgstr "Die aktuelle Aufgabe" - -msgid "WorkItem|This %{workItemType} is confidential and should only be visible to team members with at least Reporter access" -msgstr "Dieses Element (%{workItemType}) ist vertraulich und sollte nur für Teammitglieder mit mindestens der Rolle Reporter(in) sichtbar sein." - -msgid "WorkItem|This work item is not available. It either doesn't exist or you don't have permission to view it." -msgstr "Dieser Arbeitsaufgabe ist nicht verfügbar. Entweder existiert sie nicht oder Du hast nicht die Berechtigung, sie anzuzeigen." - -msgid "WorkItem|Title cannot have more than %{WORK_ITEM_TITLE_MAX_LENGTH} characters." -msgstr "Der Titel darf nicht mehr als %{WORK_ITEM_TITLE_MAX_LENGTH} Zeichen enthalten." - -msgid "WorkItem|Turn off confidentiality" -msgstr "Vertraulichkeit ausschalten" - -msgid "WorkItem|Turn on confidentiality" -msgstr "Vertraulichkeit einschalten" - -msgid "WorkItem|Unassign" -msgstr "Zuweisung aufheben" - -msgid "WorkItem|Undo" -msgstr "Rückgängig" - -msgid "WorkItem|View current version" -msgstr "Aktuelle Version anzeigen" - -msgid "WorkItem|Work item" -msgstr "Arbeitsaufgabe" - -msgid "WorkItem|Work item not found" -msgstr "Arbeitsaufgabe nicht gefunden" - -msgid "WorkItem|Work items" -msgstr "Workitems" - -msgid "WorkItem|You're only seeing %{boldStart}other activity%{boldEnd} in the feed. To add a comment, switch to one of the following options." -msgstr "Du siehst nur %{boldStart}andere Aktivitäten%{boldEnd} im Feed. Wechsle zu einer der folgenden Optionen, um einen Kommentar hinzuzufügen." - -msgid "WorkItem|blocks" -msgstr "Blöcke" - -msgid "WorkItem|is blocked by" -msgstr "blockiert von" - -msgid "WorkItem|item" -msgstr "Element" - -msgid "WorkItem|relates to" -msgstr "bezieht sich auf" - -msgid "WorkItem|the following items" -msgstr "die folgenden Elemente" - -msgid "Workspaces" -msgstr "Arbeitsbereiche" - -msgid "Workspaces|A devfile defines the development environment for a GitLab project. A workspace must have a valid devfile in the Git reference you use." -msgstr "Eine devfile definiert die Entwicklungsumgebung für ein GitLab-Projekt. Ein Arbeitsbereich benötigt eine gültige devfile in der von dir verwendeten Git-Referenz." - -msgid "Workspaces|A workspace is a virtual sandbox environment for your code in GitLab." -msgstr "Ein Arbeitsbereich ist eine virtuelle Sandbox-Umgebung für deinen Code in GitLab." - -msgid "Workspaces|Cancel" -msgstr "Abbrechen" - -msgid "Workspaces|Cluster agent" -msgstr "Cluster-Agent" - -msgid "Workspaces|Could not load workspaces" -msgstr "Arbeitsbereiche konnten nicht geladen werden" - -msgid "Workspaces|Could not retrieve cluster agents for this project" -msgstr "Cluster-Agenten für dieses Projekt konnten nicht abgerufen werden" - -msgid "Workspaces|Create a new workspace" -msgstr "Neuen Arbeitsbereich erstellen" - -msgid "Workspaces|Create workspace" -msgstr "Arbeitsbereich erstellen" - -msgid "Workspaces|Creating" -msgstr "Wird erstellt" - -msgid "Workspaces|Develop anywhere" -msgstr "Überall entwickeln" - -msgid "Workspaces|Devfile location" -msgstr "Devfile-Speicherort" - -msgid "Workspaces|Error" -msgstr "Fehler" - -msgid "Workspaces|Failed" -msgstr "Fehlgeschlagen" - -msgid "Workspaces|Failed to create workspace" -msgstr "Arbeitsbereich konnte nicht erstellt werden" - -msgid "Workspaces|Failed to update workspace" -msgstr "Arbeitsbereich konnte nicht aktualisiert werden" - -msgid "Workspaces|Git reference" -msgstr "Git-Referenz" - -msgid "Workspaces|GitLab Workspaces is a powerful collaborative platform that provides a comprehensive set of tools for software development teams to manage their entire development lifecycle." -msgstr "GitLab Arbeitsbereiche ist eine leistungsstarke kollaborative Plattform, die ein umfassendes Set an Tools für Software-Entwicklungsteams zur Verwaltung ihres gesamten Entwicklungslebenszyklus bereitstellt." - -msgid "Workspaces|If your devfile is not in the root directory of your project, specify a relative path." -msgstr "Wenn sich deine devfile nicht im Stammverzeichnis deines Projekts befindet, gib einen relativen Pfad an." - -msgid "Workspaces|Learn more." -msgstr "Mehr erfahren." - -msgid "Workspaces|New workspace" -msgstr "Neuer Arbeitsbereich" - -msgid "Workspaces|Path to devfile" -msgstr "Pfad zur devfile" - -msgid "Workspaces|Project" -msgstr "Projekt" - -msgid "Workspaces|Restart" -msgstr "Neustart" - -msgid "Workspaces|Restarting" -msgstr "Neustartend" - -msgid "Workspaces|Running" -msgstr "Wird ausgeführt" - -msgid "Workspaces|Start" -msgstr "Start" - -msgid "Workspaces|Starting" -msgstr "Wird gestartet" - -msgid "Workspaces|Stop" -msgstr "Stopp" - -msgid "Workspaces|Stopped" -msgstr "Gestoppt" - -msgid "Workspaces|Stopping" -msgstr "Wird gestoppt" - -msgid "Workspaces|Terminate" -msgstr "Beenden" - -msgid "Workspaces|Terminated" -msgstr "Beendet" - -msgid "Workspaces|Terminating" -msgstr "Wird beendet" - -msgid "Workspaces|The branch, tag, or commit hash GitLab uses to create your workspace." -msgstr "Der Branch, das Tag oder der Commit-Hash, den GitLab verwendet, um deinen Arbeitsbereich zu erstellen." - -msgid "Workspaces|To create a workspace for this project, an administrator must %{linkStart}configure a cluster agent%{linkEnd} for the project's group." -msgstr "Um einen Arbeitsbereich für dieses Projekt zu erstellen, muss ein(e) Administrator(in) einen %{linkStart}Cluster-Agenten für die Projektgruppe konfigurieren%{linkEnd}." - -msgid "Workspaces|To create a workspace, add a devfile to this project. A devfile is a configuration file for your workspace." -msgstr "Um einen Arbeitsbereich zu erstellen, füge diesem Projekt eine dev-Datei hinzu. Eine dev-Datei ist eine Konfigurationsdatei für deinen Arbeitsbereich." - -msgid "Workspaces|Unable to load current workspaces. Please try again or contact an administrator." -msgstr "Aktuelle Arbeitsbereiche können nicht geladen werden. Bitte versuche es erneut oder kontaktiere eine(n) Administrator(in)." - -msgid "Workspaces|Unknown state" -msgstr "Unbekannter Status" - -msgid "Workspaces|What is a devfile?" -msgstr "Was ist eine devfile?" - -msgid "Workspaces|Workspace automatically terminates after" -msgstr "Arbeitsbereich wird automatisch beendet nach" - -msgid "Workspaces|Workspaces" -msgstr "Arbeitsbereiche" - -msgid "Workspaces|You can't create a workspace for this project" -msgstr "Du kannst keinen Arbeitsbereich für dieses Projekt erstellen." - -msgid "Workspaces|Your workspaces" -msgstr "Deine Arbeitsbereiche" - -msgid "Would you like to create a new branch?" -msgstr "Möchtest du einen neuen Branch erstellen?" - -msgid "Would you like to try auto-generating a branch name?" -msgstr "Möchtest du versuchen, einen Branch-Namen automatisch zu generieren?" - -msgid "Write" -msgstr "Schreiben" - -msgid "Write a comment or drag your files here…" -msgstr "Schreibe einen Kommentar oder füge Dateien hier ein …" - -msgid "Write a comment…" -msgstr "Schreibe einen Kommentar…" - -msgid "Write a description or drag your files here…" -msgstr "Verfasse eine Beschreibung oder ziehe Dateien hierhin …" - -msgid "Write a description..." -msgstr "Schreibe eine Beschreibung..." - -msgid "Write a description…" -msgstr "Schreibe eine Beschreibung..." - -msgid "Write an internal note or drag your files here…" -msgstr "Eine interne Notiz schreiben oder Dateien hierher ziehen …" - -msgid "Write comment template content here…" -msgstr "Gib hier den Inhalt der Kommentarvorlage ein…" - -msgid "Write milestone description..." -msgstr "Erstelle eine Meilensteinbeschreibung..." - -msgid "Write your release notes or drag your files here…" -msgstr "Gib Versionshinweise ein oder ziehe deine Dateien hierher." - -msgid "Wrong extern UID provided. Make sure Auth0 is configured correctly." -msgstr "Falsche externe UID angegeben. Überprüfe, ob Auth0 korrekt konfiguriert ist." - -msgid "X (formerly Twitter)" -msgstr "X (ehemals Twitter)" - -msgid "X (formerly Twitter):" -msgstr "X (ehemals Twitter):" - -msgid "Xcode" -msgstr "XCode" - -msgid "YYYY-MM-DD" -msgstr "YYYY-MM-DD" - -msgid "Yes" -msgstr "Ja" - -msgid "Yes or No" -msgstr "Ja oder Nein" - -msgid "Yes, add it" -msgstr "Ja, hinzufügen" - -msgid "Yes, close issue" -msgstr "Ja, Ticket schließen" - -msgid "Yes, delete project" -msgstr "Ja, Projekt löschen" - -msgid "Yesterday" -msgstr "Gestern" - -msgid "You" -msgstr "Du" - -msgid "You already have access." -msgstr "Du hast bereits Zugriff." - -msgid "You already have pending todo for this alert" -msgstr "Du hast bereits eine ausstehende Aufgabe für diesen Alarm." - -msgid "You are about to add %{usersTag} people to the discussion. They will all receive a notification." -msgstr "Du bist im Begriff, %{usersTag} Personen zur Diskussion hinzuzufügen. Sie werden alle benachrichtigt." - -msgid "You are about to clear %{count} image from the cache. Once you confirm, the next time a pipeline runs it must pull an image or tag from Docker Hub. Are you sure?" -msgid_plural "You are about to clear %{count} images from the cache. Once you confirm, the next time a pipeline runs it must pull an image or tag from Docker Hub. Are you sure?" -msgstr[0] "Du im Begriff, %{count} Image aus dem Cache zu löschen. Sobald du bestätigst, muss die nächste Ausführung einer Pipeline ein Image oder Tag aus Docker Hub abrufen. Bist du sicher?" -msgstr[1] "Du bist im Begriff, %{count} Images aus dem Cache zu löschen. Sobald du bestätigst, muss die nächste Ausführung einer Pipeline ein Image oder Tag aus Docker Hub abrufen. Bist du sicher?" - -msgid "You are about to delete this forked project containing:" -msgstr "Du bist im Begriff, dieses geforkte Projekt zu löschen, das Folgendes enthält:" - -msgid "You are about to delete this project containing:" -msgstr "Du bist im Begriff, dieses Projekt zu löschen, das Folgendes enthält:" - -msgid "You are about to incur additional charges" -msgstr "Es werden dir zusätzliche Kosten entstehen" - -msgid "You are about to remove the group %{group_name}." -msgstr "Du bist im Begriff, die Gruppe %{group_name} zu entfernen." - -msgid "You are about to transfer %{codeStart}%{groupName}%{codeEnd} to another namespace. This action changes the %{projectLinkStart}project's path%{projectLinkEnd} and can lead to %{documentationLinkStart}data loss%{documentationLinkEnd}." -msgstr "Du bist dabei, %{codeStart}%{groupName}%{codeEnd} in einen anderen Namensraum zu übertragen. Diese Aktion verändert den %{projectLinkStart}Projektpfad%{projectLinkEnd} und kann zu %{documentationLinkStart}Datenverlust%{documentationLinkEnd} führen." - -msgid "You are about to transfer %{code_start}%{project_full_name}%{code_end} to another namespace. This action changes the %{link_to_namespace_change_doc} and can lead to %{link_to_data_loss_doc}." -msgstr "Du bist dabei, %{code_start}%{project_full_name}%{code_end} in einen anderen Namensraum zu übertragen. Diese Aktion ändert die %{link_to_namespace_change_doc} und kann zu %{link_to_data_loss_doc} führen." - -msgid "You are already a member of this %{member_source}." -msgstr "Du bist bereits ein Mitglied von %{member_source}." - -msgid "You are already impersonating another user" -msgstr "Du gibst dich bereits als ein(e) andere(r) Benutzer(in) aus" - -msgid "You are an admin, which means granting access to %{client_name} will allow them to interact with GitLab as an admin as well. Proceed with caution." -msgstr "Du bist Administrator(in). Wenn du jemandem Zugriff auf %{client_name} erteilst, kann diese Person ebenfalls als Administrator(in) mit GitLab interagieren. Sei vorsichtig." - -msgid "You are attempting to delete a file that has been previously updated." -msgstr "Du versuchst eine Datei zu löschen, die zuvor aktualisiert wurde." - -msgid "You are attempting to update a file that has changed since you started editing it." -msgstr "Die Datei, die du aktualisieren möchtest, wurde geändert, seitdem du mit der Bearbeitung begonnen hast." - -msgid "You are being redirected away from GitLab" -msgstr "Du wirst von GitLab weggeleitet" - -msgid "You are billed if you exceed this number. %{qsrOverageLinkStart}How does billing work?%{qsrOverageLinkEnd}" -msgstr "Wenn du diese Zahl überschreitest, werden dir Kosten in Rechnung gestellt. %{qsrOverageLinkStart}Wie funktioniert die Abrechnung?%{qsrOverageLinkEnd}" - -msgid "You are currently offline, or the GitLab instance is not reachable." -msgstr "Du bist derzeit offline oder die GitLab-Instanz ist nicht erreichbar." - -msgid "You are going to delete %{project_full_name}. Deleted projects CANNOT be restored! Are you ABSOLUTELY sure?" -msgstr "Du bist dabei, %{project_full_name} zu löschen. Gelöschte Projekte können NICHT wiederhergestellt werden! Möchtest du wirklich fortfahren?" - -msgid "You are going to remove the fork relationship from %{project_full_name}. Are you ABSOLUTELY sure?" -msgstr "Du wirst die Fork-Beziehung von %{project_full_name} entfernen. Bist du dir ABSOLUT sicher?" - -msgid "You are going to turn off the confidentiality. This means %{strongStart}everyone%{strongEnd} will be able to see%{commentText} this %{issuableType}." -msgstr "Du bist im Begriff, die Vertraulichkeit zu deaktivieren. Dies bedeutet, dass %{strongStart}jeder%{strongEnd} in der Lage sein wird, %{commentText} diesen %{issuableType} zu sehen." - -msgid "You are going to turn on confidentiality. Only %{context} members with %{strongStart}%{permissions}%{strongEnd} can view or be notified about this %{issuableType}." -msgstr "Hiermit wird die Geheimhaltung eingeschaltet. Nur %{context} Mitglieder mit %{strongStart}%{permissions}%{strongEnd} könnten diesen %{issuableType} sehen oder darüber benachrichtigt werden." - -msgid "You are not allowed to %{action} a user" -msgstr "Du bist nicht berechtigt, die Aktion %{action} für eine(n) Benutzer(in) auszuführen" - -msgid "You are not allowed to approve a user" -msgstr "Du bist nicht berechtigt, eine(n) Benutzer(in) zu genehmigen" - -msgid "You are not allowed to change the Work Item type to %{name}." -msgstr "Du bist nicht berechtigt, den Arbeitsaufgabentyp in %{name} zu ändern." - -msgid "You are not allowed to create this tag as it is protected." -msgstr "Du bist nicht berechtigt, diesen Tag zu erstellen, da er geschützt ist." - -msgid "You are not allowed to download code from this project." -msgstr "Du bist nicht berechtigt, Code aus diesem Projekt herunterzuladen." - -msgid "You are not allowed to reject a user" -msgstr "Du darfst eine(n) Benutzer(in) nicht zurückweisen" - -msgid "You are not allowed to unlink your primary login account" -msgstr "Du bist nicht berechtigt, die Verknüpfung mit deinem primären Anmeldekonto aufzuheben." - -msgid "You are not authorized to delete this site profile" -msgstr "Du bist nicht berechtigt, dieses Website-Profil zu löschen" - -msgid "You are not authorized to perform this action" -msgstr "Du bist nicht berechtigt, diese Aktion auszuführen." - -msgid "You are not authorized to run this manual job" -msgstr "Du bist nicht berechtigt, diesen manuellen Job auszuführen" - -msgid "You are not authorized to update this profile" -msgstr "Du bist nicht berechtigt, dieses Profil zu aktualisieren" - -msgid "You are not authorized to update this scanner profile" -msgstr "Du bist nicht berechtigt, dieses Scanner-Profil zu aktualisieren" - -msgid "You are not authorized to upload metric images" -msgstr "Du bist nicht berechtigt, Metric-Images hochzuladen" - -msgid "You are now impersonating %{username}" -msgstr "Du gibst dich jetzt als %{username} aus" - -msgid "You are on a read-only GitLab instance." -msgstr "Du bist auf einer GitLab-Instanz, die nur Lesezugriff erlaubt." - -msgid "You are receiving this email because you are a Maintainer of the Project." -msgstr "Du erhältst diese E-Mail, weil du ein(e) Betreuer(in) des Projekts bist." - -msgid "You are receiving this email because you are an Owner of the Group." -msgstr "Du erhältst diese E-Mail, weil du ein(e) Eigentümer(in) der Gruppe bist." - -msgid "You are receiving this message because you are a GitLab administrator for %{url}." -msgstr "Du erhältst diese Nachricht, weil du als GitLab-Administrator(in) für %{url} festgelegt bist." - -msgid "You are trying to upload something other than an image. Please upload a .png, .jpg, .jpeg, .gif, .bmp, .tiff or .ico." -msgstr "Du versuchst, etwas anderes als ein Bild hochzuladen. Lade eines der Formate .png, .jpg, .jpeg, .gif, .bmp, .tiff oder .ico hoch." - -msgid "You can %{gitlabLinkStart}resolve conflicts on GitLab%{gitlabLinkEnd} or %{resolveLocallyStart}resolve them locally%{resolveLocallyEnd}." -msgstr "Du kannst Konflikte entweder %{gitlabLinkStart}in GitLab%{gitlabLinkEnd} oder %{resolveLocallyStart}lokal%{resolveLocallyEnd} lösen." - -msgid "You can %{resolveLocallyStart}resolve them locally%{resolveLocallyEnd}." -msgstr "Du kannst %{resolveLocallyStart}sie lokal lösen%{resolveLocallyEnd}." - -msgid "You can adjust rules on auto-banning %{link_start}here%{link_end}." -msgstr "%{link_start}Hier%{link_end} kannst du die Regeln für automatische Sperren anpassen." - -msgid "You can adjust rules on auto-banning here: %{url}." -msgstr "Hier kannst du die Regeln für automatische Sperren anpassen: %{url}." - -msgid "You can also create a project from the command line." -msgstr "Du kannst ein Projekt auch über die Kommandozeile erstellen." - -msgid "You can also press Ctrl-Enter" -msgstr "Du kannst auch Strg-Enter drücken" - -msgid "You can also press ⌘-Enter" -msgstr "Du kannst auch ⌘-Eingabe drücken" - -msgid "You can also star a label to make it a priority label." -msgstr "Du kannst auch ein Label markieren, um es zu einem Prioritätslabel zu machen." - -msgid "You can also upload existing files from your computer using the instructions below." -msgstr "Du kannst vorhandene Dateien auch von deinem Computer aus hochladen, indem du die folgenden Anweisungen verwendst." - -msgid "You can also use group access tokens with Git to authenticate over HTTP(S). %{link_start}Learn more.%{link_end}" -msgstr "Du kannst auch Projektzugriffstoken mit Git verwenden, um dich über HTTP(S) zu authentifizieren. %{link_start}Mehr erfahren.%{link_end}" - -msgid "You can also use project access tokens with Git to authenticate over HTTP(S). %{link_start}Learn more.%{link_end}" -msgstr "Du kannst auch Projektzugriffstoken mit Git verwenden, um dich über HTTP(S) zu authentifizieren. %{link_start}Mehr erfahren.%{link_end}" - -msgid "You can always edit this later" -msgstr "Du kannst das später immer noch bearbeiten" - -msgid "You can check it in your %{pat_link_start}personal access tokens%{pat_link_end} settings." -msgstr "Du kannst dies in deinen %{pat_link_start}persönlichen Zugriffstoken-Einstellungen%{pat_link_end} überprüfen." - -msgid "You can check it in your in your personal access tokens settings %{pat_link}." -msgstr "Du kannst dies in deinen persönlichen Zugriffstoken-Einstellungen überprüfen %{pat_link}." - -msgid "You can check your tokens or create a new one in your %{pat_link_start}personal access tokens settings%{pat_link_end}." -msgstr "Du kannst deine Token überprüfen oder neue in deinen %{pat_link_start}persönlichen Zugriffstoken-Einstellungen%{pat_link_end} erstellen." - -msgid "You can check your tokens or create a new one in your personal access tokens settings %{pat_link}." -msgstr "Du kannst deine Token überprüfen oder neue in deinen persönlichen Zugriffstoken-Einstellungen erstellen %{pat_link}." - -msgid "You can create a new %{link}." -msgstr "Du kannst eine neue Verknüpfung %{link} erstellen." - -msgid "You can create a new %{name} inside this project by sending an email to the following email address:" -msgstr "Du kannst ein neues %{name} in diesem Projekt erstellen, indem du eine E-Mail an die folgende E-Mail-Adresse sendest:" - -msgid "You can create a new Personal Access Token by visiting %{link}" -msgstr "Du kannst ein neues persönliches Zugriffstoken erstellen, indem du %{link} besuchst" - -msgid "You can create a new SSH key by visiting %{link}" -msgstr "Du kannst einen neuen SSH-Schlüssel erstellen, indem du %{link} besuchst" - -msgid "You can create a new one or check them in your %{link_start}access tokens%{link_end} settings." -msgstr "Du kannst ein neues Token erstellen oder sie in den Einstellungen für deine persönlichen %{link_start}Zugriffstoken%{link_end} überprüfen." - -msgid "You can create a new one or check them in your %{pat_link_start}personal access tokens%{pat_link_end} settings." -msgstr "Du kannst ein neues Token erstellen oder sie in den Einstellungen für deine %{pat_link_start}persönlichen Zugriffstoken%{pat_link_end} überprüfen." - -msgid "You can create a new one or check them in your %{ssh_key_link_start}SSH keys%{ssh_key_link_end} settings." -msgstr "Du kannst einen neuen erstellen oder sie in deinen %{ssh_key_link_start}SSH-Schlüsseleinstellungen%{ssh_key_link_end} überprüfen." - -msgid "You can create a new one or check them in your SSH keys settings %{ssh_key_link}." -msgstr "Du kannst einen neuen erstellen oder sie in deinen SSH-Schlüsseleinstellungen %{ssh_key_link} überprüfen." - -msgid "You can create a new one or check them in your access token settings: %{target_url}" -msgstr "Du kannst ein neues Token erstellen oder sie in den Einstellungen für deine persönlichen Zugriffstoken überprüfen: %{target_url}" - -msgid "You can create a new one or check them in your personal access tokens settings %{pat_link}." -msgstr "Du kannst ein neues erstellen oder sie in den Einstellungen zu deinen persönlichen Zugriffstoken (%{pat_link}) überprüfen." - -msgid "You can create new ones at your %{pat_link_start}Personal Access Tokens%{pat_link_end} settings" -msgstr "Du kannst neue Token in deinen Einstellungen für %{pat_link_start}persönliche Zugriffstoken%{pat_link_end} erstellen." - -msgid "You can create new ones at your Personal Access Tokens settings %{pat_link}" -msgstr "Du kannst neue Token in deinen Einstellungen für persönliche Zugriffstoken erstellen (%{pat_link})." - -msgid "You can easily contribute to them by requesting to join these groups." -msgstr "Du kannst einfach dazu beitragen, indem du um Aufnahme in diese Gruppen bittest." - -msgid "You can enable group access token creation in %{link_start}group settings%{link_end}." -msgstr "Du kannst die Erstellung von Projektzugriffstoken in den %{link_start}Gruppeneinstellungen%{link_end} aktivieren." - -msgid "You can enable project access token creation in %{link_start}group settings%{link_end}." -msgstr "Du kannst die Erstellung von Projektzugriffstoken in den %{link_start}Gruppeneinstellungen%{link_end} aktivieren." - -msgid "You can enter up to 280 characters" -msgstr "Du kannst bis zu 280 Zeichen eingeben" - -msgid "You can filter by 'days to merge' by clicking on the columns in the chart." -msgstr "Du kannst nach „Tagen zum Zusammenführen“ filtern, indem du auf die Spalten im Diagramm klicken." - -msgid "You can find more information about GitLab subscriptions in %{subscriptions_doc_link}." -msgstr "Weitere Informationen zu GitLab-Abonnements findest du unter %{subscriptions_doc_link}." - -msgid "You can get started by cloning the repository or start adding files to it with one of the following options." -msgstr "Klone zunächst das Repository oder nutze eine der folgenden Optionen, um Dateien hinzuzufügen." - -msgid "You can invite a new member to %{project_name} or invite another group." -msgstr "Du kannst ein neues Mitglied oder eine andere Gruppe zu %{project_name} einladen." - -msgid "You can invite a new member to %{project_name}." -msgstr "Du kannst ein neues Mitglied zu %{project_name} einladen." - -msgid "You can invite another group to %{project_name}." -msgstr "Du kannst eine andere Gruppe zu %{project_name} einladen." - -msgid "You can modify this job's CI/CD variables before running it again." -msgstr "Du kannst die CI/CD-Variablen dieses Jobs ändern, bevor du ihn erneut ausführst." - -msgid "You can move around the graph by using the arrow keys." -msgstr "Du kannst das Diagramm mit den Pfeiltasten bewegen." - -msgid "You can notify the app / group or a project by sending them an email notification" -msgstr "Mit einer E-Mail-Benachrichtigung kannst du die App/Gruppe oder ein Projekt benachrichtigen." - -msgid "You can now close this window." -msgstr "Du kannst dieses Fenster nun schließen." - -msgid "You can now submit a merge request to get this change into the original branch." -msgstr "Du kannst nun eine Merge Request einreichen, um diese Änderung in den ursprünglichen Branch zu bekommen." - -msgid "You can now submit a merge request to get this change into the original project." -msgstr "Du kannst nun eine Merge Request einreichen, um diese Änderung in das ursprüngliche Projekt zu bekommen." - -msgid "You can only add up to %{max_contacts} contacts at one time" -msgstr "Du kannst nur %{max_contacts} Kontakte auf einmal hinzufügen" - -msgid "You can only edit files when you are on a branch" -msgstr "Du kannst Dateien nur bearbeiten, wenn du dich auf einem Branch befindest" - -msgid "You can only merge once the items above are resolved." -msgstr "Du kannst erst dann Zusammenführen, wenn die oben genannten Punkte behoben wurden." - -msgid "You can only transfer the project to namespaces you manage." -msgstr "Du kannst das Projekt nur in deine Namensräume übertragen." - -msgid "You can resolve the merge conflict using either the Interactive mode, by choosing %{use_ours} or %{use_theirs} buttons, or by editing the files directly. Commit these changes into %{branch_name}." -msgstr "Du kannst den Merge-Konflikt lösen, indem du entweder den interaktiven Modus verwendest, indem du die Schaltflächen %{use_ours} oder %{use_theirs} wählst, oder indem du die Dateien direkt bearbeitest. Übernimm diese Änderungen mittels Commit in %{branch_name}" - -msgid "You can set up jobs to only use runners with specific tags. Separate tags with commas." -msgstr "Du kannst Jobs so einrichten, dass nur Runner mit bestimmten Tags verwendet werden. Trenne die Tags durch Kommas." - -msgid "You can specify notification level per group or per project." -msgstr "Du kannst die Benachrichtigungsebene pro Gruppe oder pro Projekt festlegen." - -msgid "You can still use and manage existing tokens. %{link_start}Learn more.%{link_end}" -msgstr "Du kannst noch vorhandene Tokens verwenden und verwalten. %{link_start}Mehr erfahren.%{link_end}" - -msgid "You can view the source or %{linkStart}%{cloneIcon} clone the repository%{linkEnd}" -msgstr "Du kannst das Quell- oder %{linkStart}%{cloneIcon} Clone-Repository anzeigen%{linkEnd}" - -msgid "You can't approve because you added one or more commits to this merge request." -msgstr "Du kannst nicht zustimmen, weil du diesem Merge Request einen oder mehrere Commits hinzugefügt hast." - -msgid "You can't follow more than %{limit} users. To follow more users, unfollow some others." -msgstr "Du kannst nicht mehr als %{limit} Benutzer(inne)n folgen. Um weiteren Benutzer(innen)n zu folgen, entfolge einigen anderen." - -msgid "You cannot %{action} %{state} users." -msgstr "Du kannst die Aktion %{action} nicht für %{state}-Benutzer(nnen) ausführen." - -msgid "You cannot access the raw file. Please wait a minute." -msgstr "Du kannst nicht auf die Rohdatei zugreifen. Bitte warte eine Minute." - -msgid "You cannot add any more epics. This epic already has maximum number of child epics." -msgstr "Du kannst keine weiteren Epics mehr hinzufügen. Dieser Epic verfügt bereits über die maximale Anzahl an untergeordneten Epics." - -msgid "You cannot approve your own deployment. This configuration can be adjusted in the protected environment settings." -msgstr "Du kannst deine eigene Bereitstellung nicht genehmigen. Diese Konfiguration kann in den Einstellungen für die geschützte Umgebung angepasst werden." - -msgid "You cannot combine replace_ids with add_ids or remove_ids" -msgstr "Du kannst replace_ids nicht mit add_ids oder remove_ids kombinieren" - -msgid "You cannot create new projects in your personal namespace because you have reached your personal project limit." -msgstr "Du kannst keine neuen Projekte in deinem persönlichen Namensraum erstellen, da du dein persönliches Projektlimit erreicht hast." - -msgid "You cannot create projects in your personal namespace. Contact your GitLab administrator." -msgstr "Du kannst keine Projekte in deinem persönlichen Namensraum erstellen. Wende dich an deine(n) GitLab-Administrator(in)." - -msgid "You cannot impersonate a blocked user" -msgstr "Du kannst dich nicht als gesperrte(r) Benutzer(in) anmelden" - -msgid "You cannot impersonate a user who cannot log in" -msgstr "Du kannst nur zur Identität von Benutzer(inne)n wechseln, die sich anmelden können." - -msgid "You cannot impersonate a user with an expired password" -msgstr "Du kannst dich nicht als ein/eine Benutzer/in ausgeben, dessen Kennwort abgelaufen ist" - -msgid "You cannot impersonate an internal user" -msgstr "Du kannst nicht zur Identität interner Benutzer(innen) wechseln." - -msgid "You cannot play this scheduled pipeline at the moment. Please wait a minute." -msgstr "Du kannst diese geplante Pipeline derzeit nicht ausführen. Warte eine Minute." - -msgid "You cannot rename an environment after it's created." -msgstr "Du kannst eine Umgebung nicht umbenennen, nachdem sie erstellt wurde." - -msgid "You cannot set yourself to awaiting" -msgstr "Du kannst dich selbst nicht als „wartend“ festlegen." - -msgid "You cannot verify %{value} because it is a popular public email domain." -msgstr "Du kannst %{value} nicht verifizieren, da es sich dabei um eine beliebte öffentliche E-Mail-Domain handelt." - -msgid "You cannot write to a read-only secondary GitLab Geo instance. Please use %{link_to_primary_node} instead." -msgstr "Du kannst nicht auf eine schreibgeschützte sekundäre Gitlab Geo-Instanz schreiben. Bitte verwende stattdessen %{link_to_primary_node}." - -msgid "You cannot write to this read-only GitLab instance." -msgstr "Du kannst nicht auf dieser schreibgeschützte GitLab-Instanz schreiben." - -msgid "You can’t edit files directly in this project." -msgstr "Du kannst Dateien in diesem Projekt nicht direkt bearbeiten." - -msgid "You can’t edit files directly in this project. Fork this project and submit a merge request with your changes." -msgstr "Du kannst keine Dateien direkt in diesem Projekt bearbeiten. Forke dieses Projekt und reiche einen Merge Request mit deinen Änderungen ein." - -msgid "You currently have no custom domains." -msgstr "Du hast derzeit keine benutzerdefinierten Domains." - -msgid "You do not belong to any groups yet." -msgstr "Du gehörst noch keiner Gruppe an." - -msgid "You do not belong to any projects yet." -msgstr "Du gehörst noch keinem Projekt an." - -msgid "You do not have access to any projects for creating incidents." -msgstr "Du hast keinen Zugriff auf Projekte zum Erstellen von Vorfällen." - -msgid "You do not have access to chat feature." -msgstr "Du hast keinen Zugriff auf die Chat-Funktion." - -msgid "You do not have any subscriptions yet" -msgstr "Du hast noch keine Abonnements" - -msgid "You do not have permission to access DORA4 metrics." -msgstr "Du hast keine Berechtigung, auf DORA4-Metriken zuzugreifen." - -msgid "You do not have permission to access dora metrics." -msgstr "Du hast keine Berechtigung, auf DORA-Metriken zuzugreifen." - -msgid "You do not have permission to approve a member" -msgstr "Du bist nicht berechtigt, ein Mitglied zu genehmigen" - -msgid "You do not have permission to leave this %{namespaceType}." -msgstr "Du hast keine Rechte, um %{namespaceType} zu verlassen." - -msgid "You do not have permission to run a pipeline on this branch." -msgstr "Du bist nicht berechtigt, eine Pipeline in diesem Branch auszuführen." - -msgid "You do not have permission to run the Web Terminal. Please contact a project administrator." -msgstr "Du hast keine Berechtigung das Web-Terminal zu benutzen. Bitte kontaktiere eine(n) Projekt-Administrator(in)." - -msgid "You do not have permission to set a member awaiting" -msgstr "Du bist nicht berechtigt, ein Mitglied als „wartend“ festzulegen." - -msgid "You do not have permission to update the environment." -msgstr "Du hast keine Berechtigung, die Umgebung zu aktualisieren." - -msgid "You do not have permissions to run the import." -msgstr "Du hast keine Berechtigung, den Import auszuführen." - -msgid "You don't have any WebAuthn devices registered yet." -msgstr "Du hast noch keine WebAuthn-Geräte registriert." - -msgid "You don't have any active chat names." -msgstr "Du hast keine aktiven Chat-Namen." - -msgid "You don't have any applications." -msgstr "Du hast keine Anwendungen." - -msgid "You don't have any authorized applications." -msgstr "Du hast keine autorisierten Anwendungen." - -msgid "You don't have any open merge requests" -msgstr "Du hast keine offene Merge Requests" - -msgid "You don't have any recent searches" -msgstr "Du hast keine aktuellen Suchanfragen" - -msgid "You don't have permission to approve this deployment. Contact the project or group owner for help." -msgstr "Du bist nicht dazu berechtigt, diese Bereitstellung zu genehmigen. Wende dich an den/die Eigentümer(in) des Projekts oder der Gruppe, um Hilfe zu erhalten." - -msgid "You don't have permission to manage email participants." -msgstr "Du hast nicht die erforderliche Berechtigung, um E-Mail-Teilnehmer(innen) zu verwalten." - -msgid "You don't have permission to manage this issue." -msgstr "Du hast nicht die Berechtigung, dieses Ticket zu verwalten." - -msgid "You don't have permission to view this epic" -msgstr "Du bist nicht dazu berechtigt, diesen Epic anzuzeigen." - -msgid "You don't have permissions to import this project" -msgstr "Du bist nicht berechtigt, dieses Projekt zu importieren" - -msgid "You don't have sufficient permission to perform this action." -msgstr "Du hast keine Berechtigung, diese Aktion auszuführen." - -msgid "You don't have the %{role} role for any groups in this instance." -msgstr "Du hast in dieser Instanz keine %{role}-Rolle für Gruppen." - -msgid "You don't have write access to the source branch." -msgstr "Du hast keinen Schreibzugriff auf den Quellbranch." - -msgid "You don't need to link the security policy projects from the group. All policies in the security policy projects are inherited already." -msgstr "Du musst die Sicherheitsrichtlinienprojekte aus der Gruppe nicht verknüpfen. Alle Richtlinien in den Sicherheitsrichtlinienprojekten werden bereits vererbt." - -msgid "You don’t have access to Productivity Analytics in this group" -msgstr "Du hast in dieser Gruppe keinen Zugriff auf die Produktivitätsanalyse" - -msgid "You don’t have access to Value Stream Analytics for this group" -msgstr "Du hast in dieser Gruppe keinen Zugriff auf die Analyse der Wertschöpfungskette." - -msgid "You have already reported this user" -msgstr "Du hast diese(n) Benutzer(in) bereits gemeldet." - -msgid "You have already requested access." -msgstr "Du hast den Zugriff bereits angefordert." - -msgid "You have been granted %{access_level} access to the %{source_link} %{source_type}." -msgstr "Dir wurde %{access_level} Zugriff auf %{source_link} %{source_type} gegeben." - -msgid "You have been granted %{access_level} access to the %{source_name} %{source_type}." -msgstr "Dir wurde %{access_level} Zugriff auf %{source_name} %{source_type} gegeben." - -msgid "You have been granted %{member_human_access} access to group %{name}." -msgstr "Dir wurde %{member_human_access} Zugriff auf Gruppe %{name} gewährt." - -msgid "You have been granted %{member_human_access} access to project %{name}." -msgstr "Dir wurde %{member_human_access} Zugriff auf Projekt %{name} gewährt." - -msgid "You have been invited by %{link_to_inviter} to join %{source_name} %{strong_open}%{link_to_source}%{strong_close} as %{role}" -msgstr "Du wurdest von %{link_to_inviter} eingeladen, %{source_name} %{strong_open}%{link_to_source}%{strong_close} als %{role} beizutreten" - -msgid "You have been redirected to the only result; see the %{a_start}search results%{a_end} instead." -msgstr "Du wurdest zum einzigen Ergebnis weitergeleitet; stattdessen kannst du dir die %{a_start}Suchergebnisse%{a_end} ansehen." - -msgid "You have been unsubscribed from this thread." -msgstr "Du wurdest von diesem Thread abgemeldet." - -msgid "You have declined the invitation to join %{title} %{name}." -msgstr "Du hast die Einladung zur Teilnahme an %{title} %{name} abgelehnt." - -msgid "You have imported from this project %{numberOfPreviousImports} times before. Each new import will create duplicate issues." -msgstr "Du hast schon %{numberOfPreviousImports}-mal aus diesem Projekt importiert. Bei jedem neuen Import werden Tickets verdoppelt." - -msgid "You have insufficient permissions to configure escalation policies for this project" -msgstr "Du verfügst nicht über die nötigen Berechtigungen, um Eskalationsrichtlinien für dieses Projekt zu konfigurieren" - -msgid "You have insufficient permissions to create a Todo for this alert" -msgstr "Du hast keine Berechtigung, um eine Aufgabe für diesen Alarm zu erstellen." - -msgid "You have insufficient permissions to create a branch target" -msgstr "Du hast nicht die erforderlichen Berechtigungen, um ein Branchziel zu erstellen" - -msgid "You have insufficient permissions to create a saved reply" -msgstr "Du hast nicht die erforderlichen Berechtigungen, um eine gespeicherte Antwort zu erstellen" - -msgid "You have insufficient permissions to create an HTTP integration for this project" -msgstr "Du hast nicht genügend Berechtigungen, um eine HTTP-Integration für dieses Projekt zu erstellen" - -msgid "You have insufficient permissions to create an on-call schedule for this project" -msgstr "Du hast nicht genügend Berechtigungen, um einen Bereitschaftszeitplan für dieses Projekt zu erstellen" - -msgid "You have insufficient permissions to create organizations" -msgstr "Du hast nicht die erforderlichen Berechtigungen, um Organisationen zu erstellen." - -msgid "You have insufficient permissions to delete a branch target" -msgstr "Du hast nicht die erforderlichen Berechtigungen, um ein Branchziel zu löschen" - -msgid "You have insufficient permissions to manage alerts for this project" -msgstr "Du hast nicht die benötigte Berechtigung um Alarme für dieses Projekt zu verwalten" - -msgid "You have insufficient permissions to manage resource links for this incident" -msgstr "Du besitzt nicht die nötigen Berechtigungen, um Ressourcenlinks für diesen Vorfall zu verwalten." - -msgid "You have insufficient permissions to manage timeline event tags for this project" -msgstr "Du hast nicht die benötigte Berechtigung um die Zeitleisten Ereignistags für dieses Projekt zu verwalten." - -msgid "You have insufficient permissions to manage timeline events for this incident" -msgstr "Du verfügst nicht über die nötigen Berechtigungen, um Zeitachsenereignisse für diesen Vorfall zu verwalten" - -msgid "You have insufficient permissions to remove an on-call rotation from this project" -msgstr "Du hast nicht genügend Berechtigungen, um eine Bereitschaftsrotation aus diesem Projekt zu entfernen" - -msgid "You have insufficient permissions to remove an on-call schedule from this project" -msgstr "Du hast nicht genügend Berechtigungen, um einen Bereitschaftszeitplan aus diesem Projekt zu entfernen" - -msgid "You have insufficient permissions to remove this HTTP integration" -msgstr "Du hast nicht genügend Berechtigungen, um diese HTTP-Integration zu entfernen" - -msgid "You have insufficient permissions to remove this Namespace Ban" -msgstr "Du verfügst nicht über die erforderlichen Berechtigungen, um diese Namensraumsperre zu entfernen" - -msgid "You have insufficient permissions to set customer relations contacts for this issue" -msgstr "Du verfügst nicht über die nötigen Berechtigungen, um Kundenkontakte für dieses Ticket festzulegen" - -msgid "You have insufficient permissions to update an on-call schedule for this project" -msgstr "Du hast nicht genügend Berechtigungen, um einen Bereitschaftszeitplan für dieses Projekt zu erstellen" - -msgid "You have insufficient permissions to update the organization" -msgstr "Du verfügst nicht über die erforderlichen Berechtigungen, um die Organisation zu aktualisieren" - -msgid "You have insufficient permissions to update this HTTP integration" -msgstr "Du hast nicht genügend Berechtigungen, um diese HTTP-Integration zu aktualisieren" - -msgid "You have insufficient permissions to view shifts for this rotation" -msgstr "Du hast nicht genügend Berechtigungen, um Schichten für diese Rotation anzuzeigen" - -msgid "You have more active users than are allowed by your license. Before %{date} GitLab must reconcile your subscription. To complete this process, export your license usage file and email it to %{renewal_service_email}. A new license will be emailed to the email address registered in the %{customers_dot}. You can add this license to your instance." -msgstr "Du hast mehr aktive Benutzer(innen), als deine Lizenz zulässt. %{date} GitLab muss nun dein Abonnement anpassen. Um diesen Vorgang abzuschließen, exportiere deine Lizenznutzungsdatei und sende sie per E-Mail an %{renewal_service_email}. Im Anschluss wird eine neue Lizenz per E-Mail, die in %{customers_dot} registriert ist, gesendet. Du kannst diese Lizenz danach zu deiner Instanz hinzufügen." - -msgid "You have more active users than are allowed by your license. GitLab must now reconcile your subscription. To complete this process, export your license usage file and email it to %{renewal_service_email}. A new license will be emailed to the email address registered in the %{customers_dot}. You can add this license to your instance." -msgstr "Du hast mehr aktive Benutzer(innen), als deine Lizenz zulässt. GitLab muss nun dein Abonnement anpassen. Um diesen Vorgang abzuschließen, exportiere deine Lizenznutzungsdatei und sende sie per E-Mail an %{renewal_service_email}. Im Anschluss wird eine neue Lizenz per E-Mail an die im %{customers_dot} registrierte E-Mail-Adresse gesendet. Du kannst diese Lizenz danach deiner Instanz hinzufügen." - -msgid "You have no permissions" -msgstr "Du hast keine Berechtigungen" - -msgid "You have no saved replies yet." -msgstr "Du hast noch keine Antworten gespeichert." - -msgid "You have not added any approvers. Start by adding users or groups." -msgstr "Du hast keine Genehmigungsberechtigten hinzugefügt. Beginne, indem du Benutzer(innen) oder Gruppen hinzufügst." - -msgid "You have set up 2FA for your account! If you lose access to your 2FA device, you can use your recovery codes to access your account. Alternatively, if you upload an SSH key, you can %{anchorOpen}use that key to generate additional recovery codes%{anchorClose}." -msgstr "Du hast die 2FA für dein Konto eingerichtet! Wenn du den Zugriff auf dein 2FA-Gerät verlierst, kannst du Wiederherstellungscodes verwenden, um auf das Konto zuzugreifen. Wenn du einen SSH-Schlüssel hochlädst, kannst du alternativ auch %{anchorOpen}diesen Schlüssel verwenden, um zusätzliche Wiederherstellungscodes%{anchorClose} zu generieren." - -msgid "You have successfully purchased %{product}. You'll receive a receipt by email. Your purchase may take a minute to sync, so refresh the page if you don't see it yet." -msgstr "Du hast %{product} erfolgreich gekauft. Du erhältst eine Quittung per E-Mail. Es kann einige Minuten dauern, bis das gekaufte Produkt angezeigt wird, aktualisiere daher die Seite, bis dir das Produkt angezeigt wird." - -msgid "You have unsaved changes" -msgstr "Du hast ungespeicherte Änderungen" - -msgid "You left the \"%{membershipable_human_name}\" %{source_type}." -msgstr "Du hast die „%{membershipable_human_name}“ %{source_type} verlassen." - -msgid "You may close the milestone now." -msgstr "Du kannst den Meilenstein jetzt schließen." - -msgid "You must be authenticated to access this path." -msgstr "Du musst authentifiziert sein, um auf diesen Pfad zuzugreifen." - -msgid "You must be logged in to search" -msgstr "Du musst angemeldet sein, um suchen zu können" - -msgid "You must be logged in to search across all of GitLab" -msgstr "Du musst angemeldet sein, um in ganz GitLab suchen zu können" - -msgid "You must confirm your email within %{cut_off_days} days of signing up. If you do not confirm your email in this timeframe, your account will be deleted and you will need to sign up for GitLab again." -msgstr "Du musst deine E-Mail innerhalb von %{cut_off_days} Tagen nach der Anmeldung bestätigen. Wenn du deine E-Mail-Adresse in diesem Zeitraum nicht bestätigst, wird dein Konto gelöscht und du musst dich erneut bei GitLab anmelden." - -msgid "You must have developer or higher permissions in the associated project to view job logs when debug trace is enabled. To disable debug trace, set the 'CI_DEBUG_TRACE' and 'CI_DEBUG_SERVICES' variables to 'false' in your pipeline configuration or CI/CD settings. If you must view this job log, a project maintainer or owner must add you to the project with developer permissions or higher." -msgstr "Du brauchst mindestens die Entwickler(innen)-Berechtigungen im entsprechenden Projekt, um Jobprotokolle anzuzeigen, wenn Debug-Trace aktiviert ist. Setze die Variable „CI_DEBUG_TRACE“ in deiner Pipeline-Konfiguration oder in den CI/CD-Einstellungen auf „false“, um Debug-Trace zu deaktivieren. Wenn du dieses Jobprotokoll anzeigen möchtest, muss ein(e) Projektbetreuer(in) dich mit Entwickler(innen)- oder höheren Berechtigungen zum Projekt hinzufügen." - -msgid "You must have maintainer access to force delete a lock" -msgstr "Du musst Betreuerzugriff besitzen, um das Entfernen einer Sperre zu erzwingen" - -msgid "You must provide a valid current password" -msgstr "Du musst ein gültiges Passwort eingeben" - -msgid "You must provide a valid current password." -msgstr "Du musst ein aktuell gültiges Passwort eingeben." - -msgid "You must provide at least one filter argument for this query" -msgstr "Gib mindestens ein Filterargument für diese Abfrage an." - -msgid "You must provide your current password in order to change it." -msgstr "Du musst dein aktuelles Passwort eingeben, um es ändern zu können." - -msgid "You must save your recovery codes after you first register a two-factor authenticator, so you do not lose access to your account. %{linkStart}See the documentation on managing your WebAuthn device for more information.%{linkEnd}" -msgstr "Speichere deine Wiederherstellungscodes, wenn du zum ersten Mal einen Zwei-Faktor-Authentifikator registrierst, um nicht den Zugriff auf dein Konto zu verlieren. %{linkStart}Weitere Informationen findest du in der Dokumentation zur Verwaltung deines WebAuthn-Geräts.%{linkEnd}" - -msgid "You must sign in to search for specific projects." -msgstr "Du musst angemeldet sein, um nach bestimmten Projekten zu suchen." - -msgid "You must solve the CAPTCHA in order to submit" -msgstr "Zum Absenden musst du das CAPTCHA lösen" - -msgid "You need a different license to enable FileLocks feature" -msgstr "Du benötigst eine andere Lizenz, um die Dateisperrenfunktion zu aktivieren" - -msgid "You need git-lfs version %{min_git_lfs_version} (or greater) to continue. Please visit https://git-lfs.github.com" -msgstr "Du benötigst git-lfs in Version %{min_git_lfs_version} (oder höher), um fortzufahren. Bitte besuche https://git-lfs.github.com" - -msgid "You need permission." -msgstr "Du brauchst eine Genehmigung." - -msgid "You need to register a two-factor authentication app before you can set up a device." -msgstr "Du musst eine Zwei-Faktor-Authentifizierungs-App registrieren, bevor du ein Gerät einrichten kannst." - -msgid "You need to set terms to be enforced" -msgstr "Lege Bedingungen fest, die erzwungen werden sollen." - -msgid "You need to specify both an Access Token and a Host URL." -msgstr "Gib sowohl ein Zugriffstoken als auch eine Host-URL an." - -msgid "You need to upload a GitLab project export archive (ending in .gz)." -msgstr "Du musst ein GitLab-Projektexportarchiv (mit .gz endent) hochladen." - -msgid "You need to verify your primary email first before enabling Two-Factor Authentication." -msgstr "Du musst zuerst deine primäre E-Mail-Adresse bestätigen, bevor du die Zwei-Faktor-Authentifizierung aktivierst." - -msgid "You see projects here when you're added to a group or project." -msgstr "Hier werden Projekte angezeigt, wenn Du zu einer Gruppe oder einem Projekt hinzugefügt wurdest." - -msgid "You should add a %{linkStart}.gitlab-ci.yml%{linkEnd} file to this project to avoid pipeline failures. %{compliancePipelineLinkStart}Why?%{compliancePipelineLinkEnd}" -msgstr "Du solltest diesem Projekt eine %{linkStart}.gitlab-ci.yml%{linkEnd}-Datei hinzufügen, um Pipelinefehler zu vermeiden. %{compliancePipelineLinkStart}Warum?%{compliancePipelineLinkEnd}" - -msgid "You successfully declined the invitation" -msgstr "Du hast die Einladung abgelehnt." - -msgid "You tried to fork %{link_to_the_project} but it failed for the following reason:" -msgstr "Du hattest versucht %{link_to_the_project} zu forken, aber es ist aus folgendem Grund fehlgeschlagen:" - -msgid "You will be the author of all events in the activity feed that are the result of an update, like new branches being created or new commits being pushed to existing branches." -msgstr "Du wirst als Autor(in) aller Ereignisse im Aktivitätsfeed festgelegt, die durch Aktualisierungen entstehen, wie etwa die Erstellung neuer Branches oder das Pushen neuer Commits in vorhandene Branches." - -msgid "You will first need to set up Jira Integration to use this feature." -msgstr "Richte zunächst die Jira-Integration ein, um diese Funktion verwenden zu können." - -msgid "You will lose all changes you've made to this file. This action cannot be undone." -msgstr "Alle deine Änderungen an dieser Datei gehen verloren. Dies kann nicht rückgängig gemacht werden." - -msgid "You will lose all uncommitted changes you've made in this project. This action cannot be undone." -msgstr "Du verlierst alle Änderungen, die du in diesem Projekt vorgenommen, aber nicht commited hast. Diese Aktion kann nicht rückgängig gemacht werden." - -msgid "You will need to update your local repositories to point to the new location." -msgstr "Du musst deine lokalen Repositorys aktualisieren, um zum neuen Standort zu zeigen." - -msgid "You will not get any notifications via email" -msgstr "Du wirst keine Benachrichtigungen per E-Mail erhalten" - -msgid "You will only receive notifications for the events you choose" -msgstr "Du erhältst nur Benachrichtigungen für von dir ausgewählte Ereignisse " - -msgid "You will only receive notifications for threads you have participated in" -msgstr "Du erhältst nur Benachrichtigungen für Themen, an denen du dich beteiligt hast" - -msgid "You will receive notifications for any activity" -msgstr "Du erhältst bei jeder Aktivität eine Benachrichtigung" - -msgid "You will receive notifications only for comments in which you were @mentioned" -msgstr "Du erhältst nur Benachrichtigungen für Kommentare, in denen du @erwähnt wirst" - -msgid "You'll be charged for %{true_up_start}users over license%{true_up_end} on a quarterly or annual basis, depending on the terms of your agreement." -msgstr "Je nach den Bedingungen deiner Vereinbarung werden %{true_up_start}Benutzer, die deine Lizenz überschreiten%{true_up_end}, vierteljährlich oder jährlich abgerechnet." - -msgid "You're about to leave GitLab" -msgstr "Du bist dabei, GitLab zu verlassen." - -msgid "You're about to reduce the visibility of the project %{strong_start}%{project_name}%{strong_end} in %{strong_start}%{group_name}%{strong_end}." -msgstr "Du bist dabei, die Sichtbarkeit des Projekts %{strong_start}%{project_name}%{strong_end} in %{strong_start}%{group_name}%{strong_end} zu reduzieren." - -msgid "You're about to reduce the visibility of the project %{strong_start}%{project_name}%{strong_end}." -msgstr "Du bist dabei, die Sichtbarkeit des Projekts %{strong_start}%{project_name}%{strong_end} zu reduzieren." - -msgid "You're at the first commit" -msgstr "Du bist beim ersten Commit." - -msgid "You're at the last commit" -msgstr "Du bist beim letzten Commit." - -msgid "You're not allowed to %{tag_start}edit%{tag_end} files in this project directly. Please fork this project, make your changes there, and submit a merge request." -msgstr "Du bist nicht berechtigt die Dateien in diesem Projekt direkt zu %{tag_start}bearbeiten%{tag_end}. Bitte forke dieses Projekt, mache dort deine Änderungen und reiche sie als eine Merge Request ein." - -msgid "You're not allowed to make changes to this project directly. A fork of this project has been created that you can make changes in, so you can submit a merge request." -msgstr "Du darfst in diesem Projekt keine direkten Änderungen machen. Ein Fork dieses Projekts wurde erstellt, in dem du Änderungen machen kannst, sodass du eine Merge Request stellen kannst." - -msgid "You're not allowed to make changes to this project directly. A fork of this project is being created that you can make changes in, so you can submit a merge request." -msgstr "Du darfst in diesem Projekt keine direkten Änderungen machen. Ein Fork dieses Projekts wird erstellt, in dem du Änderungen machen kannst, sodass du eine Merge Requests stellen kannst." - -msgid "You're receiving this email because of your account on %{host}." -msgstr "Du erhältst diese E-Mail aufgrund deines Kontos auf %{host}." - -msgid "You're receiving this email because of your account on %{host}. %{manage_label_subscriptions_link_start}Manage label subscriptions%{manage_label_subscriptions_link_end} · %{help_link_start}Help%{help_link_end}" -msgstr "Diese E-Mail bezieht sich auf dein Kontos auf %{host}. %{manage_label_subscriptions_link_start}Label-Abonnements verwalten%{manage_label_subscriptions_link_end} · %{help_link_start}Hilfe%{help_link_end}" - -msgid "You're receiving this email because of your account on %{host}. %{manage_notifications_link_start}Manage all notifications%{manage_notifications_link_end} · %{help_link_start}Help%{help_link_end}" -msgstr "Diese E-Mail bezieht sich auf dein Kontos auf %{host}. %{manage_notifications_link_start}Alle Benachrichtigungen verwalten%{manage_notifications_link_end} · %{help_link_start}Hilfe%{help_link_end}" - -msgid "You're receiving this email because of your account on %{host}. %{unsubscribe_link_start}Unsubscribe%{unsubscribe_link_end} from this thread · %{manage_notifications_link_start}Manage all notifications%{manage_notifications_link_end} · %{help_link_start}Help%{help_link_end}" -msgstr "Diese E-Mail bezieht sich auf dein Kontos auf %{host}. Diesen Thread %{unsubscribe_link_start}abbestellen%{unsubscribe_link_end} · %{manage_notifications_link_start}Alle Benachrichtigungen verwalten%{manage_notifications_link_end} · %{help_link_start}Hilfe%{help_link_end}" - -msgid "You're receiving this email because of your activity on %{host}." -msgstr "Du erhältst diese E-Mail aufgrund deiner Aktivität auf %{host}." - -msgid "You're receiving this email because of your activity on %{host}. %{unsubscribe_link_start}Unsubscribe%{unsubscribe_link_end} from this thread · %{manage_notifications_link_start}Manage all notifications%{manage_notifications_link_end} · %{help_link_start}Help%{help_link_end}" -msgstr "Du erhältst diese E-Mail wegen deiner Aktivität auf %{host}. Diesen Thread %{unsubscribe_link_start}abbestellen%{unsubscribe_link_end} · %{manage_notifications_link_start}Alle Benachrichtigungen verwalten%{manage_notifications_link_end} · %{help_link_start}Hilfe%{help_link_end}" - -msgid "You're receiving this email because you have been assigned an item on %{host}." -msgstr "Du erhältst diese E-Mail, weil dir ein Element auf %{host} zugewiesen wurde." - -msgid "You're receiving this email because you have been assigned an item on %{host}. %{unsubscribe_link_start}Unsubscribe%{unsubscribe_link_end} from this thread · %{manage_notifications_link_start}Manage all notifications%{manage_notifications_link_end} · %{help_link_start}Help%{help_link_end}" -msgstr "Du erhältst diese E-Mail, weil dir ein Element auf %{host}zugewiesen wurde. %{unsubscribe_link_start}Abmeldung%{unsubscribe_link_end} von diesem Thema · %{manage_notifications_link_start}Alle Benachrichtigungen verwalten%{manage_notifications_link_end} · %{help_link_start}Hilfe%{help_link_end}" - -msgid "You're receiving this email because you have been mentioned on %{host}." -msgstr "Du erhältst diese E-Mail, weil du auf %{host} erwähnt wurdest." - -msgid "You're receiving this email because you have been mentioned on %{host}. %{manage_notifications_link_start}Manage all notifications%{manage_notifications_link_end} · %{help_link_start}Help%{help_link_end}" -msgstr "Du erhältst diese E-Mail, weil du auf %{host}erwähnt wurdest. %{manage_notifications_link_start}Alle Benachrichtigungen verwalten%{manage_notifications_link_end} · %{help_link_start}Hilfe%{help_link_end}" - -msgid "You're receiving this email because you have been mentioned on %{host}. %{unsubscribe_link_start}Unsubscribe%{unsubscribe_link_end} from this thread · %{manage_notifications_link_start}Manage all notifications%{manage_notifications_link_end} · %{help_link_start}Help%{help_link_end}" -msgstr "Du erhältst diese E-Mail, weil du auf %{host}erwähnt wurdest. %{unsubscribe_link_start}Abmeldung %{unsubscribe_link_end} von diesem Thema · %{manage_notifications_link_start}Alle Benachrichtigungen verwalten%{manage_notifications_link_end} · %{help_link_start}Hilfe%{help_link_end}" - -msgid "You're viewing members of %{strong_start}%{group_name}%{strong_end}." -msgstr "Du siehst Mitglieder von %{strong_start}%{group_name}%{strong_end}." - -msgid "You've already enabled two-factor authentication using one time password authenticators. In order to register a different device, you must first disable two-factor authentication." -msgstr "Du hast bereits Zwei-Faktor-Authentifizierung mit einem Einmalpasswort-Authentifizierer aktiviert. Um ein anderes Gerät zu registrieren, mußt du zunächst die Zwei-Faktor-Authentifizierung deaktivieren." - -msgid "You've reached your limit of %{limit} projects created. Contact your GitLab administrator." -msgstr "Du hast dein Limit von %{limit} erstellten Projekten erreicht. Wende dich an deine(n) GitLab-Administrator(in)." - -msgid "You've rejected %{user}" -msgstr "Du hast %{user} abgelehnt" - -msgid "You've successfully purchased the %{plan} plan subscription for 1 user and you'll receive a receipt by email. Your purchase may take a minute to sync, refresh the page if your subscription details haven't displayed yet." -msgid_plural "You've successfully purchased the %{plan} plan subscription for %{quantity} users and you'll receive a receipt by email. Your purchase may take a minute to sync, refresh the page if your subscription details haven't displayed yet." -msgstr[0] "Du hast erfolgreich das %{plan} Paket Abonnement für 1 Benutzer(in) gekauft und du erhältst eine Quittung per E-Mail. Dein Kauf kann eine Minute dauern, um zu synchronisieren. Aktualisiere die Seite, wenn deine Abonnementdetails noch nicht angezeigt wurden." -msgstr[1] "Du hast erfolgreich das %{plan} Paket Abonnement für %{quantity} Benutzer(innen) gekauft und du erhältst eine Quittung per E-Mail. Dein Kauf kann eine Minute dauern, um zu synchronisieren. Aktualisiere die Seite, wenn deine Abonnementdetails noch nicht angezeigt wurden." - -msgid "You've successfully verified! You now have access to slash commands. Thanks for helping ensure security!" -msgstr "Du hast erfolgreich dich verifiziert! Jetzt hast du Zugriff auf Slash-Befehle. Danke, dass auch du zur Sicherheit beiträgst!" - -msgid "YouTube" -msgstr "YouTube" - -msgid "Your %{changes_link} have been committed successfully." -msgstr "Dein %{changes_link} wurde erfolgreich committet." - -msgid "Your %{group} membership will now expire in %{days}." -msgstr "Deine Mitgliedschaft bei %{group} läuft in %{days} aus." - -msgid "Your %{plan_name} subscription will expire on %{expires_on}" -msgstr "Dein %{plan_name}-Abonnement läuft am %{expires_on} ab." - -msgid "Your %{plan} plan will be applied to your group." -msgstr "Dein Plan %{plan} wird auf deine Gruppe angewendet." - -msgid "Your %{spammable_entity_type} has been recognized as spam. Please, change the content or solve the reCAPTCHA to proceed." -msgstr "Deine %{spammable_entity_type} wurde als Spam erkannt. Bitte ändere den Inhalt oder löse das reCAPTCHA, um fortzufahren." - -msgid "Your %{spammable_entity_type} has been recognized as spam. Please, change the content to proceed." -msgstr "Dein(e) %{spammable_entity_type} wurde als Spam erkannt. Bitte ändere den Inhalt, um fortzufahren." - -msgid "Your %{strong}%{plan_name}%{strong_close} subscription for %{strong}%{namespace_name}%{strong_close} will expire on %{strong}%{expires_on}%{strong_close}." -msgstr "Dein %{strong}%{plan_name}%{strong_close}-Abonnement für %{strong}%{namespace_name}%{strong_close} läuft am %{strong}%{expires_on}%{strong_close} ab." - -msgid "Your Activity" -msgstr "Deine Aktivität" - -msgid "Your CI runner usage CSV export containing the top %{exported_objects} has been added to this email as an attachment." -msgstr "Dein CSV-Export für die CI-Runner-Nutzung, der die oberen %{exported_objects} enthält, wurde als Anhang zu dieser E-Mail hinzugefügt." - -msgid "Your CI/CD configuration syntax is invalid. Select the Validate tab for more details." -msgstr "Deine CI/CD Konfigurationssyntax ist ungültig. Wähle die Registerkarte Validate für weitere Details." - -msgid "Your CSV export has started. It will be emailed to %{email} when complete." -msgstr "Dein CSV-Export hat begonnen. Die Datei wird nach Abschluss des Vorgangs per E-Mail an %{email} gesendet." - -msgid "Your CSV export of %{count} from project %{project_link} has been added to this email as an attachment." -msgstr "Der CSV-Export von %{count} aus dem Projekt %{project_link} wurde dieser E-Mail als Anhang hinzugefügt." - -msgid "Your CSV export of %{exported_objects} from project %{project_name} (%{project_url}) has been added to this email as an attachment." -msgstr "Dein CSV-Export von %{exported_objects} aus dem Projekt %{project_name} (%{project_url}) wurde als Anhang zu dieser E-Mail hinzugefügt." - -msgid "Your CSV export of the top %{exported_objects} has been added to this email as an attachment." -msgstr "Dein CSV-Export der oberen %{exported_objects} wurde dieser E-Mail als Anhang hinzugefügt." - -msgid "Your CSV export request has succeeded. The result will be emailed to %{email}." -msgstr "Deine CSV-Exportanfrage war erfolgreich. Das Ergebnis wird per E-Mail an %{email} gesendet." - -msgid "Your CSV import for project" -msgstr "Dein CSV-Import für das Projekt" - -msgid "Your Chain of Custody CSV export for the group %{group_link} has been added to this email as an attachment." -msgstr "Dein CSV-Export für die Gruppe %{group_link} wurde als Anhang zu dieser E-Mail hinzugefügt." - -msgid "Your Chain of Custody CSV export for the group %{group_name} has been added to this email as an attachment." -msgstr "Dein CSV-Export für die Gruppe %{group_name} wurde als Anhang zu dieser E-Mail hinzugefügt." - -msgid "Your DevOps Reports give an overview of how you are using GitLab from a feature perspective. Use them to view how you compare with other organizations, and how your teams compare against each other." -msgstr "Deine DevOps-Berichte geben einen Überblick darüber, wie du GitLab aus Sicht der Funktionen nutzt. Damit kannst du sehen, wie du im Vergleich zu anderen Unternehmen und wie deine Teams im Vergleich zueinander abschneiden." - -msgid "Your Free top-level group, %{group_name}, has more than %{free_users_limit} users and uses more than %{free_storage_limit} of data. After usage limits are applied to Free top-level groups, projects in this group will be in a %{read_only_link_start}read-only state%{link_end}. To ensure that your group does not become read-only, you should contact a user with the Owner role for this group to upgrade to a paid tier, or manage your usage. %{faq_link_start}Learn more%{link_end} about the upcoming storage limits." -msgstr "Deine kostenfreie Hauptgruppe, %{group_name}, hat mehr als %{free_users_limit} Benutzer(innen) und nutzt mehr als %{free_storage_limit} an Daten. Nach der Anwendung von Nutzungsbeschränkungen auf kostenfreie Hauptgruppen gehen die Projekte in dieser Gruppe in den %{read_only_link_start}schreibgeschützten Zustand%{link_end} über. Um sicherzustellen, dass deine Gruppe nicht schreibgeschützt wird, solltest du dich an eine(n) Benutzer(in) mit der Eigentümerrolle für diese Gruppe wenden, um ein Upgrade auf einen kostenpflichtigen Tarif durchzuführen oder deine Nutzung zu verwalten. %{faq_link_start}Erfahre mehr%{link_end} über die kommenden Nutzungsbeschränkungen." - -msgid "Your Free top-level group, %{group_name}, has more than %{free_users_limit} users and uses more than %{free_storage_limit} of data. After usage limits are applied to Free top-level groups, projects in this group will be in a %{read_only_link_start}read-only state%{link_end}. You should reduce the number of users or upgrade to a paid tier %{strong_start}before%{strong_end} you manage your storage usage. Otherwise, your Free top-level group will become read-only immediately because the 5-user limit applies. %{faq_link_start}Learn more%{link_end} about namespace storage limits." -msgstr "Deine kostenfreie Hauptgruppe, %{group_name}, hat mehr als %{free_users_limit} Benutzer(innen) und nutzt mehr als %{free_storage_limit} an Daten. Nach der Anwendung von Nutzungsbeschränkungen auf kostenfreie Hauptgruppen gehen die Projekte in dieser Gruppe in den %{read_only_link_start}schreibgeschützten Zustand%{link_end} über. Du solltest die Anzahl der Benutzer(innen) reduzieren oder ein Upgrade auf einen kostenpflichtigen Tarif durchführen, %{strong_start}bevor%{strong_end} du deine Speichernutzung verwaltest. Andernfalls geht deine kostenfreie Hauptgruppe sofort in den schreibgeschützten Zustand über, da der Grenzwert von 5 Benutzer(innen) gilt. %{faq_link_start}Erfahre mehr%{link_end} über Namensraum-Speicherbeschränkungen." - -msgid "Your GPG keys" -msgstr "Deine GPG-Schlüssel" - -msgid "Your GitLab account has been locked due to an excessive number of unsuccessful sign in attempts. You can wait for your account to automatically unlock in %{duration} or you can click the link below to unlock now." -msgstr "Dein GitLab-Konto wurde aufgrund einer übermäßigen Anzahl fehlgeschlagener Anmeldeversuche gesperrt. Du kannst warten, bis dein Konto in %{duration} automatisch entsperrt wird oder auf den unten stehenden Link klicken, um es jetzt zu entsperren." - -msgid "Your GitLab account is now an %{source_link}:" -msgstr "Dein GitLab-Konto ist jetzt ein(e) %{source_link}:" - -msgid "Your GitLab account is now an Enterprise User (%{source_link}):" -msgstr "Dein GitLab-Konto ist jetzt ein(e) Unternehmensbenutzer(in) (%{source_link}):" - -msgid "Your GitLab account request has been approved!" -msgstr "Deine GitLab-Kontoanfrage wurde genehmigt!" - -msgid "Your GitLab group" -msgstr "Deine GitLab-Gruppe" - -msgid "Your GitLab instance allows anyone to register for an account, which is a security risk on public-facing GitLab instances. You should deactivate new sign ups if public users aren't expected to register for an account." -msgstr "Deine GitLab Instanz erlaubt es jedem, sich für ein Konto zu registrieren, was ein Sicherheitsrisiko für öffentlich zugängliche GitLab-Instanzen ist. Du solltest neue Anmeldungen deaktivieren, wenn von öffentlichen Benutzer(inne)n nicht erwartet wird, sich für ein Konto zu registrieren." - -msgid "Your GitLab version" -msgstr "Deine GitLab Version" - -msgid "Your Groups" -msgstr "Deine Gruppen" - -msgid "Your Personal Access Token was revoked" -msgstr "Dein persönliches Zugriffstoken wurde widerrufen" - -msgid "Your Projects (default)" -msgstr "Deine Projekte (Standard)" - -msgid "Your Projects' Activity" -msgstr "Aktivitäten deiner Projekte" - -msgid "Your SSH key has expired" -msgstr "Dein SSH-Schlüssel ist abgelaufen." - -msgid "Your SSH key is expiring soon." -msgstr "Die Gültigkeit deines SSH-Schlüssels läuft demnächst ab." - -msgid "Your SSH key was deleted" -msgstr "Dein SSH-Schlüssel wurde gelöscht" - -msgid "Your SSH keys" -msgstr "Deine SSH-Schlüssel" - -msgid "Your Time-based OTP device was registered!" -msgstr "Dein zeitbasiertes OTP-Gerät wurde registriert!" - -msgid "Your To-Do List" -msgstr "Deine To-Do-Liste" - -msgid "Your WebAuthn device did not send a valid JSON response." -msgstr "Dein WebAuthn-Gerät hat keine gültige JSON-Antwort gesendet." - -msgid "Your WebAuthn device was registered!" -msgstr "Dein WebAuthn-Gerät wurde registriert!" - -msgid "Your access request to the %{source_type} has been withdrawn." -msgstr "Deine Zugriffsanfrage an %{source_type} wurde zurückgezogen." - -msgid "Your account has been blocked. Contact %{support} for assistance." -msgstr "Dein Konto wurde gesperrt. Wende dich an %{support} für Hilfe." - -msgid "Your account has been blocked. Contact your GitLab administrator for assistance." -msgstr "Dein Konto wurde gesperrt. Wende dich an deinen GitLab-Administrator." - -msgid "Your account has been deactivated" -msgstr "Dein Konto wurde deaktiviert" - -msgid "Your account has been deactivated by your administrator. Please log back in to reactivate your account." -msgstr "Dein Konto wurde von deinem/deiner Administrator(in) deaktiviert. Melde dich erneut an, um dein Konto wieder zu aktivieren." - -msgid "Your account has been deactivated. You will not be able to: " -msgstr "Dein Konto wurde deaktiviert. Du kannst nicht länger: " - -msgid "Your account is authenticated with SSO or SAML. To %{push_pull_link_start}push and pull%{link_end} over %{protocol} with Git using this account, you must %{set_password_link_start}set a password%{link_end} or %{set_up_pat_link_start}set up a Personal Access Token%{link_end} to use instead of a password. For more information, see %{clone_with_https_link_start}Clone with HTTPS%{link_end}." -msgstr "Dein Konto ist mit SSO oder SAML authentifiziert. Für %{push_pull_link_start}Push und Pull%{link_end} über %{protocol} mit Git unter Verwendung dieses Kontos musst du %{set_password_link_start}ein Passwort festlegen%{link_end} oder %{set_up_pat_link_start}ein persönliches Zugriffstoken einrichten%{link_end}, das anstelle eines Passworts verwendet wird. Weitere Informationen findest du unter %{clone_with_https_link_start}Klonen mit HTTPS%{link_end}." - -msgid "Your account is authenticated with SSO or SAML. To %{push_pull_link_start}push and pull%{link_end} over %{protocol} with Git using this account, you must %{set_up_pat_link_start}set up a Personal Access Token%{link_end} to use instead of a password. For more information, see %{clone_with_https_link_start}Clone with HTTPS%{link_end}." -msgstr "Dein Konto ist mit SSO oder SAML authentifiziert. Um mit diesem Konto %{push_pull_link_start}Push- und Pull%{link_end} über %{protocol} mit Git durchzuführen, musst du ein %{set_up_pat_link_start}persönliches Zugriffstoken einrichten%{link_end}, das du anstelle eines Passworts verwendest. Weitere Informationen findest du unter %{clone_with_https_link_start}Klonen mit HTTPS%{link_end}." - -msgid "Your account is locked." -msgstr "Dein Konto ist gesperrt." - -msgid "Your account uses dedicated credentials for the \"%{group_name}\" group and can only be updated through SSO." -msgstr "Dein Konto verwendet spezielle Anmeldeinformationen für die Gruppe „%{group_name}“ und kann nur durch SSO aktualisiert werden." - -msgid "Your action has been rejected because the namespace storage limit has been reached. For more information, visit %{doc_url}." -msgstr "Deine Aktion wurde abgelehnt, da das Speicherlimit für Namensräume erreicht wurde. Weitere Informationen findest Du unter %{doc_url}." - -msgid "Your action succeeded." -msgstr "Deine Aktion war erfolgreich." - -msgid "Your activity" -msgstr "Deine Aktivität" - -msgid "Your applications" -msgstr "Deine Anwendungen" - -msgid "Your authorized applications" -msgstr "Deine autorisierten Anwendungen" - -msgid "Your browser doesn't support WebAuthn. Please use a supported browser, e.g. Chrome (67+) or Firefox (60+)." -msgstr "Dein Browser unterstützt WebAuthn nicht. Bitte verwende einen unterstützten Browser, z. B. Chrome (67+) oder Firefox (60+)." - -msgid "Your changes can be committed to %{branch_name} because a merge request is open." -msgstr "Deine Änderungen können an %{branch_name} committet werden, da eine Merge Request geöffnet ist." - -msgid "Your changes have been committed. Commit %{commitId} %{commitStats}" -msgstr "Deine Änderungen wurden committet. Commit %{commitId}%{commitStats}" - -msgid "Your changes have been saved" -msgstr "Deine Änderungen wurden gespeichert" - -msgid "Your changes have been successfully committed." -msgstr "Deine Änderungen wurde erfolgreich comitted." - -msgid "Your comment could not be submitted because %{reason}." -msgstr "Dein Kommentar konnte wegen %{reason} nicht übermittelt werden." - -msgid "Your comment could not be submitted! Please check your network connection and try again." -msgstr "Dein Kommentar konnte nicht abgesendet werden! Bitte überprüfe deine Netzwerkverbindung und versuche es erneut." - -msgid "Your comment could not be updated because %{reason}." -msgstr "Dein Kommentar konnte wegen %{reason} nicht geändert werden." - -msgid "Your comment will be discarded." -msgstr "Dein Kommentar wird verworfen." - -msgid "Your current password is required to register a new device." -msgstr "Dein aktuelles Passwort ist erforderlich, um ein neues Gerät zu registrieren." - -msgid "Your current password is required to register a two-factor authenticator app." -msgstr "Dein aktuelles Passwort ist erforderlich, um eine Zwei-Faktor-Authentifizierungs-App zu registrieren." - -msgid "Your deployment services will be broken, you will need to manually fix the services after renaming." -msgstr "Deine Bereitstellungsdienste werden beschädigt und du musst die Dienste nach dem Umbenennen manuell reparieren." - -msgid "Your device is not compatible with GitLab. Please try another device" -msgstr "Dein Gerät ist nicht mit GitLab kompatibel. Bitte versuche es mit einem anderen Gerät" - -msgid "Your device needs to be set up. Plug it in (if needed) and click the button on the left." -msgstr "Dein U2F-Gerät muss eingerichtet sein. Stecke es ein (falls nicht schon geschehen) und klicke auf die Schaltfläche links." - -msgid "Your device was successfully set up! Give it a name and register it with the GitLab server." -msgstr "Dein Gerät wurde erfolgreich eingerichtet! Gib ihm einen Namen und registriere es beim GitLab-Server." - -msgid "Your feedback is important to us 👋" -msgstr "Dein Feedback ist uns wichtig 👋" - -msgid "Your file must contain a column named %{codeStart}title%{codeEnd}. A %{codeStart}description%{codeEnd} column is optional. The maximum file size allowed is 10 MB." -msgstr "Deine Datei muss eine Spalte namens %{codeStart}title%{codeEnd} enthalten. Eine Spalte %{codeStart}description%{codeEnd} ist optional. Die maximal zulässige Dateigröße beträgt 10 MB." - -msgid "Your free group is now limited to %d member" -msgid_plural "Your free group is now limited to %d members" -msgstr[0] "Deine kostenlose Gruppe ist jetzt auf %d Mitglied beschränkt" -msgstr[1] "Deine kostenlose Gruppe ist jetzt auf %d Mitglieder beschränkt" - -msgid "Your instance has %{remaining_user_count} users remaining of the %{total_user_count} included in your subscription. You can add more users than the number included in your license, and we will include the overage in your next bill." -msgstr "Deine Instanz hat noch %{remaining_user_count} Benutzer(innen) von der %{total_user_count} in deinem Abonnement. Du kannst mehr Benutzer(innen) als die in deiner Lizenz enthaltene Nummer hinzufügen, und wir werden den Überschuss in deine nächste Rechnung aufnehmen." - -msgid "Your instance has exceeded your subscription's licensed user count." -msgstr "Deine Instanz hat die Anzahl der lizenzierten Benutzer(innen) deines Abonnements überschritten." - -msgid "Your instance is approaching its licensed user count" -msgstr "Deine Instanz nähert sich der Anzahl der lizenzierten Benutzer(innen)" - -msgid "Your issues are being imported. Once finished, you'll get a confirmation email." -msgstr "Deine Tickets werden importiert. Sobald es abgeschlossen ist, erhältst du eine Bestätigungs-E-Mail." - -msgid "Your issues will be imported in the background. Once finished, you'll get a confirmation email." -msgstr "Deine Tickets werden im Hintergrund importiert. Sobald es abgeschlossen ist, erhältst du eine Bestätigungs-E-Mail." - -msgid "Your license does not support on-call rotations" -msgstr "Deine Lizenz unterstützt keine Bereitschaftsrotationen" - -msgid "Your license does not support on-call schedules" -msgstr "Deine Lizenz enthält keine Bereitschaftszeitpläne" - -msgid "Your license is valid from" -msgstr "Deine Lizenz ist gültig ab" - -msgid "Your membership in %{group} no longer expires." -msgstr "Deine Mitgliedschaft in %{group} läuft nicht mehr ab." - -msgid "Your membership in %{link_to} %{project_or_group_name} will expire in %{days_formatted}." -msgstr "Deine Mitgliedschaft in %{link_to} %{project_or_group_name} läuft in %{days_formatted} ab." - -msgid "Your membership in %{project_or_group} %{project_or_group_name} will expire in %{days_formatted}." -msgstr "Deine Mitgliedschaft in %{project_or_group} %{project_or_group_name} läuft in %{days_formatted} ab." - -msgid "Your membership will expire in %{days_to_expire} days" -msgstr "Deine Mitgliedschaft läuft in %{days_to_expire} Tagen ab" - -msgid "Your name" -msgstr "Dein Name" - -msgid "Your namespace storage is full. This merge request cannot be merged. To continue, %{link_start}manage your storage usage%{link_end}." -msgstr "Der Speicher deines Namensraums ist voll. Dieser Merge Request kann nicht zusammengeführt werden. Um fortzufahren, kannst du %{link_start}deine Speichernutzung verwalten%{link_end}." - -msgid "Your new %{accessTokenType}" -msgstr "Dein neues %{accessTokenType}" - -msgid "Your new %{accessTokenType} has been created." -msgstr "Dein neues %{accessTokenType} wurde erstellt." - -msgid "Your new comment" -msgstr "Dein neuer Kommentar" - -msgid "Your password" -msgstr "Dein Passwort" - -msgid "Your password reset token has expired." -msgstr "Dein Token, um das Passwort zurückzusetzen ist abgelaufen." - -msgid "Your personal access token has been revoked" -msgstr "Dein persönlicher Zugriffstoken wurde widerrufen" - -msgid "Your personal access tokens have expired" -msgstr "Deine persönlichen Zugriffstoken sind abgelaufen" - -msgid "Your personal access tokens will expire in %{days_to_expire} days or less" -msgstr "Eines oder mehrere deiner persönlichen Zugriffstoken laufen in %{days_to_expire} Tagen oder weniger ab" - -msgid "Your profile" -msgstr "Dein Profil" - -msgid "Your projects" -msgstr "Deine Projekte" - -msgid "Your public email will be displayed on your public profile." -msgstr "Deine öffentliche E-Mail-Adresse wird in deinem öffentlichen Profil angezeigt." - -msgid "Your push to this repository has been rejected because it would exceed the namespace storage limit of %{size_limit}. Reduce your namespace storage or purchase additional storage.To manage storage, or purchase additional storage, see %{manage_storage_url}. To learn more about restricted actions, see %{restricted_actions_url}" -msgstr "Dein Push in dieses Repository wurde abgelehnt, da er das Speicherlimit für Namensräume von %{size_limit} überschreiten würde. Schaffe Platz in deinem Namensraum-Speicher oder kaufe zusätzlichen Speicherplatz. Weitere Informationen dazu, wie du deinen Speicher verwaltest oder zusätzlichen Speicherplatz kaufst, findest du unter%{manage_storage_url}. Weitere Informationen zu eingeschränkten Aktionen findest du unter %{restricted_actions_url}" - -msgid "Your request for access could not be processed: %{error_message}" -msgstr "Deine Zugangsanfrage konnte nicht bearbeitet werden: %{error_message}" - -msgid "Your request for access has been queued for review." -msgstr "Deine Zugangsanfrage wurde zur Überprüfung in die Warteschlange gestellt." - -msgid "Your request to join %{host} has been rejected." -msgstr "Deine Beitrittsanfrage %{host} wurde abgelehnt." - -msgid "Your requirements are being imported. Once finished, you'll receive a confirmation email." -msgstr "Deine Anforderungen werden importiert. Sobald du fertig bist, erhältst du eine Bestätigungs-E-Mail." - -msgid "Your requirements will be imported in the background. After it's finished, you'll get a confirmation email." -msgstr "Deine Anforderungen werden im Hintergrund importiert. Sobald dieser Prozess abgeschlossen ist, erhältst du eine Bestätigungs-E-Mail." - -msgid "Your resource access tokens will expire in %{days_to_expire} or less" -msgstr "Deine Ressourcen-Zugriffstoken laufen in %{days_to_expire} oder weniger ab" - -msgid "Your search didn't match any commits." -msgstr "Deine Suche hat keine Commits gefunden." - -msgid "Your search didn't match any commits. Try a different query." -msgstr "Deine Suche hat keine Commits gefunden. Versuche es mit einer anderen Abfrage." - -msgid "Your search has timed out" -msgstr "Deine Suche ist abgelaufen" - -msgid "Your sign-in page is %{url}." -msgstr "Deine Anmeldeseite findest du unter %{url}." - -msgid "Your subscription expired!" -msgstr "Deine Mitgliedschaft ist abgelaufen!" - -msgid "Your subscription has %{remaining_seat_count} out of %{total_seat_count} seat remaining." -msgid_plural "Your subscription has %{remaining_seat_count} out of %{total_seat_count} seats remaining." -msgstr[0] "Dir stehen noch %{remaining_seat_count} von %{total_seat_count} Nutzern in deinem Abonnement zur Verfügung." -msgstr[1] "Dir stehen nur noch %{remaining_seat_count} von %{total_seat_count} Plätzen zur Verfügung in deinem Abonnement." - -msgid "Your top-level group %{namespace_name} has reached the %{free_limit} user limit" -msgstr "Deine Gruppe der obersten Ebene (%{namespace_name}) hat das Benutzer-Limit (%{free_limit}) erreicht" - -msgid "Your top-level group %{namespace_name} is over the %{free_limit} user limit and has been placed in a read-only state." -msgstr "Deine Gruppe der obersten Ebene (%{namespace_name}) hat das Benutzer-Limit (%{free_limit}) überschritten und wurde als schreibgeschützt festgelegt." - -msgid "Your top-level group is over the user limit and has been placed in a read-only state." -msgstr "Deine Gruppe der obersten Ebene hat das Benutzer-Limit überschritten und wurde als schreibgeschützt festgelegt." - -msgid "Your update failed. You can only upload one design when dropping onto an existing design." -msgstr "Deine Aktualisierung ist fehlgeschlagen. Du kannst nur ein Design hochladen, wenn du es auf ein vorhandenes Design ziehst." - -msgid "Your update failed. You must upload a file with the same file name when dropping onto an existing design." -msgstr "Deine Aktualisierung ist fehlgeschlagen. Du musst eine Datei mit demselben Dateinamen hochladen, wenn du sie auf ein vorhandenes Design ziehst." - -msgid "Your username is %{username}." -msgstr "Dein Nutzername ist %{username}." - -msgid "Your work" -msgstr "Deine Arbeit" - -msgid "Your work items are being imported. Once finished, you'll receive a confirmation email." -msgstr "Deine Anforderungen werden importiert. Sobald dies abgeschlossen ist, erhältst du eine Bestätigungs-E-Mail." - -msgid "You’re about to permanently delete the %{issuableType} ‘%{strongOpen}%{issuableTitle}%{strongClose}’. To avoid data loss, consider %{strongOpen}closing this %{issuableType}%{strongClose} instead. Once deleted, it cannot be undone or recovered." -msgstr "Du bist dabei, das %{issuableType} ‘%{strongOpen}%{issuableTitle}%{strongClose}’ dauerhaft zu löschen. Um Datenverlust zu vermeiden, solltest Du %{strongOpen}stattdessen das %{issuableType}%{strongClose} schließen. Nach dem Löschen kann es nicht rückgängig gemacht oder wiederhergestellt werden." - -msgid "ZenTaoIntegration|Failed to load ZenTao issue. View the issue in ZenTao, or reload the page." -msgstr "Fehler beim Laden des ZenTao-Tickets. Sieh dir das Ticket in ZenTao an oder aktualisiere die Seite." - -msgid "ZenTaoIntegration|This is a ZenTao user." -msgstr "Dies ist ein(e) ZenTao-Benutzer(in)." - -msgid "ZenTaoIntegration|ZenTao user" -msgstr "ZenTao-Benutzer(in)" - -msgid "ZentaoIntegration|An error occurred while requesting data from the ZenTao service." -msgstr "Beim Anfordern von Daten vom ZenTao-Dienst ist ein Fehler aufgetreten." - -msgid "ZentaoIntegration|Base URL of the ZenTao instance." -msgstr "Basis-URL der ZenTao-Instanz." - -msgid "ZentaoIntegration|Before you enable this integration, you must configure ZenTao. For more details, read the %{link_start}ZenTao integration documentation%{link_end}." -msgstr "Bevor du diese Integration aktivierst, musst du ZenTao konfigurieren. Weitere Informationen findest du in der %{link_start}ZenTao-Integrationsdokumentation%{link_end}." - -msgid "ZentaoIntegration|Enter new ZenTao API token" -msgstr "Neues ZenTao-API-Token eingeben" - -msgid "ZentaoIntegration|If different from Web URL." -msgstr "Falls abweichend von der Web-URL." - -msgid "ZentaoIntegration|Open ZenTao" -msgstr "ZenTao öffnen" - -msgid "ZentaoIntegration|Use ZenTao as this project's issue tracker." -msgstr "Verwende ZenTao als Ticketsystem für dieses Projekt." - -msgid "ZentaoIntegration|ZenTao" -msgstr "ZenTao" - -msgid "ZentaoIntegration|ZenTao API URL (optional)" -msgstr "ZenTao-API-URL (optional)" - -msgid "ZentaoIntegration|ZenTao API token" -msgstr "ZenTao-API-Token" - -msgid "ZentaoIntegration|ZenTao Product ID" -msgstr "ZenTao-Produkt-ID" - -msgid "ZentaoIntegration|ZenTao Web URL" -msgstr "ZenTao-Web-URL" - -msgid "ZentaoIntegration|ZenTao issues" -msgstr "ZenTao-Tickets" - -msgid "Zoom in" -msgstr "Heranzoomen" - -msgid "Zoom meeting added" -msgstr "Zoom-Besprechung hinzugefügt" - -msgid "Zoom meeting removed" -msgstr "Zoom-Besprechung entfernt" - -msgid "Zoom out" -msgstr "Herauszoomen" - -msgid "[No reason]" -msgstr "[Kein Grund]" - -msgid "[REDACTED]" -msgstr "[ENTFERNT]" - -msgid "[Redacted]" -msgstr "[entfernt]" - -msgid "[Supports GitLab-flavored markdown, including quick actions]" -msgstr "[Unterstützt GitLab-flavored Markdowns, einschließlich Quick Actions]" - -msgid "[redacted]" -msgstr "[geschwärtzt]" - -msgid "`.campfirenow.com` subdomain when you're signed in." -msgstr "Subdomain `.campfirenow.com`, wenn du angemeldet bist." - -msgid "`end_time` should not exceed one month after `start_time`" -msgstr "`end_time` sollte einen Monat nach `start_time` nicht überschreiten" - -msgid "`start_time` should precede `end_time`" -msgstr "`start_time` sollte vor `end_time` stehen" - -msgid "a deleted user" -msgstr "ein(e) gelöschte(r) Benutzer(in)" - -msgid "about 1 hour" -msgid_plural "about %d hours" -msgstr[0] "etwa 1 Stunde" -msgstr[1] "etwa %d Stunden" - -msgid "access:" -msgstr "Zugriff:" - -msgid "active project" -msgstr "aktives Projekt" - -msgid "add at least one file to the repository" -msgstr "mindestens eine Datei zum Repository hinzufügen" - -msgid "added %{emails}" -msgstr "%{emails} hinzugefügt" - -msgid "added a %{link_type} link" -msgstr "%{link_type}-Link hinzugefügt" - -msgid "added a Zoom call to this issue" -msgstr "Zoom Anruf zu diesem Ticket hinzugefügt" - -msgid "ago" -msgstr "vor" - -msgid "alert" -msgstr "Alarm" - -msgid "all" -msgstr "Alle" - -msgid "all branches" -msgstr "alle Branches" - -msgid "all default branches" -msgstr "alle Standard-Branches" - -msgid "all protected branches" -msgstr "alle geschützten Branches" - -msgid "allowed to fail" -msgstr "scheitern erlaubt" - -msgid "already assigned to an epic" -msgstr "bereits einem Epic zugewiesen" - -msgid "already banned from namespace" -msgstr "bereits aus dem Namensraum verbannt" - -msgid "already being used for another group or project %{timebox_name}." -msgstr "wird bereits für eine andere Gruppe oder ein anderes Projekt verwendet %{timebox_name}." - -msgid "already being used for another iteration within this cadence." -msgstr "wird bereits für eine andere Iteration innerhalb dieses Rhythmus verwendet." - -msgid "already has a \"created\" issue link" -msgstr "hat bereits einen „erstellten“ Ticket-Link" - -msgid "already shared with this group" -msgstr "bereits mit dieser Gruppe geteilt" - -msgid "and" -msgstr "und" - -msgid "any-approver for the group already exists" -msgstr "ein beliebiger Genehmiger für die Gruppe ist bereits vorhanden" - -msgid "any-approver for the merge request already exists" -msgstr "Ein(e) beliebige(r) Genehmiger(in) für den Merge Request ist bereits vorhanden" - -msgid "any-approver for the project already exists" -msgstr "„any“-Genehmiger(in) für das Projekt existiert bereits." - -msgid "approval" -msgid_plural "approvals" -msgstr[0] "Zustimmung" -msgstr[1] "Zustimmungen" - -msgid "archived project" -msgstr "archiviertes Projekt" - -msgid "archived:" -msgstr "archiviert:" - -msgid "artifacts" -msgstr "Artefakte" - -msgid "assign yourself" -msgstr "weise dich selbst zu" - -msgid "assigned" -msgstr "zugewiesen" - -msgid "assigned you" -msgstr "dir zugewiesen" - -msgid "at" -msgstr "um" - -msgid "at least the Reporter role" -msgstr "mindestens die Rolle als Reporters" - -msgid "at least the Reporter role, the author, and assignees" -msgstr "mindestens die Rolle des Reporters, des Autors und der Beauftragten" - -msgid "attach a new file" -msgstr "Neue Datei anhängen" - -msgid "authored" -msgstr "erstellt" - -msgid "banned user already exists" -msgstr "gesperrte(r) Benutzer(in) existiert bereits" - -msgid "before" -msgstr "vor" - -msgid "beta" -msgstr "Beta" - -msgid "blocks" -msgstr "blockiert" - -msgid "branch" -msgid_plural "branches" -msgstr[0] "Branch" -msgstr[1] "Branches" - -msgid "branch name" -msgstr "Branch-Name" - -msgid "branches" -msgstr "Branches" - -msgid "builds" -msgstr "Builds" - -msgid "by" -msgstr "von" - -msgid "cURL:" -msgstr "cURL:" - -msgid "can contain only digits" -msgstr "darf nur aus Zahlen bestehen" - -msgid "can contain only letters of the Base64 alphabet (RFC4648) with the addition of '@', ':' and '.'" -msgstr "darf nur Buchstaben des Base64-Alphabets (RFC4648) mit dem Zusatz '@', ':' und 'enthalten.'" - -msgid "can contain only lowercase letters, digits, and '_'." -msgstr "darf nur Kleinbuchstaben, Ziffern und „_“ enthalten." - -msgid "can not be changed for existing notes" -msgstr "kann nicht für vorhandene Notizen geändert werden" - -msgid "can not be changed to %{new_type}" -msgstr "kann nicht zu %{new_type} umgewandelt werden" - -msgid "can not be changed when assigned to an epic" -msgstr "kann nicht geändert werden, wenn es einem Epic zugewiesen ist" - -msgid "can not be set for template labels" -msgstr "kann für Vorlagenbeschriftungen nicht festgelegt werden" - -msgid "can not be set for this resource" -msgstr "kann für diese Ressource nicht festgelegt werden" - -msgid "can not be set for this type of note" -msgstr "kann für diese Art von Notiz nicht festgelegt werden" - -msgid "can not be true if shared runners are enabled" -msgstr "kann nicht „true“ sein, wenn gemeinsam genutzte Runner aktiviert sind" - -msgid "can only be changed by a group admin." -msgstr "kann nur von einem/einer Gruppenadministrator(in) geändert werden." - -msgid "can only have one escalation policy" -msgstr "kann nur eine Eskalationsrichtlinie aufweisen" - -msgid "can't be blank" -msgstr "darf nicht leer sein" - -msgid "can't be nil" -msgstr "darf nicht Null sein" - -msgid "can't be solely blank" -msgstr "kann nicht nur leer sein" - -msgid "can't be the same as the source project" -msgstr "darf nicht mit dem Quellprojekt identisch sein" - -msgid "can't include: %{invalid_storages}" -msgstr "darf nicht enthalten: %{invalid_storages}" - -msgid "can't reference a branch that does not exist" -msgstr "kann keinen Branch referenzieren, der nicht existiert" - -msgid "cannot assign a linked work item as a parent" -msgstr "kann ein verknüpftes Workitem nicht als übergeordnetes Element zuweisen" - -msgid "cannot assign a non-confidential work item to a confidential parent. Make the work item confidential and try again." -msgstr "kann eine nicht vertrauliche Arbeitsaufgabe einem vertraulichen übergeordneten Element nicht zuweisen. Setze die Arbeitsaufgabe vertraulich und versuche es erneut." - -msgid "cannot be a date in the past" -msgstr "kann kein Datum in der Vergangenheit sein" - -msgid "cannot be added since you've reached your %{free_limit} member limit for %{namespace_name}" -msgstr "kann nicht hinzugefügt werden, da du dein %{free_limit} Mitgliederlimit für %{namespace_name} erreicht hast" - -msgid "cannot be associated with a subgroup" -msgstr "kann nicht mit einer Untergruppe verknüpft werden" - -msgid "cannot be associated with both a Group and a Project" -msgstr "kann nicht sowohl einer Gruppe als auch einem Projekt zugeordnet werden" - -msgid "cannot be blank" -msgstr "darf nicht leer sein" - -msgid "cannot be changed" -msgstr "kann nicht geändert werden" - -msgid "cannot be changed because of an existing association with a custom role" -msgstr "kann aufgrund einer bestehenden Verknüpfung mit einer benutzerdefinierten Rolle nicht geändert werden" - -msgid "cannot be changed if a personal project has container registry tags." -msgstr "kann nicht geändert werden, wenn ein persönliches Projekt Container-Registry-Tags enthält." - -msgid "cannot be changed to %{new_type} when linked to a parent %{parent_type}." -msgstr "kann nicht in %{new_type} geändert werden, wenn eine Verbindung zu einem übergeordneten %{parent_type} besteht." - -msgid "cannot be changed to %{new_type} when the work item is a legacy epic synced work item" -msgstr "kann nicht in %{new_type} geändert werden, wenn das Arbeitselement ein veraltetes episches synchronisiertes Workitem ist" - -msgid "cannot be changed to %{new_type} with these child item types." -msgstr "kann nicht zu %{new_type} mit diesen untergeordneten Elementtypen geändert werden." - -msgid "cannot be enabled" -msgstr "kann nicht aktiviert werden" - -msgid "cannot be enabled because parent group does not allow it" -msgstr "kann nicht aktiviert werden, da die übergeordnete Gruppe dies nicht zulässt" - -msgid "cannot be enabled because parent group has shared Runners disabled" -msgstr "kann nicht aktiviert werden, da die übergeordnete Gruppe gemeinsam genutzte Runner deaktiviert hat" - -msgid "cannot be enabled unless all domains have TLS certificates" -msgstr "kann nur aktiviert werden, wenn für alle Domänen TLS-Zertifikate verfügbar sind." - -msgid "cannot be enabled until a valid credit card is on file" -msgstr "kann nicht aktiviert werden, bis eine gültige Kreditkarte hinterlegt wurde" - -msgid "cannot be used because it belongs to a compromised private key. Stop using this key and generate a new one." -msgstr "kann nicht verwendet werden, da er zu einem kompromittierten privaten Schlüssel gehört. Verwende in diesem Fall diesen Schlüssel nicht mehr und erzeugen einen neuen." - -msgid "cannot be used for user namespace" -msgstr "kann nicht für den Benutzernamensraum verwendet werden" - -msgid "cannot contain HTML/XML tags, including any word between angle brackets (<,>)." -msgstr "darf keine HTML-/XML-Tags enthalten, einschließlich Wörter in spitzen Klammern (<,>)." - -msgid "cannot include leading slash or directory traversal." -msgstr "darf nicht mit Schrägstrichen beginnen oder Zeichenfolgen für Verzeichniswechseln enthalten." - -msgid "cannot merge" -msgstr "kann nicht zusammenführen" - -msgid "change" -msgid_plural "changes" -msgstr[0] "Änderung" -msgstr[1] "Änderungen" - -msgid "changes" -msgstr "Änderungen" - -msgid "check" -msgid_plural "checks" -msgstr[0] "geprüft" -msgstr[1] "geprüft" - -msgid "checklist item" -msgid_plural "checklist items" -msgstr[0] "Checklistenpunkt" -msgstr[1] "Checklistenpunkte" - -msgid "ci secure files" -msgstr "ci abgesicherte Dateien" - -msgid "ciReport|%{criticalStart}critical%{criticalEnd}, %{highStart}high%{highEnd} and %{otherStart}others%{otherEnd}" -msgstr "%{criticalStart}kritisch%{criticalEnd}, %{highStart}hoch%{highEnd} und %{otherStart}andere%{otherEnd}" - -msgid "ciReport|%{danger_start}%{degradedNum} degraded%{danger_end}, %{same_start}%{sameNum} same%{same_end}, and %{success_start}%{improvedNum} improved%{success_end}" -msgstr "%{danger_start}%{degradedNum} degradiert%{danger_end}, %{same_start}%{sameNum} gleich%{same_end} und %{success_start}%{improvedNum} verbessert%{success_end}" - -msgid "ciReport|%{prefix} %{strong_start}%{score}%{strong_end} %{delta} %{deltaPercent} in %{path}" -msgstr "%{prefix} %{strong_start}%{score}%{strong_end} %{delta} %{deltaPercent} in %{path}" - -msgid "ciReport|%{remainingPackagesCount} more" -msgstr "%{remainingPackagesCount} mehr" - -msgid "ciReport|%{scanner} detected %{atleastStart}at least%{atleastEnd} %{number} new potential %{vulnStr}" -msgstr "%{scanner} hat %{atleastStart}mindestens%{atleastEnd} %{number} neue mögliche %{vulnStr} erkannt" - -msgid "ciReport|%{scanner} detected %{number} new potential %{vulnStr}" -msgstr "%{scanner} hat %{number} neue potenzielle %{vulnStr} erkannt." - -msgid "ciReport|%{scanner} detected no new potential vulnerabilities" -msgstr "%{scanner} hat potenzielle Sicherheitslücken erkannt" - -msgid "ciReport|%{scanner}: Loading resulted in an error" -msgstr "%{scanner}: Fehler beim laden" - -msgid "ciReport|API Fuzzing" -msgstr "API-Fuzzing" - -msgid "ciReport|API fuzzing" -msgstr "API-Fuzzing" - -msgid "ciReport|All tools" -msgstr "Alle Tools" - -msgid "ciReport|Analyze a deployed version of your web application for known vulnerabilities by examining it from the outside in. DAST works by simulating external attacks on your application while it is running." -msgstr "Analysiere eine eingesetzte Version deiner Webanwendung auf bekannte Schwachstellen, indem du sie von außen nach innen untersuchst. DAST simuliert externe Angriffe auf deine Anwendung im laufenden Betrieb." - -msgid "ciReport|Automatically apply the patch in a new branch" -msgstr "Patch automatisch in einem neuen Branch anwenden" - -msgid "ciReport|Automatically opens a merge request with a solution generated by AI" -msgstr "öffnet automatisch einen Merge Request mit einer KI-generierten Lösung" - -msgid "ciReport|Browser Performance" -msgstr "Browser-Performance" - -msgid "ciReport|Browser performance test metrics results are being parsed" -msgstr "Browser-Performance-Ergebnisse werden geparst" - -msgid "ciReport|Browser performance test metrics: %{strong_start}%{changesFound}%{strong_end} change" -msgid_plural "ciReport|Browser performance test metrics: %{strong_start}%{changesFound}%{strong_end} changes" -msgstr[0] "Browser-Performance-Testmetriken: %{strong_start}%{changesFound}%{strong_end} Änderung" -msgstr[1] "Browser-Performance-Testmetriken: %{strong_start}%{changesFound}%{strong_end} Änderungen" - -msgid "ciReport|Checks" -msgstr "Tests" - -msgid "ciReport|Cluster Image Scanning" -msgstr "Cluster-Image-Scanning" - -msgid "ciReport|Code Quality" -msgstr "Code-Qualität" - -msgid "ciReport|Code Quality failed to load results" -msgstr "Code Quality konnte die Ergebnisse nicht laden" - -msgid "ciReport|Code Quality hasn't changed." -msgstr "Code Quality hat sich nicht geändert." - -msgid "ciReport|Code Quality is loading" -msgstr "Code Quality wird geladen" - -msgid "ciReport|Container Scanning" -msgstr "Container-Scan" - -msgid "ciReport|Container scanning" -msgstr "Container-Scan" - -msgid "ciReport|Container scanning detects known vulnerabilities in your docker images." -msgstr "Der Container-Scan entdeckt bekannte Sicherheitslücken in deinen Docker-Images." - -msgid "ciReport|Coverage Fuzzing" -msgstr "Abdeckungs-Fuzzing" - -msgid "ciReport|Coverage fuzzing" -msgstr "Abdeckungs-Fuzzing" - -msgid "ciReport|Create a merge request to implement this solution, or download and apply the patch manually." -msgstr "Erstelle eine Merge Request, um diese Lösung zu implementieren oder lade den Patch manuell herunter und wende ihn an." - -msgid "ciReport|DAST" -msgstr "DAST" - -msgid "ciReport|Dependency Scanning" -msgstr "Abhängigkeitsüberprüfung" - -msgid "ciReport|Dependency scanning" -msgstr "Abhängigkeitssuche" - -msgid "ciReport|Detects known vulnerabilities in your software dependencies." -msgstr "Entdeckt bekannte Sicherheitslücken in deinen Softwareabhängigkeiten." - -msgid "ciReport|Detects known vulnerabilities in your source code's dependencies." -msgstr "Entdeckt bekannte Sicherheitslücken in den Abhängigkeiten deines Quellcodes." - -msgid "ciReport|Detects known vulnerabilities in your source code." -msgstr "Entdeckt bekannte Sicherheitslücken in deinem Quellcodes." - -msgid "ciReport|Detects known vulnerabilities in your web application." -msgstr "Entdeckt bekannte Sicherheitslücken in deinen Anwendungen." - -msgid "ciReport|Detects secrets and credentials vulnerabilities in your source code." -msgstr "Erkennt Geheimnisse und Anmeldedaten Schwachstellen in deinem Quellcode." - -msgid "ciReport|Download patch to resolve" -msgstr "Patch zum Auflösen herunterladen" - -msgid "ciReport|Download the patch to apply it manually" -msgstr "Patch herunterladen und manuell anwenden" - -msgid "ciReport|Dynamic Application Security Testing (DAST)" -msgstr "Dynamische Anwendungssicherheitstests (DAST)" - -msgid "ciReport|Failed to load %{reportName} report" -msgstr "Fehler beim Laden des Berichts %{reportName}" - -msgid "ciReport|Failed to load Code Quality report" -msgstr "Laden des Codequalitätsberichts fehlgeschlagen" - -msgid "ciReport|Fixed" -msgstr "Behoben" - -msgid "ciReport|Fixed:" -msgstr "Behoben:" - -msgid "ciReport|Found %{issuesWithCount}" -msgstr "%{issuesWithCount} gefunden" - -msgid "ciReport|Full report" -msgstr "Vollständiger Bericht" - -msgid "ciReport|Generic Report" -msgstr "Allgemeiner Bericht" - -msgid "ciReport|License Compliance" -msgstr "Lizenzkonformität" - -msgid "ciReport|License Compliance failed loading results" -msgstr "Lizenzkonformität beim Laden der Ergebnisse fehlgeschlagen" - -msgid "ciReport|License Compliance test metrics results are being parsed" -msgstr "Lizenzkonformität-Testmetrikenergebnisse werden geparst" - -msgid "ciReport|License scan results" -msgstr "Lizenz-Scan-Ergebnisse" - -msgid "ciReport|Load Performance" -msgstr "Lade-Performance" - -msgid "ciReport|Load performance test metrics detected %{strong_start}%{changesFound}%{strong_end} change" -msgid_plural "ciReport|Load performance test metrics detected %{strong_start}%{changesFound}%{strong_end} changes" -msgstr[0] "Lade-Performance-Testmetriken haben %{strong_start}%{changesFound}%{strong_end} Änderung erkannt" -msgstr[1] "Lade-Performance-Testmetriken haben %{strong_start}%{changesFound}%{strong_end} Änderungen erkannt" - -msgid "ciReport|Load performance test metrics results are being parsed" -msgstr "Ergebnisse der Lade-Performance-Testmetriken werden geparst" - -msgid "ciReport|Loading %{reportName} report" -msgstr "Lade Bericht %{reportName}" - -msgid "ciReport|Loading Code Quality report" -msgstr "Code-Qualitätsbericht wird geladen" - -msgid "ciReport|Manage licenses" -msgstr "Lizenzen verwalten" - -msgid "ciReport|Manually added" -msgstr "Manuell hinzugefügt" - -msgid "ciReport|New vulnerabilities are vulnerabilities that the security scan detects in the merge request that are different to existing vulnerabilities in the default branch." -msgstr "Neue Sicherheitslücken sind Sicherheitslücken, die der Sicherheits-Scan im Merge Request entdeckt, die sich von den vorhandenen Sicherheitslücken im Standard-Branch unterscheiden." - -msgid "ciReport|No code quality issues found" -msgstr "Keine Probleme mit der Codequalität gefunden" - -msgid "ciReport|Parsing schema failed. Check the validity of your .gitlab-ci.yml content." -msgstr "Das Parsen des Schemas ist fehlgeschlagen. Überprüfe die Gültigkeit des Inhalts deiner .gitlab-ci.yml." - -msgid "ciReport|RPS" -msgstr "RPS" - -msgid "ciReport|Resolve with AI" -msgstr "Mit KI lösen" - -msgid "ciReport|Resolve with merge request" -msgstr "Mit Merge Request lösen" - -msgid "ciReport|SAST" -msgstr "SAST" - -msgid "ciReport|SAST IaC" -msgstr "SAST IaC" - -msgid "ciReport|Secret Detection" -msgstr "Erkennung von Geheimnissen" - -msgid "ciReport|Secret detection" -msgstr "Erkennung von Geheimnissen" - -msgid "ciReport|Security reports failed loading results" -msgstr "Fehler beim Laden der Ergebnisse der Sicherheitsberichte" - -msgid "ciReport|Security scan results" -msgstr "Ergebnisse des Sicherheits-Scans" - -msgid "ciReport|Security scanning" -msgstr "Sicherheits-Scan" - -msgid "ciReport|Security scanning is loading" -msgstr "Sicherheits-Scan wird geladen " - -msgid "ciReport|Showing %{fetchedItems} of %{totalItems} items" -msgstr "Anzeigen von %{fetchedItems} von %{totalItems} Elementen" - -msgid "ciReport|Solution" -msgstr "Lösung" - -msgid "ciReport|Something went wrong while fetching the finding. Please try again later." -msgstr "Beim Abrufen des Ergebnisses ist etwas schiefgelaufen. Bitte versuche es später erneut." - -msgid "ciReport|Static Application Security Testing (SAST)" -msgstr "Statische Anwendungssicherheitstests (SAST)" - -msgid "ciReport|TTFB P90" -msgstr "TTFB P90" - -msgid "ciReport|TTFB P95" -msgstr "TTFB P95" - -msgid "ciReport|There was an error creating the merge request. Please try again." -msgstr "Es gab einen Fehler beim Erstellen des Merge Request. Bitte versuche es erneut." - -msgid "ciReport|This report contains all Code Quality issues in the source branch." -msgstr "Dieser Bericht enthält alle Tickets mit der Codequalität im Quellbranch." - -msgid "ciReport|Used by %{packagesString}" -msgid_plural "ciReport|Used by %{packagesString}, and %{lastPackage}" -msgstr[0] "Verwendet von %{packagesString}" -msgstr[1] "Verwendet von %{packagesString} und %{lastPackage}" - -msgid "ciReport|View all pipeline findings" -msgstr "Alle Pipeline-Ergebnisse ansehen" - -msgid "ciReport|View full report" -msgstr "Gesamten Bericht anzeigen" - -msgid "ciReport|in" -msgstr "in" - -msgid "closed" -msgstr "geschlossen" - -msgid "closed %{timeago}" -msgstr "vor %{timeago} geschlossen" - -msgid "closed issue" -msgid_plural "closed issues" -msgstr[0] "geschlossenes Ticket" -msgstr[1] "geschlossene Tickets" - -msgid "comment" -msgstr "Kommentar" - -msgid "commented" -msgstr "kommentiert" - -msgid "commented on %{link_to_project}" -msgstr "kommentierte auf %{link_to_project}" - -msgid "commit" -msgid_plural "commits" -msgstr[0] "Commit" -msgstr[1] "Commits" - -msgid "commit %{commit_id}" -msgstr "Commmit %{commit_id}" - -msgid "committed" -msgstr "committed" - -msgid "complete" -msgstr "Komplett" - -msgid "compliance violation has already been recorded" -msgstr "Konformitätsverstoß wurde bereits erfasst" - -msgid "contacts can only be added to root groups" -msgstr "Kontakte können nur zu Stammgruppen hinzugefügt werden" - -msgid "container registry images" -msgstr "Container-Registry-Images" - -msgid "contains URLs that exceed the %{limit} character limit" -msgstr "enthält URLs, die das Zeichenlimit (%{limit}) überschreiten" - -msgid "contains URLs that exceed the 1024 character limit (%{urls})" -msgstr "enthält URLs, die das 1024-Zeichen-Limit überschreiten (%{urls})" - -msgid "contains invalid URLs (%{urls})" -msgstr "enthält ungültige URLs (%{urls})" - -msgid "contribute to this project." -msgstr "zu diesem Projekt beitragen." - -msgid "could not read private key, is the passphrase correct?" -msgstr "konnte den privaten Schlüssel nicht lesen, ist die Passphrase korrekt?" - -msgid "created %{issuable_created} by %{author}" -msgstr "erstellt am %{issuable_created} von %{author}" - -msgid "created %{timeAgoString} by %{email} via %{user}" -msgstr "erstellt vor %{timeAgoString} von %{email} über %{user}" - -msgid "created %{timeAgo}" -msgstr "erstellt %{timeAgo}" - -msgid "created %{timeAgo} by %{author}" -msgstr "erstellt %{timeAgo} von %{author}" - -msgid "created %{timeAgo} by %{author} in %{project_link}" -msgstr "vor %{timeAgo} erstellt von %{author} in %{project_link}" - -msgid "created %{timeAgo} by %{email} via %{author}" -msgstr "Erstellt %{timeAgo} von %{email} über %{author}" - -msgid "created by" -msgstr "erstellt von" - -msgid "created pipeline for commit %{linkStart}%{shortId}%{linkEnd}" -msgstr "Pipeline für Commit %{linkStart}%{shortId}%{linkEnd} erstellt" - -msgid "daily" -msgstr "täglich" - -msgid "data" -msgstr "Daten" - -msgid "data loss" -msgstr "Datenverlust" - -msgid "database" -msgstr "Datenbank" - -msgid "date must not be after 9999-12-31" -msgstr "Das Datum darf nicht nach dem 31.12.9999 liegen" - -msgid "day" -msgid_plural "days" -msgstr[0] "Tag" -msgstr[1] "Tage" - -msgid "days" -msgstr "Tage" - -msgid "default" -msgstr "Standard" - -msgid "default branch" -msgstr "Standard-Branch" - -msgid "deleted" -msgstr "gelöscht" - -msgid "denied" -msgstr "abgelehnt" - -msgid "deploy" -msgstr "bereitstellen" - -msgid "design" -msgstr "Design" - -msgid "disabled" -msgstr "dektiviert" - -msgid "does not exist" -msgstr "existiert nicht" - -msgid "does not have a supported extension. Only %{extension_list} are supported" -msgstr "hat keine unterstützte Erweiterung. Nur %{extension_list} werden unterstützt" - -msgid "does not match dast_site.project" -msgstr "stimmt nicht mit dast_site.project überein" - -msgid "does not match dast_site_validation.project" -msgstr "stimmt nicht mit dast_site_validation.project überein" - -msgid "download it" -msgstr "herunterladen" - -msgid "draft" -msgid_plural "drafts" -msgstr[0] "Entwurf" -msgstr[1] "Entwürfe" - -msgid "e.g. %{token}" -msgstr "z. B. %{token}" - -msgid "eg party_tanuki" -msgstr "z.B. party_tanuki" - -msgid "eg. dev/*" -msgstr "z. B. dev/*" - -msgid "element is not a hierarchy" -msgstr "Element ist keine Hierarchie" - -msgid "eligible users" -msgstr "berechtigte Benutzer(innen)" - -msgid "email address settings" -msgstr "E-Mail-Adresseinstellungen" - -msgid "enabled" -msgstr "aktiviert" - -msgid "encrypted: needs to be a :required, :optional or :migrating!" -msgstr "verschlüsselt: muss ein :required, :optional oder :migrating sein!" - -msgid "ending with a reserved file extension is not allowed." -msgstr "die mit einer reservierten Dateierweiterung endet, ist nicht zulässig." - -msgid "entries cannot be larger than 255 characters" -msgstr "Einträger dürfen nicht mehr als 255 Zeichen enthalten" - -msgid "entries cannot be nil" -msgstr "Einträge dürfen nicht nil sein" - -msgid "entries cannot contain HTML tags" -msgstr "Einträge dürfen keine HTML-Tags enthalten" - -msgid "epic" -msgstr "Epic" - -msgid "error" -msgstr "Fehler" - -msgid "estimateCommand|%{slash_command} overwrites the total estimated time." -msgstr "%{slash_command} überschreibt die geschätzte Gesamtzeit." - -msgid "example.com" -msgstr "example.com" - -msgid "exceeds maximum length (100 user ids)" -msgstr "überschreitet die maximale Länge (100 Benutzer-IDs)" - -msgid "exceeds maximum length (100 usernames)" -msgstr "überschreitet die maximale Länge (100 Benutzernamen)" - -msgid "exceeds the limit of %{bytes} bytes" -msgstr "überschreitet das Limit von %{bytes} Bytes" - -msgid "exceeds the limit of %{bytes} bytes for directory name \"%{dirname}\"" -msgstr "überschreitet das Limit von %{bytes} Bytes für den Verzeichnisnamen „%{dirname}“" - -msgid "exceeds the limit of %{count} links" -msgstr "überschreitet das Limit von %{count} Links" - -msgid "expired on %{timebox_due_date}" -msgstr "ist am %{timebox_due_date} abgelaufen" - -msgid "expires on %{timebox_due_date}" -msgstr "läuft am %{timebox_due_date} ab" - -msgid "external link" -msgstr "externer Link" - -msgid "failed" -msgstr "fehlgeschlagen" - -msgid "failed to dismiss associated finding(id=%{finding_id}): %{message}" -msgstr "Fehler beim Ablehnen des zugehörigen Funds (id=%{finding_id}): %{message}" - -msgid "failed to dismiss security finding: %{message}" -msgstr "Sicherheitsfund konnte nicht verworfen werden: %{message}" - -msgid "failed to revert associated finding(id=%{finding_id}) to detected" -msgstr "Fehler beim Zurücksetzen der zugehörigen Fund(id=%{finding_id}) auf erkannt" - -msgid "failed to revoke token" -msgstr "Fehler beim Widerrufen des Tokens" - -msgid "features adopted" -msgstr "Übernommene Funktionen" - -msgid "file" -msgid_plural "files" -msgstr[0] "Datei" -msgstr[1] "Dateien" - -msgid "finding is not found or is already attached to a vulnerability" -msgstr "Fund wurde nicht gefunden oder ist bereits mit einer Sicherheitslücke verknüpft." - -msgid "for Workspace must have an associated RemoteDevelopmentAgentConfig" -msgstr "für den Arbeitsbereich muss eine zugehörige RemoteDevelopmentAgentConfig vorhanden sein" - -msgid "for Workspace must match the dns_zone of the associated RemoteDevelopmentAgentConfig" -msgstr "für den Workspace muss mit der dns_zone der zugehörigen RemoteDevelopmentAgentConfig übereinstimmen" - -msgid "for this project" -msgstr "für dieses Projekt" - -msgid "fork" -msgstr "Fork" - -msgid "from" -msgstr "von" - -msgid "from %d job" -msgid_plural "from %d jobs" -msgstr[0] "von %d Job" -msgstr[1] "von %d Jobs" - -msgid "from yourself" -msgstr "von dir selbst" - -msgid "frontmatter" -msgstr "Frontmatter" - -msgid "group" -msgstr "Gruppe" - -msgid "group access token" -msgstr "Gruppenzugriffstoken" - -msgid "group access tokens" -msgstr "Gruppenzugriffstoken" - -msgid "group members" -msgstr "Gruppenmitglieder" - -msgid "groups" -msgstr "Gruppen" - -msgid "had %{count} failed job" -msgid_plural "had %{count} failed jobs" -msgstr[0] "hatte %{count} gescheiterten Auftrag" -msgstr[1] "hatte %{count} gescheiterte Aufträge" - -msgid "has already been linked to another vulnerability" -msgstr "wurde bereits mit einer anderen Schwachstelle verknüpft" - -msgid "has already been taken" -msgstr "ist bereits vergeben" - -msgid "has already been taken as Codename" -msgstr "wurde bereits als Codename übernommen" - -msgid "has already been taken as Suite" -msgstr "wurde bereits als Suite übernommen" - -msgid "has been completed." -msgstr "wurde abgeschlossen." - -msgid "has too deep level of nesting" -msgstr "hat eine zu tiefe Verschachtelung" - -msgid "help" -msgstr "Hilfe" - -msgid "hours" -msgstr "Stunden" - -msgid "http:" -msgstr "http:" - -msgid "http://www.example.com" -msgstr "http://www.example.com" - -msgid "https://bamboo.example.com" -msgstr "https://bamboo.example.com" - -msgid "https://your-bitbucket-server" -msgstr "https://dein-bitbucket-server" - -msgid "i18n|%{language} (%{percent_translated}%% translated)" -msgstr "%{language} (%{percent_translated}%% übersetzt)" - -msgid "if" -msgstr "wenn" - -msgid "image diff" -msgstr "Bildunterschied" - -msgid "impersonation token" -msgstr "Token für Identitätswechsel" - -msgid "impersonation tokens" -msgstr "Token für Identitätswechsel" - -msgid "import flow" -msgstr "Importprozess" - -msgid "in" -msgstr "in" - -msgid "in %{duration} and was queued for %{queued_duration}" -msgstr "in %{duration} und wurde in die Warteschlange gestellt für %{queued_duration}" - -msgid "in %{duration}, using %{compute_minutes} compute minutes, and was queued for %{queued_duration}" -msgstr "in %{duration}, mit %{compute_minutes} Compute-Minuten und wurde für %{queued_duration} in die Warteschlange gestellt" - -msgid "in group %{link_to_group}" -msgstr "In Gruppe %{link_to_group}" - -msgid "in project %{link_to_project}" -msgstr "Im Projekt %{link_to_project}" - -msgid "incident" -msgstr "Vorfall" - -msgid "instance completed" -msgid_plural "instances completed" -msgstr[0] "Instanz abgeschlossen" -msgstr[1] "Instanzen abgeschlossen" - -msgid "internal note" -msgstr "Interne Notiz" - -msgid "invalid milestone state `%{state}`" -msgstr "ungültiger Meilensteinstatus „%{state}“" - -msgid "invalidated" -msgstr "ungültig gemacht" - -msgid "is" -msgstr "ist" - -msgid "is a parent or child of this %{item}" -msgstr "ist ein über- oder untergeordnetes Element von %{item}" - -msgid "is already associated to a GitLab Issue. New issue will not be associated." -msgstr "ist bereits einem GitLab-Ticket zugeordnet. Das neue Ticket wird nicht zugeordnet." - -msgid "is already linked to this vulnerability" -msgstr "ist bereits mit dieser Sicherheitslücke verknüpft" - -msgid "is already present in ancestors" -msgstr "ist bereits in Vorfahren vorhanden" - -msgid "is an invalid IP address range" -msgstr "ist ein ungültiger IP-Adressbereich" - -msgid "is blocked by" -msgstr "wird blockiert von" - -msgid "is forbidden by a top-level group" -msgstr "ist von einer Top-Level-Gruppe verboten" - -msgid "is invalid because there is downstream lock" -msgstr "ist aufgrund einer Downstream-Sperre ungültig" - -msgid "is invalid because there is upstream lock" -msgstr "ist aufgrund einer Upstream-Sperre ungültig" - -msgid "is not" -msgstr "ist nicht" - -msgid "is not a descendant of the Group owning the template" -msgstr "ist kein Nachkomme der Gruppe, der die Vorlage gehört." - -msgid "is not a valid X509 certificate." -msgstr "ist kein gültiges X509-Zertifikat." - -msgid "is not allowed for sign-up. Please use your regular email address." -msgstr "ist für die Anmeldung nicht erlaubt. Bitte verwende deine reguläre E-Mail-Adresse." - -msgid "is not allowed for this group." -msgstr "ist für diese Gruppe nicht erlaubt." - -msgid "is not allowed for this project." -msgstr "ist für dieses Projekt nicht erlaubt." - -msgid "is not allowed since the group is not top-level group." -msgstr "ist nicht erlaubt, da die Gruppe keine Gruppe der obersten Stufe ist." - -msgid "is not allowed to add this type of parent" -msgstr "Es ist nicht erlaubt, diese Art von einem übergeordneten Element hinzuzufügen" - -msgid "is not allowed to point to itself" -msgstr "darf nicht auf sich selbst verweisen" - -msgid "is not allowed. Please use your regular email address." -msgstr "ist nicht erlaubt. Bitte verwende deine reguläre E-Mail-Adresse." - -msgid "is not in the group enforcing Group Managed Account" -msgstr "ist nicht in der Gruppe, die das gruppenverwaltete Konto erzwingt." - -msgid "is not linked to a SAML account or has an inactive SCIM identity. For information on how to resolve this error, see the %{troubleshoot_link_start}troubleshooting SCIM documentation%{troubleshoot_link_end}." -msgstr "ist nicht mit einem SAML-Konto verknüpft oder hat eine inaktive SCIM-Identität. Informationen zur Behebung dieses Fehlers findest du in %{troubleshoot_link_start}der SCIM-Fehlerbehebungsdokumentation%{troubleshoot_link_end}." - -msgid "is not one of" -msgstr "ist nicht" - -msgid "is not part of the given organization" -msgstr "gehört nicht zur angegebenen Organisation" - -msgid "is not valid. The iteration group has to match the iteration cadence group." -msgstr "ist nicht gültig. Die Iterationsgruppe muss mit der Iterationsrhythmusgruppe übereinstimmen." - -msgid "is not verified." -msgstr "ist nicht verifiziert." - -msgid "is one of" -msgstr "eine(r) von" - -msgid "is read-only" -msgstr "ist schreibgeschützt" - -msgid "is too long (%{current_value}). The maximum size is %{max_size}." -msgstr "ist zu lang (%{current_value}). Die maximale Länge beträgt %{max_size}." - -msgid "is too long (%{size}). The maximum size is %{max_size}." -msgstr "ist zu lang (%{size}). Die maximale Länge beträgt %{max_size}." - -msgid "is too long (maximum is %{count} characters)" -msgstr "ist zu lang (das Maximum sind %{count} Zeichen)" - -msgid "is too long (maximum is 100 entries)" -msgstr "ist zu lang (maximal 100 Einträge)" - -msgid "is too long (maximum is 1000 entries)" -msgstr "ist zu lang (maximal 1000 Einträge)" - -msgid "issue" -msgid_plural "issues" -msgstr[0] "Ticket" -msgstr[1] "Tickets" - -msgid "issues at risk" -msgstr "verspätete Tickets" - -msgid "issues need attention" -msgstr "Tickets, welche Aufmerksamkeit benötigen" - -msgid "issues on track" -msgstr "planmäßige Tickets" - -msgid "it is larger than %{limit}" -msgstr "ist länger als %{limit}" - -msgid "it is stored as a job artifact" -msgstr "es wird als Jobartefakt gespeichert" - -msgid "it is stored externally" -msgstr "es wird extern gespeichert" - -msgid "it is stored in LFS" -msgstr "es ist im LFS gespeichert" - -msgid "it is too large" -msgstr "ist zu groß" - -msgid "jigsaw is not defined" -msgstr "jigsaw ist nicht definiert" - -msgid "key result" -msgstr "Schlüsselergebnis" - -msgid "kuromoji custom analyzer" -msgstr "kuromoji benutzerdefinierter Analysator" - -msgid "last commit:" -msgstr "Letzter Commit:" - -msgid "latest" -msgstr "letzte" - -msgid "latest deployment" -msgstr "neuste Bereitstellung" - -msgid "latest version" -msgstr "neuste Version" - -msgid "leave %{group_name}" -msgstr "%{group_name} verlassen" - -msgid "less than a minute" -msgstr "weniger als eine Minute" - -msgid "level: %{level}" -msgstr "Level: %{level}" - -msgid "lfs objects" -msgstr "LFS-Objekte" - -msgid "limit of %{project_limit} reached" -msgstr "Limit von %{project_limit} erreicht" - -msgid "line" -msgid_plural "lines" -msgstr[0] "Zeile" -msgstr[1] "Zeilen" - -msgid "load it anyway" -msgstr "trotzdem laden" - -msgid "loading" -msgstr "lädt" - -msgid "locked by %{path_lock_user_name} %{created_at}" -msgstr "gesperrt durch %{path_lock_user_name} %{created_at}" - -msgid "manual" -msgstr "manuell" - -msgid "math|Displaying this math block may cause performance issues on this page." -msgstr "Die Anzeige dieses Mathematikblocks könnte Performance-Probleme auf dieser Seite verursachen." - -msgid "math|There was an error rendering this math block. %{katexMessage}" -msgstr "Es gab einen Fehler beim Rendern dieses Mathematikblocks. %{katexMessage}" - -msgid "math|This math block exceeds %{maxMathChars} characters, and may cause performance issues on this page." -msgstr "Dieser Mathematikblock überschreitet %{maxMathChars} Zeichen und könnte Leistungsprobleme auf dieser Seite verursachen." - -msgid "math|Too many expansions. Consider using multiple math blocks." -msgstr "Zu viele Erweiterungen. Erwäge, mehrere Mathematikblöcke zu verwenden." - -msgid "member" -msgid_plural "members" -msgstr[0] "Mitglied" -msgstr[1] "Mitglieder" - -msgid "merge request" -msgid_plural "merge requests" -msgstr[0] "Merge Request" -msgstr[1] "Merge Requests" - -msgid "mergedCommitsAdded| (commits were squashed)" -msgstr " (Commits wurden gesquasht)" - -msgid "metadata is too large (maximum is %{max_size} characters)" -msgstr "Metadaten sind zu groß (höchstens %{max_size} Zeichen)" - -msgid "milestone" -msgstr "Meilenstein" - -msgid "milestone should belong either to a project or a group." -msgstr "Meilenstein sollte entweder zu einem Projekt oder eine Gruppe gehören." - -msgid "missing" -msgstr "fehlt" - -msgid "months" -msgstr "Monate" - -msgid "most recent deployment" -msgstr "letzte Bereitstellung" - -msgid "mrWidgetCommitsAdded|%{commitCount} and %{mergeCommitCount} will be added to %{targetBranch}%{squashedCommits}." -msgstr "%{commitCount} und %{mergeCommitCount} werden zu %{targetBranch}%{squashedCommits} hinzugefügt." - -msgid "mrWidgetCommitsAdded|%{commitCount} will be added to %{targetBranch}." -msgstr "%{commitCount} werden zu %{targetBranch} hinzugefügt." - -msgid "mrWidgetCommitsAdded|%{strongStart}1%{strongEnd} merge commit" -msgstr "%{strongStart}1%{strongEnd} Merge Commit" - -msgid "mrWidgetCommitsAdded|Changes merged into %{targetBranch} with %{mergeCommitSha}%{squashedCommits}." -msgstr "Änderungen zusammengeführt in %{targetBranch} mit %{mergeCommitSha}%{squashedCommits}." - -msgid "mrWidgetCommitsAdded|The changes were not merged into %{targetBranch}." -msgstr "Die Änderungen wurden nicht in zusammengeführt in %{targetBranch}." - -msgid "mrWidgetDraftCheck|Mark as ready" -msgstr "Als bereit markieren" - -msgid "mrWidgetNothingToMerge|Merge request contains no changes" -msgstr "Merge Request enthält keine Änderungen." - -msgid "mrWidgetNothingToMerge|Use merge requests to propose changes to your project and discuss them with your team. To make changes, use the %{boldStart}Code%{boldEnd} dropdown list above, then test them with %{linkStart}CI/CD%{linkEnd} before merging." -msgstr "Benutze Merge Requests, um Änderungen an deinem Projekt vorzuschlagen und sie mit deinem Team zu besprechen. Um Änderungen vorzunehmen, verwende die obige Dropdown-Liste %{boldStart}Code%{boldEnd} und teste sie dann mit %{linkStart}CI/CD%{linkEnd}, bevor du sie zusammenführst." - -msgid "mrWidget|%{boldHeaderStart}Looks like there's no pipeline here.%{boldHeaderEnd}" -msgstr "%{boldHeaderStart} Anscheinend gibt es hier keine Pipeline.%{boldHeaderEnd}" - -msgid "mrWidget|%{boldStart}Merge blocked:%{boldEnd} Select %{boldStart}Mark as ready%{boldEnd} to remove it from Draft status." -msgstr "%{boldStart}Zusammenführen blockiert:%{boldEnd} Wähle %{boldStart}Als bereit markieren%{boldEnd} aus, um das Element aus dem Entwurfsstatus zu entfernen." - -msgid "mrWidget|%{boldStart}Merge blocked:%{boldEnd} Users who can write to the source or target branches can resolve the conflicts." -msgstr "%{boldStart}Zusammenführen blockiert:%{boldEnd} Benutzer(innen) mit Schreibberechtigungen für Quell- oder Zielbranch können die Konflikte auflösen." - -msgid "mrWidget|%{boldStart}Merge blocked:%{boldEnd} a Jira issue key must be mentioned in the title or description." -msgstr "%{boldStart}Zusammenführen blockiert:%{boldEnd} Ein Jira-Ticketschlüssel muss im Titel oder in der Beschreibung erwähnt werden." - -msgid "mrWidget|%{boldStart}Merge blocked:%{boldEnd} all required approvals must be given." -msgstr "%{boldStart}Zusammenführung blockiert:%{boldEnd} Alle erforderlichen Genehmigungen müssen erteilt werden." - -msgid "mrWidget|%{boldStart}Merge blocked:%{boldEnd} all status checks must pass." -msgstr "%{boldStart}Zusammenführen blockiert:%{boldEnd} Alle Statusprüfungen müssen bestanden werden." - -msgid "mrWidget|%{boldStart}Merge blocked:%{boldEnd} all threads must be resolved." -msgstr "%{boldStart}Zusammenführen blockiert:%{boldEnd} Alle Threads müssen aufgelöst werden." - -msgid "mrWidget|%{boldStart}Merge blocked:%{boldEnd} denied licenses must be removed." -msgstr "%{boldStart}Zusammenführen blockiert:%{boldEnd} Verweigerte Lizenzen müssen entfernt werden." - -msgid "mrWidget|%{boldStart}Merge blocked:%{boldEnd} fast-forward merge is not possible. To merge this request, first rebase locally." -msgstr "%{boldStart}Zusammenführen blockiert:%{boldEnd} Fast-Forward-Zusammenführen ist nicht möglich. Um diese Anfrage zusammenzuführen, musst du zuerst ein lokales Rebase durchführen." - -msgid "mrWidget|%{boldStart}Merge blocked:%{boldEnd} merge conflicts must be resolved." -msgstr "%{boldStart}Zusammenführen blockiert:%{boldEnd} Zusammenführungskonflikte müssen aufgelöst werden." - -msgid "mrWidget|%{boldStart}Merge blocked:%{boldEnd} new changes were just added." -msgstr "%{boldStart}Zusammenführen blockiert:%{boldEnd} Neue Änderungen wurden soeben hinzugefügt." - -msgid "mrWidget|%{boldStart}Merge blocked:%{boldEnd} pipeline must succeed. It's waiting for a manual action to continue." -msgstr "%{boldStart}Zusammenführen blockiert:%{boldEnd} Die Pipeline muss erfolgreich durchlaufen werden. Eine manuelle Aktion ist erforderlich, um fortzufahren." - -msgid "mrWidget|%{boldStart}Merge blocked:%{boldEnd} pipeline must succeed. Push a commit that fixes the failure or %{linkStart}learn about other solutions.%{linkEnd}" -msgstr "%{boldStart}Zusammenführen blockiert:%{boldEnd} DIe Pipeline muss erfolgreich abgeschlossen werden. Pushe einen Commit, der den Fehler behebt, oder %{linkStart}erfahre mehr über andere Lösungen%{linkEnd}." - -msgid "mrWidget|%{boldStart}Merge blocked:%{boldEnd} the source branch must be rebased onto the target branch." -msgstr "%{boldStart}Zusammenführen blockiert:%{boldEnd} Führe ein Rebase vom Quellbranch zum Zielbranch durch." - -msgid "mrWidget|%{boldStart}Merge blocked:%{boldEnd} you can only merge after the above items are resolved." -msgstr "%{boldStart}Zusammenführen blockiert:%{boldEnd} Die Zusammenführung ist erst möglich, wenn die oben genannten Elemente behoben wurden." - -msgid "mrWidget|%{boldStart}Merge unavailable:%{boldEnd} merge requests are read-only in a secondary Geo node." -msgstr "%{boldStart}Zusammenführen nicht verfügbar:%{boldEnd} Merge Requests sind in einem sekundären Geo-Knoten schreibgeschützt." - -msgid "mrWidget|%{boldStart}Merge unavailable:%{boldEnd} merge requests are read-only on archived projects." -msgstr "%{boldStart}Merge nicht verfügbar:%{boldEnd} Merge Requests sind in archivierten Projekten schreibgeschützt." - -msgid "mrWidget|%{boldStart}Merging!%{boldEnd} Changes are being shipped…" -msgstr "%{boldStart}Zusammenführung läuft!%{boldEnd} Änderungen werden integriert…" - -msgid "mrWidget|%{boldStart}Merging!%{boldEnd} Changes will land soon…" -msgstr "%{boldStart}Zusammenführung läuft!%{boldEnd} Änderungen sind demnächst verfügbar…" - -msgid "mrWidget|%{boldStart}Merging!%{boldEnd} Drum roll, please…" -msgstr "%{boldStart}Zusammenführung läuft!%{boldEnd} Trommelwirbel bitte…" - -msgid "mrWidget|%{boldStart}Merging!%{boldEnd} Everything's good…" -msgstr "%{boldStart}Zusammenführung läuft!%{boldEnd} Alles in Ordnung…" - -msgid "mrWidget|%{boldStart}Merging!%{boldEnd} Lift-off in 5… 4… 3…" -msgstr "%{boldStart}Zusammenführung läuft!%{boldEnd} Wir heben ab in 5… 4… 3…" - -msgid "mrWidget|%{boldStart}Merging!%{boldEnd} Take a deep breath and relax…" -msgstr "%{boldStart}Zusammenführung läuft!%{boldEnd} Atme tief ein und entspanne dich…" - -msgid "mrWidget|%{boldStart}Merging!%{boldEnd} The changes are leaving the station…" -msgstr "%{boldStart}Zusammenführung läuft!%{boldEnd} Die Änderungen nehmen Fahrt auf…" - -msgid "mrWidget|%{boldStart}Merging!%{boldEnd} This is going to be great…" -msgstr "%{boldStart}Zusammenführung läuft!%{boldEnd} Das wird großartig…" - -msgid "mrWidget|%{boldStart}Merging!%{boldEnd} We're almost there…" -msgstr "%{boldStart}Zusammenführung läuft!%{boldEnd} Beinahe geschafft…" - -msgid "mrWidget|%{boldStart}Ready to be merged automatically.%{boldEnd} Ask someone with write access to this repository to merge this request." -msgstr "%{boldStart}Bereit zur automatischen Zusammenführung.%{boldEnd} Bitte jemanden mit Schreibzugriff auf dieses Repository, diesen Merge Request auszuführen." - -msgid "mrWidget|%{dangerStart}%{rules} rule can't be approved%{dangerEnd}" -msgstr "%{dangerStart}%{rules} Regel kann nicht genehmigt werden%{dangerEnd}" - -msgid "mrWidget|%{dangerStart}%{rules} rules can't be approved%{dangerEnd}" -msgstr "%{dangerStart}%{rules} Regeln können nicht genehmigt werden%{dangerEnd}" - -msgid "mrWidget|%{mergeError}." -msgstr "%{mergeError}." - -msgid "mrWidget|%{mergeError}. Try again." -msgstr "%{mergeError}. Versuche es erneut." - -msgid "mrWidget|%{metricsLinkStart} Memory %{metricsLinkEnd} usage %{emphasisStart} decreased %{emphasisEnd} from %{memoryFrom}MB to %{memoryTo}MB" -msgstr "%{metricsLinkStart} Speicherauslastung %{metricsLinkEnd} %{emphasisStart} gesunken %{emphasisEnd} von %{memoryFrom} MB auf %{memoryTo} MB" - -msgid "mrWidget|%{metricsLinkStart} Memory %{metricsLinkEnd} usage %{emphasisStart} increased %{emphasisEnd} from %{memoryFrom}MB to %{memoryTo}MB" -msgstr "%{metricsLinkStart} Speicherauslastung %{metricsLinkEnd} %{emphasisStart} gestiegen %{emphasisEnd} von %{memoryFrom} MB auf %{memoryTo} MB" - -msgid "mrWidget|%{metricsLinkStart} Memory %{metricsLinkEnd} usage is %{emphasisStart} unchanged %{emphasisEnd} at %{memoryFrom}MB" -msgstr "%{metricsLinkStart} Speicherauslastung %{metricsLinkEnd} ist %{emphasisStart} unverändert %{emphasisEnd} bei %{memoryFrom} MB" - -msgid "mrWidget|%{rules} invalid rule has been approved automatically" -msgstr "%{rules} ungültige Regel wurde automatisch genehmigt" - -msgid "mrWidget|%{rules} invalid rules have been approved automatically" -msgstr "%{rules} ungültige Regeln wurden automatisch genehmigt" - -msgid "mrWidget|A new merge train has started and this merge request is the first of the queue." -msgstr "Ein neuer Merge-Zug wurde gestartet. Dies ist der erste Merge Request in der Warteschlange." - -msgid "mrWidget|Added to the merge train by %{merge_author}" -msgstr "Von %{merge_author} zum Merge-Zug hinzugefügt" - -msgid "mrWidget|Added to the merge train. There are %{mergeTrainPosition} merge requests waiting to be merged" -msgstr "Zum Merge-Zug hinzugefügt. Insgesamt warten %{mergeTrainPosition} Merge Requests darauf, zusammengeführt zu werden." - -msgid "mrWidget|An error occurred while removing your approval." -msgstr "Fehler beim Entfernen deiner Genehmigung." - -msgid "mrWidget|An error occurred while retrieving approval data for this merge request." -msgstr "Beim Abrufen der Genehmigungsdaten für diese Merge Request ist ein Fehler aufgetreten." - -msgid "mrWidget|An error occurred while submitting your approval." -msgstr "Während des Sendens deiner Genehmigung ist ein Fehler aufgetreten." - -msgid "mrWidget|Approval is optional" -msgstr "Genehmigung ist optional" - -msgid "mrWidget|Approval password is invalid." -msgstr "Falsches Zustimmungspasswort." - -msgid "mrWidget|Approve" -msgstr "Genehmigen" - -msgid "mrWidget|Approve additionally" -msgstr "Zusätzlich bestätigen" - -msgid "mrWidget|Approve additionally with SAML" -msgstr "Zusätzlich mit SAML bestätigen" - -msgid "mrWidget|Approve with SAML" -msgstr "Mit SAML bestätigen" - -msgid "mrWidget|Approved by" -msgstr "Genehmigt von" - -msgid "mrWidget|Approved by you" -msgstr "Von dir genehmigt" - -msgid "mrWidget|Approved by you and others" -msgstr "Von dir und anderen genehmigt" - -msgid "mrWidget|Are you sure you want to rebase?" -msgstr "Rebase wirklich ausführen?" - -msgid "mrWidget|Assign yourself to these issues" -msgstr "Dir selbst diese Tickets zuweisen" - -msgid "mrWidget|Assign yourself to this issue" -msgstr "Dir selbst dieses Ticket zuweisen" - -msgid "mrWidget|Auto-merge enabled" -msgstr "Automatisches Mergen aktiviert" - -msgid "mrWidget|Cancel auto-merge" -msgstr "Automatisches Zusammenführen abbrechen" - -msgid "mrWidget|Checking if merge request can be merged…" -msgstr "Prüfe, ob der Merge Request zusammengeführt werden kann..." - -msgid "mrWidget|Cherry-pick" -msgstr "Cherry-Pick" - -msgid "mrWidget|Cherry-pick this merge request in a new merge request" -msgstr "Cherry-picke diesen Merge Request in einen neuen Merge Request" - -msgid "mrWidget|Closed" -msgstr "Geschlossen" - -msgid "mrWidget|Closed by" -msgstr "Geschlossen von" - -msgid "mrWidget|Closes issue" -msgid_plural "mrWidget|Closes issues" -msgstr[0] "Schließt ein Ticket" -msgstr[1] "Schließt Tickets" - -msgid "mrWidget|Delete source branch" -msgstr "Quellbranch löschen" - -msgid "mrWidget|Deployment statistics are not available currently" -msgstr "Bereitstellungsstatistiken derzeit nicht verfügbar" - -msgid "mrWidget|Did not close" -msgstr "Wurde nicht geschlossen" - -msgid "mrWidget|Failed to load deployment statistics" -msgstr "Fehler beim Laden der Bereitstellungsstatistiken" - -msgid "mrWidget|GitLab %{linkStart}CI/CD can automatically build, test, and deploy your application.%{linkEnd} It only takes a few minutes to get started, and we can help you create a pipeline configuration file." -msgstr "GitLab %{linkStart}CI/CD kann deine Anwendung automatisch erstellen, testen und bereitstellen.%{linkEnd} Der Einstieg dauert nur wenige Minuten und wir können dir beim Erstellen einer Pipeline-Konfigurationsdatei helfen." - -msgid "mrWidget|Go to first unresolved thread" -msgstr "Gehe zur ersten ungelösten Diskussion" - -msgid "mrWidget|If the %{type} branch exists in your local repository, you can merge this merge request manually using the command line." -msgstr "Wenn der %{type}-Branch in deinem lokalen Repository vorhanden ist, kannst du diesen Merge Request manuell über die Befehlszeile zusammenführen." - -msgid "mrWidget|If the last pipeline ran in the fork project, it may be inaccurate. Before merge, we advise running a pipeline in this project." -msgstr "Wenn die letzte Pipeline im Fork-Projekt lief, könnte sie ungenau sein. Vor dem Zusammenführen empfehlen wir, in diesem Projekt eine Pipeline zu betreiben." - -msgid "mrWidget|Loading deployment statistics" -msgstr "Lade Bereitstellungsstatistiken" - -msgid "mrWidget|Mark as ready" -msgstr "Als bereit markieren" - -msgid "mrWidget|Members who can merge are allowed to add commits." -msgstr "Mitglieder, die zusammenführen können, dürfen Commits hinzufügen." - -msgid "mrWidget|Mentions issue" -msgid_plural "mrWidget|Mentions issues" -msgstr[0] "Erwähnt ein Ticket" -msgstr[1] "Erwähnt Tickets" - -msgid "mrWidget|Merge blocked: all required approvals must be given." -msgstr "Zusammenführung blockiert: Alle erforderlichen Zustimmungen müssen erteilt werden." - -msgid "mrWidget|Merge failed." -msgstr "Merge fehlgeschlagen." - -msgid "mrWidget|Merged by" -msgstr "Merged von" - -msgid "mrWidget|Merging immediately is not recommended. The merged changes could cause pipeline failures on the target branch, and the changes will not be validated against the commits being added by the merge requests currently in the merge train. Read the %{linkStart}documentation%{linkEnd} for more information." -msgstr "Vom sofortigen Zusammenführen wird abgeraten. Die zusammengeführten Änderungen können Pipeline-Fehler im Ziel-Branch verursachen, und die Änderungen werden nicht gegen die Commits validiert, die von den derzeit im Merge-Zug befindlichen Merge Requests hinzugefügt werden. Weitere Informationen findest du in der %{linkStart}Dokumentation%{linkEnd}." - -msgid "mrWidget|Merging immediately isn't recommended as it may negatively impact the existing merge train. Read the %{linkStart}documentation%{linkEnd} for more information." -msgstr "Vom sofortigen Zusammenführen wird abgeraten, da es sich negativ auf den vorhandenen Merge-Zug auswirken kann. Weitere Informationen findest du in der %{linkStart}Dokumentation%{linkEnd}." - -msgid "mrWidget|Please restore it or use a different %{type} branch." -msgstr "Stelle ihn wieder her oder verwende einen anderen %{type}-Branch." - -msgid "mrWidget|Rebase" -msgstr "Rebase" - -msgid "mrWidget|Rebase in progress" -msgstr "Rebase wird ausgeführt" - -msgid "mrWidget|Rebase without pipeline" -msgstr "Rebase ohne Pipeline" - -msgid "mrWidget|Refresh" -msgstr "Aktualisieren" - -msgid "mrWidget|Refresh now" -msgstr "Jetzt aktualisieren" - -msgid "mrWidget|Refreshing now" -msgstr "Aktualisiere gerade" - -msgid "mrWidget|Remove from merge train" -msgstr "Aus Merge-Zug entfernt" - -msgid "mrWidget|Resolve conflicts" -msgstr "Konflikte auflösen" - -msgid "mrWidget|Resolve locally" -msgstr "Lokal auflösen" - -msgid "mrWidget|Revert" -msgstr "Zurücksetzen" - -msgid "mrWidget|Revert this merge request in a new merge request" -msgstr "Diesen Merge Request in einem neuen Merge Request rückgängig machen" - -msgid "mrWidget|Revoke approval" -msgstr "Zustimmung widerrufen" - -msgid "mrWidget|Set by %{merge_author} to be added to the merge train when the pipeline succeeds" -msgstr "Wird gesetzt durch %{merge_author}, um zum Merge-Zug hinzugefügt zu werden, wenn die Pipeline erfolgreich ist" - -msgid "mrWidget|Set by %{merge_author} to be merged automatically when all merge checks pass" -msgstr "%{merge_author} hat festgelegt, dass automatisch zusammengeführt wird, wenn alle Merge-Prüfungen erfolgreich waren" - -msgid "mrWidget|Set by %{merge_author} to be merged automatically when the pipeline succeeds" -msgstr "Wird gesetzt durch %{merge_author}, um automatisch zusammengeführt zu werden, wenn die Pipeline erfolgreich ist" - -msgid "mrWidget|Set by %{merge_author} to start a merge train when the pipeline succeeds" -msgstr "Wird gesetzt durch %{merge_author}, um einen Merge-Zug zu starten, wenn die Pipeline erfolgreich ist" - -msgid "mrWidget|The %{type} branch %{codeStart}%{name}%{codeEnd} does not exist." -msgstr "Der %{type}-Branch „%{codeStart}%{name}%{codeEnd}“ existiert nicht." - -msgid "mrWidget|The source branch is %{link} the target branch." -msgstr "Der Quellbranch ist %{link} der Zielbranch." - -msgid "mrWidget|This merge request failed to be merged automatically" -msgstr "Dieser Merge Request konnte nicht automatisch gemerged werden" - -msgid "mrWidget|To approve this merge request, please enter your password. This project requires all approvals to be authenticated." -msgstr "Um diesen Merge Request zu genehmigen, gib bitte dein Passwort ein. Dieses Projekt erfordert die Authentifizierung aller Genehmigungen." - -msgid "mrWidget|To change these default messages, edit the templates for both the merge and squash commit messages. %{linkStart}Learn more%{linkEnd}." -msgstr "Bearbeite die Vorlagen für die Merge- und Squash-Commit-Meldungen, um diese Standardmeldungen zu ändern. %{linkStart}Mehr erfahren%{linkEnd}." - -msgid "mrWidget|To change this default message, edit the template for merge commit messages. %{linkStart}Learn more%{linkEnd}." -msgstr "Bearbeite die Vorlage für Merge-Commit-Meldungen, um diese Standardmeldung zu ändern. %{linkStart}Mehr erfahren%{linkEnd}." - -msgid "mrWidget|To change this default message, edit the template for squash commit messages. %{linkStart}Learn more%{linkEnd}." -msgstr "Bearbeite die Vorlage für Squash-Commit-Meldungen, um diese Standardnachricht zu ändern. %{linkStart}Mehr erfahren%{linkEnd}." - -msgid "mrWidget|Your merge request is almost ready!" -msgstr "Dein Merge Request ist fast fertig!" - -msgid "mrWidget|Your password" -msgstr "Dein Password" - -msgid "must be a Debian package" -msgstr "muss ein Debian-Paket sein" - -msgid "must be a boolean value" -msgstr "muss ein boolescher Wert sein" - -msgid "must be a hash" -msgstr "muss ein Hash sein" - -msgid "must be a hash containing 'cpu' and 'memory' attribute of type string" -msgstr "muss ein Hash sein, der das Attribut „cpu” und „memory” des Typs Zeichenfolge enthält" - -msgid "must be a hash containing 'limits' attribute of type hash" -msgstr "muss ein Hash sein, der das Attribut „limits” des Typs Hash enthält" - -msgid "must be a hash containing 'requests' attribute of type hash" -msgstr "muss ein Hash sein, der das Attribut „requests” des Typs Hash enthält" - -msgid "must be a root group." -msgstr "muss eine root Gruppe sein." - -msgid "must be a root namespace" -msgstr "muss ein Root-Namensraum sein" - -msgid "must be a valid IPv4 or IPv6 address" -msgstr "muss eine gültige IPv4- oder IPv6-Adresse sein" - -msgid "must be a valid json schema" -msgstr "muss ein gültiges JSON-Schema sein" - -msgid "must be a valid syntax highlighting theme ID" -msgstr "Muss eine gültige Theme-ID zur Syntaxhervorhebung sein" - -msgid "must be a value between 0 and 1" -msgstr "muss ein Wert zwischen 0 und 1 sein" - -msgid "must be after start" -msgstr "muss nach dem Start sein" - -msgid "must be an array" -msgstr "muss ein Array sein." - -msgid "must be an array of CIDR values" -msgstr "muss ein Array von CIDR-Werten sein." - -msgid "must be an array of hash" -msgstr "muss ein Hash-Array sein." - -msgid "must be an array of hash containing 'allow' attribute of type string" -msgstr "muss ein Hash-Array sein, das das 'allow'-Attribut als Zeichenfolge enthält." - -msgid "must be an email you have verified" -msgstr "muss eine von dir bestätigte E-Mail-Adresse sein" - -msgid "must be associated with a Group or a Project" -msgstr "muss Bezug zu einer Gruppe oder Projekt haben" - -msgid "must be at least 1 day" -msgstr "muss mindestens 1 Tag sein" - -msgid "must be before %{expiry_date}" -msgstr "muss vor %{expiry_date} liegen" - -msgid "must be enabled." -msgstr "muss aktiviert sein." - -msgid "must be false when email confirmation setting is off" -msgstr "muss falsch sein, wenn die E-Mail-Bestätigungseinstellung deaktiviert ist" - -msgid "must be greater than start date" -msgstr "muss nach dem Anfangsdatum liegen" - -msgid "must be in ISO 8601 format" -msgstr "muss im ISO 8601-Format vorliegen" - -msgid "must be in same hierarchy as custom role's namespace" -msgstr "muss in der gleichen Hierarchie sein wie der benutzerdefinierte Regeln-Namensraum" - -msgid "must be inside the fork network" -msgstr "muss sich innerhalb des Fork-Netzwerks befinden" - -msgid "must be less than the limit of %{tag_limit} tags" -msgstr "muss kleiner als das Limit von %{tag_limit} Tags sein" - -msgid "must be one of: %{values}" -msgstr "muss zu den Folgenden zählen: %{values} " - -msgid "must be owned by the user's enterprise group" -msgstr "muss im Besitz der Enterprise-Gruppe des/der Benutzer(in) sein" - -msgid "must be set for a project namespace" -msgstr "muss für einen Projektnamensraum gesetzt werden" - -msgid "must be specified" -msgstr "muss angegeben werden" - -msgid "must be unique by status and elapsed time within a policy" -msgstr "muss nach Status und verstrichener Zeit innerhalb einer Richtlinie eindeutig sein" - -msgid "must be unique. This CA has already been configured for another namespace." -msgstr "muss einmalig sein. Diese CA wurde bereits für einen anderen Namensraum konfiguriert." - -msgid "must belong to same project of its requirement object." -msgstr "muss zum gleichen Projekt gehören wie seine abhängigen Objekte." - -msgid "must belong to same project of the work item." -msgstr "muss zum selben Projekt wie die Arbeitsaufgabe gehören." - -msgid "must contain only a discord user ID." -msgstr "darf nur eine Discord Benutzer-ID enthalten" - -msgid "must contain only a mastodon username." -msgstr "darf nur einen Mastodon-Benutzernamen enthalten." - -msgid "must follow semantic version" -msgstr "muss der semantischen Version folgen" - -msgid "must have a repository" -msgstr "muss ein Repository haben" - -msgid "must have a valid format and be greater than or equal to zero." -msgstr "muss ein gültiges Format haben und größer oder gleich Null sein." - -msgid "must have the 'enabled' flag set to true" -msgstr "das „aktiviert“-Flag muss „true“ sein" - -msgid "must match %{association}.project_id" -msgstr "muss mit %{association}.project_id übereinstimmen" - -msgid "must match one of the following file types: %{extension_list}" -msgstr "muss mit einem der folgenden Dateitypen übereinstimmen: %{extension_list}" - -msgid "must not be an owner of the namespace" -msgstr "darf nicht Eigentümer(in) des Namensraums sein" - -msgid "must not contain commonly used combinations of words and letters" -msgstr "darf keine häufig verwendeten Kombinationen von Wörtern und Buchstaben enthalten" - -msgid "must only contain letters, digits, forward-slash, underscore, hyphen or period" -msgstr "darf nur Buchstaben, Ziffern, Schrägstriche, Unterstriche, Bindestriche oder Punkte enthalten" - -msgid "my-awesome-group" -msgstr "meine-tolle-gruppe" - -msgid "my-channel" -msgstr "Mein Kanal" - -msgid "my-topic" -msgstr "mein-thema" - -msgid "needs to be between 10 minutes and 1 month" -msgstr "muss zwischen 10 Minuten und 1 Monat liegen" - -msgid "never" -msgstr "nie" - -msgid "never expires" -msgstr "verfällt nie" - -msgid "new merge request" -msgstr "Neuer Merge Request" - -msgid "no expiration" -msgstr "ohne Ablaufdatum" - -msgid "no name set" -msgstr "kein Name gesetzt" - -msgid "no one can merge" -msgstr "Niemand kann mergen" - -msgid "no scopes selected" -msgstr "keine Bereiche ausgewählt" - -msgid "none" -msgstr "Keine" - -msgid "not authorized to create member" -msgstr "nicht berechtigt, Mitglieder zu erstellen" - -msgid "not authorized to update member" -msgstr "nicht berechtigt, Mitglied zu aktualisieren" - -msgid "not found" -msgstr "nicht gefunden" - -msgid "nounSeries|%{firstItem} and %{lastItem}" -msgstr "%{firstItem} und %{lastItem}" - -msgid "nounSeries|%{item}" -msgstr "%{item}" - -msgid "nounSeries|%{item}, %{nextItem}" -msgstr "%{item}, %{nextItem}" - -msgid "nounSeries|%{item}, and %{lastItem}" -msgstr "%{item}, und %{lastItem}" - -msgid "objective" -msgstr "Ziel" - -msgid "on or after" -msgstr "am oder nach" - -msgid "only available on top-level groups." -msgstr "nur für Top-Level-Gruppen verfügbar." - -msgid "only supports valid HTTP(S) URLs" -msgstr "unterstützt nur gültige HTTP(S)-URLs" - -msgid "open issue" -msgid_plural "open issues" -msgstr[0] "offenes Ticket" -msgstr[1] "offene Tickets" - -msgid "or" -msgstr "oder" - -msgid "or sign in with" -msgstr "oder melde dich an mit" - -msgid "organizations can only be added to root groups" -msgstr "Organisationen können nur Stammgruppen hinzugefügt werden" - -msgid "packages" -msgstr "Pakete" - -msgid "pages" -msgstr "Seiten" - -msgid "params is empty" -msgstr "Parameter sind leer" - -msgid "parent" -msgid_plural "parents" -msgstr[0] "Übergeordneter" -msgstr[1] "Übergeordnete" - -msgid "parent already has maximum number of children." -msgstr "Elternteil hat bereits die maximale Anzahl an Kindern." - -msgid "parent must be in the same project or group as child." -msgstr "Das übergeordnete Element muss sich im selben Projekt oder in derselben Gruppe wie das untergeordnete Element befinden." - -msgid "password" -msgstr "Passwort" - -msgid "pending comment" -msgstr "ausstehender Kommentar" - -msgid "personal access token" -msgstr "Persönliches Zugriffstoken" - -msgid "personal access tokens" -msgstr "Persönliche Zugriffstoken" - -msgid "pipelineEditorWalkthrough|Let's do this!" -msgstr "Los geht's!" - -msgid "pipelineEditorWalkthrough|See how GitLab pipelines work" -msgstr "Erfahre, wie GitLab-Pipelines funktionieren" - -msgid "pipelineEditorWalkthrough|This %{codeStart}.gitlab-ci.yml%{codeEnd} file creates a simple test pipeline." -msgstr "Diese %{codeStart}gitlab-ci.yml%{codeEnd}-Datei erstellt eine einfache Testpipeline." - -msgid "pipelineEditorWalkthrough|Use the %{boldStart}commit changes%{boldEnd} button at the bottom of the page to run the pipeline." -msgstr "Verwende die Schaltfläche %{boldStart}Änderungen committen%{boldEnd} unten auf der Seite, um die Pipeline auszuführen." - -msgid "pipelineEditorWalkthrough|You can use the file tree to view your pipeline configuration files. %{linkStart}Learn more%{linkEnd}" -msgstr "Mit dem Dateibaum kannst du deine Pipeline-Konfigurationsdateien anzeigen. %{linkStart}Mehr erfahren%{linkEnd}" - -msgid "point" -msgid_plural "points" -msgstr[0] "Punkt" -msgstr[1] "Punkte" - -msgid "previously merged commits" -msgstr "zuvor zusammengeführte Commits" - -msgid "private" -msgstr "privat" - -msgid "private key does not match certificate." -msgstr "Der private Schlüssel stimmt nicht mit dem Zertifikat überein." - -msgid "processing" -msgstr "verarbeiten" - -msgid "project" -msgid_plural "projects" -msgstr[0] "Projekt" -msgstr[1] "Projekte" - -msgid "project access token" -msgstr "Projekt-Zugriffstoken" - -msgid "project access tokens" -msgstr "Projekt-Zugriffstoken" - -msgid "project bots cannot be added to other groups / projects" -msgstr "Projekt-Bots können nicht zu anderen Gruppen oder Projekten hinzugefügt werden." - -msgid "project is read-only" -msgstr "Projekt ist schreibgeschützt" - -msgid "project members" -msgstr "Projektmitglieder" - -msgid "project name" -msgstr "Projektname" - -msgid "project namespace cannot be the parent of another namespace" -msgstr "Projektnamensraum darf nicht übergeordnet zu einem anderen Namensraum sein" - -msgid "project's path" -msgstr "Projektpfad" - -msgid "projects" -msgstr "Projekte" - -msgid "protected" -msgstr "geschützt" - -msgid "reCAPTCHA" -msgstr "reCAPTCHA" - -msgid "reCAPTCHA helps prevent credential stuffing." -msgstr "reCAPTCHA hilft, Credential Stuffing zu verhindern." - -msgid "reCAPTCHA private key" -msgstr "reCAPTCHA-Privatschlüssel" - -msgid "reCAPTCHA site key" -msgstr "reCAPTCHA-Websitenschlüssel" - -msgid "reached maximum depth" -msgstr "maximale Tiefe erreicht" - -msgid "recent activity" -msgstr "Letzte Aktivität" - -msgid "register" -msgstr "registrieren" - -msgid "relates to" -msgstr "bezieht sich auf" - -msgid "remaining" -msgstr "verbleibend" - -msgid "remove" -msgstr "entfernen" - -msgid "remove due date" -msgstr "Fälligkeitsdatum entfernen" - -msgid "remove start date" -msgstr "Startdatum entfernen" - -msgid "remove weight" -msgstr "Gewichtung entfernen" - -msgid "removed %{emails}" -msgstr "%{emails} wurden entfernt" - -msgid "removed a %{link_type} link" -msgstr "%{link_type}-Link entfernt" - -msgid "removed a Zoom call from this issue" -msgstr "Zoom-Anruf wurde aus diesem Ticket entfernt" - -msgid "rendered diff" -msgstr "gerenderte Diff" - -msgid "reply should have same confidentiality as top-level note" -msgstr "Die Antwort sollte die gleiche Vertraulichkeit haben wie die Notiz der obersten Ebene" - -msgid "repositories" -msgstr "Repositorys" - -msgid "repository" -msgid_plural "repositories" -msgstr[0] "Repository" -msgstr[1] "Repositorys" - -msgid "repository:" -msgstr "Repository:" - -msgid "rule" -msgid_plural "rules" -msgstr[0] "Regel" -msgstr[1] "Regeln" - -msgid "running" -msgstr "läuft" - -msgid "satisfied" -msgstr "erfüllt" - -msgid "scan-execution-policy: policy not applied, %{policy_path} file is invalid" -msgstr "scan-execution-policy: Richtlinie nicht angewendet, Datei %{policy_path} ist ungültig" - -msgid "scan-execution-policy: policy not applied, %{policy_path} file is missing" -msgstr "scan-execution-policy: Richtlinie nicht angewendet, Datei %{policy_path} fehlt" - -msgid "scheduled" -msgstr "geplant" - -msgid "seat" -msgid_plural "seats" -msgstr[0] "Platz" -msgstr[1] "Plätze" - -msgid "security Reports|There was an error creating the merge request" -msgstr "Bei der Erstellung des Merge Requests ist ein Fehler aufgetreten" - -msgid "security policy bot users cannot be added to other projects" -msgstr "Benutzer(innen) von Sicherheitsrichtlinien-Bots können nicht zu anderen Projekten hinzugefügt werden" - -msgid "selective_code_owner_removals can only be enabled when retain_approvals_on_push is enabled" -msgstr "selective_code_owner_removals kann nur aktiviert werden, wenn retain_approvals_on_push aktiviert ist" - -msgid "service accounts" -msgstr "" - -msgid "severity|Blocker" -msgstr "Blocker" - -msgid "severity|Critical" -msgstr "Kritisch" - -msgid "severity|High" -msgstr "Hoch" - -msgid "severity|Info" -msgstr "Info" - -msgid "severity|Low" -msgstr "Niedrig" - -msgid "severity|Major" -msgstr "Schwerwiegend" - -msgid "severity|Medium" -msgstr "Mittel" - -msgid "severity|Minor" -msgstr "Geringfügig" - -msgid "severity|None" -msgstr "Keine" - -msgid "severity|Unknown" -msgstr "Unbekannt" - -msgid "should be a valid NPM package name with optional wildcard characters." -msgstr "muss ein gültiger NPM-Paketname mit optionalen Wildcard-Zeichen sein." - -msgid "should be a valid container repository path with optional wildcard characters." -msgstr "muss ein gültiger Container-Repository-Pfad mit optionalen Wildcard-Zeichen sein." - -msgid "should be an array of %{object_name} objects" -msgstr "sollte ein Array von %{object_name}-Objekten sein" - -msgid "should be an array of existing user ids. %{invalid} does not exist" -msgstr "Schlüssel: Sollte eine gültige User-ID sein. %{invalid} existiert nicht!" - -msgid "should be an array of existing usernames. %{invalid} does not exist" -msgstr "sollte ein Bereich von existierenden Benutzernamen sein. %{invalid} existiert nicht" - -msgid "should be greater than or equal to %{access} inherited membership from group %{group_name}" -msgstr "sollte größer oder gleich der %{access} geerbten Mitgliedschaft der Gruppe %{group_name} sein" - -msgid "show %{count} more" -msgstr "%{count} weitere anzeigen" - -msgid "show fewer" -msgstr "weniger anzeigen" - -msgid "show less" -msgstr "weniger anzeigen" - -msgid "sign in" -msgstr "Anmelden" - -msgid "site" -msgstr "Stelle" - -msgid "smartcn custom analyzer" -msgstr "smartcn benutzerdefinierter Analysator" - -msgid "snippet" -msgstr "Code-Schnipsel" - -msgid "source" -msgstr "Quelle" - -msgid "source diff" -msgstr "Quelldif" - -msgid "specific protected branches" -msgstr "bestimmte geschützte Branches" - -msgid "specified top is not part of the tree" -msgstr "angegebenes Top gehört nicht zur Baumstruktur." - -msgid "spendCommand|%{slash_command} adds or subtracts time already spent." -msgstr "%{slash_command} addiert oder subtrahiert die bereits aufgewendete Zeit." - -msgid "ssh:" -msgstr "SSH:" - -msgid "started a discussion on %{design_link}" -msgstr "hat eine Diskussion auf %{design_link} begonnen" - -msgid "started on %{timebox_start_date}" -msgstr "gestartet am %{timebox_start_date}" - -msgid "starts on %{timebox_start_date}" -msgstr "beginnt am %{timebox_start_date}" - -msgid "structure is too large. Maximum size is %{max_size} characters" -msgstr "Struktur ist zu groß. Die maximale Größe beträgt %{max_size} Zeichen" - -msgid "stuck" -msgstr "Steckt fest" - -msgid "subgroup" -msgstr "Untergruppe" - -msgid "success" -msgstr "Erfolg" - -msgid "supported SSH public key." -msgstr "unterstützter öffentlicher SSH-Schlüssel." - -msgid "tag name" -msgstr "Tag-Name" - -msgid "targeting " -msgstr "Ziel " - -msgid "task" -msgstr "Aufgabe" - -msgid "terraform states" -msgstr "Terraform-Status" - -msgid "test case" -msgstr "Testfall" - -msgid "the correct format." -msgstr "das richtige Format." - -msgid "the custom role's base access level does not match the current access level" -msgstr "die Basis-Zugriffsstufe der benutzerdefinierten Rolle stimmt nicht mit der aktuellen Zugriffsstufe überein" - -msgid "the following epics" -msgstr "die folgenden Epics" - -msgid "the following incidents or issues" -msgstr "die folgenden Vorfälle oder Tickets" - -msgid "the following issues" -msgstr "die folgenden Ticket" - -msgid "the member access level can't be higher than the current user's one" -msgstr "die Mitglieds-Zugriffsebene kann nicht höher sein als die des aktuellen Benutzers bzw. der aktuellen Benutzerin" - -msgid "the wiki" -msgstr "das Wiki" - -msgid "then" -msgstr "dann" - -msgid "this document" -msgstr "dieses Dokument" - -msgid "time summary" -msgstr "Zeitzusammenfassung" - -msgid "to yourself" -msgstr "dir selbst" - -msgid "today" -msgstr "Heute" - -msgid "toggle collapse" -msgstr "Ein- und ausklappen" - -msgid "token already revoked" -msgstr "Token bereits widerrufen" - -msgid "total must be less than or equal to %{size}" -msgstr "Wert muss kleiner als oder gleich %{size} sein." - -msgid "trigger token" -msgstr "Trigger-Token" - -msgid "triggered" -msgstr "ausgelöst" - -msgid "two-factor authentication settings" -msgstr "Einrichtung Zwei-Faktor-Authentifizierung" - -msgid "type must be Debian" -msgstr "Typ muss Debian sein" - -msgid "type parameter is missing and is required" -msgstr "Typparameter fehlt und ist erforderlich" - -msgid "unicode domains should use IDNA encoding" -msgstr "Unicode-Domains sollten IDNA-Kodierung verwenden" - -msgid "updated" -msgstr "aktualisiert" - -msgid "updated %{timeAgo}" -msgstr "%{timeAgo} aktualisiert" - -msgid "updated %{time_ago}" -msgstr "%{time_ago} aktualisiert" - -msgid "uploads" -msgstr "lädt hoch" - -msgid "user" -msgid_plural "users" -msgstr[0] "Benutzer(in)" -msgstr[1] "Benutzer(innen)" - -msgid "user avatar" -msgstr "Benutzeravatar" - -msgid "user namespace cannot be the parent of another namespace" -msgstr "Benutzernamensraum darf nicht übergeordnet zu einem anderen Namensraum sein" - -msgid "username" -msgstr "Benutzername" - -msgid "v%{version} published %{timeAgo}" -msgstr "v%{version} veröffentlicht %{timeAgo}" - -msgid "value for '%{storage}' must be an integer" -msgstr "Der Wert für „%{storage}“ muss ganzzahlig sein" - -msgid "value for '%{storage}' must be between 0 and 100" -msgstr "Der Wert für „%{storage}“ muss zwischen 0 und 100 liegen" - -msgid "verify ownership" -msgstr "Inhaberschaft verifizieren" - -msgid "version %{report_version} for report type %{report_type} is deprecated. However, GitLab will still attempt to parse and ingest this report. Upgrade the security report to one of the following versions: %{current_schema_versions}." -msgstr "Version %{report_version} vom Reporttyp %{report_type} ist veraltet. GitLab wird weiterhin diesen Report parsen und akzeptieren. Upgrade den Sicherheitsreport zu einem der folgenden Versionen: %{current_schema_versions}" - -msgid "version %{versionIndex}" -msgstr "Version %{versionIndex}" - -msgid "via" -msgstr "durch" - -msgid "via %{closed_via}" -msgstr "durch %{closed_via}" - -msgid "via merge request %{link}" -msgstr "durch Merge Request %{link}" - -msgid "view it on GitLab" -msgstr "zeige es auf GitLab an" - -msgid "view the blob" -msgstr "Blob anzeigen" - -msgid "view the source" -msgstr "Quelle anzeigen" - -msgid "visibility" -msgstr "Sichtbarkeit" - -msgid "vulnerability" -msgid_plural "vulnerabilities" -msgstr[0] "Sicherheitslücke" -msgstr[1] "Sicherheitslücken" - -msgid "vulnerability|Add a comment" -msgstr "Kommentar hinzufügen" - -msgid "vulnerability|dismissed" -msgstr "verworfen" - -msgid "was set to auto-merge by" -msgstr "wurde auf Auto-Merge gesetzt von" - -msgid "weekly" -msgstr "wöchentlich" - -msgid "wiki page" -msgstr "Wiki-Seite" - -msgid "with %{additions} additions, %{deletions} deletions." -msgstr "mit %{additions} Ergänzungen, %{deletions} Löschungen." - -msgid "with Admin Mode" -msgstr "mit Admin-Modus" - -msgid "with expiry changing from %{old_expiry} to %{new_expiry}" -msgstr "mit Ablauf wechselnd von %{old_expiry} auf %{new_expiry}" - -msgid "with expiry remaining unchanged at %{old_expiry}" -msgstr "mit unverändertem Ablauf am %{old_expiry}" - -msgid "yaml invalid" -msgstr "yaml ungültig" - -msgid "you" -msgstr "du" - -msgid "your GitLab instance" -msgstr "Deine GitLab-Instanz" - -msgid "your group (%{group_name})" -msgstr "Deine Gruppe (%{group_name})" - -msgid "yyyy-mm-dd" -msgstr "TT.MM.JJJJ" - -msgid "{group}" -msgstr "{Gruppe}" - -msgid "{project}" -msgstr "{Projekt}" - -msgid "✔" -msgstr "✔" - +msgstr "Dieser Merge Request wurde ges \ No newline at end of file diff --git a/locale/el_GR/gitlab.po b/locale/el_GR/gitlab.po index 0d16bf04a89646..c2b24606369742 100644 --- a/locale/el_GR/gitlab.po +++ b/locale/el_GR/gitlab.po @@ -58536,7 +58536,7 @@ msgstr "" msgid "You are on a read-only GitLab instance." msgstr "" -msgid "You are receiving this email because you are a Maintainer of the Project." +msgid "You are receiving this email because you are an Owner or Maintainer of the Project." msgstr "" msgid "You are receiving this email because you are an Owner of the Group." diff --git a/locale/en_GB/gitlab.po b/locale/en_GB/gitlab.po index d7955b206efbf8..6d94079ae206a7 100644 --- a/locale/en_GB/gitlab.po +++ b/locale/en_GB/gitlab.po @@ -58536,7 +58536,7 @@ msgstr "" msgid "You are on a read-only GitLab instance." msgstr "" -msgid "You are receiving this email because you are a Maintainer of the Project." +msgid "You are receiving this email because you are an Owner or Maintainer of the Project." msgstr "" msgid "You are receiving this email because you are an Owner of the Group." diff --git a/locale/eo/gitlab.po b/locale/eo/gitlab.po index 156ad3640efe22..d03e6fbda48d5a 100644 --- a/locale/eo/gitlab.po +++ b/locale/eo/gitlab.po @@ -58536,7 +58536,7 @@ msgstr "" msgid "You are on a read-only GitLab instance." msgstr "" -msgid "You are receiving this email because you are a Maintainer of the Project." +msgid "You are receiving this email because you are an Owner or Maintainer of the Project." msgstr "" msgid "You are receiving this email because you are an Owner of the Group." diff --git a/locale/es/gitlab.po b/locale/es/gitlab.po index eac7ae14160af3..8e8771f618594f 100644 --- a/locale/es/gitlab.po +++ b/locale/es/gitlab.po @@ -58536,7 +58536,7 @@ msgstr "Está suplantando la identidad de %{username}" msgid "You are on a read-only GitLab instance." msgstr "Está en una instancia de sólo lectura GitLab." -msgid "You are receiving this email because you are a Maintainer of the Project." +msgid "You are receiving this email because you are an Owner or Maintainer of the Project." msgstr "" msgid "You are receiving this email because you are an Owner of the Group." diff --git a/locale/et_EE/gitlab.po b/locale/et_EE/gitlab.po index e98f93e80bcae6..95313c60724e35 100644 --- a/locale/et_EE/gitlab.po +++ b/locale/et_EE/gitlab.po @@ -58536,7 +58536,7 @@ msgstr "" msgid "You are on a read-only GitLab instance." msgstr "" -msgid "You are receiving this email because you are a Maintainer of the Project." +msgid "You are receiving this email because you are an Owner or Maintainer of the Project." msgstr "" msgid "You are receiving this email because you are an Owner of the Group." diff --git a/locale/eu_ES/gitlab.po b/locale/eu_ES/gitlab.po index f3458407ce37db..0f9028798745b9 100644 --- a/locale/eu_ES/gitlab.po +++ b/locale/eu_ES/gitlab.po @@ -58536,7 +58536,7 @@ msgstr "" msgid "You are on a read-only GitLab instance." msgstr "" -msgid "You are receiving this email because you are a Maintainer of the Project." +msgid "You are receiving this email because you are an Owner or Maintainer of the Project." msgstr "" msgid "You are receiving this email because you are an Owner of the Group." diff --git a/locale/fa_IR/gitlab.po b/locale/fa_IR/gitlab.po index a5e1e0af4ca9c8..12095517ff916d 100644 --- a/locale/fa_IR/gitlab.po +++ b/locale/fa_IR/gitlab.po @@ -58536,7 +58536,7 @@ msgstr "" msgid "You are on a read-only GitLab instance." msgstr "" -msgid "You are receiving this email because you are a Maintainer of the Project." +msgid "You are receiving this email because you are an Owner or Maintainer of the Project." msgstr "" msgid "You are receiving this email because you are an Owner of the Group." diff --git a/locale/fi_FI/gitlab.po b/locale/fi_FI/gitlab.po index 9e3f0791a61c6c..b2eda78e3e3c71 100644 --- a/locale/fi_FI/gitlab.po +++ b/locale/fi_FI/gitlab.po @@ -58536,7 +58536,7 @@ msgstr "" msgid "You are on a read-only GitLab instance." msgstr "" -msgid "You are receiving this email because you are a Maintainer of the Project." +msgid "You are receiving this email because you are an Owner or Maintainer of the Project." msgstr "" msgid "You are receiving this email because you are an Owner of the Group." diff --git a/locale/fil_PH/gitlab.po b/locale/fil_PH/gitlab.po index 4592aceeb42708..d7e02fe4aa2e63 100644 --- a/locale/fil_PH/gitlab.po +++ b/locale/fil_PH/gitlab.po @@ -58536,7 +58536,7 @@ msgstr "" msgid "You are on a read-only GitLab instance." msgstr "" -msgid "You are receiving this email because you are a Maintainer of the Project." +msgid "You are receiving this email because you are an Owner or Maintainer of the Project." msgstr "" msgid "You are receiving this email because you are an Owner of the Group." diff --git a/locale/fr/gitlab.po b/locale/fr/gitlab.po index c11581f92dc2b4..a5b6996bdd0f2d 100644 --- a/locale/fr/gitlab.po +++ b/locale/fr/gitlab.po @@ -57429,4432 +57429,4 @@ msgstr "Lorsque vous transférez votre projet vers un groupe, vous pouvez facile msgid "When your trial ends, you'll have a maximum of %d member on the Free tier, or you can get more by upgrading to a paid tier." msgid_plural "When your trial ends, you'll have a maximum of %d members on the Free tier, or you can get more by upgrading to a paid tier." -msgstr[0] "À la fin de votre essai, vous aurez un maximum de %d membre avec le forfait Gratuit ; vous pouvez en obtenir davantage en faisant une mise à niveau vers une édition payante." -msgstr[1] "À la fin de votre essai, vous aurez un maximum de %d membres avec le forfait Gratuit ; vous pouvez en obtenir davantage en faisant une mise à niveau vers une édition payante." - -msgid "When your trial ends, you'll move to the Free tier, which has a limit of %{free_user_limit} seat. %{free_user_limit} seat will remain active, and members not occupying a seat will have the %{link_start}Over limit status%{link_end} and lose access to this group." -msgid_plural "When your trial ends, you'll move to the Free tier, which has a limit of %{free_user_limit} seats. %{free_user_limit} seats will remain active, and members not occupying a seat will have the %{link_start}Over limit status%{link_end} and lose access to this group." -msgstr[0] "À la fin de votre période d'essai, vous basculerez vers le forfait Gratuit qui est limité à %{free_user_limit} siège. %{free_user_limit} siège restera actif. Les membres qui n'occupent pas de siège passeront au %{link_start}statut hors limite%{link_end} et n'auront plus accès à ce groupe." -msgstr[1] "À la fin de votre période d'essai, vous basculerez sur le forfait Gratuit qui est limité à %{free_user_limit} sièges. %{free_user_limit} sièges resteront actifs. Les membres qui n'occupent pas de siège passeront au %{link_start}statut hors limite%{link_end} et n'auront plus accès à ce groupe." - -msgid "When:" -msgstr "Quand°:" - -msgid "Which API requests are affected?" -msgstr "Quelles requêtes d'API sont affectées ?" - -msgid "Which emoji events trigger webhooks" -msgstr "Quels événements émoji déclenchent des crochets Web ?" - -msgid "Which project or group access token events trigger webhooks" -msgstr "Quels événements de jetons d'accès de projet ou de groupe déclenchent des crochets Web" - -msgid "While it's rare to have no vulnerabilities, it can happen. In any event, we ask that you please double check your settings to make sure you've set up your dashboard correctly." -msgstr "Une absence de vulnérabilité est rare mais possible. Dans tous les cas, nous vous recommandons de vérifier vos paramètres pour vous assurer que votre tableau de bord est correctement configuré." - -msgid "Who can approve?" -msgstr "Qui peut approuver°?" - -msgid "Who can see this group?" -msgstr "Qui peut voir ce groupe ?" - -msgid "Who will be able to see this group?" -msgstr "Qui sera en mesure de voir ce groupe ?" - -msgid "Who will be using GitLab?" -msgstr "Qui utilisera GitLab ?" - -msgid "Who will be using this GitLab subscription?" -msgstr "Qui utilisera cet abonnement GitLab ?" - -msgid "Who will be using this GitLab trial?" -msgstr "Qui utilisera cette version d'essai de GitLab ?" - -msgid "Who will be using this group?" -msgstr "Qui utilisera ce groupe ?" - -msgid "Why are you signing up? (optional)" -msgstr "Pourquoi vous inscrivez-vous ? (facultatif)" - -msgid "Why can't I approve?" -msgstr "Pourquoi ne puis-je pas approuver ?" - -msgid "Wiki" -msgstr "Wiki" - -msgid "Wiki page" -msgstr "Page wiki" - -msgid "Wiki page was successfully created." -msgstr "La page wiki a été créée avec succès." - -msgid "Wiki page was successfully deleted." -msgstr "La page wiki a été supprimée avec succès." - -msgid "Wiki page was successfully updated." -msgstr "La page wiki a été mise à jour avec succès." - -msgid "WikiClone|Clone your wiki" -msgstr "Cloner votre wiki" - -msgid "WikiClone|Git Access" -msgstr "Accès Git" - -msgid "WikiClone|Install Gollum" -msgstr "Installer Gollum" - -msgid "WikiClone|Start Gollum and edit locally" -msgstr "Démarrer Gollum et modifier localement" - -msgid "WikiEdit|There is already a page with the same title in that path." -msgstr "Il y a déjà une page avec le même titre pour ce chemin." - -msgid "WikiEmptyIssueMessage|You must be a group member in order to add wiki pages. If you have suggestions for how to improve the wiki for this group, consider opening an issue in the %{issues_link}." -msgstr "Vous devez être un membre du groupe pour ajouter des pages au wiki. Si vous avez des suggestions pour améliorer le wiki pour ce groupe, envisagez d'ouvrir un ticket dans le %{issues_link}." - -msgid "WikiEmptyIssueMessage|You must be a project member in order to add wiki pages. If you have suggestions for how to improve the wiki for this project, consider opening an issue in the %{issues_link}." -msgstr "Vous devez être un membre du projet pour ajouter des pages wiki. Si vous avez des suggestions sur la manière d'améliorer le wiki pour ce projet, veuillez envisager l'ouverture d'un ticket sur %{issues_link}." - -msgid "WikiEmptyIssueMessage|issue tracker" -msgstr "Gestionnaire de tickets" - -msgid "WikiEmpty| Have a Confluence wiki already? Use that instead." -msgstr "Vous avez déjà un wiki Confluence°? Utilisez-le à la place." - -msgid "WikiEmpty|A wiki is where you can store all the details about your group. This can include why you've created it, its principles, how to use it, and so on." -msgstr "Un wiki est l'endroit où vous pouvez stocker tous les détails concernant votre groupe. Cela peut inclure pourquoi vous l'avez créé, ses principes, comment l'utiliser et ainsi de suite." - -msgid "WikiEmpty|A wiki is where you can store all the details about your project. This can include why you've created it, its principles, how to use it, and so on." -msgstr "Un wiki est un endroit où vous pouvez stocker tous les détails concernant votre projet. Ceci peut inclure sa raison d'être, ses principes, comment l'utiliser, et ainsi de suite." - -msgid "WikiEmpty|Confluence is enabled" -msgstr "Confluence est activé" - -msgid "WikiEmpty|Create your first page" -msgstr "Créer votre première page" - -msgid "WikiEmpty|Enable the Confluence Wiki integration" -msgstr "Activer l'intégration du Wiki Confluence" - -msgid "WikiEmpty|Go to Confluence" -msgstr "Accéder à Confluence" - -msgid "WikiEmpty|Suggest wiki improvement" -msgstr "Suggérer une amélioration du wiki" - -msgid "WikiEmpty|The wiki lets you write documentation for your group" -msgstr "Le wiki vous permet d'écrire de la documentation pour votre groupe" - -msgid "WikiEmpty|The wiki lets you write documentation for your project" -msgstr "Le wiki vous permet d'écrire la documentation de votre projet" - -msgid "WikiEmpty|This group has no wiki pages" -msgstr "Ce groupe n'a aucune page wiki" - -msgid "WikiEmpty|This project has no wiki pages" -msgstr "Ce projet n'a pas de pages wiki" - -msgid "WikiEmpty|You must be a group member in order to add wiki pages." -msgstr "Vous devez être un membre du groupe pour ajouter des pages wiki." - -msgid "WikiEmpty|You must be a project member in order to add wiki pages." -msgstr "Vous devez être un membre du projet pour ajouter des pages wiki." - -msgid "WikiEmpty|You've enabled the Confluence Workspace integration. Your wiki will be viewable directly within Confluence. We are hard at work integrating Confluence more seamlessly into GitLab. If you'd like to stay up to date, follow our %{wiki_confluence_epic_link_start}Confluence epic%{wiki_confluence_epic_link_end}." -msgstr "Vous avez activé l'intégration de l'espace de travail Confluence. Votre wiki sera visible directement dans Confluence. Nous nous efforçons d'intégrer Confluence de manière plus transparente dans GitLab. Si vous souhaitez rester à jour, suivez notre %{wiki_confluence_epic_link_start}épopée Confluence%{wiki_confluence_epic_link_end}." - -msgid "WikiHistoricalPage|Browse history" -msgstr "Parcourir l'historique" - -msgid "WikiHistoricalPage|Go to most recent version" -msgstr "Accéder à la version la plus récente" - -msgid "WikiHistoricalPage|This is an old version of this page." -msgstr "Il s'agit d'une ancienne version de la page." - -msgid "WikiPageConfirmDelete|Are you sure you want to delete this page?" -msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette page ?" - -msgid "WikiPageConfirmDelete|Are you sure you want to delete this template?" -msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce modèle ?" - -msgid "WikiPageConfirmDelete|Delete page" -msgstr "Supprimer la page" - -msgid "WikiPageConfirmDelete|Delete page \"%{pageTitle}\"?" -msgstr "Supprimer la page « %{pageTitle} » ?" - -msgid "WikiPageConfirmDelete|Delete template" -msgstr "Supprimer le modèle" - -msgid "WikiPageConfirmDelete|Delete template \"%{pageTitle}\"?" -msgstr "Supprimer le modèle « %{pageTitle} » ?" - -msgid "WikiPageConflictMessage|Someone edited the page the same time you did. Please check out %{wikiLinkStart}the page%{wikiLinkEnd} and make sure your changes will not unintentionally remove theirs." -msgstr "Une personne a modifié la page en même temps que vous. Veuillez vérifier %{wikiLinkStart}la page%{wikiLinkEnd} et vous assurer que vos modifications n'ont pas supprimé accidentellement les siennes." - -msgid "WikiPage|Cancel" -msgstr "Annuler" - -msgid "WikiPage|Commit message" -msgstr "Message de validation" - -msgid "WikiPage|Content" -msgstr "Contenu" - -msgid "WikiPage|Create %{pageTitle}" -msgstr "Création de %{pageTitle}" - -msgid "WikiPage|Create page" -msgstr "Créer une page" - -msgid "WikiPage|Create template" -msgstr "Créer un modèle" - -msgid "WikiPage|Create template %{pageTitle}" -msgstr "Créer un modèle %{pageTitle}" - -msgid "WikiPage|Format" -msgstr "Format" - -msgid "WikiPage|Learn more." -msgstr "En savoir plus." - -msgid "WikiPage|Page title" -msgstr "Titre de la page" - -msgid "WikiPage|Save changes" -msgstr "Enregistrer les modifications" - -msgid "WikiPage|Template title" -msgstr "Titre du modèle" - -msgid "WikiPage|Tip: You can move this page by adding the path to the beginning of the title." -msgstr "Astuce : vous pouvez déplacer cette page en ajoutant le chemin d'accès devant le titre." - -msgid "WikiPage|Tip: You can specify the full path for the new file. We will automatically create any missing directories." -msgstr "Astuce : vous pouvez spécifier le chemin d'accès complet du nouveau fichier. Tous les répertoires manquants seront automatiquement créés." - -msgid "WikiPage|Title" -msgstr "Titre" - -msgid "WikiPage|To link to a (new) page, simply type %{linkExample}. More examples are in the %{linkStart}documentation%{linkEnd}." -msgstr "Pour créer un lien vers une (nouvelle) page, saisissez simplement %{linkExample}. Davantage d'exemples sont présents dans la %{linkStart}documentation%{linkEnd}." - -msgid "WikiPage|Update %{pageTitle}" -msgstr "Mise à jour de %{pageTitle}" - -msgid "WikiPage|Update template %{pageTitle}" -msgstr "Mettre à jour le modèle %{pageTitle}" - -msgid "WikiPage|Write your content or drag files here…" -msgstr "Écrivez du contenu ou faites glisser des fichiers ici…" - -msgid "Wiki|Edit Page" -msgstr "Modifier la page" - -msgid "Wiki|Edit Template" -msgstr "Modifier le modèle" - -msgid "Wiki|New Page" -msgstr "Nouvelle page" - -msgid "Wiki|New Template" -msgstr "Nouveau modèle" - -msgid "Wiki|New page" -msgstr "Nouvelle page" - -msgid "Wiki|New template" -msgstr "Nouveau modèle" - -msgid "Wiki|No templates found" -msgstr "Aucun modèle trouvé" - -msgid "Wiki|Page history" -msgstr "Historique de la page" - -msgid "Wiki|Page version" -msgstr "Version de la page" - -msgid "Wiki|Pages" -msgstr "Pages" - -msgid "Wiki|Template history" -msgstr "Historique de modèle" - -msgid "Wiki|Template version" -msgstr "Version de modèle" - -msgid "Wiki|Templates" -msgstr "Modèles" - -msgid "Wiki|The sidebar failed to load. You can reload the page to try again." -msgstr "Le chargement de la barre latérale a échoué. Vous pouvez recharger la page pour réessayer." - -msgid "Wiki|View All Pages" -msgstr "Voir toutes les pages" - -msgid "Wiki|Wiki Pages" -msgstr "Pages du Wiki" - -msgid "Wiki|Wiki Templates" -msgstr "Modèles Wiki" - -msgid "Wiki|Wiki actions" -msgstr "Actions du Wiki" - -msgid "Will be created" -msgstr "Sera créé" - -msgid "Will be mapped to" -msgstr "Sera associé à" - -msgid "Will be released" -msgstr "Sera publié" - -msgid "Will deploy to" -msgstr "Sera déployé sur" - -msgid "Wireframe" -msgstr "Maquette" - -msgid "With issues you can discuss the implementation of an idea, track tasks and work status, elaborate on code implementations, and accept feature proposals, questions, support requests, or bug reports." -msgstr "Dans les tickets, vous pouvez discuter de la mise en œuvre d'une idée, suivre les tâches et le statut du travail effectué, élaborer sur les implémentations de code et accepter les propositions de fonctionnalités, les questions, les requêtes d'assistance ou les rapports de bogues." - -msgid "With requirements, you can set criteria to check your products against." -msgstr "Avec les exigences, vous pouvez définir des critères avec lesquels comparer vos produits." - -msgid "Withdraw Access Request" -msgstr "Retirer la demande d'accès" - -msgid "Won't fix / Accept risk" -msgstr "Une correction ne sera pas apportée / risque accepté" - -msgid "Work Item type with id %{id} was not found" -msgstr "Le type d'élément de travail avec l'ID %{id} n'a pas été trouvé" - -msgid "Work in progress (open and unassigned)" -msgstr "Travaux en cours (ouverts et non assignés)" - -msgid "Work in progress limit" -msgstr "Limite du travail en cours" - -msgid "Work in progress limit: %{wipLimit}" -msgstr "Limite de travail en cours : %{wipLimit}" - -msgid "Work item parent removed successfully" -msgstr "Suppression du parent de l'élément de travail réussie" - -msgid "Work item parent set successfully" -msgstr "Le parent de l'élément de travail a été défini avec succès" - -msgid "Work item promoted successfully." -msgstr "Élément de travail promu avec succès." - -msgid "WorkItem|%{count} more assignees" -msgstr "%{count} autres personnes assignées" - -msgid "WorkItem|%{invalidWorkItemsList} cannot be added: Cannot assign a non-confidential %{childWorkItemType} to a confidential parent %{parentWorkItemType}. Make the selected %{childWorkItemType} confidential and try again." -msgstr "%{invalidWorkItemsList} ne peut pas faire l'objet d'un ajout : il est impossible d'assigner un(e) %{childWorkItemType} non confidentiel(le) à un(e) %{parentWorkItemType} parent qui l'est. Rendez confidentiel l'élément sélectionné (%{childWorkItemType}) et réessayez." - -msgid "WorkItem|%{usersLength} assignees" -msgstr "%{usersLength} personnes assignées" - -msgid "WorkItem|%{workItemType} deleted" -msgstr "%{workItemType} supprimé" - -msgid "WorkItem|A non-confidential %{workItemType} cannot be assigned to a confidential parent %{parentWorkItemType}." -msgstr "Un(e) %{workItemType} non-confidentiel(le) ne peut pas assigné(e) à un(e) %{parentWorkItemType} parent confidentiel(le)." - -msgid "WorkItem|Activity" -msgstr "Activité" - -msgid "WorkItem|Add" -msgstr "Ajouter" - -msgid "WorkItem|Add %{workItemType}" -msgstr "Ajouter %{workItemType}" - -msgid "WorkItem|Add %{workItemType}s" -msgstr "Ajouter %{workItemType}s" - -msgid "WorkItem|Add a maximum of %{MAX_WORK_ITEMS} items at a time." -msgstr "Ajoutez au maximum %{MAX_WORK_ITEMS} éléments à la fois." - -msgid "WorkItem|Add a title" -msgstr "Ajouter un titre" - -msgid "WorkItem|Add a to do" -msgstr "Ajouter un pense-bête" - -msgid "WorkItem|Add assignee" -msgstr "Ajouter une personne assignée" - -msgid "WorkItem|Add assignees" -msgstr "Ajouter des personnes assignées" - -msgid "WorkItem|Add due date" -msgstr "Ajouter une date d'échéance" - -msgid "WorkItem|Add start date" -msgstr "Ajouter une date de début" - -msgid "WorkItem|Add to iteration" -msgstr "Ajouter à l'itération" - -msgid "WorkItem|Add to milestone" -msgstr "Ajouter au jalon" - -msgid "WorkItem|All activity" -msgstr "Toute activité" - -msgid "WorkItem|Ancestor" -msgstr "Ancêtre" - -msgid "WorkItem|Apricot" -msgstr "Abricot" - -msgid "WorkItem|Aqua" -msgstr "Aqua" - -msgid "WorkItem|Are you sure you want to cancel editing?" -msgstr "Voulez-vous vraiment annuler la modification ?" - -msgid "WorkItem|Are you sure you want to delete the %{workItemType}? This action cannot be reversed." -msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le %{workItemType} ? Cette action est irréversible." - -msgid "WorkItem|Assign parent" -msgstr "Assigner un parent" - -msgid "WorkItem|Assignee" -msgid_plural "WorkItem|Assignees" -msgstr[0] "Personne assignée" -msgstr[1] "Personnes assignées" - -msgid "WorkItem|Blocked by" -msgstr "Bloqué par" - -msgid "WorkItem|Blocking" -msgstr "Blocage" - -msgid "WorkItem|Blue" -msgstr "Bleu" - -msgid "WorkItem|Cancel" -msgstr "Annuler" - -msgid "WorkItem|Child items" -msgstr "Éléments enfants" - -msgid "WorkItem|Child objectives and key results" -msgstr "Objectifs et résultats clés de l'enfant" - -msgid "WorkItem|Child removal reverted" -msgstr "La suppression de l'enfant a été défaite" - -msgid "WorkItem|Child removed" -msgstr "Enfant supprimé" - -msgid "WorkItem|Closed" -msgstr "Fermé" - -msgid "WorkItem|Coffee" -msgstr "Café" - -msgid "WorkItem|Comments only" -msgstr "Commentaires uniquement" - -msgid "WorkItem|Convert to task" -msgstr "Convertir en tâche" - -msgid "WorkItem|Converted to task" -msgstr "Converti en tâche" - -msgid "WorkItem|Copy %{workItemType} email address" -msgstr "Copier l'adresse de courriel %{workItemType}" - -msgid "WorkItem|Create %{workItemType}" -msgstr "Créer %{workItemType}" - -msgid "WorkItem|Dark red" -msgstr "Rouge foncé" - -msgid "WorkItem|Dates" -msgstr "Dates" - -msgid "WorkItem|Delete %{workItemType}" -msgstr "Supprimer %{workItemType}" - -msgid "WorkItem|Discard changes" -msgstr "Annuler les modifications" - -msgid "WorkItem|Due" -msgstr "Échu" - -msgid "WorkItem|Due date" -msgstr "Date d'échéance" - -msgid "WorkItem|Epic" -msgstr "Épopée" - -msgid "WorkItem|Existing %{workItemName}" -msgstr "%{workItemName} existant" - -msgid "WorkItem|Existing task" -msgstr "Tâche existante" - -msgid "WorkItem|Fixed" -msgstr "Fixe" - -msgid "WorkItem|Forest green" -msgstr "Vert forêt" - -msgid "WorkItem|History only" -msgstr "Historique uniquement" - -msgid "WorkItem|Incident" -msgstr "Incident" - -msgid "WorkItem|Inherited" -msgstr "Hérité" - -msgid "WorkItem|Issue" -msgstr "Ticket" - -msgid "WorkItem|Iteration" -msgstr "Itération" - -msgid "WorkItem|Key Result" -msgstr "Résultat clé" - -msgid "WorkItem|Key result" -msgstr "Résultat clé" - -msgid "WorkItem|Lavender" -msgstr "Lavande" - -msgid "WorkItem|Light blue" -msgstr "Bleu clair" - -msgid "WorkItem|Link items together to show that they're related or that one is blocking others." -msgstr "Reliez des éléments pour mettre en évidence leur relation ou le fait que l'un d'eux en bloque d'autres." - -msgid "WorkItem|Linked Items" -msgstr "Éléments liés" - -msgid "WorkItem|Linked item removed" -msgstr "Élément lié supprimé" - -msgid "WorkItem|Magenta" -msgstr "Magenta" - -msgid "WorkItem|Mark as done" -msgstr "Marquer comme terminé" - -msgid "WorkItem|Milestone" -msgstr "Jalon" - -msgid "WorkItem|Mint green" -msgstr "Vert menthe" - -msgid "WorkItem|Must be a valid hex code" -msgstr "Doit être un code hexadécimal valide" - -msgid "WorkItem|New %{workItemName}" -msgstr "Nouveau %{workItemName}" - -msgid "WorkItem|New %{workItemType}" -msgstr "Nouveau type de %{workItemType}" - -msgid "WorkItem|New task" -msgstr "Nouvelle tâche" - -msgid "WorkItem|No assignees" -msgstr "Aucune personne assignée" - -msgid "WorkItem|No child items are currently assigned. Use child items to break down this issue into smaller parts." -msgstr "Aucun élément enfant n'est actuellement assigné. Utilisez des éléments enfants pour diviser ce ticket en parties plus petites." - -msgid "WorkItem|No epics or issues are currently assigned." -msgstr "Aucun epic ni aucun ticket ne sont actuellement assignés." - -msgid "WorkItem|No iteration" -msgstr "Aucune itération" - -msgid "WorkItem|No matches found" -msgstr "Aucune correspondance trouvée" - -msgid "WorkItem|No matching results" -msgstr "Aucun résultat correspondant" - -msgid "WorkItem|No milestone" -msgstr "Aucun jalon" - -msgid "WorkItem|No objectives or key results are currently assigned." -msgstr "Aucun objectif ni résultat clé n'est actuellement assigné." - -msgid "WorkItem|No tasks are currently assigned. Use tasks to break down this issue into smaller parts." -msgstr "Aucune tâche n'est actuellement assignée. Utilisez des tâches pour diviser ce ticket en morceaux plus petits." - -msgid "WorkItem|None" -msgstr "Aucun" - -msgid "WorkItem|Notifications" -msgstr "Notifications" - -msgid "WorkItem|Notifications turned off." -msgstr "Notifications désactivées." - -msgid "WorkItem|Notifications turned on." -msgstr "Notifications activées." - -msgid "WorkItem|Objective" -msgstr "Objectif" - -msgid "WorkItem|Only %{MAX_WORK_ITEMS} items can be added at a time." -msgstr "Seulement %{MAX_WORK_ITEMS} éléments peuvent être ajoutés à la fois." - -msgid "WorkItem|Open" -msgstr "Ouvert" - -msgid "WorkItem|Parent" -msgstr "Parent" - -msgid "WorkItem|Pink" -msgstr "Rose" - -msgid "WorkItem|Promoted to objective." -msgstr "Défini comme objectif." - -msgid "WorkItem|Purple" -msgstr "Violet" - -msgid "WorkItem|Related to" -msgstr "Lié à" - -msgid "WorkItem|Remove" -msgstr "Supprimer" - -msgid "WorkItem|Requirements" -msgstr "Exigences" - -msgid "WorkItem|Rose" -msgstr "Rose poudré" - -msgid "WorkItem|Save and overwrite" -msgstr "Enregistrer et écraser" - -msgid "WorkItem|Search existing items, paste URL, or enter reference ID" -msgstr "Rechercher des éléments existants, coller une URL ou saisir un ID de référence" - -msgid "WorkItem|Select type" -msgstr "Sélectionner le type" - -msgid "WorkItem|Show all ancestors" -msgstr "Afficher tous les ancêtres" - -msgid "WorkItem|Show labels" -msgstr "Afficher les labels" - -msgid "WorkItem|Someone edited the description at the same time you did. If you save it will overwrite their changes. Please confirm you'd like to save your edits." -msgstr "Quelqu'un a modifié la description en même temps que vous. Si vous l'enregistrez, vous écraserez ses modifications. Veuillez confirmer que vous souhaitez enregistrer vos modifications." - -msgid "WorkItem|Something went wrong when creating %{workItemType}. Please try again." -msgstr "Une erreur s'est produite lors de la création de %{workItemType}. Veuillez réessayer." - -msgid "WorkItem|Something went wrong when deleting the %{workItemType}. Please try again." -msgstr "Une erreur s'est produite lors de la suppression de %{workItemType}. Veuillez réessayer." - -msgid "WorkItem|Something went wrong when deleting the task. Please try again." -msgstr "Une erreur s'est produite lors de la suppression de la tâche. Veuillez réessayer." - -msgid "WorkItem|Something went wrong when fetching child items. Please refresh this page." -msgstr "Une erreur s’est produite lors de la récupération des éléments enfants. Veuillez actualiser cette page." - -msgid "WorkItem|Something went wrong when fetching items. Please refresh this page." -msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération des éléments. Veuillez actualiser cette page." - -msgid "WorkItem|Something went wrong when fetching iterations. Please try again." -msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération des itérations. Veuillez réessayer." - -msgid "WorkItem|Something went wrong when fetching labels. Please try again." -msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération des labels. Veuillez réessayer." - -msgid "WorkItem|Something went wrong when fetching work item types. Please try again" -msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération des types d'éléments de travail. Veuillez réessayer" - -msgid "WorkItem|Something went wrong when fetching work items. Please try again." -msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération des éléments de travail. Veuillez réessayer." - -msgid "WorkItem|Something went wrong when removing item. Please refresh this page." -msgstr "Une erreur s’est produite lors de la suppression de l’élément. Veuillez actualiser cette page." - -msgid "WorkItem|Something went wrong when trying to add a child. Please try again." -msgstr "Une erreur s'est produite lors de la tentative d'ajout d'un enfant. Veuillez réessayer." - -msgid "WorkItem|Something went wrong when trying to create a child. Please try again." -msgstr "Une erreur s'est produite lors de la tentative de création d'un enfant. Veuillez réessayer." - -msgid "WorkItem|Something went wrong when trying to link a item. Please try again." -msgstr "Une erreur s'est produite lors de la tentative de liaison à un élément. Veuillez réessayer." - -msgid "WorkItem|Something went wrong while copying the %{workItemType} email address. Please try again." -msgstr "Une erreur s'est produite lors de la copie de l'adresse de courriel %{workItemType}. Veuillez réessayer." - -msgid "WorkItem|Something went wrong while copying the %{workItemType} reference. Please try again." -msgstr "Une erreur s'est produite lors de la copie de la référence %{workItemType}. Veuillez réessayer." - -msgid "WorkItem|Something went wrong while fetching items. Please try again." -msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération des éléments. Veuillez réessayer." - -msgid "WorkItem|Something went wrong while fetching milestones. Please try again." -msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération des jalons. Veuillez réessayer." - -msgid "WorkItem|Something went wrong while fetching the %{workItemType}. Please try again." -msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération de l'élément de type %{workItemType}. Veuillez réessayer." - -msgid "WorkItem|Something went wrong while fetching work item award emojis. Please try again." -msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération des émojis de récompense des éléments de travail. Veuillez réessayer." - -msgid "WorkItem|Something went wrong while promoting the %{workItemType}. Please try again." -msgstr "Une erreur s'est produite lors de la promotion de %{workItemType}. Veuillez réessayer." - -msgid "WorkItem|Something went wrong while removing child." -msgstr "Une erreur s'est produite lors de la suppression de l'enfant." - -msgid "WorkItem|Something went wrong while undoing child removal." -msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'annulation de la suppression de l'enfant." - -msgid "WorkItem|Something went wrong while updating the %{workItemType}. Please try again." -msgstr "Une erreur s'est produite lors de la mise à jour de %{workItemType}. Veuillez réessayer." - -msgid "WorkItem|Something went wrong while updating the work item. Please try again." -msgstr "Une erreur s'est produite lors de la mise à jour de l'élément de travail. Veuillez réessayer." - -msgid "WorkItem|Start" -msgstr "Début" - -msgid "WorkItem|Start date" -msgstr "Date de début" - -msgid "WorkItem|Task" -msgstr "Tâche" - -msgid "WorkItem|Task actions" -msgstr "Actions des tâches" - -msgid "WorkItem|Task deleted" -msgstr "Tâche supprimée" - -msgid "WorkItem|Task reverted" -msgstr "Tâche supprimée" - -msgid "WorkItem|Tasks" -msgstr "Tâches" - -msgid "WorkItem|Teal" -msgstr "Bleu sarcelle" - -msgid "WorkItem|Test case" -msgstr "Scénario de test" - -msgid "WorkItem|The current key result" -msgstr "Le résultat clé actuel" - -msgid "WorkItem|The current objective" -msgstr "L'objectif actuel" - -msgid "WorkItem|The current task" -msgstr "La tâche actuelle" - -msgid "WorkItem|This %{workItemType} is confidential and should only be visible to team members with at least Reporter access" -msgstr "Ce(tte) %{workItemType} est confidentiel(le) et ne devrait être visible que par les membres de l'équipe disposant au moins d'un accès rapporteur" - -msgid "WorkItem|This work item is not available. It either doesn't exist or you don't have permission to view it." -msgstr "Cet élément de travail n'est pas disponible. Soit il n'existe pas, soit vous n'avez pas la permission de le voir." - -msgid "WorkItem|Title cannot have more than %{WORK_ITEM_TITLE_MAX_LENGTH} characters." -msgstr "Le titre ne peut pas comporter plus de %{WORK_ITEM_TITLE_MAX_LENGTH} caractères." - -msgid "WorkItem|Turn off confidentiality" -msgstr "Désactiver la confidentialité" - -msgid "WorkItem|Turn on confidentiality" -msgstr "Activer la confidentialité" - -msgid "WorkItem|Unassign" -msgstr "Désassigner" - -msgid "WorkItem|Undo" -msgstr "Annuler" - -msgid "WorkItem|View current version" -msgstr "Voir la version actuelle" - -msgid "WorkItem|Work item" -msgstr "Élément de travail" - -msgid "WorkItem|Work item not found" -msgstr "Élément de travail introuvable" - -msgid "WorkItem|Work items" -msgstr "Éléments de travail" - -msgid "WorkItem|You're only seeing %{boldStart}other activity%{boldEnd} in the feed. To add a comment, switch to one of the following options." -msgstr "Vous ne voyez que les %{boldStart}autres activités%{boldEnd} dans le flux. Pour ajouter un commentaire, basculez vers l'une des options suivantes." - -msgid "WorkItem|blocks" -msgstr "bloque" - -msgid "WorkItem|is blocked by" -msgstr "est bloqué(e) par" - -msgid "WorkItem|item" -msgstr "élément" - -msgid "WorkItem|relates to" -msgstr "en relation avec" - -msgid "WorkItem|the following items" -msgstr "les éléments suivants" - -msgid "Workspaces" -msgstr "Espaces de travail" - -msgid "Workspaces|A devfile defines the development environment for a GitLab project. A workspace must have a valid devfile in the Git reference you use." -msgstr "Un fichier devfile définit l'environnement de développement d'un projet GitLab. Un espace de travail doit avoir un fichier devfile valide dans la référence Git que vous utilisez." - -msgid "Workspaces|A workspace is a virtual sandbox environment for your code in GitLab." -msgstr "Un espace de travail est un environnement virtuel de type bac à sable pour votre code au sein de GitLab." - -msgid "Workspaces|Cancel" -msgstr "Annuler" - -msgid "Workspaces|Cluster agent" -msgstr "Agent de cluster" - -msgid "Workspaces|Could not load workspaces" -msgstr "Impossible de charger les espaces de travail" - -msgid "Workspaces|Could not retrieve cluster agents for this project" -msgstr "Impossible de récupérer les agents de cluster pour ce projet" - -msgid "Workspaces|Create a new workspace" -msgstr "Créer un nouvel espace de travail" - -msgid "Workspaces|Create workspace" -msgstr "Créer un espace de travail" - -msgid "Workspaces|Creating" -msgstr "En cours de création" - -msgid "Workspaces|Develop anywhere" -msgstr "Développer où que vous soyez" - -msgid "Workspaces|Devfile location" -msgstr "Emplacement du fichier devfile" - -msgid "Workspaces|Error" -msgstr "Erreur" - -msgid "Workspaces|Failed" -msgstr "Échec" - -msgid "Workspaces|Failed to create workspace" -msgstr "Échec de la création de l'espace de travail" - -msgid "Workspaces|Failed to update workspace" -msgstr "Échec de la mise à jour de l'espace de travail" - -msgid "Workspaces|Git reference" -msgstr "Référence Git" - -msgid "Workspaces|GitLab Workspaces is a powerful collaborative platform that provides a comprehensive set of tools for software development teams to manage their entire development lifecycle." -msgstr "GitLab Workspaces est une plateforme collaborative puissante qui met un ensemble complet d'outils à disposition des équipes de développement de logiciels pour qu'elles puissent gérer l'intégralité de leurs cycles de développement." - -msgid "Workspaces|If your devfile is not in the root directory of your project, specify a relative path." -msgstr "Si votre fichier devfile ne se trouve pas dans le répertoire racine de votre projet, indiquez un chemin d'accès relatif." - -msgid "Workspaces|Learn more." -msgstr "En savoir plus." - -msgid "Workspaces|New workspace" -msgstr "Nouvel espace de travail" - -msgid "Workspaces|Path to devfile" -msgstr "Chemin d'accès au fichier devfile" - -msgid "Workspaces|Project" -msgstr "Projet" - -msgid "Workspaces|Restart" -msgstr "Redémarrer" - -msgid "Workspaces|Restarting" -msgstr "Redémarrage en cours" - -msgid "Workspaces|Running" -msgstr "En cours d'exécution" - -msgid "Workspaces|Start" -msgstr "Démarrer" - -msgid "Workspaces|Starting" -msgstr "En cours de démarrage" - -msgid "Workspaces|Stop" -msgstr "Arrêter" - -msgid "Workspaces|Stopped" -msgstr "Arrêté" - -msgid "Workspaces|Stopping" -msgstr "En cours d'arrêt" - -msgid "Workspaces|Terminate" -msgstr "Terminer" - -msgid "Workspaces|Terminated" -msgstr "Terminé" - -msgid "Workspaces|Terminating" -msgstr "En train de terminer" - -msgid "Workspaces|The branch, tag, or commit hash GitLab uses to create your workspace." -msgstr "La branche, l'étiquette ou le hash de validation que GitLab utilise pour créer votre espace de travail." - -msgid "Workspaces|To create a workspace for this project, an administrator must %{linkStart}configure a cluster agent%{linkEnd} for the project's group." -msgstr "Pour créer un espace de travail pour ce projet, un administrateur doit %{linkStart}configurer un agent de cluster%{linkEnd} pour le groupe du projet." - -msgid "Workspaces|To create a workspace, add a devfile to this project. A devfile is a configuration file for your workspace." -msgstr "Pour créer un espace de travail, ajoutez un devfile à ce projet. Un devfile est un fichier de configuration pour votre espace de travail." - -msgid "Workspaces|Unable to load current workspaces. Please try again or contact an administrator." -msgstr "Impossible de charger les espaces de travail actuels. Veuillez réessayer ou contacter un administrateur." - -msgid "Workspaces|Unknown state" -msgstr "Statut inconnu" - -msgid "Workspaces|What is a devfile?" -msgstr "Qu'est-ce qu'un fichier devfile ?" - -msgid "Workspaces|Workspace automatically terminates after" -msgstr "L'espace de travail se termine automatiquement après" - -msgid "Workspaces|Workspaces" -msgstr "Espaces de travail" - -msgid "Workspaces|You can't create a workspace for this project" -msgstr "Vous ne pouvez pas créer d'espace de travail pour ce projet" - -msgid "Workspaces|Your workspaces" -msgstr "Vos espaces de travail" - -msgid "Would you like to create a new branch?" -msgstr "Voulez-vous créer une nouvelle branche°?" - -msgid "Would you like to try auto-generating a branch name?" -msgstr "Souhaitez-vous essayer de générer automatiquement un nom de branche°?" - -msgid "Write" -msgstr "Écrire" - -msgid "Write a comment or drag your files here…" -msgstr "Rédigez un commentaire ou faites glisser vos fichiers ici…" - -msgid "Write a comment…" -msgstr "Écrire un commentaire…" - -msgid "Write a description or drag your files here…" -msgstr "Rédigez une description ou faites glisser vos fichiers ici…" - -msgid "Write a description..." -msgstr "Écrivez une description..." - -msgid "Write a description…" -msgstr "Écrivez une description…" - -msgid "Write an internal note or drag your files here…" -msgstr "Rédigez une note interne ou faites glisser vos fichiers ici…" - -msgid "Write comment template content here…" -msgstr "Rédigez le contenu du modèle de commentaire ici…" - -msgid "Write milestone description..." -msgstr "Écrire une description du jalon..." - -msgid "Write your release notes or drag your files here…" -msgstr "Ajoutez vos notes de la version de release ou faites glisser vos fichiers ici…" - -msgid "Wrong extern UID provided. Make sure Auth0 is configured correctly." -msgstr "Un UID externe incorrect a été fourni. Assurez-vous que Auth0 est configuré correctement." - -msgid "X (formerly Twitter)" -msgstr "X (anciennement Twitter)" - -msgid "X (formerly Twitter):" -msgstr "X (anciennement Twitter) :" - -msgid "Xcode" -msgstr "Xcode" - -msgid "YYYY-MM-DD" -msgstr "AAAA-MM-JJ" - -msgid "Yes" -msgstr "Oui" - -msgid "Yes or No" -msgstr "Oui ou Non" - -msgid "Yes, add it" -msgstr "Oui, l'ajouter" - -msgid "Yes, close issue" -msgstr "Oui, fermer le ticket" - -msgid "Yes, delete project" -msgstr "Oui, supprimer le projet" - -msgid "Yesterday" -msgstr "Hier" - -msgid "You" -msgstr "Vous" - -msgid "You already have access." -msgstr "Vous y avez déjà accès." - -msgid "You already have pending todo for this alert" -msgstr "Vous avez déjà un pense-bête en attente pour cette alerte" - -msgid "You are about to add %{usersTag} people to the discussion. They will all receive a notification." -msgstr "Vous allez ajouter %{usersTag} personnes à la discussion. Elles recevront toutes une notification." - -msgid "You are about to clear %{count} image from the cache. Once you confirm, the next time a pipeline runs it must pull an image or tag from Docker Hub. Are you sure?" -msgid_plural "You are about to clear %{count} images from the cache. Once you confirm, the next time a pipeline runs it must pull an image or tag from Docker Hub. Are you sure?" -msgstr[0] "Vous êtes sur le point d'effacer %{count} image du cache. Après votre confirmation, à la prochaine exécution d'un pipeline, ce dernier devra tirer une image ou une étiquette depuis Docker Hub. Voulez-vous vraiment le faire ?" -msgstr[1] "Vous êtes sur le point d'effacer %{count} images du cache. Après votre confirmation, à la prochaine exécution d'un pipeline, ce dernier devra tirer une image ou une étiquette depuis Docker Hub. Voulez-vous vraiment le faire ?" - -msgid "You are about to delete this forked project containing:" -msgstr "Vous êtes sur le point de supprimer ce projet ayant bifurqué contenant :" - -msgid "You are about to delete this project containing:" -msgstr "Vous êtes sur le point de supprimer ce projet contenant :" - -msgid "You are about to incur additional charges" -msgstr "Vous êtes sur le point d'engager des frais supplémentaires" - -msgid "You are about to remove the group %{group_name}." -msgstr "Vous êtes sur le point de supprimer le groupe %{group_name}." - -msgid "You are about to transfer %{codeStart}%{groupName}%{codeEnd} to another namespace. This action changes the %{projectLinkStart}project's path%{projectLinkEnd} and can lead to %{documentationLinkStart}data loss%{documentationLinkEnd}." -msgstr "Vous êtes sur le point de transférer %{codeStart}%{groupName}%{codeEnd} vers un autre espace de nommage. Cette action modifie le %{projectLinkStart}chemin d'accès du projet%{projectLinkEnd} et peut entraîner une %{documentationLinkStart}perte de données%{documentationLinkEnd}." - -msgid "You are about to transfer %{code_start}%{project_full_name}%{code_end} to another namespace. This action changes the %{link_to_namespace_change_doc} and can lead to %{link_to_data_loss_doc}." -msgstr "Vous êtes sur le point de transférer %{code_start}%{project_full_name}%{code_end} vers un autre espace de nommage. Cette action modifie le %{link_to_namespace_change_doc} et peut conduire à %{link_to_data_loss_doc}." - -msgid "You are already a member of this %{member_source}." -msgstr "Vous êtes déjà membre de ce %{member_source}." - -msgid "You are already impersonating another user" -msgstr "Vous empruntez déjà l'identité d'un autre utilisateur" - -msgid "You are an admin, which means granting access to %{client_name} will allow them to interact with GitLab as an admin as well. Proceed with caution." -msgstr "Vous êtes un administrateur, ce qui signifie qu'accorder l'accès à %{client_name} lui permettra d'interagir avec GitLab en tant qu'administrateur. Agissez avec précaution." - -msgid "You are attempting to delete a file that has been previously updated." -msgstr "Vous essayez de supprimer un fichier qui a été précédemment mis à jour." - -msgid "You are attempting to update a file that has changed since you started editing it." -msgstr "Vous essayez de mettre à jour un fichier qui a changé depuis que vous avez commencé à le modifier." - -msgid "You are being redirected away from GitLab" -msgstr "Vous êtes redirigé en dehors de GitLab" - -msgid "You are billed if you exceed this number. %{qsrOverageLinkStart}How does billing work?%{qsrOverageLinkEnd}" -msgstr "Vous serez facturé si ce nombre est dépassé. %{qsrOverageLinkStart}Comment fonctionne la facturation ?%{qsrOverageLinkEnd}" - -msgid "You are currently offline, or the GitLab instance is not reachable." -msgstr "Vous êtes actuellement hors ligne, ou l'instance GitLab n'est pas accessible." - -msgid "You are going to delete %{project_full_name}. Deleted projects CANNOT be restored! Are you ABSOLUTELY sure?" -msgstr "Vous êtes sur le point de supprimer %{project_full_name}. Les projets supprimés NE PEUVENT PAS être restaurés. Confirmez-vous ?" - -msgid "You are going to remove the fork relationship from %{project_full_name}. Are you ABSOLUTELY sure?" -msgstr "Vous êtes sur le point de supprimer la relation de bifurcation du projet %{project_full_name}. Voulez-vous VRAIMENT continuer ?" - -msgid "You are going to turn off the confidentiality. This means %{strongStart}everyone%{strongEnd} will be able to see%{commentText} this %{issuableType}." -msgstr "Vous allez désactiver la confidentialité. Cela signifie que %{strongStart}tout le monde%{strongEnd} sera en mesure de voir %{commentText} sur l'élément suivant : %{issuableType}." - -msgid "You are going to turn on confidentiality. Only %{context} members with %{strongStart}%{permissions}%{strongEnd} can view or be notified about this %{issuableType}." -msgstr "Vous allez activer la confidentialité. Seuls les membres du %{context} avec %{strongStart}%{permissions}%{strongEnd} peuvent voir ce %{issuableType} ou recevoir une notification à ce sujet." - -msgid "You are not allowed to %{action} a user" -msgstr "Vous n'avez pas le droit de %{action} un utilisateur" - -msgid "You are not allowed to approve a user" -msgstr "Vous n'avez pas l'autorisation d'approuver un utilisateur" - -msgid "You are not allowed to change the Work Item type to %{name}." -msgstr "Vous n'avez pas la permission de modifier le type de l'élément de travail en %{name}." - -msgid "You are not allowed to create this tag as it is protected." -msgstr "Il ne vous est pas permis de créer cette étiquette, car elle est protégée." - -msgid "You are not allowed to download code from this project." -msgstr "Il ne vous est pas permis de télécharger du code à partir de ce projet." - -msgid "You are not allowed to reject a user" -msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à rejeter un utilisateur" - -msgid "You are not allowed to unlink your primary login account" -msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à dissocier votre compte de connexion principal" - -msgid "You are not authorized to delete this site profile" -msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer ce profil de site" - -msgid "You are not authorized to perform this action" -msgstr "Vous ne disposez pas des permissions nécessaires pour effectuer cette action" - -msgid "You are not authorized to run this manual job" -msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à exécuter ce job manuel" - -msgid "You are not authorized to update this profile" -msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à mettre à jour ce profil" - -msgid "You are not authorized to update this scanner profile" -msgstr "Vous n'avez pas l'autorisation de mettre à jour ce profil de scanner" - -msgid "You are not authorized to upload metric images" -msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à téléverser des images de métriques" - -msgid "You are now impersonating %{username}" -msgstr "Vous utilisez maintenant l'identité de %{username}" - -msgid "You are on a read-only GitLab instance." -msgstr "Vous êtes sur une instance GitLab en lecture seule." - -msgid "You are receiving this email because you are a Maintainer of the Project." -msgstr "Vous recevez ce courriel car vous êtes un responsable du projet." - -msgid "You are receiving this email because you are an Owner of the Group." -msgstr "Vous recevez ce courriel car vous êtes un propriétaire du groupe.\n" - -msgid "You are receiving this message because you are a GitLab administrator for %{url}." -msgstr "Vous recevez ce message, car vous êtes un administrateur GitLab pour %{url}." - -msgid "You are trying to upload something other than an image. Please upload a .png, .jpg, .jpeg, .gif, .bmp, .tiff or .ico." -msgstr "Vous essayez de téléverser un élément autre qu'une image. Veuillez envoyer un fichier au format .png, .jpg, .jpeg, .gif, .bmp, .tiff ou .ico." - -msgid "You can %{gitlabLinkStart}resolve conflicts on GitLab%{gitlabLinkEnd} or %{resolveLocallyStart}resolve them locally%{resolveLocallyEnd}." -msgstr "Vous pouvez %{gitlabLinkStart}résoudre les conflits sur GitLab%{gitlabLinkEnd} ou %{resolveLocallyStart}le faire localement%{resolveLocallyEnd}." - -msgid "You can %{resolveLocallyStart}resolve them locally%{resolveLocallyEnd}." -msgstr "Vous pouvez %{resolveLocallyStart}les résoudre localement%{resolveLocallyEnd}." - -msgid "You can adjust rules on auto-banning %{link_start}here%{link_end}." -msgstr "Vous pouvez ajuster les règles de bannissement automatique %{link_start}ici%{link_end}." - -msgid "You can adjust rules on auto-banning here: %{url}." -msgstr "Vous pouvez ajuster les règles de bannissement automatique ici : %{url}." - -msgid "You can also create a project from the command line." -msgstr "Vous pouvez également créer un projet en ligne de commande." - -msgid "You can also press Ctrl-Enter" -msgstr "Vous pouvez également appuyer sur Ctrl-Entrée" - -msgid "You can also press ⌘-Enter" -msgstr "Vous pouvez aussi appuyer sur ⌘-Entrée" - -msgid "You can also star a label to make it a priority label." -msgstr "Vous pouvez ajouter une étoile à un label pour le rendre prioritaire." - -msgid "You can also upload existing files from your computer using the instructions below." -msgstr "Vous pouvez également téléverser des fichiers existants depuis votre ordinateur en suivant les instructions ci-dessous." - -msgid "You can also use group access tokens with Git to authenticate over HTTP(S). %{link_start}Learn more.%{link_end}" -msgstr "Vous pouvez également utiliser des jetons d'accès de groupe avec Git pour vous authentifier via HTTP(S). %{link_start}En savoir plus.%{link_end}" - -msgid "You can also use project access tokens with Git to authenticate over HTTP(S). %{link_start}Learn more.%{link_end}" -msgstr "Vous pouvez également utiliser des jetons d'accès au projet avec Git pour vous authentifier via HTTP(S). %{link_start}En savoir plus.%{link_end}" - -msgid "You can always edit this later" -msgstr "Vous pouvez toujours modifier ceci plus tard" - -msgid "You can check it in your %{pat_link_start}personal access tokens%{pat_link_end} settings." -msgstr "Vous pouvez le vérifier dans vos paramètres de %{pat_link_start}jetons d'accès personnels%{pat_link_end}." - -msgid "You can check it in your in your personal access tokens settings %{pat_link}." -msgstr "Vous pouvez le vérifier dans vos paramètres de jetons d'accès personnels %{pat_link}." - -msgid "You can check your tokens or create a new one in your %{pat_link_start}personal access tokens settings%{pat_link_end}." -msgstr "Vous pouvez vérifier vos jetons ou en créer un nouveau dans vos %{pat_link_start}paramètres de jetons d'accès personnels%{pat_link_end}." - -msgid "You can check your tokens or create a new one in your personal access tokens settings %{pat_link}." -msgstr "Vous pouvez vérifier vos jetons ou en créer un nouveau dans vos paramètres de jetons d'accès personnels %{pat_link}." - -msgid "You can create a new %{link}." -msgstr "Vous pouvez créer un nouveau %{link}." - -msgid "You can create a new %{name} inside this project by sending an email to the following email address:" -msgstr "Vous pouvez créer un nouveau %{name} dans ce projet en envoyant un courriel à l'adresse de messagerie suivante :" - -msgid "You can create a new Personal Access Token by visiting %{link}" -msgstr "Vous pouvez créer un nouveau jeton d'accès personnel en visitant %{link}" - -msgid "You can create a new SSH key by visiting %{link}" -msgstr "Vous pouvez créer une nouvelle clé SSH en visitant %{link}" - -msgid "You can create a new one or check them in your %{link_start}access tokens%{link_end} settings." -msgstr "Vous pouvez en créer un nouveau ou les vérifier dans vos paramètres de %{link_start}jetons d'accès%{link_end}." - -msgid "You can create a new one or check them in your %{pat_link_start}personal access tokens%{pat_link_end} settings." -msgstr "Vous pouvez en créer un nouveau ou les vérifier dans vos paramètres de %{pat_link_start}jetons d'accès personnels%{pat_link_end}." - -msgid "You can create a new one or check them in your %{ssh_key_link_start}SSH keys%{ssh_key_link_end} settings." -msgstr "Vous pouvez en créer une nouvelle ou les vérifier dans vos paramètres de %{ssh_key_link_start}Clés SSH%{ssh_key_link_end}." - -msgid "You can create a new one or check them in your SSH keys settings %{ssh_key_link}." -msgstr "Vous pouvez en créer une nouvelle ou les vérifier dans vos paramètres de clés SSH %{ssh_key_link}." - -msgid "You can create a new one or check them in your access token settings: %{target_url}" -msgstr "Vous pouvez en créer un nouveau ou les vérifier dans vos paramètres de jetons d'accès : %{target_url}" - -msgid "You can create a new one or check them in your personal access tokens settings %{pat_link}." -msgstr "Vous pouvez en créer un nouveau ou les vérifier dans vos paramètres de jetons d'accès personnels %{pat_link}." - -msgid "You can create new ones at your %{pat_link_start}Personal Access Tokens%{pat_link_end} settings" -msgstr "Vous pouvez en créer de nouveaux dans vos paramètres de %{pat_link_start}jetons d'accès personnels%{pat_link_end}" - -msgid "You can create new ones at your Personal Access Tokens settings %{pat_link}" -msgstr "Vous pouvez en créer de nouveaux dans vos paramètres de jetons d'accès personnels %{pat_link}" - -msgid "You can easily contribute to them by requesting to join these groups." -msgstr "Vous pouvez facilement y contribuer en demandant à rejoindre ces groupes." - -msgid "You can enable group access token creation in %{link_start}group settings%{link_end}." -msgstr "Vous pouvez activer la création de jetons d'accès de groupe dans les %{link_start}paramètres de groupe%{link_end}." - -msgid "You can enable project access token creation in %{link_start}group settings%{link_end}." -msgstr "Vous pouvez activer la création de jetons d'accès au projet dans les %{link_start}paramètres de groupe%{link_end}." - -msgid "You can enter up to 280 characters" -msgstr "Vous pouvez entrer jusqu'à 280 caractères" - -msgid "You can filter by 'days to merge' by clicking on the columns in the chart." -msgstr "Vous pouvez filtrer selon les « jours jusqu'à la fusion » en cliquant sur les colonnes du graphique." - -msgid "You can find more information about GitLab subscriptions in %{subscriptions_doc_link}." -msgstr "Vous pouvez trouver plus d'informations sur les abonnements à GitLab dans %{subscriptions_doc_link}." - -msgid "You can get started by cloning the repository or start adding files to it with one of the following options." -msgstr "Vous pouvez commencer par cloner le dépôt ou par y ajouter des fichiers avec l'une des options suivantes." - -msgid "You can invite a new member to %{project_name} or invite another group." -msgstr "Vous pouvez inviter un nouveau membre sur %{project_name} ou inviter un autre groupe." - -msgid "You can invite a new member to %{project_name}." -msgstr "Vous pouvez inviter un nouveau membre sur %{project_name}." - -msgid "You can invite another group to %{project_name}." -msgstr "Vous pouvez inviter un autre groupe sur %{project_name}." - -msgid "You can modify this job's CI/CD variables before running it again." -msgstr "Vous pouvez modifier les variables CI/CD de ce job avant de l'exécuter à nouveau." - -msgid "You can move around the graph by using the arrow keys." -msgstr "Vous pouvez vous déplacer dans le graphe en utilisant les touches fléchées." - -msgid "You can notify the app / group or a project by sending them an email notification" -msgstr "Vous pouvez notifier l'application/le groupe ou un projet en lui envoyant une notification par courriel" - -msgid "You can now close this window." -msgstr "Vous pouvez maintenant fermer cette fenêtre." - -msgid "You can now submit a merge request to get this change into the original branch." -msgstr "Vous pouvez maintenant soumettre une requête de fusion pour que cette modification soit appliquée sur la branche d'origine." - -msgid "You can now submit a merge request to get this change into the original project." -msgstr "Vous pouvez maintenant soumettre une requête de fusion pour que cette modification soit appliquée dans le projet d'origine." - -msgid "You can only add up to %{max_contacts} contacts at one time" -msgstr "Vous ne pouvez ajouter au maximum que %{max_contacts} contacts à la fois" - -msgid "You can only edit files when you are on a branch" -msgstr "Vous ne pouvez modifier des fichiers que depuis une branche" - -msgid "You can only merge once the items above are resolved." -msgstr "Vous ne pouvez fusionner qu'une fois les éléments ci-dessus résolus." - -msgid "You can only transfer the project to namespaces you manage." -msgstr "Vous ne pouvez transférer le projet que vers des espaces de nommage que vous gérez." - -msgid "You can resolve the merge conflict using either the Interactive mode, by choosing %{use_ours} or %{use_theirs} buttons, or by editing the files directly. Commit these changes into %{branch_name}." -msgstr "Vous pouvez résoudre le conflit de fusion soit en mode interactif, en cliquant sur les boutons %{use_ours} ou %{use_theirs}, soit en modifiant directement les fichiers. Validez ces modifications sur la branche %{branch_name}." - -msgid "You can set up jobs to only use runners with specific tags. Separate tags with commas." -msgstr "Vous pouvez configurer des jobs de façon à ce qu'ils utilisent uniquement des runners qui possèdent des étiquettes spécifiques. Utilisez des virgules pour séparer les étiquettes." - -msgid "You can specify notification level per group or per project." -msgstr "Vous pouvez spécifier le niveau de notification par groupe ou par projet." - -msgid "You can still use and manage existing tokens. %{link_start}Learn more.%{link_end}" -msgstr "Vous pouvez toujours utiliser et gérer les jetons existants. %{link_start}En savoir plus.%{link_end}" - -msgid "You can view the source or %{linkStart}%{cloneIcon} clone the repository%{linkEnd}" -msgstr "Vous pouvez afficher la source ou %{linkStart}%{cloneIcon} cloner le dépôt%{linkEnd}" - -msgid "You can't approve because you added one or more commits to this merge request." -msgstr "Vous ne pouvez pas approuver, car vous avez ajouté une ou plusieurs validations à cette requête de fusion." - -msgid "You can't follow more than %{limit} users. To follow more users, unfollow some others." -msgstr "Vous ne pouvez pas suivre plus de %{limit} utilisateurs. Pour en suivre d'autres, désabonnez-vous de certains d'entre eux." - -msgid "You cannot %{action} %{state} users." -msgstr "Vous ne pouvez pas %{action} les utilisateurs %{state}." - -msgid "You cannot access the raw file. Please wait a minute." -msgstr "Vous ne pouvez pas accéder au fichier brut. Veuillez patienter une minute." - -msgid "You cannot add any more epics. This epic already has maximum number of child epics." -msgstr "Vous ne pouvez pas ajouter davantage d'épopées. Cette épopée contient déjà le nombre maximal d'épopées enfants." - -msgid "You cannot approve your own deployment. This configuration can be adjusted in the protected environment settings." -msgstr "Vous ne pouvez pas approuver votre propre déploiement. Cette configuration peut être ajustée dans les paramètres de l'environnement protégé." - -msgid "You cannot combine replace_ids with add_ids or remove_ids" -msgstr "Vous ne pouvez pas combiner replace_ids avec add_ids ou remove_ids" - -msgid "You cannot create new projects in your personal namespace because you have reached your personal project limit." -msgstr "Vous ne pouvez pas créer de nouveaux projets dans votre espace de noms personnel car vous en avez atteint la limite." - -msgid "You cannot create projects in your personal namespace. Contact your GitLab administrator." -msgstr "Vous ne pouvez pas créer de projets dans votre espace de noms personnel. Contactez votre administrateur GitLab." - -msgid "You cannot impersonate a blocked user" -msgstr "Vous ne pouvez pas emprunter l'identité d'un utilisateur bloqué" - -msgid "You cannot impersonate a user who cannot log in" -msgstr "Vous ne pouvez pas emprunter l'identité d'un utilisateur qui ne peut pas se connecter" - -msgid "You cannot impersonate a user with an expired password" -msgstr "Vous ne pouvez pas emprunter l'identité d'un utilisateur dont le mot de passe a expiré" - -msgid "You cannot impersonate an internal user" -msgstr "Vous ne pouvez pas emprunter l'identité d'un utilisateur interne" - -msgid "You cannot play this scheduled pipeline at the moment. Please wait a minute." -msgstr "Vous ne pouvez pas lancer ce pipeline planifié pour le moment. Veuillez patienter une minute." - -msgid "You cannot rename an environment after it's created." -msgstr "Vous ne pouvez pas renommer un environnement après sa création." - -msgid "You cannot set yourself to awaiting" -msgstr "Vous ne pouvez pas vous mettre vous-même en attente" - -msgid "You cannot verify %{value} because it is a popular public email domain." -msgstr "Vous ne pouvez pas vérifier %{value} car il s'agit d'un domaine de messagerie public populaire." - -msgid "You cannot write to a read-only secondary GitLab Geo instance. Please use %{link_to_primary_node} instead." -msgstr "Vous ne pouvez pas écrire sur une instance GitLab Geo secondaire en lecture seule. Veuillez utiliser le %{link_to_primary_node} à la place." - -msgid "You cannot write to this read-only GitLab instance." -msgstr "Vous ne pouvez pas écrire sur cette instance GitLab en lecture seule." - -msgid "You can’t edit files directly in this project." -msgstr "Vous ne pouvez pas modifier les fichiers directement dans ce projet." - -msgid "You can’t edit files directly in this project. Fork this project and submit a merge request with your changes." -msgstr "Vous ne pouvez pas modifier directement des fichiers dans ce projet. Créez une bifurcation, puis proposez une requête de fusion avec vos modifications." - -msgid "You currently have no custom domains." -msgstr "Vous n'avez actuellement aucun domaine personnalisé." - -msgid "You do not belong to any groups yet." -msgstr "Vous n'appartenez à aucun groupe pour le moment." - -msgid "You do not belong to any projects yet." -msgstr "Vous n'appartenez à aucun projet pour le moment." - -msgid "You do not have access to any projects for creating incidents." -msgstr "Vous n'avez accès pour créer des incidents dans aucun projet." - -msgid "You do not have access to chat feature." -msgstr "Vous n'avez pas accès à la fonctionnalité de chat." - -msgid "You do not have any subscriptions yet" -msgstr "Vous n'avez souscrit à aucun abonnement pour le moment" - -msgid "You do not have permission to access DORA4 metrics." -msgstr "Vous n'avez pas la permission d'accéder aux métriques DORA4." - -msgid "You do not have permission to access dora metrics." -msgstr "Vous n'avez pas la permission d'accéder aux métriques dora." - -msgid "You do not have permission to approve a member" -msgstr "Vous n'avez pas la permission d'approuver un membre" - -msgid "You do not have permission to leave this %{namespaceType}." -msgstr "Vous n'avez pas la permission de quitter ce %{namespaceType}." - -msgid "You do not have permission to run a pipeline on this branch." -msgstr "Vous n'avez pas la permission d'exécuter un pipeline sur cette branche." - -msgid "You do not have permission to run the Web Terminal. Please contact a project administrator." -msgstr "Vous n'avez pas l'autorisation nécessaire pour exécuter le Terminal Web. Veuillez contacter un administrateur du projet." - -msgid "You do not have permission to set a member awaiting" -msgstr "Vous n'avez pas la permission de mettre un membre en attente" - -msgid "You do not have permission to update the environment." -msgstr "Vous n'avez pas l'autorisation de mettre à jour l'environnement." - -msgid "You do not have permissions to run the import." -msgstr "Vous ne disposez pas des permissions nécessaires pour lancer l'importation." - -msgid "You don't have any WebAuthn devices registered yet." -msgstr "Vous n'avez pas encore d'appareil WebAuthn enregistré." - -msgid "You don't have any active chat names." -msgstr "Vous n'avez aucun nom de discussion actif." - -msgid "You don't have any applications." -msgstr "Vous ne disposez d’aucune application." - -msgid "You don't have any authorized applications." -msgstr "Vous ne disposez d’aucune application autorisée." - -msgid "You don't have any open merge requests" -msgstr "Vous n'avez aucune requête de fusion ouverte" - -msgid "You don't have any recent searches" -msgstr "Vous n'avez aucune recherche récente" - -msgid "You don't have permission to approve this deployment. Contact the project or group owner for help." -msgstr "Vous n'avez pas la permission d'approuver ce déploiement. Contactez le propriétaire du projet ou du groupe pour obtenir de l'aide." - -msgid "You don't have permission to manage email participants." -msgstr "Vous n'avez pas l'autorisation de gérer les participants par courriel." - -msgid "You don't have permission to manage this issue." -msgstr "Vous n'avez pas l'autorisation de gérer ce ticket." - -msgid "You don't have permission to view this epic" -msgstr "Vous n'avez pas la permission de voir cette épopée" - -msgid "You don't have permissions to import this project" -msgstr "Vous n'avez pas la permission d'importer ce projet" - -msgid "You don't have sufficient permission to perform this action." -msgstr "Vous n'avez pas les permissions suffisantes pour effectuer cette action." - -msgid "You don't have the %{role} role for any groups in this instance." -msgstr "Vous n'avez le rôle %{role} dans aucun groupe dans cette instance." - -msgid "You don't have write access to the source branch." -msgstr "Vous n'avez pas d'accès en écriture à la branche source." - -msgid "You don't need to link the security policy projects from the group. All policies in the security policy projects are inherited already." -msgstr "Vous n'avez pas besoin d'associer les projets de stratégie de sécurité du groupe. Toutes les stratégies des projets de stratégie de sécurité sont déjà héritées." - -msgid "You don’t have access to Productivity Analytics in this group" -msgstr "Vous n'avez pas accès aux données d'analyse de la productivité dans ce groupe" - -msgid "You don’t have access to Value Stream Analytics for this group" -msgstr "Vous n'avez pas accès aux données d'analyse des chaînes de valeur de ce groupe" - -msgid "You have already reported this user" -msgstr "Vous avez déjà signalé cet utilisateur" - -msgid "You have already requested access." -msgstr "Vous avez déjà demandé l'accès." - -msgid "You have been granted %{access_level} access to the %{source_link} %{source_type}." -msgstr "Un accès de type %{access_level} vous a été accordé sur le %{source_link} %{source_type}." - -msgid "You have been granted %{access_level} access to the %{source_name} %{source_type}." -msgstr "Un accès de type %{access_level} vous a été accordé sur le %{source_name} %{source_type}." - -msgid "You have been granted %{member_human_access} access to group %{name}." -msgstr "Vous avez obtenu un accès %{member_human_access} au groupe %{name}." - -msgid "You have been granted %{member_human_access} access to project %{name}." -msgstr "Vous avez obtenu un accès %{member_human_access} au projet %{name}." - -msgid "You have been invited by %{link_to_inviter} to join %{source_name} %{strong_open}%{link_to_source}%{strong_close} as %{role}" -msgstr "Vous avez été invité par %{link_to_inviter} à rejoindre %{source_name} %{strong_open}%{link_to_source}%{strong_close} en tant que %{role}" - -msgid "You have been redirected to the only result; see the %{a_start}search results%{a_end} instead." -msgstr "Vous avez été redirigé vers l'unique résultat. Consultez les %{a_start}résultats de la recherche%{a_end} à la place." - -msgid "You have been unsubscribed from this thread." -msgstr "Vous avez été désabonné(e) des notifications de ce ticket." - -msgid "You have declined the invitation to join %{title} %{name}." -msgstr "Vous avez décliné l'invitation à rejoindre %{title} %{name}." - -msgid "You have imported from this project %{numberOfPreviousImports} times before. Each new import will create duplicate issues." -msgstr "Vous avez déjà effectué des importations à %{numberOfPreviousImports} reprises depuis ce projet. Chaque nouvelle importation va créer des tickets en double." - -msgid "You have insufficient permissions to configure escalation policies for this project" -msgstr "Vous ne disposez pas des permissions suffisantes pour configurer des politiques d'escalade sur ce projet" - -msgid "You have insufficient permissions to create a Todo for this alert" -msgstr "Vous n'avez pas les autorisations suffisantes pour créer un pense-bête pour cette alerte" - -msgid "You have insufficient permissions to create a branch target" -msgstr "Vous n'avez pas les autorisations suffisantes pour créer une cible de branche" - -msgid "You have insufficient permissions to create a saved reply" -msgstr "Vous n'avez pas les autorisations suffisantes pour créer une réponse enregistrée" - -msgid "You have insufficient permissions to create an HTTP integration for this project" -msgstr "Vous n'avez pas les permissions suffisantes pour créer une intégration HTTP pour ce projet" - -msgid "You have insufficient permissions to create an on-call schedule for this project" -msgstr "Vous n'avez pas les autorisations suffisantes pour créer un calendrier des gardes pour ce projet" - -msgid "You have insufficient permissions to create organizations" -msgstr "Vous n'avez pas les permissions suffisantes pour créer des organisations" - -msgid "You have insufficient permissions to delete a branch target" -msgstr "Vous n'avez pas les autorisation suffisantes pour supprimer une cible de branche" - -msgid "You have insufficient permissions to manage alerts for this project" -msgstr "Vous n'avez pas les permissions suffisantes pour gérer les alertes de ce projet" - -msgid "You have insufficient permissions to manage resource links for this incident" -msgstr "Vous n'avez pas les permissions suffisantes pour gérer les liens de ressources pour cet incident" - -msgid "You have insufficient permissions to manage timeline event tags for this project" -msgstr "Vous n'avez pas les permissions suffisantes pour gérer les étiquettes des événements de la chronologie de ce projet" - -msgid "You have insufficient permissions to manage timeline events for this incident" -msgstr "Vous n'avez pas les permissions suffisantes pour gérer les événements de la chronologie de cet incident" - -msgid "You have insufficient permissions to remove an on-call rotation from this project" -msgstr "Vous n'avez pas les autorisations suffisantes pour supprimer un cycle de travail pour ce projet" - -msgid "You have insufficient permissions to remove an on-call schedule from this project" -msgstr "Vous n'avez pas les autorisations suffisantes pour supprimer un calendrier des gardes pour ce projet" - -msgid "You have insufficient permissions to remove this HTTP integration" -msgstr "Vous n'avez pas les permissions suffisantes pour supprimer cette intégration HTTP" - -msgid "You have insufficient permissions to remove this Namespace Ban" -msgstr "Vous n'avez pas les permissions suffisantes pour supprimer le bannissement de cet espace de nommage" - -msgid "You have insufficient permissions to set customer relations contacts for this issue" -msgstr "Vous n'avez pas les permissions suffisantes pour définir des contacts de relation client sur ce ticket" - -msgid "You have insufficient permissions to update an on-call schedule for this project" -msgstr "Vous n'avez pas les autorisations suffisantes pour créer un calendrier de gardes pour ce projet" - -msgid "You have insufficient permissions to update the organization" -msgstr "Vous n’avez pas les permissions suffisantes pour mettre à jour l’organisation" - -msgid "You have insufficient permissions to update this HTTP integration" -msgstr "Vous n'avez pas les permissions suffisantes pour mettre à jour cette intégration HTTP" - -msgid "You have insufficient permissions to view shifts for this rotation" -msgstr "Vous n'avez pas les autorisations suffisantes pour voir les quarts de travail de ce cycle" - -msgid "You have more active users than are allowed by your license. Before %{date} GitLab must reconcile your subscription. To complete this process, export your license usage file and email it to %{renewal_service_email}. A new license will be emailed to the email address registered in the %{customers_dot}. You can add this license to your instance." -msgstr "Vous avez un nombre d'utilisateurs actifs qui dépasse celui autorisé par votre licence. GitLab doit ajuster votre abonnement avant le %{date}. Pour achever ce processus, exportez votre fichier d'utilisation de licence et envoyez-le par courriel à %{renewal_service_email}. Une nouvelle licence vous sera envoyée par courriel à l'adresse de messagerie enregistrée dans le %{customers_dot}. Vous pouvez ajouter cette licence à votre instance." - -msgid "You have more active users than are allowed by your license. GitLab must now reconcile your subscription. To complete this process, export your license usage file and email it to %{renewal_service_email}. A new license will be emailed to the email address registered in the %{customers_dot}. You can add this license to your instance." -msgstr "Vous avez un nombre d'utilisateurs actifs qui dépasse celui autorisé par votre licence. GitLab doit ajuster votre abonnement dès maintenant. Pour achever ce processus, exportez votre fichier d'utilisation de licence et envoyez-le par courriel à %{renewal_service_email}. Une nouvelle licence vous sera envoyée par courriel à l'adresse de messagerie enregistrée dans le %{customers_dot}. Vous pouvez ajouter cette licence à votre instance." - -msgid "You have no permissions" -msgstr "Vous n'avez pas les autorisations" - -msgid "You have no saved replies yet." -msgstr "Vous n'avez pas encore de réponses enregistrées." - -msgid "You have not added any approvers. Start by adding users or groups." -msgstr "Vous n'avez pas ajouté d'approbateurs. Commencez par ajouter des utilisateurs ou des groupes." - -msgid "You have set up 2FA for your account! If you lose access to your 2FA device, you can use your recovery codes to access your account. Alternatively, if you upload an SSH key, you can %{anchorOpen}use that key to generate additional recovery codes%{anchorClose}." -msgstr "Vous avez configuré l'A2F sur votre compte ! Si vous perdez l'accès à votre périphérique A2F, vous pouvez utiliser vos codes de récupération pour accéder à votre compte. Sinon, en envoyant une clé SSH, vous pourrez %{anchorOpen}utiliser celle-ci pour générer des codes de récupération supplémentaires%{anchorClose}." - -msgid "You have successfully purchased %{product}. You'll receive a receipt by email. Your purchase may take a minute to sync, so refresh the page if you don't see it yet." -msgstr "Vous avez acheté avec succès %{product}. Vous allez recevoir un reçu par courriel. Votre achat pouvant prendre une minute pour être synchronisé, actualisez la page si vous ne le voyez pas encore." - -msgid "You have unsaved changes" -msgstr "Vous avez des modifications non enregistrées" - -msgid "You left the \"%{membershipable_human_name}\" %{source_type}." -msgstr "Vous avez quitté le %{source_type} « %{membershipable_human_name} »." - -msgid "You may close the milestone now." -msgstr "Vous pouvez maintenant fermer le jalon." - -msgid "You must be authenticated to access this path." -msgstr "Vous devez être authentifié pour accéder à ce chemin." - -msgid "You must be logged in to search" -msgstr "Vous devez vous connecter pour effectuer une recherche" - -msgid "You must be logged in to search across all of GitLab" -msgstr "Vous devez être connecté pour effectuer une recherche dans tout GitLab" - -msgid "You must confirm your email within %{cut_off_days} days of signing up. If you do not confirm your email in this timeframe, your account will be deleted and you will need to sign up for GitLab again." -msgstr "Vous devez confirmer votre adresse e-mail dans les %{cut_off_days} jours suivant votre inscription. Si vous ne confirmez pas votre adresse e-mail dans ce délai, votre compte sera supprimé et vous devrez vous réinscrire à GitLab." - -msgid "You must have developer or higher permissions in the associated project to view job logs when debug trace is enabled. To disable debug trace, set the 'CI_DEBUG_TRACE' and 'CI_DEBUG_SERVICES' variables to 'false' in your pipeline configuration or CI/CD settings. If you must view this job log, a project maintainer or owner must add you to the project with developer permissions or higher." -msgstr "Vous devez disposer des permissions de niveau développeur ou supérieur dans le projet associé pour afficher les journaux des jobs lorsque la trace de débogage est activée. Pour la désactiver, définissez les variables « CI_DEBUG_TRACE » et « CI_DEBUG_SERVICES » sur « false » dans la configuration de votre pipeline ou dans les paramètres CI/CD. Si vous avez besoin de voir ce journal des jobs, un chargé de maintenance du projet ou son propriétaire doit vous ajouter au projet et vous donner des permissions de niveau développeur ou supérieur." - -msgid "You must have maintainer access to force delete a lock" -msgstr "Seul un responsable peut forcer la suppression d'un verrou" - -msgid "You must provide a valid current password" -msgstr "Vous devez fournir un mot de passe actuel valide" - -msgid "You must provide a valid current password." -msgstr "Vous devez fournir le mot de passe actuel correct." - -msgid "You must provide at least one filter argument for this query" -msgstr "Vous devez fournir au moins un argument de filtre pour cette requête" - -msgid "You must provide your current password in order to change it." -msgstr "Vous devez fournir votre mot de passe actuel pour pouvoir le modifier." - -msgid "You must save your recovery codes after you first register a two-factor authenticator, so you do not lose access to your account. %{linkStart}See the documentation on managing your WebAuthn device for more information.%{linkEnd}" -msgstr "Vous devez sauvegarder vos codes de récupération après avoir enregistré un authentificateur à deux facteurs afin d'éviter de perdre l'accès à votre compte. %{linkStart}Consultez la documentation sur la gestion de votre appareil WebAuthn pour plus d'informations.%{linkEnd}" - -msgid "You must sign in to search for specific projects." -msgstr "Vous devez vous connecter pour rechercher des projets spécifiques." - -msgid "You must solve the CAPTCHA in order to submit" -msgstr "Vous devez résoudre le CAPTCHA pour valider votre action" - -msgid "You need a different license to enable FileLocks feature" -msgstr "Vous avez besoin d'une licence différente pour activer la fonctionnalité de verrouillage de fichiers FileLocks" - -msgid "You need git-lfs version %{min_git_lfs_version} (or greater) to continue. Please visit https://git-lfs.github.com" -msgstr "Pour aller plus loin, vous devez disposer de git-lfs en version %{min_git_lfs_version} (ou supérieure). Veuillez consulter https://git-lfs.github.com" - -msgid "You need permission." -msgstr "Vous avez besoin d'une autorisation." - -msgid "You need to register a two-factor authentication app before you can set up a device." -msgstr "Vous devez enregistrer une application d'authentification à deux facteurs avant de pouvoir configurer un appareil." - -msgid "You need to set terms to be enforced" -msgstr "Vous devez définir les termes à imposer" - -msgid "You need to specify both an Access Token and a Host URL." -msgstr "Vous devez spécifier à la fois un jeton d'accès et une URL d'hôte." - -msgid "You need to upload a GitLab project export archive (ending in .gz)." -msgstr "Vous devez téléverser une archive d'exportation de projet GitLab (se terminant par .gz)." - -msgid "You need to verify your primary email first before enabling Two-Factor Authentication." -msgstr "Vous devez vérifier votre adresse de courriel principale avant de pouvoir activer l'Authentification à Deux Facteurs." - -msgid "You see projects here when you're added to a group or project." -msgstr "Les projets sont visibles ici lorsque vous êtes ajouté à un groupe ou à un projet." - -msgid "You should add a %{linkStart}.gitlab-ci.yml%{linkEnd} file to this project to avoid pipeline failures. %{compliancePipelineLinkStart}Why?%{compliancePipelineLinkEnd}" -msgstr "Vous devez ajouter un fichier %{linkStart}.gitlab-ci.yml%{linkEnd} à ce projet pour éviter les échecs de pipeline. %{compliancePipelineLinkStart}Pourquoi ?%{compliancePipelineLinkEnd}" - -msgid "You successfully declined the invitation" -msgstr "Vous avez refusé l'invitation avec succès" - -msgid "You tried to fork %{link_to_the_project} but it failed for the following reason:" -msgstr "Vous avez tenté de créer une bifurcation pour %{link_to_the_project}, mais celle-ci a échoué pour la raison suivante :" - -msgid "You will be the author of all events in the activity feed that are the result of an update, like new branches being created or new commits being pushed to existing branches." -msgstr "Vous serez l'auteur de tous les événements du flux d'activité résultant d'une mise à jour, comme lors de la création de nouvelles branches ou de nouvelles validations qui sont poussées vers des branches existantes." - -msgid "You will first need to set up Jira Integration to use this feature." -msgstr "Vous devrez au préalable configurer l'intégration Jira pour pouvoir utiliser cette fonctionnalité." - -msgid "You will lose all changes you've made to this file. This action cannot be undone." -msgstr "Vous perdrez toutes les modifications que vous avez apportées à ce fichier. Cette action ne peut pas être annulée." - -msgid "You will lose all uncommitted changes you've made in this project. This action cannot be undone." -msgstr "Toutes les modifications non validées que vous avez apportées à ce projet seront perdues. Cette action ne peut pas être annulée." - -msgid "You will need to update your local repositories to point to the new location." -msgstr "Vous devrez mettre à jour vos dépôts locaux pour qu'ils pointent vers le nouvel emplacement." - -msgid "You will not get any notifications via email" -msgstr "Vous ne recevrez aucune notification par courriel" - -msgid "You will only receive notifications for the events you choose" -msgstr "Vous ne recevrez de notification que pour les événements que vous aurez choisis" - -msgid "You will only receive notifications for threads you have participated in" -msgstr "Vous ne recevrez de notification que pour les fils de conversation auxquels vous avez participé" - -msgid "You will receive notifications for any activity" -msgstr "Vous recevrez des notifications pour n'importe quelles activités" - -msgid "You will receive notifications only for comments in which you were @mentioned" -msgstr "Vous ne recevrez de notifications que pour les commentaires dans lesquels vous êtes @mentionné" - -msgid "You'll be charged for %{true_up_start}users over license%{true_up_end} on a quarterly or annual basis, depending on the terms of your agreement." -msgstr "La facturation des %{true_up_start}utilisateurs hors licence%{true_up_end} se fera sur une base trimestrielle ou annuelle, en fonction des clauses de votre contrat." - -msgid "You're about to leave GitLab" -msgstr "Vous êtes sur le point de quitter GitLab" - -msgid "You're about to reduce the visibility of the project %{strong_start}%{project_name}%{strong_end} in %{strong_start}%{group_name}%{strong_end}." -msgstr "Vous êtes sur le point de réduire la visibilité du projet %{strong_start}%{project_name}%{strong_end} dans %{strong_start}%{group_name}%{strong_end}." - -msgid "You're about to reduce the visibility of the project %{strong_start}%{project_name}%{strong_end}." -msgstr "Vous êtes sur le point de réduire la visibilité du projet %{strong_start}%{project_name}%{strong_end}." - -msgid "You're at the first commit" -msgstr "Vous êtes à la première validation" - -msgid "You're at the last commit" -msgstr "Vous êtes à la dernière validation" - -msgid "You're not allowed to %{tag_start}edit%{tag_end} files in this project directly. Please fork this project, make your changes there, and submit a merge request." -msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à %{tag_start}modifier%{tag_end} directement les fichiers dans ce projet. Veuillez créer une bifurcation de ce projet, y apporter vos modifications, puis soumettre une requête de fusion." - -msgid "You're not allowed to make changes to this project directly. A fork of this project has been created that you can make changes in, so you can submit a merge request." -msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier directement ce projet. Une bifurcation de ce projet a été créée afin que vous puissiez y apporter des modifications. Ainsi, vous pourrez soumettre une requête de fusion." - -msgid "You're not allowed to make changes to this project directly. A fork of this project is being created that you can make changes in, so you can submit a merge request." -msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier directement ce projet. Une bifurcation de ce projet est en cours de création afin que vous puissiez y apporter des modifications. Ainsi, vous pourrez soumettre une requête de fusion." - -msgid "You're receiving this email because of your account on %{host}." -msgstr "Vous recevez ce courriel parce que vous possédez un compte sur %{host}." - -msgid "You're receiving this email because of your account on %{host}. %{manage_label_subscriptions_link_start}Manage label subscriptions%{manage_label_subscriptions_link_end} · %{help_link_start}Help%{help_link_end}" -msgstr "Vous recevez ce courriel par rapport à votre compte sur %{host}. %{manage_label_subscriptions_link_start}Gérer les abonnements aux labels%{manage_label_subscriptions_link_end} · %{help_link_start}Aide%{help_link_end}" - -msgid "You're receiving this email because of your account on %{host}. %{manage_notifications_link_start}Manage all notifications%{manage_notifications_link_end} · %{help_link_start}Help%{help_link_end}" -msgstr "Vous recevez ce courriel par rapport à votre compte sur %{host}. %{manage_notifications_link_start}Gérer toutes les notifications%{manage_notifications_link_end} · %{help_link_start}Aide%{help_link_end}" - -msgid "You're receiving this email because of your account on %{host}. %{unsubscribe_link_start}Unsubscribe%{unsubscribe_link_end} from this thread · %{manage_notifications_link_start}Manage all notifications%{manage_notifications_link_end} · %{help_link_start}Help%{help_link_end}" -msgstr "Vous recevez ce courriel en raison de votre compte sur %{host}. %{unsubscribe_link_start}Désabonnez-vous%{unsubscribe_link_end} de ce fil de conversation · %{manage_notifications_link_start}Gérez toutes les notifications%{manage_notifications_link_end} · %{help_link_start}Aide%{help_link_end}" - -msgid "You're receiving this email because of your activity on %{host}." -msgstr "Vous recevez ce courriel en raison de votre activité sur %{host}." - -msgid "You're receiving this email because of your activity on %{host}. %{unsubscribe_link_start}Unsubscribe%{unsubscribe_link_end} from this thread · %{manage_notifications_link_start}Manage all notifications%{manage_notifications_link_end} · %{help_link_start}Help%{help_link_end}" -msgstr "Vous recevez ce courriel en raison de votre activité sur %{host}. %{unsubscribe_link_start}Désabonnez-vous%{unsubscribe_link_end} de ce fil de conversation · %{manage_notifications_link_start}Gérez toutes les notifications%{manage_notifications_link_end} · %{help_link_start}Aide%{help_link_end}" - -msgid "You're receiving this email because you have been assigned an item on %{host}." -msgstr "Vous recevez ce courriel car un élément vous a été assigné sur %{host}." - -msgid "You're receiving this email because you have been assigned an item on %{host}. %{unsubscribe_link_start}Unsubscribe%{unsubscribe_link_end} from this thread · %{manage_notifications_link_start}Manage all notifications%{manage_notifications_link_end} · %{help_link_start}Help%{help_link_end}" -msgstr "Vous recevez ce courriel, car un ticket vous a été assigné sur %{host}. %{unsubscribe_link_start}Désabonnez-vous%{unsubscribe_link_end} de ce fil de conversation · %{manage_notifications_link_start}Gérez toutes les notifications%{manage_notifications_link_end} · %{help_link_start}Aide%{help_link_end}" - -msgid "You're receiving this email because you have been mentioned on %{host}." -msgstr "Vous recevez ce courriel parce que vous avez été mentionné sur %{host}." - -msgid "You're receiving this email because you have been mentioned on %{host}. %{manage_notifications_link_start}Manage all notifications%{manage_notifications_link_end} · %{help_link_start}Help%{help_link_end}" -msgstr "Vous recevez ce courriel, car votre nom a été mentionné sur %{host}. %{manage_notifications_link_start}Gérez toutes les notifications%{manage_notifications_link_end} · %{help_link_start}Aide%{help_link_end}" - -msgid "You're receiving this email because you have been mentioned on %{host}. %{unsubscribe_link_start}Unsubscribe%{unsubscribe_link_end} from this thread · %{manage_notifications_link_start}Manage all notifications%{manage_notifications_link_end} · %{help_link_start}Help%{help_link_end}" -msgstr "Vous recevez ce courriel, car votre nom a été mentionné sur %{host}. %{unsubscribe_link_start}Désabonnez-vous%{unsubscribe_link_end} de ce fil de conversation · %{manage_notifications_link_start}Gérez toutes les notifications%{manage_notifications_link_end} · %{help_link_start}Aide%{help_link_end}" - -msgid "You're viewing members of %{strong_start}%{group_name}%{strong_end}." -msgstr "Vous voyez actuellement les membres de %{strong_start}%{group_name}%{strong_end}." - -msgid "You've already enabled two-factor authentication using one time password authenticators. In order to register a different device, you must first disable two-factor authentication." -msgstr "Vous avez déjà activé l'authentification à deux facteurs à l'aide d'un authentificateur OTP. Pour enregistrer un autre appareil, vous devez d'abord désactiver l'authentification à deux facteurs." - -msgid "You've reached your limit of %{limit} projects created. Contact your GitLab administrator." -msgstr "Vous avez atteint votre limite de %{limit} projets créés. Contactez votre administrateur GitLab." - -msgid "You've rejected %{user}" -msgstr "Vous avez rejeté %{user}" - -msgid "You've successfully purchased the %{plan} plan subscription for 1 user and you'll receive a receipt by email. Your purchase may take a minute to sync, refresh the page if your subscription details haven't displayed yet." -msgid_plural "You've successfully purchased the %{plan} plan subscription for %{quantity} users and you'll receive a receipt by email. Your purchase may take a minute to sync, refresh the page if your subscription details haven't displayed yet." -msgstr[0] "Vous avez acheté avec succès l'abonnement au forfait %{plan} pour 1 utilisateur et vous allez recevoir un reçu par courriel. Il peut falloir une minute pour synchroniser votre achat. Actualisez la page si les détails de votre abonnement ne sont pas encore affichés." -msgstr[1] "Vous avez acheté avec succès l'abonnement au forfait %{plan} pour %{quantity} utilisateurs et vous allez recevoir un reçu par courriel. Il peut falloir une minute pour synchroniser votre achat. Actualisez la page si les détails de votre abonnement ne sont pas encore affichés." - -msgid "You've successfully verified! You now have access to slash commands. Thanks for helping ensure security!" -msgstr "Vérification terminée avec succès ! Vous avez maintenant accès aux commandes slash. Merci de nous aider à assurer la sécurité !" - -msgid "YouTube" -msgstr "YouTube" - -msgid "Your %{changes_link} have been committed successfully." -msgstr "Vos %{changes_link} ont été validées avec succès." - -msgid "Your %{group} membership will now expire in %{days}." -msgstr "Votre adhésion à %{group} va expirer dans %{days}." - -msgid "Your %{plan_name} subscription will expire on %{expires_on}" -msgstr "Votre abonnement %{plan_name} expire le %{expires_on}" - -msgid "Your %{plan} plan will be applied to your group." -msgstr "Votre forfait %{plan} sera appliqué à votre groupe." - -msgid "Your %{spammable_entity_type} has been recognized as spam. Please, change the content or solve the reCAPTCHA to proceed." -msgstr "Votre %{spammable_entity_type} a été reconnu comme un spam. Veuillez modifier le contenu ou résoudre le reCAPTCHA pour continuer." - -msgid "Your %{spammable_entity_type} has been recognized as spam. Please, change the content to proceed." -msgstr "Votre %{spammable_entity_type} s'apparente à un spam. Veuillez modifier le contenu pour continuer." - -msgid "Your %{strong}%{plan_name}%{strong_close} subscription for %{strong}%{namespace_name}%{strong_close} will expire on %{strong}%{expires_on}%{strong_close}." -msgstr "Votre abonnement %{strong}%{plan_name}%{strong_close} pour %{strong}%{namespace_name}%{strong_close} expirera le %{strong}%{expires_on}%{strong_close}." - -msgid "Your Activity" -msgstr "Votre activité" - -msgid "Your CI runner usage CSV export containing the top %{exported_objects} has been added to this email as an attachment." -msgstr "L'exportation CSV de l'utilisation de votre runner CI contenant les %{exported_objects} les plus utilisés a été ajouté en pièce jointe à ce courriel." - -msgid "Your CI/CD configuration syntax is invalid. Select the Validate tab for more details." -msgstr "La syntaxe de votre configuration CI/CD n'est pas valide. Sélectionnez l'onglet Valider pour plus de détails." - -msgid "Your CSV export has started. It will be emailed to %{email} when complete." -msgstr "Votre exportation CSV est en cours. Elle sera envoyée à %{email} une fois terminée." - -msgid "Your CSV export of %{count} from project %{project_link} has been added to this email as an attachment." -msgstr "Votre export CSV de %{count} depuis le projet %{project_link} a été ajouté à ce courriel en pièce jointe." - -msgid "Your CSV export of %{exported_objects} from project %{project_name} (%{project_url}) has been added to this email as an attachment." -msgstr "Votre exportation CSV de %{exported_objects} depuis le projet %{project_name} (%{project_url}) a été ajoutée en pièce-jointe à ce courriel." - -msgid "Your CSV export of the top %{exported_objects} has been added to this email as an attachment." -msgstr "Votre exportation CSV des %{exported_objects} les plus utilisés a été ajouté à ce courriel en pièce jointe." - -msgid "Your CSV export request has succeeded. The result will be emailed to %{email}." -msgstr "Votre requête d'exportation CSV a réussi. Le résultat sera envoyé par courriel à %{email}." - -msgid "Your CSV import for project" -msgstr "Votre importation CSV pour le projet" - -msgid "Your Chain of Custody CSV export for the group %{group_link} has been added to this email as an attachment." -msgstr "L'exportation CSV de votre chaîne de traçabilité pour le groupe %{group_link} a été ajouté à ce courriel en tant que pièce jointe." - -msgid "Your Chain of Custody CSV export for the group %{group_name} has been added to this email as an attachment." -msgstr "L'exportation CSV de votre chaîne de traçabilité pour le groupe %{group_name} a été ajouté à ce courriel en tant que pièce jointe." - -msgid "Your DevOps Reports give an overview of how you are using GitLab from a feature perspective. Use them to view how you compare with other organizations, and how your teams compare against each other." -msgstr "Vos Rapports DevOps apportent une vue d'ensemble de la façon dont vous utilisez GitLab du point de vue des fonctionnalités. Utilisez-les pour voir comment vous vous situez vis-à-vis d'autres organisations, et pour que vos équipes se comparent entre elles." - -msgid "Your Free top-level group, %{group_name}, has more than %{free_users_limit} users and uses more than %{free_storage_limit} of data. After usage limits are applied to Free top-level groups, projects in this group will be in a %{read_only_link_start}read-only state%{link_end}. To ensure that your group does not become read-only, you should contact a user with the Owner role for this group to upgrade to a paid tier, or manage your usage. %{faq_link_start}Learn more%{link_end} about the upcoming storage limits." -msgstr "Votre groupe principal du forfait Gratuit, %{group_name}, compte plus de %{free_users_limit} utilisateurs et utilise plus de %{free_storage_limit} de données. Une fois les limites d'utilisation appliquées au groupe principal du forfait Gratuit, les projets de ce groupe fonctionneront en %{read_only_link_start}lecture seule%{link_end}. Pour éviter que votre groupe ne passe en lecture seule, vous devez contacter un utilisateur ayant le rôle de Propriétaire pour ce groupe afin de passer à une édition payante ou de gérer votre utilisation. %{faq_link_start}En savoir plus%{link_end} sur les limites d'utilisation à venir." - -msgid "Your Free top-level group, %{group_name}, has more than %{free_users_limit} users and uses more than %{free_storage_limit} of data. After usage limits are applied to Free top-level groups, projects in this group will be in a %{read_only_link_start}read-only state%{link_end}. You should reduce the number of users or upgrade to a paid tier %{strong_start}before%{strong_end} you manage your storage usage. Otherwise, your Free top-level group will become read-only immediately because the 5-user limit applies. %{faq_link_start}Learn more%{link_end} about namespace storage limits." -msgstr "Votre groupe principal du forfait Gratuit, %{group_name}, compte plus de %{free_users_limit} utilisateurs et utilise plus de %{free_storage_limit} de données. Une fois les limites d'utilisation appliquées au groupe principal du forfait Gratuit, les projets de ce groupe fonctionneront en %{read_only_link_start}lecture seule%{link_end}. Vous devez réduire le nombre d'utilisateurs ou passer à une édition payante %{strong_start}avant%{strong_end} de gérer votre utilisation du stockage. Autrement, votre groupe principal du forfait Gratuit passera immédiatement en lecture seule, car la limite de 5 utilisateurs s'applique. %{faq_link_start}En savoir plus%{link_end} sur les limites de stockage des espaces de nommage." - -msgid "Your GPG keys" -msgstr "Vos clés GPG" - -msgid "Your GitLab account has been locked due to an excessive number of unsuccessful sign in attempts. You can wait for your account to automatically unlock in %{duration} or you can click the link below to unlock now." -msgstr "Votre compte GitLab a été verrouillé en raison d'un nombre excessif de tentatives de connexion infructueuses. Vous pouvez attendre que votre compte soit déverrouillé automatiquement dans %{duration} ou vous pouvez cliquer sur le lien ci-dessous pour le déverrouiller maintenant." - -msgid "Your GitLab account is now an %{source_link}:" -msgstr "Votre compte GitLab est désormais un(e) %{source_link} :" - -msgid "Your GitLab account is now an Enterprise User (%{source_link}):" -msgstr "Votre compte GitLab est désormais un utilisateur Enterprise (%{source_link}) :" - -msgid "Your GitLab account request has been approved!" -msgstr "Votre demande de compte GitLab a été approuvée." - -msgid "Your GitLab group" -msgstr "Votre groupe GitLab" - -msgid "Your GitLab instance allows anyone to register for an account, which is a security risk on public-facing GitLab instances. You should deactivate new sign ups if public users aren't expected to register for an account." -msgstr "Votre instance GitLab permet à tout le monde de se créer un compte, ce qui représente un risque de sécurité pour les instances GitLab exposées publiquement. Vous devriez désactiver les nouvelles inscriptions si les utilisateurs publics ne sont pas censés créer de compte." - -msgid "Your GitLab version" -msgstr "Votre version de GitLab" - -msgid "Your Groups" -msgstr "Vos groupes" - -msgid "Your Personal Access Token was revoked" -msgstr "Votre jeton d'accès personnel a été révoqué" - -msgid "Your Projects (default)" -msgstr "Vos projets (défaut)" - -msgid "Your Projects' Activity" -msgstr "Activité de vos projets" - -msgid "Your SSH key has expired" -msgstr "Votre clé SSH a expiré" - -msgid "Your SSH key is expiring soon." -msgstr "Votre clé SSH va bientôt expirer." - -msgid "Your SSH key was deleted" -msgstr "Votre clé SSH a été supprimée" - -msgid "Your SSH keys" -msgstr "Vos clés SSH" - -msgid "Your Time-based OTP device was registered!" -msgstr "Votre appareil à OTP basé sur le temps a été enregistré !" - -msgid "Your To-Do List" -msgstr "Votre liste de pense-bêtes" - -msgid "Your WebAuthn device did not send a valid JSON response." -msgstr "Votre appareil WebAuthn n'a pas envoyé de réponse JSON valide." - -msgid "Your WebAuthn device was registered!" -msgstr "Votre appareil WebAuthn a été enregistré." - -msgid "Your access request to the %{source_type} has been withdrawn." -msgstr "Votre demande d'accès au %{source_type} a été retirée." - -msgid "Your account has been blocked. Contact %{support} for assistance." -msgstr "Votre compte a été bloqué. Contactez %{support} pour obtenir de l'aide." - -msgid "Your account has been blocked. Contact your GitLab administrator for assistance." -msgstr "Votre compte a été bloqué. Contactez votre administrateur GitLab pour obtenir de l'aide." - -msgid "Your account has been deactivated" -msgstr "Votre compte a été désactivé" - -msgid "Your account has been deactivated by your administrator. Please log back in to reactivate your account." -msgstr "Votre compte a été désactivé par votre administrateur. Veuillez vous reconnecter pour le réactiver." - -msgid "Your account has been deactivated. You will not be able to: " -msgstr "Votre compte a été désactivé. Vous ne pourrez pas : " - -msgid "Your account is authenticated with SSO or SAML. To %{push_pull_link_start}push and pull%{link_end} over %{protocol} with Git using this account, you must %{set_password_link_start}set a password%{link_end} or %{set_up_pat_link_start}set up a Personal Access Token%{link_end} to use instead of a password. For more information, see %{clone_with_https_link_start}Clone with HTTPS%{link_end}." -msgstr "Votre compte est authentifié avec SSO ou SAML. Pour %{push_pull_link_start}pousser et récupérer%{link_end} via %{protocol} avec Git en utilisant ce compte, vous devez %{set_password_link_start}définir un mot de passe%{link_end} ou %{set_up_pat_link_start}configurer un Jeton d'Accès Personnel%{link_end} à utiliser à la place d'un mot de passe. Pour plus d'informations, voir %{clone_with_https_link_start}Cloner avec HTTPS%{link_end}." - -msgid "Your account is authenticated with SSO or SAML. To %{push_pull_link_start}push and pull%{link_end} over %{protocol} with Git using this account, you must %{set_up_pat_link_start}set up a Personal Access Token%{link_end} to use instead of a password. For more information, see %{clone_with_https_link_start}Clone with HTTPS%{link_end}." -msgstr "Votre compte est authentifié avec SSO ou SAML. Pour %{push_pull_link_start}pousser et récupérer%{link_end} via %{protocol} avec Git en utilisant ce compte, vous devez %{set_up_pat_link_start}configurer un Jeton d'Accès Personnel%{link_end} à utiliser à la place d'un mot de passe. Pour plus d'informations, voir %{clone_with_https_link_start}Cloner avec HTTPS%{link_end}." - -msgid "Your account is locked." -msgstr "Votre compte est verrouillé." - -msgid "Your account uses dedicated credentials for the \"%{group_name}\" group and can only be updated through SSO." -msgstr "Votre compte utilise des identifiants dédiés au groupe « %{group_name} » et ne peut être mis à jour que via l'authentification unique." - -msgid "Your action has been rejected because the namespace storage limit has been reached. For more information, visit %{doc_url}." -msgstr "Votre action a été rejetée, car la limite de stockage de l'espace de nommage a été atteinte. Pour plus d'informations, consultez %{doc_url}." - -msgid "Your action succeeded." -msgstr "Votre action a réussi." - -msgid "Your activity" -msgstr "Votre activité" - -msgid "Your applications" -msgstr "Vos applications" - -msgid "Your authorized applications" -msgstr "Vos applications autorisées" - -msgid "Your browser doesn't support WebAuthn. Please use a supported browser, e.g. Chrome (67+) or Firefox (60+)." -msgstr "Votre navigateur ne prend pas en charge WebAuthn. Veuillez utiliser un navigateur pris en charge comme Chrome (67+) ou Firefox (60+)." - -msgid "Your changes can be committed to %{branch_name} because a merge request is open." -msgstr "Vos modifications peuvent être validées sur %{branch_name} car une requête de fusion est ouverte." - -msgid "Your changes have been committed. Commit %{commitId} %{commitStats}" -msgstr "Vos modifications ont été validées. Validation %{commitId} %{commitStats}" - -msgid "Your changes have been saved" -msgstr "Vos modifications ont été enregistrées" - -msgid "Your changes have been successfully committed." -msgstr "Vos modifications ont été validées avec succès." - -msgid "Your comment could not be submitted because %{reason}." -msgstr "Votre commentaire n'a pas pu être envoyé, car %{reason}." - -msgid "Your comment could not be submitted! Please check your network connection and try again." -msgstr "Votre commentaire n'a pas pu être soumis ! Veuillez vérifier votre connexion réseau et réessayer." - -msgid "Your comment could not be updated because %{reason}." -msgstr "Votre commentaire n'a pas pu être mis à jour, car %{reason}." - -msgid "Your comment will be discarded." -msgstr "Votre commentaire sera abandonné." - -msgid "Your current password is required to register a new device." -msgstr "Vous devez saisir votre mot de passe actuel pour enregistrer un nouvel appareil." - -msgid "Your current password is required to register a two-factor authenticator app." -msgstr "Votre mot de passe actuel est requis pour enregistrer une application d'authentification à deux facteurs." - -msgid "Your deployment services will be broken, you will need to manually fix the services after renaming." -msgstr "Vos services de déploiement seront cassés. Vous devrez les réparer manuellement après le renommage." - -msgid "Your device is not compatible with GitLab. Please try another device" -msgstr "Votre appareil n'est pas compatible avec GitLab. Veuillez essayer un autre appareil" - -msgid "Your device needs to be set up. Plug it in (if needed) and click the button on the left." -msgstr "Votre appareil doit être configuré. Branchez-le (si nécessaire) et cliquez sur le bouton à gauche." - -msgid "Your device was successfully set up! Give it a name and register it with the GitLab server." -msgstr "Votre appareil a été configuré avec succès. Donnez-lui un nom et enregistrez-le auprès du serveur GitLab." - -msgid "Your feedback is important to us 👋" -msgstr "Votre avis compte beaucoup pour nous 👋" - -msgid "Your file must contain a column named %{codeStart}title%{codeEnd}. A %{codeStart}description%{codeEnd} column is optional. The maximum file size allowed is 10 MB." -msgstr "Votre fichier doit contenir une colonne nommée %{codeStart}title%{codeEnd}. Une colonne %{codeStart}description%{codeEnd} est facultative. La taille de fichier maximale autorisée est de 10°Mo." - -msgid "Your free group is now limited to %d member" -msgid_plural "Your free group is now limited to %d members" -msgstr[0] "Votre groupe gratuit est maintenant limité à %d membre" -msgstr[1] "Votre groupe gratuit est maintenant limité à %d membres" - -msgid "Your instance has %{remaining_user_count} users remaining of the %{total_user_count} included in your subscription. You can add more users than the number included in your license, and we will include the overage in your next bill." -msgstr "Votre instance dispose de %{remaining_user_count} utilisateurs restants sur les %{total_user_count} inclus dans votre abonnement. Vous pouvez en ajouter plus que le nombre inclus dans votre licence et nous intégrerons le surplus à votre prochaine facture." - -msgid "Your instance has exceeded your subscription's licensed user count." -msgstr "Votre instance a dépassé le nombre d'utilisateurs sous licence de votre abonnement." - -msgid "Your instance is approaching its licensed user count" -msgstr "Votre instance approche du nombre d'utilisateurs sous licence" - -msgid "Your issues are being imported. Once finished, you'll get a confirmation email." -msgstr "Vos tickets sont en cours d'importation. Une fois l'opération terminée, vous recevrez un courriel de confirmation." - -msgid "Your issues will be imported in the background. Once finished, you'll get a confirmation email." -msgstr "Vos tickets seront importés en arrière-plan. Une fois l'opération terminée, vous recevrez un courriel de confirmation." - -msgid "Your license does not support on-call rotations" -msgstr "Votre licence ne prend pas en charge les cycles de garde" - -msgid "Your license does not support on-call schedules" -msgstr "Votre licence n'intègre pas les calendriers de garde" - -msgid "Your license is valid from" -msgstr "Votre licence est valide du" - -msgid "Your membership in %{group} no longer expires." -msgstr "Votre adhésion à %{group} ne va plus expirer." - -msgid "Your membership in %{link_to} %{project_or_group_name} will expire in %{days_formatted}." -msgstr "Vos attributions de droits au %{project_or_group_name} %{link_to} vont expirer dans %{days_formatted}." - -msgid "Your membership in %{project_or_group} %{project_or_group_name} will expire in %{days_formatted}." -msgstr "Vos attributions de droits au %{project_or_group_name} %{project_or_group} vont expirer dans %{days_formatted}." - -msgid "Your membership will expire in %{days_to_expire} days" -msgstr "Vos attributions de droits vont expirer dans %{days_to_expire} jours" - -msgid "Your name" -msgstr "Votre nom" - -msgid "Your namespace storage is full. This merge request cannot be merged. To continue, %{link_start}manage your storage usage%{link_end}." -msgstr "Le stockage de votre espace de noms est plein. Cette demande de fusion ne peut pas être fusionnée. Pour continuer, %{link_start}gérez l’utilisation de votre stockage%{link_end}." - -msgid "Your new %{accessTokenType}" -msgstr "Votre nouveau %{accessTokenType}" - -msgid "Your new %{accessTokenType} has been created." -msgstr "Votre nouveau %{accessTokenType} a été créé." - -msgid "Your new comment" -msgstr "Votre nouveau commentaire" - -msgid "Your password" -msgstr "Votre mot de passe" - -msgid "Your password reset token has expired." -msgstr "Le jeton de réinitialisation de votre mot de passe a expiré." - -msgid "Your personal access token has been revoked" -msgstr "Votre jeton d'accès personnel a été révoqué" - -msgid "Your personal access tokens have expired" -msgstr "Vos jetons d'accès personnels ont expiré" - -msgid "Your personal access tokens will expire in %{days_to_expire} days or less" -msgstr "Vos jetons d'accès personnels expireront dans %{days_to_expire} jours ou moins" - -msgid "Your profile" -msgstr "Votre profil" - -msgid "Your projects" -msgstr "Vos projets" - -msgid "Your public email will be displayed on your public profile." -msgstr "Votre adresse de courriel publique sera affichée sur votre profil public." - -msgid "Your push to this repository has been rejected because it would exceed the namespace storage limit of %{size_limit}. Reduce your namespace storage or purchase additional storage.To manage storage, or purchase additional storage, see %{manage_storage_url}. To learn more about restricted actions, see %{restricted_actions_url}" -msgstr "Votre poussée sur ce dépôt a été rejetée car la limite de stockage de l‘espace de noms qui est de %{size_limit} aurait été dépassée. Réduisez le stockage utilisé sur votre espace de noms ou achetez-en davantage. Consultez %{manage_storage_url}. Pour en savoir plus sur les actions restreintes, consultez %{restricted_actions_url}" - -msgid "Your request for access could not be processed: %{error_message}" -msgstr "Votre demande d'accès n'a pas pu être traitée : %{error_message}" - -msgid "Your request for access has been queued for review." -msgstr "Votre demande d'accès a été mise en file d'attente pour examen." - -msgid "Your request to join %{host} has been rejected." -msgstr "Votre demande pour rejoindre %{host} a été rejetée." - -msgid "Your requirements are being imported. Once finished, you'll receive a confirmation email." -msgstr "Vos exigences sont en cours d'importation. Une fois que cette opération sera terminée, vous recevrez un courriel de confirmation." - -msgid "Your requirements will be imported in the background. After it's finished, you'll get a confirmation email." -msgstr "Vos exigences seront importées en arrière-plan. Après la fin de l'importation, vous recevrez un courriel de confirmation." - -msgid "Your resource access tokens will expire in %{days_to_expire} or less" -msgstr "Vos jetons d'accès aux ressources expireront dans %{days_to_expire} ou moins" - -msgid "Your search didn't match any commits." -msgstr "Votre recherche ne correspond à aucune validation." - -msgid "Your search didn't match any commits. Try a different query." -msgstr "Aucune validation ne correspond à votre recherche. Essayez une requête différente." - -msgid "Your search has timed out" -msgstr "Votre recherche a expiré" - -msgid "Your sign-in page is %{url}." -msgstr "Votre page de connexion est %{url}." - -msgid "Your subscription expired!" -msgstr "Votre abonnement a expiré !" - -msgid "Your subscription has %{remaining_seat_count} out of %{total_seat_count} seat remaining." -msgid_plural "Your subscription has %{remaining_seat_count} out of %{total_seat_count} seats remaining." -msgstr[0] "Votre abonnement dispose de %{remaining_seat_count} siège restant sur %{total_seat_count}." -msgstr[1] "Votre abonnement dispose de %{remaining_seat_count} sièges restants sur %{total_seat_count}." - -msgid "Your top-level group %{namespace_name} has reached the %{free_limit} user limit" -msgstr "Votre groupe principal %{namespace_name} a atteint la limite du nombres d'utilisateurs (%{free_limit})" - -msgid "Your top-level group %{namespace_name} is over the %{free_limit} user limit and has been placed in a read-only state." -msgstr "Votre groupe principal %{namespace_name} dépasse la limite du nombre d'utilisateurs (%{free_limit}) et a été placé en lecture seule." - -msgid "Your top-level group is over the user limit and has been placed in a read-only state." -msgstr "Votre groupe principal dépasse la limite de nombre d'utilisateurs et a été placé en lecture seule." - -msgid "Your update failed. You can only upload one design when dropping onto an existing design." -msgstr "Votre mise à jour a échoué. Vous ne pouvez téléverser qu'un seul design lorsque vous le déposez sur un design existant." - -msgid "Your update failed. You must upload a file with the same file name when dropping onto an existing design." -msgstr "Votre mise à jour a échoué. Vous devez téléverser un fichier portant le même nom lorsque vous le déposez sur un design existant." - -msgid "Your username is %{username}." -msgstr "Votre nom d'utilisateur est %{username}." - -msgid "Your work" -msgstr "Votre travail" - -msgid "Your work items are being imported. Once finished, you'll receive a confirmation email." -msgstr "L'importation de vos éléments de travail est en cours. Une fois celle-ci terminée, un courriel de confirmation vous sera envoyé." - -msgid "You’re about to permanently delete the %{issuableType} ‘%{strongOpen}%{issuableTitle}%{strongClose}’. To avoid data loss, consider %{strongOpen}closing this %{issuableType}%{strongClose} instead. Once deleted, it cannot be undone or recovered." -msgstr "Vous êtes sur le point de supprimer définitivement le %{issuableType} « %{strongOpen}%{issuableTitle}%{strongClose} ». Pour éviter toute perte de données, envisagez plutôt de %{strongOpen}fermer ce %{issuableType}%{strongClose}. Après suppression, aucune annulation ni restauration ne sera possible." - -msgid "ZenTaoIntegration|Failed to load ZenTao issue. View the issue in ZenTao, or reload the page." -msgstr "Échec du chargement du ticket ZenTao. Affichez le ticket dans ZenTao ou rechargez la page." - -msgid "ZenTaoIntegration|This is a ZenTao user." -msgstr "Il s'agit d'un utilisateur de ZenTao." - -msgid "ZenTaoIntegration|ZenTao user" -msgstr "Utilisateur ZenTao" - -msgid "ZentaoIntegration|An error occurred while requesting data from the ZenTao service." -msgstr "Une erreur s'est produite lors de la requête de données auprès du service ZenTao." - -msgid "ZentaoIntegration|Base URL of the ZenTao instance." -msgstr "URL de base de l'instance ZenTao." - -msgid "ZentaoIntegration|Before you enable this integration, you must configure ZenTao. For more details, read the %{link_start}ZenTao integration documentation%{link_end}." -msgstr "Avant d'activer cette intégration, vous devez configurer ZenTao. Pour plus de détails, lisez la %{link_start}documentation d'intégration ZenTao%{link_end}." - -msgid "ZentaoIntegration|Enter new ZenTao API token" -msgstr "Entrez le nouveau jeton d'API ZenTao" - -msgid "ZentaoIntegration|If different from Web URL." -msgstr "Si différente de l'URL Web." - -msgid "ZentaoIntegration|Open ZenTao" -msgstr "Ouvrir ZenTao" - -msgid "ZentaoIntegration|Use ZenTao as this project's issue tracker." -msgstr "Utiliser ZenTao comme gestionnaire de tickets pour ce projet." - -msgid "ZentaoIntegration|ZenTao" -msgstr "ZenTao" - -msgid "ZentaoIntegration|ZenTao API URL (optional)" -msgstr "URL de l'API ZenTao (facultatif)" - -msgid "ZentaoIntegration|ZenTao API token" -msgstr "Jeton d'API ZenTao" - -msgid "ZentaoIntegration|ZenTao Product ID" -msgstr "ID de produit ZenTao" - -msgid "ZentaoIntegration|ZenTao Web URL" -msgstr "URL Web de ZenTao" - -msgid "ZentaoIntegration|ZenTao issues" -msgstr "Tickets ZenTao" - -msgid "Zoom in" -msgstr "Zoom avant" - -msgid "Zoom meeting added" -msgstr "Réunion Zoom ajoutée" - -msgid "Zoom meeting removed" -msgstr "Réunion Zoom supprimée" - -msgid "Zoom out" -msgstr "Zoom arrière" - -msgid "[No reason]" -msgstr "[Sans raison]" - -msgid "[REDACTED]" -msgstr "[CENSURÉ]" - -msgid "[Redacted]" -msgstr "[Censuré]" - -msgid "[Supports GitLab-flavored markdown, including quick actions]" -msgstr "[Prend en charge le GitLab Flavored Markdown, y compris les actions rapides]" - -msgid "[redacted]" -msgstr "[censuré]" - -msgid "`.campfirenow.com` subdomain when you're signed in." -msgstr "le sous-domaine « .campfirenow.com » lorsque vous vous connectez." - -msgid "`end_time` should not exceed one month after `start_time`" -msgstr "« end_time » ne devrait pas dépasser « start_time » de plus d'un mois" - -msgid "`start_time` should precede `end_time`" -msgstr "L'heure de début « start_time » doit être antérieure à celle de fin « end_time »" - -msgid "a deleted user" -msgstr "un utilisateur supprimé" - -msgid "about 1 hour" -msgid_plural "about %d hours" -msgstr[0] "environ 1 heure" -msgstr[1] "environ %d heures" - -msgid "access:" -msgstr "accès°:" - -msgid "active project" -msgstr "projet actif" - -msgid "add at least one file to the repository" -msgstr "ajouter au moins un fichier au dépôt" - -msgid "added %{emails}" -msgstr "a ajouté %{emails}" - -msgid "added a %{link_type} link" -msgstr "a ajouté un lien de type %{link_type}" - -msgid "added a Zoom call to this issue" -msgstr "a ajouté un appel Zoom à ce ticket" - -msgid "ago" -msgstr "plus tôt" - -msgid "alert" -msgstr "alerte" - -msgid "all" -msgstr "l'ensemble" - -msgid "all branches" -msgstr "toutes les branches" - -msgid "all default branches" -msgstr "toutes les branches par défaut" - -msgid "all protected branches" -msgstr "toutes les branches protégées" - -msgid "allowed to fail" -msgstr "échec autorisé" - -msgid "already assigned to an epic" -msgstr "déjà assigné à une épopée" - -msgid "already banned from namespace" -msgstr "déjà banni de l'espace de nommage" - -msgid "already being used for another group or project %{timebox_name}." -msgstr "déjà en cours d'utilisation pour un autre groupe ou projet %{timebox_name}." - -msgid "already being used for another iteration within this cadence." -msgstr "déjà en cours d'utilisation par une autre itération de cette cadence." - -msgid "already has a \"created\" issue link" -msgstr "possède déjà un lien vers un ticket « créé »" - -msgid "already shared with this group" -msgstr "déjà partagé avec ce groupe" - -msgid "and" -msgstr "et" - -msgid "any-approver for the group already exists" -msgstr "tout-approbateur pour le groupe existe déjà" - -msgid "any-approver for the merge request already exists" -msgstr "tout-approbateur pour la requête de fusion existe déjà" - -msgid "any-approver for the project already exists" -msgstr "tout-approbateur pour le projet existe déjà" - -msgid "approval" -msgid_plural "approvals" -msgstr[0] "approbation" -msgstr[1] "approbations" - -msgid "archived project" -msgstr "projet archivé" - -msgid "archived:" -msgstr "archivé :" - -msgid "artifacts" -msgstr "artéfacts" - -msgid "assign yourself" -msgstr "assigner à vous-même" - -msgid "assigned" -msgstr "a assigné" - -msgid "assigned you" -msgstr "vous a assigné" - -msgid "at" -msgstr "à" - -msgid "at least the Reporter role" -msgstr "au moins le rôle de rapporteur" - -msgid "at least the Reporter role, the author, and assignees" -msgstr "au moins le rôle de rapporteur, l'auteur et les personnes assignées" - -msgid "attach a new file" -msgstr "joindre un nouveau fichier" - -msgid "authored" -msgstr "rédigé" - -msgid "banned user already exists" -msgstr "l'utilisateur banni existe déjà" - -msgid "before" -msgstr "avant" - -msgid "beta" -msgstr "bêta" - -msgid "blocks" -msgstr "bloque" - -msgid "branch" -msgid_plural "branches" -msgstr[0] "branche" -msgstr[1] "branches" - -msgid "branch name" -msgstr "nom de la branche" - -msgid "branches" -msgstr "branches" - -msgid "builds" -msgstr "compilations" - -msgid "by" -msgstr "par" - -msgid "cURL:" -msgstr "cURL :" - -msgid "can contain only digits" -msgstr "ne peut contenir que des chiffres" - -msgid "can contain only letters of the Base64 alphabet (RFC4648) with the addition of '@', ':' and '.'" -msgstr "ne peut contenir que les lettres de l'alphabet Base64 (RFC4648) ainsi que «°@°» et «°.°»" - -msgid "can contain only lowercase letters, digits, and '_'." -msgstr "ne peut contenir que des minuscules, des chiffres et '_'." - -msgid "can not be changed for existing notes" -msgstr "ne peut pas être modifié pour les notes existantes" - -msgid "can not be changed to %{new_type}" -msgstr "ne peut pas être changé en %{new_type}" - -msgid "can not be changed when assigned to an epic" -msgstr "ne peut pas être modifié lorsqu'il est assigné à une épopée" - -msgid "can not be set for template labels" -msgstr "ne peut pas être défini pour les labels de modèle" - -msgid "can not be set for this resource" -msgstr "ne peut pas être défini pour cette ressource" - -msgid "can not be set for this type of note" -msgstr "ne peut pas être défini pour ce type de note" - -msgid "can not be true if shared runners are enabled" -msgstr "ne peut pas être vrai si les runners partagés sont activés" - -msgid "can only be changed by a group admin." -msgstr "ne peut être modifié que par un administrateur de groupe." - -msgid "can only have one escalation policy" -msgstr "ne peut avoir qu'une seule politique d'escalade" - -msgid "can't be blank" -msgstr "ne peut pas être vide" - -msgid "can't be nil" -msgstr "ne peut pas être nul" - -msgid "can't be solely blank" -msgstr "ne peut pas être uniquement vide" - -msgid "can't be the same as the source project" -msgstr "ne peut pas être identique au projet source" - -msgid "can't include: %{invalid_storages}" -msgstr "ne peut pas inclure : %{invalid_storages}" - -msgid "can't reference a branch that does not exist" -msgstr "ne peut pas référencer une branche qui n'existe pas" - -msgid "cannot assign a linked work item as a parent" -msgstr "impossible d'affecter un élément de travail lié en tant que parent" - -msgid "cannot assign a non-confidential work item to a confidential parent. Make the work item confidential and try again." -msgstr "ne peut pas assigner un élément de travail non confidentiel à un parent confidentiel. Rendez cet élément de travail confidentiel et réessayez." - -msgid "cannot be a date in the past" -msgstr "ne peut pas être une date dans le passé" - -msgid "cannot be added since you've reached your %{free_limit} member limit for %{namespace_name}" -msgstr "ne peut pas être ajouté, car vous avez atteint votre limite de %{free_limit} membres pour %{namespace_name}" - -msgid "cannot be associated with a subgroup" -msgstr "ne peut pas être associé à un sous-groupe" - -msgid "cannot be associated with both a Group and a Project" -msgstr "ne peut pas être associé simultanément à un groupe et à un projet" - -msgid "cannot be blank" -msgstr "ne peut pas être vide" - -msgid "cannot be changed" -msgstr "ne peut pas être modifié" - -msgid "cannot be changed because of an existing association with a custom role" -msgstr "impossible à modifier en raison d'une association existante avec un rôle personnalisé" - -msgid "cannot be changed if a personal project has container registry tags." -msgstr "ne peut pas être modifié si un projet personnel contient des étiquettes dans le registre de conteneurs." - -msgid "cannot be changed to %{new_type} when linked to a parent %{parent_type}." -msgstr "ne peut pas passer à %{new_type} en cas d'association avec un parent %{parent_type}." - -msgid "cannot be changed to %{new_type} when the work item is a legacy epic synced work item" -msgstr "ne peut pas être modifié en %{new_type} lorsque l'élément de travail est un élément de travail synchronisé d'un epic hérité" - -msgid "cannot be changed to %{new_type} with these child item types." -msgstr "ne peut pas être modifié en %{new_type} avec ces types d'éléments enfants." - -msgid "cannot be enabled" -msgstr "ne peut pas être activé" - -msgid "cannot be enabled because parent group does not allow it" -msgstr "ne peut pas être activé, car le groupe parent ne l'autorise pas" - -msgid "cannot be enabled because parent group has shared Runners disabled" -msgstr "ne peut pas être activé, car le groupe parent a désactivé les runners partagés" - -msgid "cannot be enabled unless all domains have TLS certificates" -msgstr "ne peut pas être activé à moins que tous les domaines n'aient des certificats TLS" - -msgid "cannot be enabled until a valid credit card is on file" -msgstr "impossible à activer tant qu'une carte de crédit valide n'est pas enregistrée" - -msgid "cannot be used because it belongs to a compromised private key. Stop using this key and generate a new one." -msgstr "est inutilisable, car appartenant à une clé privée compromise. Arrêtez d'utiliser cette clé et générez-en une nouvelle." - -msgid "cannot be used for user namespace" -msgstr "ne peut pas être utilisé en tant qu'espace de nommage utilisateur" - -msgid "cannot contain HTML/XML tags, including any word between angle brackets (<,>)." -msgstr "ne peut pas contenir de balises HTML/XML ni de mot entre crochets (<,>)." - -msgid "cannot include leading slash or directory traversal." -msgstr "ne peut pas inclure de slash en début ni de traversée de répertoire." - -msgid "cannot merge" -msgstr "ne peut pas fusionner" - -msgid "change" -msgid_plural "changes" -msgstr[0] "modification" -msgstr[1] "modifications" - -msgid "changes" -msgstr "modifications" - -msgid "check" -msgid_plural "checks" -msgstr[0] "vérification" -msgstr[1] "vérifications" - -msgid "checklist item" -msgid_plural "checklist items" -msgstr[0] "élément de la liste de contrôle" -msgstr[1] "éléments de la liste de contrôle" - -msgid "ci secure files" -msgstr "fichiers ci sécurisés" - -msgid "ciReport|%{criticalStart}critical%{criticalEnd}, %{highStart}high%{highEnd} and %{otherStart}others%{otherEnd}" -msgstr "%{criticalStart}critique%{criticalEnd} %{highStart}élevé%{highEnd} et %{otherStart}autres%{otherEnd}" - -msgid "ciReport|%{danger_start}%{degradedNum} degraded%{danger_end}, %{same_start}%{sameNum} same%{same_end}, and %{success_start}%{improvedNum} improved%{success_end}" -msgstr "%{danger_start}%{degradedNum} dégradées%{danger_end}, %{same_start}%{sameNum} identiques%{same_end} et %{success_start}%{improvedNum} améliorées%{success_end}" - -msgid "ciReport|%{prefix} %{strong_start}%{score}%{strong_end} %{delta} %{deltaPercent} in %{path}" -msgstr "%{prefix} %{strong_start}%{score}%{strong_end} %{delta} %{deltaPercent} dans %{path}" - -msgid "ciReport|%{remainingPackagesCount} more" -msgstr "%{remainingPackagesCount} restant(s)" - -msgid "ciReport|%{scanner} detected %{atleastStart}at least%{atleastEnd} %{number} new potential %{vulnStr}" -msgstr "%{scanner} a détecté %{atleastStart}au moins%{atleastEnd} %{number} nouvelle vulnérabilité de %{vulnStr} potentielle" - -msgid "ciReport|%{scanner} detected %{number} new potential %{vulnStr}" -msgstr "%{scanner} a détecté %{number} nouvelles %{vulnStr} potentielles" - -msgid "ciReport|%{scanner} detected no new potential vulnerabilities" -msgstr "%{scanner} n'a détecté aucune nouvelle vulnérabilité potentielle" - -msgid "ciReport|%{scanner}: Loading resulted in an error" -msgstr "%{scanner} : le chargement a généré une erreur" - -msgid "ciReport|API Fuzzing" -msgstr "Test de l'API par injection de données aléatoires" - -msgid "ciReport|API fuzzing" -msgstr "Test de l'API par injection de données aléatoires" - -msgid "ciReport|All tools" -msgstr "Tous les outils" - -msgid "ciReport|Analyze a deployed version of your web application for known vulnerabilities by examining it from the outside in. DAST works by simulating external attacks on your application while it is running." -msgstr "Analyser une version déployée de votre application Web à la recherche de vulnérabilités connues en l'examinant de l'extérieur. DAST fonctionne en simulant des attaques externes sur votre application pendant son exécution." - -msgid "ciReport|Automatically apply the patch in a new branch" -msgstr "Appliquer automatiquement le correctif dans une nouvelle branche" - -msgid "ciReport|Automatically opens a merge request with a solution generated by AI" -msgstr "Ouvre automatiquement une demande de fusion avec une solution générée par l’IA" - -msgid "ciReport|Browser Performance" -msgstr "Performances du navigateur" - -msgid "ciReport|Browser performance test metrics results are being parsed" -msgstr "Les résultats des métriques des tests de performance du navigateur sont en cours d'analyse" - -msgid "ciReport|Browser performance test metrics: %{strong_start}%{changesFound}%{strong_end} change" -msgid_plural "ciReport|Browser performance test metrics: %{strong_start}%{changesFound}%{strong_end} changes" -msgstr[0] "Métriques du test de performance du navigateur : %{strong_start}%{changesFound}%{strong_end} modification" -msgstr[1] "Métriques du test de performance du navigateur : %{strong_start}%{changesFound}%{strong_end} modifications" - -msgid "ciReport|Checks" -msgstr "Vérifications" - -msgid "ciReport|Cluster Image Scanning" -msgstr "Analyse des Images de la Grappe de serveurs" - -msgid "ciReport|Code Quality" -msgstr "Qualité du code" - -msgid "ciReport|Code Quality failed to load results" -msgstr "L'analyse de qualité du code n'a pas réussi à charger les résultats" - -msgid "ciReport|Code Quality hasn't changed." -msgstr "L'analyse de qualité du code n'a pas changé." - -msgid "ciReport|Code Quality is loading" -msgstr "L'analyse de qualité du code est en cours de chargement" - -msgid "ciReport|Container Scanning" -msgstr "Analyse de conteneurs" - -msgid "ciReport|Container scanning" -msgstr "Analyse du conteneur" - -msgid "ciReport|Container scanning detects known vulnerabilities in your docker images." -msgstr "L'analyse des conteneurs permet la détection de vulnérabilités connues dans vos images Docker." - -msgid "ciReport|Coverage Fuzzing" -msgstr "Tests à données aléatoires guidés par la couverture de code" - -msgid "ciReport|Coverage fuzzing" -msgstr "Tests à données aléatoires guidés par la couverture de code" - -msgid "ciReport|Create a merge request to implement this solution, or download and apply the patch manually." -msgstr "Créez une requête de fusion pour mettre en œuvre cette solution ou téléchargez et appliquez le correctif manuellement." - -msgid "ciReport|DAST" -msgstr "DAST" - -msgid "ciReport|Dependency Scanning" -msgstr "Analyse des dépendances" - -msgid "ciReport|Dependency scanning" -msgstr "Analyse des dépendances" - -msgid "ciReport|Detects known vulnerabilities in your software dependencies." -msgstr "Détecte les vulnérabilités connues dans vos dépendances logicielles." - -msgid "ciReport|Detects known vulnerabilities in your source code's dependencies." -msgstr "Détecte les vulnérabilités connues dans les dépendances de votre code source." - -msgid "ciReport|Detects known vulnerabilities in your source code." -msgstr "Détecte les vulnérabilités connues dans votre code source." - -msgid "ciReport|Detects known vulnerabilities in your web application." -msgstr "Détecte les vulnérabilités connues dans votre application Web." - -msgid "ciReport|Detects secrets and credentials vulnerabilities in your source code." -msgstr "Détecte les vulnérabilités de secrets et d'identifiants dans votre code source." - -msgid "ciReport|Download patch to resolve" -msgstr "Télécharger le correctif pour résoudre" - -msgid "ciReport|Download the patch to apply it manually" -msgstr "Télécharger le correctif pour l'appliquer manuellement" - -msgid "ciReport|Dynamic Application Security Testing (DAST)" -msgstr "Test dynamique de sécurité des applications (DAST)" - -msgid "ciReport|Failed to load %{reportName} report" -msgstr "Impossible de charger le rapport %{reportName}" - -msgid "ciReport|Failed to load Code Quality report" -msgstr "Échec du chargement du rapport sur la Qualité du Code" - -msgid "ciReport|Fixed" -msgstr "Corrigé" - -msgid "ciReport|Fixed:" -msgstr "Corrigé :" - -msgid "ciReport|Found %{issuesWithCount}" -msgstr "%{issuesWithCount} trouvés" - -msgid "ciReport|Full report" -msgstr "Rapport complet" - -msgid "ciReport|Generic Report" -msgstr "Rapport générique" - -msgid "ciReport|License Compliance" -msgstr "Conformité de Licence" - -msgid "ciReport|License Compliance failed loading results" -msgstr "Échec du chargement des résultats de Conformité de Licence" - -msgid "ciReport|License Compliance test metrics results are being parsed" -msgstr "Les résultats des métriques des tests de Conformité de Licence sont en cours d'analyse" - -msgid "ciReport|License scan results" -msgstr "Résultats du scan de licence" - -msgid "ciReport|Load Performance" -msgstr "Performance de charge" - -msgid "ciReport|Load performance test metrics detected %{strong_start}%{changesFound}%{strong_end} change" -msgid_plural "ciReport|Load performance test metrics detected %{strong_start}%{changesFound}%{strong_end} changes" -msgstr[0] "Les métriques des tests de performance de charge ont détecté %{strong_start}%{changesFound}%{strong_end} modification" -msgstr[1] "Les métriques des tests de performance de charge ont détecté %{strong_start}%{changesFound}%{strong_end} modifications" - -msgid "ciReport|Load performance test metrics results are being parsed" -msgstr "Les résultats des métriques des tests de performance de charge sont en cours d'analyse" - -msgid "ciReport|Loading %{reportName} report" -msgstr "Chargement du rapport %{reportName}" - -msgid "ciReport|Loading Code Quality report" -msgstr "Chargement du rapport de Qualité de Code" - -msgid "ciReport|Manage licenses" -msgstr "Gérer les licences" - -msgid "ciReport|Manually added" -msgstr "Ajout manuel" - -msgid "ciReport|New vulnerabilities are vulnerabilities that the security scan detects in the merge request that are different to existing vulnerabilities in the default branch." -msgstr "Les nouvelles vulnérabilités sont des vulnérabilités que l'analyse de sécurité a détectées dans la requête de fusion, mais qui sont différentes des vulnérabilités existantes dans la branche par défaut." - -msgid "ciReport|No code quality issues found" -msgstr "Aucun ticket de qualité du code n'a été trouvé" - -msgid "ciReport|Parsing schema failed. Check the validity of your .gitlab-ci.yml content." -msgstr "L'analyse syntaxique du schéma a échoué. Vérifiez la validité de votre contenu .gitlab-ci.yml." - -msgid "ciReport|RPS" -msgstr "RPS" - -msgid "ciReport|Resolve with AI" -msgstr "Résoudre avec l'IA" - -msgid "ciReport|Resolve with merge request" -msgstr "Résoudre avec une requête de fusion" - -msgid "ciReport|SAST" -msgstr "SAST" - -msgid "ciReport|SAST IaC" -msgstr "IaC SAST" - -msgid "ciReport|Secret Detection" -msgstr "Détection de secret" - -msgid "ciReport|Secret detection" -msgstr "Détection de Secret" - -msgid "ciReport|Security reports failed loading results" -msgstr "Les rapports de sécurité ont échoué à charger les résultats" - -msgid "ciReport|Security scan results" -msgstr "Résultats de l'analyse de sécurité" - -msgid "ciReport|Security scanning" -msgstr "Analyse de sécurité" - -msgid "ciReport|Security scanning is loading" -msgstr "L'analyse de sécurité est en cours de chargement" - -msgid "ciReport|Showing %{fetchedItems} of %{totalItems} items" -msgstr "Affichage de %{fetchedItems} éléments sur %{totalItems}" - -msgid "ciReport|Solution" -msgstr "Solution" - -msgid "ciReport|Something went wrong while fetching the finding. Please try again later." -msgstr "Une erreur s''st produite lors de la récupération de la découverte de vulnérabilité. Veuillez réessayer plus tard." - -msgid "ciReport|Static Application Security Testing (SAST)" -msgstr "Test de sécurité statique des applications (SAST)" - -msgid "ciReport|TTFB P90" -msgstr "TTFB P90" - -msgid "ciReport|TTFB P95" -msgstr "TTFB P95" - -msgid "ciReport|There was an error creating the merge request. Please try again." -msgstr "Une erreur s'est produite lors de la création de la requête de fusion. Veuillez réessayer." - -msgid "ciReport|This report contains all Code Quality issues in the source branch." -msgstr "Ce rapport contient tous les problèmes de qualité de code de la branche source." - -msgid "ciReport|Used by %{packagesString}" -msgid_plural "ciReport|Used by %{packagesString}, and %{lastPackage}" -msgstr[0] "Utilisé par %{packagesString}" -msgstr[1] "Utilisé par %{packagesString} et %{lastPackage}" - -msgid "ciReport|View all pipeline findings" -msgstr "Voir toutes les découvertes du pipeline" - -msgid "ciReport|View full report" -msgstr "Voir le rapport complet" - -msgid "ciReport|in" -msgstr "dans" - -msgid "closed" -msgstr "fermé" - -msgid "closed %{timeago}" -msgstr "fermé %{timeago}" - -msgid "closed issue" -msgid_plural "closed issues" -msgstr[0] "ticket fermé" -msgstr[1] "tickets fermés" - -msgid "comment" -msgstr "commentaire" - -msgid "commented" -msgstr "a ajouté un commentaire" - -msgid "commented on %{link_to_project}" -msgstr "a commenté %{link_to_project}" - -msgid "commit" -msgid_plural "commits" -msgstr[0] "validation" -msgstr[1] "validations" - -msgid "commit %{commit_id}" -msgstr "validation %{commit_id}" - -msgid "committed" -msgstr "a validé" - -msgid "complete" -msgstr "terminé" - -msgid "compliance violation has already been recorded" -msgstr "une violation de conformité a déjà été enregistrée" - -msgid "contacts can only be added to root groups" -msgstr "les contacts ne peuvent être ajoutés qu'aux groupes à la racine" - -msgid "container registry images" -msgstr "images du registre de conteneurs" - -msgid "contains URLs that exceed the %{limit} character limit" -msgstr "contient des URLs qui dépassent la limite de %{limit} caractères" - -msgid "contains URLs that exceed the 1024 character limit (%{urls})" -msgstr "contient des URL qui dépassent la limite de 1024 caractères (%{urls})" - -msgid "contains invalid URLs (%{urls})" -msgstr "contient des URL non valides (%{urls})" - -msgid "contribute to this project." -msgstr "contribue à ce projet." - -msgid "could not read private key, is the passphrase correct?" -msgstr "impossible de lire la clé privée, la phrase secrète est‐elle correcte°?" - -msgid "created %{issuable_created} by %{author}" -msgstr "créé %{issuable_created} par %{author}" - -msgid "created %{timeAgoString} by %{email} via %{user}" -msgstr "créé %{timeAgoString} par %{email} via %{user}" - -msgid "created %{timeAgo}" -msgstr "créée %{timeAgo}" - -msgid "created %{timeAgo} by %{author}" -msgstr "créé %{timeAgo} par %{author}" - -msgid "created %{timeAgo} by %{author} in %{project_link}" -msgstr "création %{timeAgo} par %{author} dans %{project_link}" - -msgid "created %{timeAgo} by %{email} via %{author}" -msgstr "création il y a %{timeAgo} par %{email} via %{author}" - -msgid "created by" -msgstr "créé par" - -msgid "created pipeline for commit %{linkStart}%{shortId}%{linkEnd}" -msgstr "a créé le pipeline pour la validation %{linkStart}%{shortId}%{linkEnd}" - -msgid "daily" -msgstr "tous les jours" - -msgid "data" -msgstr "données" - -msgid "data loss" -msgstr "perte de données" - -msgid "database" -msgstr "base de données" - -msgid "date must not be after 9999-12-31" -msgstr "la date ne doit pas dépasser le 31/12/9999" - -msgid "day" -msgid_plural "days" -msgstr[0] "jour" -msgstr[1] "jours" - -msgid "days" -msgstr "jours" - -msgid "default" -msgstr "par défaut" - -msgid "default branch" -msgstr "branche par défaut" - -msgid "deleted" -msgstr "supprimé" - -msgid "denied" -msgstr "refusé" - -msgid "deploy" -msgstr "déploiement" - -msgid "design" -msgstr "design" - -msgid "disabled" -msgstr "désactivé" - -msgid "does not exist" -msgstr "n'existe pas" - -msgid "does not have a supported extension. Only %{extension_list} are supported" -msgstr "ne contient pas une extension prise en charge. Seules %{extension_list} sont prises en charge" - -msgid "does not match dast_site.project" -msgstr "ne correspond pas à dast_site.project" - -msgid "does not match dast_site_validation.project" -msgstr "ne correspond pas à dast_site_validation.project" - -msgid "download it" -msgstr "le télécharger" - -msgid "draft" -msgid_plural "drafts" -msgstr[0] "brouillon" -msgstr[1] "brouillons" - -msgid "e.g. %{token}" -msgstr "par ex. %{token}" - -msgid "eg party_tanuki" -msgstr "par exemple party_tanuki" - -msgid "eg. dev/*" -msgstr "par exemple dev/*" - -msgid "element is not a hierarchy" -msgstr "l'élément n'est pas une hiérarchie" - -msgid "eligible users" -msgstr "utilisateurs éligibles" - -msgid "email address settings" -msgstr "paramètres d'adresse de courriel" - -msgid "enabled" -msgstr "activé" - -msgid "encrypted: needs to be a :required, :optional or :migrating!" -msgstr "encrypted: doit être :required, :optional ou :migrating !" - -msgid "ending with a reserved file extension is not allowed." -msgstr "se terminant par une extension de fichier réservée n'est pas autorisé." - -msgid "entries cannot be larger than 255 characters" -msgstr "les entrées ne peuvent pas dépasser 255 caractères" - -msgid "entries cannot be nil" -msgstr "les entrées ne peuvent pas être nil" - -msgid "entries cannot contain HTML tags" -msgstr "les entrées ne peuvent pas contenir de balises HTML" - -msgid "epic" -msgstr "épopée" - -msgid "error" -msgstr "erreur" - -msgid "estimateCommand|%{slash_command} overwrites the total estimated time." -msgstr "%{slash_command} écrase le temps estimé total." - -msgid "example.com" -msgstr "exemple.com" - -msgid "exceeds maximum length (100 user ids)" -msgstr "dépasse le nombre maximal (100 identifiants d'utilisateurs)" - -msgid "exceeds maximum length (100 usernames)" -msgstr "dépasse le nombre maximal (100 noms d'utilisateurs)" - -msgid "exceeds the limit of %{bytes} bytes" -msgstr "dépasse la limite de %{bytes} octets" - -msgid "exceeds the limit of %{bytes} bytes for directory name \"%{dirname}\"" -msgstr "dépasse la limite de %{bytes} octets pour le nom du répertoire « %{dirname} »" - -msgid "exceeds the limit of %{count} links" -msgstr "dépasse la limite de %{count} liens" - -msgid "expired on %{timebox_due_date}" -msgstr "a expiré le %{timebox_due_date}" - -msgid "expires on %{timebox_due_date}" -msgstr "arrive à échéance le %{timebox_due_date}" - -msgid "external link" -msgstr "lien externe" - -msgid "failed" -msgstr "en échec" - -msgid "failed to dismiss associated finding(id=%{finding_id}): %{message}" -msgstr "n'a pas réussi à rejeter la découverte associée (id=%{finding_id}) : %{message}" - -msgid "failed to dismiss security finding: %{message}" -msgstr "a échoué à rejeter la découverte de vulnérabilité de sécurité : %{message}" - -msgid "failed to revert associated finding(id=%{finding_id}) to detected" -msgstr "n'a pas réussi à réinitialiser la découverte associée (id=%{finding_id}) sur détectée" - -msgid "failed to revoke token" -msgstr "n'a pas réussi à révoquer le jeton" - -msgid "features adopted" -msgstr "fonctionnalités adoptées" - -msgid "file" -msgid_plural "files" -msgstr[0] "fichier" -msgstr[1] "fichiers" - -msgid "finding is not found or is already attached to a vulnerability" -msgstr "la découverte est introuvable ou est déjà rattachée à une vulnérabilité" - -msgid "for Workspace must have an associated RemoteDevelopmentAgentConfig" -msgstr "dans un espace de travail doit avoir un RemoteDevelopmentAgentConfig associé" - -msgid "for Workspace must match the dns_zone of the associated RemoteDevelopmentAgentConfig" -msgstr "pour l'espace de travail doit correspondre à dns_zone du RemoteDevelopmentAgentConfig associé" - -msgid "for this project" -msgstr "pour ce projet" - -msgid "fork" -msgstr "bifurcation" - -msgid "from" -msgstr "de" - -msgid "from %d job" -msgid_plural "from %d jobs" -msgstr[0] "à partir de %d job" -msgstr[1] "à partir de %d jobs" - -msgid "from yourself" -msgstr "de votre part" - -msgid "frontmatter" -msgstr "frontmatter" - -msgid "group" -msgstr "groupe" - -msgid "group access token" -msgstr "jeton d'accès de groupe" - -msgid "group access tokens" -msgstr "jetons d'accès de groupe" - -msgid "group members" -msgstr "membres du groupe" - -msgid "groups" -msgstr "groupes" - -msgid "had %{count} failed job" -msgid_plural "had %{count} failed jobs" -msgstr[0] "compte %{count} job échoué" -msgstr[1] "compte %{count} jobs échoués" - -msgid "has already been linked to another vulnerability" -msgstr "possède déjà un lien vers une autre vulnérabilité" - -msgid "has already been taken" -msgstr "est déjà pris" - -msgid "has already been taken as Codename" -msgstr "a déjà été pris comme nom de code" - -msgid "has already been taken as Suite" -msgstr "a déjà été pris comme suite" - -msgid "has been completed." -msgstr "est terminé." - -msgid "has too deep level of nesting" -msgstr "a un niveau d'imbrication trop profond" - -msgid "help" -msgstr "aide" - -msgid "hours" -msgstr "heures" - -msgid "http:" -msgstr "http:" - -msgid "http://www.example.com" -msgstr "http://www.exemple.com" - -msgid "https://bamboo.example.com" -msgstr "https://bamboo.exemple.com" - -msgid "https://your-bitbucket-server" -msgstr "https://votre-serveur-bitbucket" - -msgid "i18n|%{language} (%{percent_translated}%% translated)" -msgstr "%{language} (traduit à %{percent_translated} %%)" - -msgid "if" -msgstr "si" - -msgid "image diff" -msgstr "diff d'image" - -msgid "impersonation token" -msgstr "jeton d'emprunt d'identité" - -msgid "impersonation tokens" -msgstr "jetons d'emprunt d'identité" - -msgid "import flow" -msgstr "flux d'importation" - -msgid "in" -msgstr "dans" - -msgid "in %{duration} and was queued for %{queued_duration}" -msgstr "en %{duration} et était resté en file d'attente pendant %{queued_duration}" - -msgid "in %{duration}, using %{compute_minutes} compute minutes, and was queued for %{queued_duration}" -msgstr "en %{duration}, en utilisant %{compute_minutes} minutes de calcul, et était resté en file d'attente pendant %{queued_duration}" - -msgid "in group %{link_to_group}" -msgstr "dans le groupe %{link_to_group}" - -msgid "in project %{link_to_project}" -msgstr "dans le projet %{link_to_project}" - -msgid "incident" -msgstr "incident" - -msgid "instance completed" -msgid_plural "instances completed" -msgstr[0] "instance terminée" -msgstr[1] "instances terminées" - -msgid "internal note" -msgstr "note interne" - -msgid "invalid milestone state `%{state}`" -msgstr "état de jalon `%{state}` non valide" - -msgid "invalidated" -msgstr "invalidé" - -msgid "is" -msgstr "est" - -msgid "is a parent or child of this %{item}" -msgstr "est un parent ou un enfant de %{item}" - -msgid "is already associated to a GitLab Issue. New issue will not be associated." -msgstr "est déjà associé à un ticket GitLab. Le nouveau ticket ne sera pas associé." - -msgid "is already linked to this vulnerability" -msgstr "est déjà lié à cette vulnérabilité" - -msgid "is already present in ancestors" -msgstr "fait déjà partie des ancêtres" - -msgid "is an invalid IP address range" -msgstr "est une plage d'adresses IP non valide" - -msgid "is blocked by" -msgstr "est bloqué par" - -msgid "is forbidden by a top-level group" -msgstr "est interdit par un groupe principal" - -msgid "is invalid because there is downstream lock" -msgstr "n'est pas valide, car il y a un verrou en aval" - -msgid "is invalid because there is upstream lock" -msgstr "n'est pas valide, car il y a un verrou en amont" - -msgid "is not" -msgstr "n'est pas" - -msgid "is not a descendant of the Group owning the template" -msgstr "n'est pas un descendant du Groupe propriétaire du modèle" - -msgid "is not a valid X509 certificate." -msgstr "n'est pas un certificat X.509 valide." - -msgid "is not allowed for sign-up. Please use your regular email address." -msgstr "n'est pas autorisé pour l'inscription. Veuillez utiliser votre adresse de courriel habituelle." - -msgid "is not allowed for this group." -msgstr "n'est pas autorisé pour ce groupe." - -msgid "is not allowed for this project." -msgstr "n'est pas autorisé pour ce projet." - -msgid "is not allowed since the group is not top-level group." -msgstr "n'est pas autorisé, car le groupe n'est pas un groupe principal." - -msgid "is not allowed to add this type of parent" -msgstr "n'est pas autorisé à ajouter ce type de parent" - -msgid "is not allowed to point to itself" -msgstr "n'est pas autorisé à pointer vers lui-même" - -msgid "is not allowed. Please use your regular email address." -msgstr "n'est pas autorisé. Veuillez utiliser votre adresse de courriel habituelle." - -msgid "is not in the group enforcing Group Managed Account" -msgstr "n'est pas dans le groupe qui impose le compte géré par le groupe" - -msgid "is not linked to a SAML account or has an inactive SCIM identity. For information on how to resolve this error, see the %{troubleshoot_link_start}troubleshooting SCIM documentation%{troubleshoot_link_end}." -msgstr "n'est soit pas lié à un compte SAML, soit dispose d'une identité SCIM inactive. Pour plus d'informations sur la façon de résoudre cette erreur, consultez la %{troubleshoot_link_start}documentation sur le dépannage SCIM%{troubleshoot_link_end}." - -msgid "is not one of" -msgstr "ne fait pas partie de" - -msgid "is not part of the given organization" -msgstr "ne fait pas partie de l'organisation donnée" - -msgid "is not valid. The iteration group has to match the iteration cadence group." -msgstr "n'est pas valide. Le groupe des itérations doit correspondre au groupe des cadences d'itération." - -msgid "is not verified." -msgstr "n'est pas vérifié." - -msgid "is one of" -msgstr "fait partie de" - -msgid "is read-only" -msgstr "est en lecture seule" - -msgid "is too long (%{current_value}). The maximum size is %{max_size}." -msgstr "est de taille trop longue (%{current_value}). La taille maximale est de %{max_size}." - -msgid "is too long (%{size}). The maximum size is %{max_size}." -msgstr "est de taille trop longue (%{size}). La taille maximale est de %{max_size}." - -msgid "is too long (maximum is %{count} characters)" -msgstr "est trop long (le maximum est de %{count} caractères)" - -msgid "is too long (maximum is 100 entries)" -msgstr "dépasse la taille autorisée (maximum de 100 entrées)" - -msgid "is too long (maximum is 1000 entries)" -msgstr "est trop long (le maximum est de 1000 entrées)" - -msgid "issue" -msgid_plural "issues" -msgstr[0] "ticket" -msgstr[1] "tickets" - -msgid "issues at risk" -msgstr "tickets à risque" - -msgid "issues need attention" -msgstr "tickets nécessitant une attention" - -msgid "issues on track" -msgstr "tickets en bonne voie" - -msgid "it is larger than %{limit}" -msgstr "sa taille est supérieure à %{limit}" - -msgid "it is stored as a job artifact" -msgstr "il est stocké en tant qu'artéfact de job" - -msgid "it is stored externally" -msgstr "il est stocké en externe" - -msgid "it is stored in LFS" -msgstr "il est stocké dans LFS" - -msgid "it is too large" -msgstr "il est trop volumineux" - -msgid "jigsaw is not defined" -msgstr "jigsaw n'est pas défini" - -msgid "key result" -msgstr "résultat clé" - -msgid "kuromoji custom analyzer" -msgstr "analyseur personnalisé kuromoji" - -msgid "last commit:" -msgstr "dernière validation :" - -msgid "latest" -msgstr "plus récent" - -msgid "latest deployment" -msgstr "dernier déploiement" - -msgid "latest version" -msgstr "dernière version" - -msgid "leave %{group_name}" -msgstr "quitter %{group_name}" - -msgid "less than a minute" -msgstr "moins d'une minute" - -msgid "level: %{level}" -msgstr "niveau : %{level}" - -msgid "lfs objects" -msgstr "objets lfs" - -msgid "limit of %{project_limit} reached" -msgstr "limite de %{project_limit} atteinte" - -msgid "line" -msgid_plural "lines" -msgstr[0] "ligne" -msgstr[1] "lignes" - -msgid "load it anyway" -msgstr "le charger quand même" - -msgid "loading" -msgstr "en cours de chargement" - -msgid "locked by %{path_lock_user_name} %{created_at}" -msgstr "verrouillé par %{path_lock_user_name} %{created_at}" - -msgid "manual" -msgstr "manuel" - -msgid "math|Displaying this math block may cause performance issues on this page." -msgstr "L'affichage de cet bloc mathématique peut entraîner des problèmes de performances sur cette page." - -msgid "math|There was an error rendering this math block. %{katexMessage}" -msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'affichage de ce bloc mathématique. %{katexMessage}" - -msgid "math|This math block exceeds %{maxMathChars} characters, and may cause performance issues on this page." -msgstr "Ce bloc mathématique dépasse %{maxMathChars} caractères et peut entraîner des problèmes de performances sur cette page." - -msgid "math|Too many expansions. Consider using multiple math blocks." -msgstr "Trop de sections développées. Envisagez d'utiliser plusieurs blocs mathématiques." - -msgid "member" -msgid_plural "members" -msgstr[0] "membre" -msgstr[1] "membres" - -msgid "merge request" -msgid_plural "merge requests" -msgstr[0] "requête de fusion" -msgstr[1] "requêtes de fusion" - -msgid "mergedCommitsAdded| (commits were squashed)" -msgstr "(les validations ont été écrasées)" - -msgid "metadata is too large (maximum is %{max_size} characters)" -msgstr "les métadonnées sont trop longues (maximum %{max_size} caractères)" - -msgid "milestone" -msgstr "jalon" - -msgid "milestone should belong either to a project or a group." -msgstr "le jalon doit appartenir à un projet ou à un groupe." - -msgid "missing" -msgstr "manquant" - -msgid "months" -msgstr "mois" - -msgid "most recent deployment" -msgstr "déploiement le plus récent" - -msgid "mrWidgetCommitsAdded|%{commitCount} and %{mergeCommitCount} will be added to %{targetBranch}%{squashedCommits}." -msgstr "%{commitCount} et %{mergeCommitCount} seront ajoutées à %{targetBranch}%{squashedCommits}." - -msgid "mrWidgetCommitsAdded|%{commitCount} will be added to %{targetBranch}." -msgstr "%{commitCount} seront ajoutées à %{targetBranch}." - -msgid "mrWidgetCommitsAdded|%{strongStart}1%{strongEnd} merge commit" -msgstr "%{strongStart}1%{strongEnd} validation de fusion" - -msgid "mrWidgetCommitsAdded|Changes merged into %{targetBranch} with %{mergeCommitSha}%{squashedCommits}." -msgstr "Modifications fusionnées dans %{targetBranch} avec %{mergeCommitSha}%{squashedCommits}." - -msgid "mrWidgetCommitsAdded|The changes were not merged into %{targetBranch}." -msgstr "Les modifications n'ont pas été fusionnées dans %{targetBranch}." - -msgid "mrWidgetDraftCheck|Mark as ready" -msgstr "Marquer comme prête" - -msgid "mrWidgetNothingToMerge|Merge request contains no changes" -msgstr "La requête de fusion ne contient aucune modification" - -msgid "mrWidgetNothingToMerge|Use merge requests to propose changes to your project and discuss them with your team. To make changes, use the %{boldStart}Code%{boldEnd} dropdown list above, then test them with %{linkStart}CI/CD%{linkEnd} before merging." -msgstr "Utilisez les requêtes de fusion pour proposer des modifications à votre projet et en discuter avec votre équipe. Utilisez la liste déroulante %{boldStart}Code%{boldEnd} ci-dessus pour faire les modifications, puis testez ces dernières avec %{linkStart}CI/CD%{linkEnd} avant de fusionner." - -msgid "mrWidget|%{boldHeaderStart}Looks like there's no pipeline here.%{boldHeaderEnd}" -msgstr "%{boldHeaderStart}Il semble ne pas y avoir de pipeline ici.%{boldHeaderEnd}" - -msgid "mrWidget|%{boldStart}Merge blocked:%{boldEnd} Select %{boldStart}Mark as ready%{boldEnd} to remove it from Draft status." -msgstr "%{boldStart}Fusion bloquée :%{boldEnd} sélectionnez %{boldStart}Marquer comme prêt%{boldEnd} pour supprimer le statut de brouillon." - -msgid "mrWidget|%{boldStart}Merge blocked:%{boldEnd} Users who can write to the source or target branches can resolve the conflicts." -msgstr "%{boldStart}Fusion bloquée :%{boldEnd} les utilisateurs qui peuvent écrire dans les branches source ou cible peuvent résoudre les conflits." - -msgid "mrWidget|%{boldStart}Merge blocked:%{boldEnd} a Jira issue key must be mentioned in the title or description." -msgstr "%{boldStart}Fusion bloquée :%{boldEnd} une clé de ticket Jira doit être mentionnée dans le titre ou dans la description." - -msgid "mrWidget|%{boldStart}Merge blocked:%{boldEnd} all required approvals must be given." -msgstr "%{boldStart}Fusion bloquée :%{boldEnd} toutes les approbations requises doivent être données." - -msgid "mrWidget|%{boldStart}Merge blocked:%{boldEnd} all status checks must pass." -msgstr "%{boldStart}Fusion bloquée :%{boldEnd} toutes les vérifications de statut doivent réussir." - -msgid "mrWidget|%{boldStart}Merge blocked:%{boldEnd} all threads must be resolved." -msgstr "%{boldStart}Fusion bloquée :%{boldEnd} tous les fils de conversation doivent être résolus." - -msgid "mrWidget|%{boldStart}Merge blocked:%{boldEnd} denied licenses must be removed." -msgstr "%{boldStart}Fusion bloquée :%{boldEnd} les licences refusées doivent être supprimées." - -msgid "mrWidget|%{boldStart}Merge blocked:%{boldEnd} fast-forward merge is not possible. To merge this request, first rebase locally." -msgstr "%{boldStart}Fusion bloquée :%{boldEnd} la fusion en avance rapide n'est pas possible. Pour fusionner cette requête, rebasez d'abord localement." - -msgid "mrWidget|%{boldStart}Merge blocked:%{boldEnd} merge conflicts must be resolved." -msgstr "%{boldStart}Fusion bloquée :%{boldEnd} les conflits de fusion doivent être résolus." - -msgid "mrWidget|%{boldStart}Merge blocked:%{boldEnd} new changes were just added." -msgstr "%{boldStart}Fusion bloquée :%{boldEnd} de nouvelles modifications viennent d'être ajoutées." - -msgid "mrWidget|%{boldStart}Merge blocked:%{boldEnd} pipeline must succeed. It's waiting for a manual action to continue." -msgstr "%{boldStart}Fusion bloquée :%{boldEnd} le pipeline doit réussir. Il est en attente d'une action manuelle pour continuer." - -msgid "mrWidget|%{boldStart}Merge blocked:%{boldEnd} pipeline must succeed. Push a commit that fixes the failure or %{linkStart}learn about other solutions.%{linkEnd}" -msgstr "%{boldStart}Fusion bloquée :%{boldEnd} le pipeline doit réussir. Poussez une validation qui corrige l'échec ou %{linkStart}recherchez d'autres solutions.%{linkEnd}" - -msgid "mrWidget|%{boldStart}Merge blocked:%{boldEnd} the source branch must be rebased onto the target branch." -msgstr "%{boldStart}Fusion bloquée :%{boldEnd} la branche source doit être rebasée sur la branche cible." - -msgid "mrWidget|%{boldStart}Merge blocked:%{boldEnd} you can only merge after the above items are resolved." -msgstr "%{boldStart}Fusion bloquée :%{boldEnd} vous ne pouvez fusionner qu'après la résolution des éléments ci-dessus." - -msgid "mrWidget|%{boldStart}Merge unavailable:%{boldEnd} merge requests are read-only in a secondary Geo node." -msgstr "%{boldStart}Fusion non disponible :%{boldEnd} les requêtes de fusion sont en lecture seule sur un nœud Geo secondaire." - -msgid "mrWidget|%{boldStart}Merge unavailable:%{boldEnd} merge requests are read-only on archived projects." -msgstr "%{boldStart}Fusion non disponible :%{boldEnd} les requêtes de fusion sont en lecture seule sur les projets archivés." - -msgid "mrWidget|%{boldStart}Merging!%{boldEnd} Changes are being shipped…" -msgstr "%{boldStart}Fusion en cours !%{boldEnd} Les modifications sont en cours d'expédition…" - -msgid "mrWidget|%{boldStart}Merging!%{boldEnd} Changes will land soon…" -msgstr "%{boldStart}Fusion en cours !%{boldEnd} Les modifications seront bientôt effectuées…" - -msgid "mrWidget|%{boldStart}Merging!%{boldEnd} Drum roll, please…" -msgstr "%{boldStart}Fusion en cours !%{boldEnd} Roulement de tambour…" - -msgid "mrWidget|%{boldStart}Merging!%{boldEnd} Everything's good…" -msgstr "%{boldStart}Fusion en cours !%{boldEnd} Tout va bien…" - -msgid "mrWidget|%{boldStart}Merging!%{boldEnd} Lift-off in 5… 4… 3…" -msgstr "%{boldStart}Fusion en cours !%{boldEnd} Décollage dans 5… 4… 3…" - -msgid "mrWidget|%{boldStart}Merging!%{boldEnd} Take a deep breath and relax…" -msgstr "%{boldStart}Fusion en cours !%{boldEnd} Respirez profondément et détendez-vous…" - -msgid "mrWidget|%{boldStart}Merging!%{boldEnd} The changes are leaving the station…" -msgstr "%{boldStart}Fusion en cours !%{boldEnd} Les modifications sont presque effectuées…" - -msgid "mrWidget|%{boldStart}Merging!%{boldEnd} This is going to be great…" -msgstr "%{boldStart}Fusion en cours !%{boldEnd} Les choses s'annoncent très bien…" - -msgid "mrWidget|%{boldStart}Merging!%{boldEnd} We're almost there…" -msgstr "%{boldStart}Fusion en cours !%{boldEnd} On y est presque…" - -msgid "mrWidget|%{boldStart}Ready to be merged automatically.%{boldEnd} Ask someone with write access to this repository to merge this request." -msgstr "%{boldStart}Prête à être fusionnée automatiquement.%{boldEnd} Demandez à quelqu'un ayant un accès en écriture sur ce dépôt de fusionner cette requête." - -msgid "mrWidget|%{dangerStart}%{rules} rule can't be approved%{dangerEnd}" -msgstr "%{dangerStart}%{rules} règle ne peut pas être approuvée%{dangerEnd}" - -msgid "mrWidget|%{dangerStart}%{rules} rules can't be approved%{dangerEnd}" -msgstr "%{dangerStart}%{rules} règles ne peuvent pas être approuvées%{dangerEnd}" - -msgid "mrWidget|%{mergeError}." -msgstr "%{mergeError}." - -msgid "mrWidget|%{mergeError}. Try again." -msgstr "%{mergeError}. Veuillez réessayer." - -msgid "mrWidget|%{metricsLinkStart} Memory %{metricsLinkEnd} usage %{emphasisStart} decreased %{emphasisEnd} from %{memoryFrom}MB to %{memoryTo}MB" -msgstr "%{metricsLinkStart}L'utilisation de la mémoire%{metricsLinkEnd} %{emphasisStart}a diminué %{emphasisEnd} de %{memoryFrom} MO à %{memoryTo} MO" - -msgid "mrWidget|%{metricsLinkStart} Memory %{metricsLinkEnd} usage %{emphasisStart} increased %{emphasisEnd} from %{memoryFrom}MB to %{memoryTo}MB" -msgstr "%{metricsLinkStart} L'utilisation %{metricsLinkEnd} de la mémoire %{emphasisStart} a augmenté %{emphasisEnd} de %{memoryFrom} Mo à %{memoryTo} Mo" - -msgid "mrWidget|%{metricsLinkStart} Memory %{metricsLinkEnd} usage is %{emphasisStart} unchanged %{emphasisEnd} at %{memoryFrom}MB" -msgstr "%{metricsLinkStart} L'utilisation %{metricsLinkEnd} de la mémoire est %{emphasisStart} stable %{emphasisEnd} à %{memoryFrom}MB" - -msgid "mrWidget|%{rules} invalid rule has been approved automatically" -msgstr "%{rules} règle non valide a été approuvée automatiquement" - -msgid "mrWidget|%{rules} invalid rules have been approved automatically" -msgstr "%{rules} règles non valides ont été approuvées automatiquement" - -msgid "mrWidget|A new merge train has started and this merge request is the first of the queue." -msgstr "Un nouveau train de fusion a démarré et cette requête de fusion est la première de la file d'attente." - -msgid "mrWidget|Added to the merge train by %{merge_author}" -msgstr "Ajouté au train de fusion par %{merge_author}" - -msgid "mrWidget|Added to the merge train. There are %{mergeTrainPosition} merge requests waiting to be merged" -msgstr "Ajoutée(s) au train de fusion. Il y a %{mergeTrainPosition} requêtes de fusion en attente de fusion" - -msgid "mrWidget|An error occurred while removing your approval." -msgstr "Une erreur s'est produite lors du retrait de votre approbation." - -msgid "mrWidget|An error occurred while retrieving approval data for this merge request." -msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération des données d'approbation pour cette requête de fusion." - -msgid "mrWidget|An error occurred while submitting your approval." -msgstr "Une erreur est survenue lors de l'envoi de votre approbation." - -msgid "mrWidget|Approval is optional" -msgstr "L'approbation est facultative" - -msgid "mrWidget|Approval password is invalid." -msgstr "Le mot de passe d'approbation n'est pas valide." - -msgid "mrWidget|Approve" -msgstr "Approuver" - -msgid "mrWidget|Approve additionally" -msgstr "Approuver en complément" - -msgid "mrWidget|Approve additionally with SAML" -msgstr "Approuver en complément avec SAML" - -msgid "mrWidget|Approve with SAML" -msgstr "Approuver avec SAML" - -msgid "mrWidget|Approved by" -msgstr "Approuvée par" - -msgid "mrWidget|Approved by you" -msgstr "Approuvé par vous" - -msgid "mrWidget|Approved by you and others" -msgstr "Approuvé par vous et d'autres personnes" - -msgid "mrWidget|Are you sure you want to rebase?" -msgstr "Voulez-vous vraiment rebaser ?" - -msgid "mrWidget|Assign yourself to these issues" -msgstr "Affectez-vous à ces tickets" - -msgid "mrWidget|Assign yourself to this issue" -msgstr "Affectez-vous à ce ticket" - -msgid "mrWidget|Auto-merge enabled" -msgstr "Fusion automatique activée" - -msgid "mrWidget|Cancel auto-merge" -msgstr "Annuler la fusion automatique" - -msgid "mrWidget|Checking if merge request can be merged…" -msgstr "Vérification de la possibilité de fusionner la requête de fusion…" - -msgid "mrWidget|Cherry-pick" -msgstr "Effectuer un cherry-pick " - -msgid "mrWidget|Cherry-pick this merge request in a new merge request" -msgstr "Effectuer un cherry-pick de cette requête de fusion dans une nouvelle requête de fusion" - -msgid "mrWidget|Closed" -msgstr "Fermée" - -msgid "mrWidget|Closed by" -msgstr "Fermée par" - -msgid "mrWidget|Closes issue" -msgid_plural "mrWidget|Closes issues" -msgstr[0] "Ferme le ticket" -msgstr[1] "Ferme les tickets" - -msgid "mrWidget|Delete source branch" -msgstr "Supprimer la branche source" - -msgid "mrWidget|Deployment statistics are not available currently" -msgstr "Les statistiques de déploiement ne sont pas disponibles pour le moment" - -msgid "mrWidget|Did not close" -msgstr "N'a pas résolu" - -msgid "mrWidget|Failed to load deployment statistics" -msgstr "Impossible de charger les statistiques de déploiement" - -msgid "mrWidget|GitLab %{linkStart}CI/CD can automatically build, test, and deploy your application.%{linkEnd} It only takes a few minutes to get started, and we can help you create a pipeline configuration file." -msgstr "GitLab %{linkStart}CI/CD peut construire, tester et déployer automatiquement votre application.%{linkEnd} Il ne vous faudra que quelques minutes pour vous lancer et nous pouvons vous aider à créer un fichier de configuration de pipeline." - -msgid "mrWidget|Go to first unresolved thread" -msgstr "Aller au premier fil de conversation non résolu" - -msgid "mrWidget|If the %{type} branch exists in your local repository, you can merge this merge request manually using the command line." -msgstr "Si la branche %{type} existe dans votre dépôt local, vous pouvez fusionner cette requête de fusion manuellement en utilisant la ligne de commande." - -msgid "mrWidget|If the last pipeline ran in the fork project, it may be inaccurate. Before merge, we advise running a pipeline in this project." -msgstr "Si le dernier pipeline a été exécuté dans la bifurcation du projet, il pourrait ne pas être exact. Avant la fusion, nous vous conseillons d'exécuter un pipeline sur ce projet." - -msgid "mrWidget|Loading deployment statistics" -msgstr "Chargement des statistiques de déploiement" - -msgid "mrWidget|Mark as ready" -msgstr "Marquer comme prêt" - -msgid "mrWidget|Members who can merge are allowed to add commits." -msgstr "Les membres qui peuvent fusionner sont autorisés à ajouter des validations." - -msgid "mrWidget|Mentions issue" -msgid_plural "mrWidget|Mentions issues" -msgstr[0] "Mentionne le ticket" -msgstr[1] "Mentionne les tickets" - -msgid "mrWidget|Merge blocked: all required approvals must be given." -msgstr "Fusion bloquée : toutes les approbations requises doivent être données." - -msgid "mrWidget|Merge failed." -msgstr "La fusion a échoué." - -msgid "mrWidget|Merged by" -msgstr "Fusionnée par" - -msgid "mrWidget|Merging immediately is not recommended. The merged changes could cause pipeline failures on the target branch, and the changes will not be validated against the commits being added by the merge requests currently in the merge train. Read the %{linkStart}documentation%{linkEnd} for more information." -msgstr "Fusionner immédiatement n’est pas conseillé. Les modifications fusionnées pourraient provoquer des échecs des pipelines sur la branche cible, et les modifications ne seraient pas apportées faute de tenir compte des validations en cours d’ajout par les demandes de fusion déjà présentes dans le train de fusion. Consultez la %{linkStart}documentation%{linkEnd} pour en savoir plus." - -msgid "mrWidget|Merging immediately isn't recommended as it may negatively impact the existing merge train. Read the %{linkStart}documentation%{linkEnd} for more information." -msgstr "Fusionner immédiatement n’est pas conseillé car cela peut avoir un impact négatif sur le train de fusion existant. Consultez la %{linkStart}documentation%{linkEnd} pour en savoir plus." - -msgid "mrWidget|Please restore it or use a different %{type} branch." -msgstr "Veuillez le restaurer ou utiliser une branche %{type} différente." - -msgid "mrWidget|Rebase" -msgstr "Rebaser" - -msgid "mrWidget|Rebase in progress" -msgstr "Rebasage en cours" - -msgid "mrWidget|Rebase without pipeline" -msgstr "Rebaser sans pipeline" - -msgid "mrWidget|Refresh" -msgstr "Actualiser" - -msgid "mrWidget|Refresh now" -msgstr "Actualiser maintenant" - -msgid "mrWidget|Refreshing now" -msgstr "Actualisation en cours" - -msgid "mrWidget|Remove from merge train" -msgstr "Supprimer du train de fusion" - -msgid "mrWidget|Resolve conflicts" -msgstr "Résoudre les conflits" - -msgid "mrWidget|Resolve locally" -msgstr "Résoudre localement" - -msgid "mrWidget|Revert" -msgstr "Défaire" - -msgid "mrWidget|Revert this merge request in a new merge request" -msgstr "Défaire cette requête de fusion dans une nouvelle requête de fusion" - -msgid "mrWidget|Revoke approval" -msgstr "Révoquer l'approbation" - -msgid "mrWidget|Set by %{merge_author} to be added to the merge train when the pipeline succeeds" -msgstr "Configuré par %{merge_author} pour être ajouté au train de fusion lorsque le pipeline réussit" - -msgid "mrWidget|Set by %{merge_author} to be merged automatically when all merge checks pass" -msgstr "Configuré par %{merge_author} pour être fusionné automatiquement lorsque tous les contrôles de fusion réussissent" - -msgid "mrWidget|Set by %{merge_author} to be merged automatically when the pipeline succeeds" -msgstr "Configurée par %{merge_author} pour être fusionnée automatiquement lorsque le pipeline réussit" - -msgid "mrWidget|Set by %{merge_author} to start a merge train when the pipeline succeeds" -msgstr "Configuré par %{merge_author} pour démarrer un train de fusion lorsque le pipeline réussit" - -msgid "mrWidget|The %{type} branch %{codeStart}%{name}%{codeEnd} does not exist." -msgstr "La branche %{type} %{codeStart}%{name}%{codeEnd} n'existe pas." - -msgid "mrWidget|The source branch is %{link} the target branch." -msgstr "La branche source est %{link} sur la branche cible." - -msgid "mrWidget|This merge request failed to be merged automatically" -msgstr "Cette requête de fusion n'a pas pu être fusionnée automatiquement" - -msgid "mrWidget|To approve this merge request, please enter your password. This project requires all approvals to be authenticated." -msgstr "Pour approuver cette requête de fusion, veuillez saisir votre mot de passe. Ce projet nécessite que toutes les approbations soient authentifiées." - -msgid "mrWidget|To change these default messages, edit the templates for both the merge and squash commit messages. %{linkStart}Learn more%{linkEnd}." -msgstr "Pour apporter des modifications à ces messages par défaut, modifiez les modèles pour les messages de validation de fusion et ceux des messages de validation squash. %{linkStart}En savoir plus%{linkEnd}." - -msgid "mrWidget|To change this default message, edit the template for merge commit messages. %{linkStart}Learn more%{linkEnd}." -msgstr "Pour apporter des modifications à ce message par défaut, modifiez le modèle des messages pour les validations de fusion. %{linkStart}En savoir plus%{linkEnd}." - -msgid "mrWidget|To change this default message, edit the template for squash commit messages. %{linkStart}Learn more%{linkEnd}." -msgstr "Pour apporter des modifications à ce message par défaut, modifiez le modèle des messages pour les validations squash. %{linkStart}En savoir plus%{linkEnd}." - -msgid "mrWidget|Your merge request is almost ready!" -msgstr "Votre requête de fusion est presque prête !" - -msgid "mrWidget|Your password" -msgstr "Votre mot de passe" - -msgid "must be a Debian package" -msgstr "doit être un paquet Debian" - -msgid "must be a boolean value" -msgstr "doit être une valeur booléenne" - -msgid "must be a hash" -msgstr "doit être un hash" - -msgid "must be a hash containing 'cpu' and 'memory' attribute of type string" -msgstr "doit être un hash contenant les attributs « cpu » et « memory » de type chaîne de caractères" - -msgid "must be a hash containing 'limits' attribute of type hash" -msgstr "doit être un hash contenant l'attribut « limits » de type hash" - -msgid "must be a hash containing 'requests' attribute of type hash" -msgstr "doit être un hash contenant l'attribut « requests » de type hash" - -msgid "must be a root group." -msgstr "doit être un groupe racine." - -msgid "must be a root namespace" -msgstr "doit être un espace de nommage racine" - -msgid "must be a valid IPv4 or IPv6 address" -msgstr "doit être une adresse IPv4 ou IPv6 valide" - -msgid "must be a valid json schema" -msgstr "doit être un schéma json valide" - -msgid "must be a valid syntax highlighting theme ID" -msgstr "doit être un ID de thème de coloration syntaxique valide" - -msgid "must be a value between 0 and 1" -msgstr "doit être une valeur comprise entre 0 et 1" - -msgid "must be after start" -msgstr "doit être après le début" - -msgid "must be an array" -msgstr "doit être un tableau" - -msgid "must be an array of CIDR values" -msgstr "doit être un tableau de valeurs CIDR" - -msgid "must be an array of hash" -msgstr "doit être un tableau de hashes" - -msgid "must be an array of hash containing 'allow' attribute of type string" -msgstr "doit être un tableau de hashes contenant l'attribut 'allow' de type chaîne de caractères" - -msgid "must be an email you have verified" -msgstr "doit être un courriel que vous avez vérifié" - -msgid "must be associated with a Group or a Project" -msgstr "doit être associé à un groupe ou à un projet" - -msgid "must be at least 1 day" -msgstr "doit être d'au moins 1 jour" - -msgid "must be before %{expiry_date}" -msgstr "doit être antérieur(e) à %{expiry_date}" - -msgid "must be enabled." -msgstr "doit être activé." - -msgid "must be false when email confirmation setting is off" -msgstr "doit avoir la valeur Faux lorsque le paramètre de confirmation de l'adresse de courriel est désactivé" - -msgid "must be greater than start date" -msgstr "doit être supérieure à la date de début" - -msgid "must be in ISO 8601 format" -msgstr "doit être au format ISO 8601" - -msgid "must be in same hierarchy as custom role's namespace" -msgstr "doit être dans la même hiérarchie que l'espace de nommage du rôle personnalisé" - -msgid "must be inside the fork network" -msgstr "doit se trouver à l'intérieur d'un réseau de bifurcations" - -msgid "must be less than the limit of %{tag_limit} tags" -msgstr "doit être inférieur à la limite de %{tag_limit} étiquettes" - -msgid "must be one of: %{values}" -msgstr "doit être un élément parmi : %{values}" - -msgid "must be owned by the user's enterprise group" -msgstr "doit appartenir au groupe de l'entreprise de l'utilisateur" - -msgid "must be set for a project namespace" -msgstr "doit être défini pour un espace de nommage de projet" - -msgid "must be specified" -msgstr "doit être renseigné" - -msgid "must be unique by status and elapsed time within a policy" -msgstr "doit être unique au niveau état et temps écoulé dans une politique" - -msgid "must be unique. This CA has already been configured for another namespace." -msgstr "doit être unique. Cette autorité de certification a déjà été configurée pour un autre espace de nommage." - -msgid "must belong to same project of its requirement object." -msgstr "doit appartenir au même projet que son objet exigences." - -msgid "must belong to same project of the work item." -msgstr "doit appartenir au même projet que l'élément de travail." - -msgid "must contain only a discord user ID." -msgstr "doit contenir uniquement un ID d'utilisateur Discord." - -msgid "must contain only a mastodon username." -msgstr "ne peut contenir qu'un nom d'utilisateur mastodon." - -msgid "must follow semantic version" -msgstr "doit suivre le versionnage sémantique" - -msgid "must have a repository" -msgstr "doit avoir un dépôt" - -msgid "must have a valid format and be greater than or equal to zero." -msgstr "doit avoir un format valide et être supérieur ou égal à zéro." - -msgid "must have the 'enabled' flag set to true" -msgstr "doit avoir le drapeau « enabled » défini à vrai" - -msgid "must match %{association}.project_id" -msgstr "doit correspondre à %{association}.project_id" - -msgid "must match one of the following file types: %{extension_list}" -msgstr "doit correspondre à l'un des types de fichiers suivants : %{extension_list}" - -msgid "must not be an owner of the namespace" -msgstr "ne doit pas être un propriétaire de l'espace de nommage" - -msgid "must not contain commonly used combinations of words and letters" -msgstr "ne doit pas contenir des combinaisons de mots ou de lettres couramment utilisées" - -msgid "must only contain letters, digits, forward-slash, underscore, hyphen or period" -msgstr "doit contenir uniquement des lettres, chiffres, barres obliques, tirets bas, traits d'union ou points" - -msgid "my-awesome-group" -msgstr "mon-super-groupe" - -msgid "my-channel" -msgstr "mon-canal" - -msgid "my-topic" -msgstr "mon-sujet" - -msgid "needs to be between 10 minutes and 1 month" -msgstr "doit être entre 10 minutes et 1 mois" - -msgid "never" -msgstr "jamais" - -msgid "never expires" -msgstr "n'expire jamais" - -msgid "new merge request" -msgstr "nouvelle requête de fusion" - -msgid "no expiration" -msgstr "aucune date d'expiration" - -msgid "no name set" -msgstr "aucun nom défini" - -msgid "no one can merge" -msgstr "personne ne peut fusionner" - -msgid "no scopes selected" -msgstr "aucune portée sélectionnée" - -msgid "none" -msgstr "aucun" - -msgid "not authorized to create member" -msgstr "non autorisé à créer un membre" - -msgid "not authorized to update member" -msgstr "non autorisé à mettre à jour le membre" - -msgid "not found" -msgstr "introuvable" - -msgid "nounSeries|%{firstItem} and %{lastItem}" -msgstr "%{firstItem} et %{lastItem}" - -msgid "nounSeries|%{item}" -msgstr "%{item}" - -msgid "nounSeries|%{item}, %{nextItem}" -msgstr "%{item}, %{nextItem}" - -msgid "nounSeries|%{item}, and %{lastItem}" -msgstr "%{item} et %{lastItem}" - -msgid "objective" -msgstr "objectif" - -msgid "on or after" -msgstr "le ou après le" - -msgid "only available on top-level groups." -msgstr "uniquement disponible pour les groupes de niveau supérieur." - -msgid "only supports valid HTTP(S) URLs" -msgstr "ne prend en charge que les URL HTTP(S) valides" - -msgid "open issue" -msgid_plural "open issues" -msgstr[0] "ticket ouvert" -msgstr[1] "tickets ouverts" - -msgid "or" -msgstr "ou" - -msgid "or sign in with" -msgstr "ou connectez-vous avec" - -msgid "organizations can only be added to root groups" -msgstr "les organisations ne peuvent être ajoutées qu'aux groupes à la racine" - -msgid "packages" -msgstr "paquets" - -msgid "pages" -msgstr "pages" - -msgid "params is empty" -msgstr "params est vide" - -msgid "parent" -msgid_plural "parents" -msgstr[0] "parent" -msgstr[1] "parents" - -msgid "parent already has maximum number of children." -msgstr "parent a déjà le nombre maximal d'enfants." - -msgid "parent must be in the same project or group as child." -msgstr "parent doit être dans le même projet ou groupe que l'enfant." - -msgid "password" -msgstr "mot de passe" - -msgid "pending comment" -msgstr "commentaire en attente" - -msgid "personal access token" -msgstr "jeton d'accès personnel" - -msgid "personal access tokens" -msgstr "jetons d'accès personnels" - -msgid "pipelineEditorWalkthrough|Let's do this!" -msgstr "Allons-y !" - -msgid "pipelineEditorWalkthrough|See how GitLab pipelines work" -msgstr "Voir comment fonctionnent les pipelines GitLab" - -msgid "pipelineEditorWalkthrough|This %{codeStart}.gitlab-ci.yml%{codeEnd} file creates a simple test pipeline." -msgstr "Ce fichier %{codeStart}.gitlab-ci.yml%{codeEnd} crée un simple pipeline de test." - -msgid "pipelineEditorWalkthrough|Use the %{boldStart}commit changes%{boldEnd} button at the bottom of the page to run the pipeline." -msgstr "Utilisez le bouton %{boldStart}valider les modifications%{boldEnd} en bas de la page pour lancer le pipeline." - -msgid "pipelineEditorWalkthrough|You can use the file tree to view your pipeline configuration files. %{linkStart}Learn more%{linkEnd}" -msgstr "Vous pouvez utiliser l'arborescence des fichiers pour afficher vos fichiers de configuration de pipelines. %{linkStart}En savoir plus%{linkEnd}" - -msgid "point" -msgid_plural "points" -msgstr[0] "point" -msgstr[1] "points" - -msgid "previously merged commits" -msgstr "validations précédemment fusionnées" - -msgid "private" -msgstr "privé" - -msgid "private key does not match certificate." -msgstr "la clé privée ne correspond pas au certificat." - -msgid "processing" -msgstr "en cours de traitement" - -msgid "project" -msgid_plural "projects" -msgstr[0] "projet" -msgstr[1] "projets" - -msgid "project access token" -msgstr "jeton d'accès au projet" - -msgid "project access tokens" -msgstr "jetons d'accès au projet" - -msgid "project bots cannot be added to other groups / projects" -msgstr "les bots du projet ne peuvent pas être ajoutés à d'autres groupes/projets" - -msgid "project is read-only" -msgstr "le projet est en lecture seule" - -msgid "project members" -msgstr "membres du projet" - -msgid "project name" -msgstr "nom du projet" - -msgid "project namespace cannot be the parent of another namespace" -msgstr "l'espace de nommage du projet ne peut pas être le parent d'un autre espace de nommage" - -msgid "project's path" -msgstr "chemin d'accès du projet" - -msgid "projects" -msgstr "projets" - -msgid "protected" -msgstr "protégé" - -msgid "reCAPTCHA" -msgstr "reCAPTCHA" - -msgid "reCAPTCHA helps prevent credential stuffing." -msgstr "reCAPTCHA contribue à empêcher le remplissage automatisé des identifiants." - -msgid "reCAPTCHA private key" -msgstr "Clé privée reCAPTCHA" - -msgid "reCAPTCHA site key" -msgstr "Clé du site reCAPTCHA" - -msgid "reached maximum depth" -msgstr "profondeur maximale atteinte" - -msgid "recent activity" -msgstr "activité récente" - -msgid "register" -msgstr "inscrire" - -msgid "relates to" -msgstr "est associé à" - -msgid "remaining" -msgstr "restant" - -msgid "remove" -msgstr "supprimer" - -msgid "remove due date" -msgstr "supprimer la date d'échéance" - -msgid "remove start date" -msgstr "supprimer la date de début" - -msgid "remove weight" -msgstr "supprimer le poids" - -msgid "removed %{emails}" -msgstr "a supprimé %{emails}" - -msgid "removed a %{link_type} link" -msgstr "a supprimé un lien de type %{link_type}" - -msgid "removed a Zoom call from this issue" -msgstr "a supprimé un appel Zoom de ce ticket" - -msgid "rendered diff" -msgstr "diff mis en forme" - -msgid "reply should have same confidentiality as top-level note" -msgstr "la réponse doit avoir la même confidentialité que la note de premier niveau" - -msgid "repositories" -msgstr "dépôts" - -msgid "repository" -msgid_plural "repositories" -msgstr[0] "dépôt" -msgstr[1] "dépôts" - -msgid "repository:" -msgstr "dépôt°:" - -msgid "rule" -msgid_plural "rules" -msgstr[0] "règle" -msgstr[1] "règles" - -msgid "running" -msgstr "en cours d'exécution" - -msgid "satisfied" -msgstr "satisfait" - -msgid "scan-execution-policy: policy not applied, %{policy_path} file is invalid" -msgstr "scan-execution-policy : politique non appliquée, le fichier %{policy_path} n'est pas valide" - -msgid "scan-execution-policy: policy not applied, %{policy_path} file is missing" -msgstr "scan-execution-policy : politique non appliquée, le fichier %{policy_path} est manquant" - -msgid "scheduled" -msgstr "programmé" - -msgid "seat" -msgid_plural "seats" -msgstr[0] "siège" -msgstr[1] "sièges" - -msgid "security Reports|There was an error creating the merge request" -msgstr "Une erreur s'est produite lors de la création de la requête de fusion" - -msgid "security policy bot users cannot be added to other projects" -msgstr "les utilisateurs de bots de politique de sécurité ne peuvent pas être ajoutés à d'autres projets" - -msgid "selective_code_owner_removals can only be enabled when retain_approvals_on_push is enabled" -msgstr "selective_code_owner_removals ne peut être activé que si retain_approvals_on_push est activé" - -msgid "service accounts" -msgstr "" - -msgid "severity|Blocker" -msgstr "Bloquante" - -msgid "severity|Critical" -msgstr "Critique" - -msgid "severity|High" -msgstr "Haute" - -msgid "severity|Info" -msgstr "Info" - -msgid "severity|Low" -msgstr "Basse" - -msgid "severity|Major" -msgstr "Majeure" - -msgid "severity|Medium" -msgstr "Moyenne" - -msgid "severity|Minor" -msgstr "Mineure" - -msgid "severity|None" -msgstr "Aucune" - -msgid "severity|Unknown" -msgstr "Inconnue" - -msgid "should be a valid NPM package name with optional wildcard characters." -msgstr "doit être un nom de paquet NPM valide avec des caractères jokers facultatifs." - -msgid "should be a valid container repository path with optional wildcard characters." -msgstr "doit être un chemin d'accès de dépôt de conteneur valide avec des caractères jokers facultatifs." - -msgid "should be an array of %{object_name} objects" -msgstr "doit être un tableau d'objets %{object_name}" - -msgid "should be an array of existing user ids. %{invalid} does not exist" -msgstr "doit être un tableau d'identifiants utilisateurs existants. %{invalid} n'existent pas" - -msgid "should be an array of existing usernames. %{invalid} does not exist" -msgstr "devrait être un tableau de noms d'utilisateurs existants. %{invalid} n'existe pas" - -msgid "should be greater than or equal to %{access} inherited membership from group %{group_name}" -msgstr "doit être supérieur ou égal à l'adhésion héritée de type %{access} du groupe %{group_name}" - -msgid "show %{count} more" -msgstr "afficher %{count} de plus" - -msgid "show fewer" -msgstr "afficher moins" - -msgid "show less" -msgstr "afficher moins" - -msgid "sign in" -msgstr "se connecter" - -msgid "site" -msgstr "site" - -msgid "smartcn custom analyzer" -msgstr "analyseur personnalisé smartcn" - -msgid "snippet" -msgstr "extrait de code" - -msgid "source" -msgstr "source" - -msgid "source diff" -msgstr "diff de source" - -msgid "specific protected branches" -msgstr "des branches protégées spécifiques" - -msgid "specified top is not part of the tree" -msgstr "le point de départ spécifié ne fait pas partie de l'arborescence" - -msgid "spendCommand|%{slash_command} adds or subtracts time already spent." -msgstr "%{slash_command} ajoute ou soustrait du temps déjà passé." - -msgid "ssh:" -msgstr "ssh:" - -msgid "started a discussion on %{design_link}" -msgstr "a démarré une discussion sur %{design_link}" - -msgid "started on %{timebox_start_date}" -msgstr "a commencé le %{timebox_start_date}" - -msgid "starts on %{timebox_start_date}" -msgstr "commence le %{timebox_start_date}" - -msgid "structure is too large. Maximum size is %{max_size} characters" -msgstr "la structure est trop grande. La taille maximale est de %{max_size} caractères" - -msgid "stuck" -msgstr "bloqué" - -msgid "subgroup" -msgstr "sous-groupe" - -msgid "success" -msgstr "réussi" - -msgid "supported SSH public key." -msgstr "clé publique SSH prise en charge." - -msgid "tag name" -msgstr "nom d'étiquette" - -msgid "targeting " -msgstr "ciblage " - -msgid "task" -msgstr "tâche" - -msgid "terraform states" -msgstr "états terraform" - -msgid "test case" -msgstr "scénario de test" - -msgid "the correct format." -msgstr "le format correct." - -msgid "the custom role's base access level does not match the current access level" -msgstr "le niveau d’accès de base du rôle personnalisé ne correspond pas au niveau d’accès actuel" - -msgid "the following epics" -msgstr "les épopées suivantes" - -msgid "the following incidents or issues" -msgstr "les tickets ou incidents suivants" - -msgid "the following issues" -msgstr "les tickets suivants" - -msgid "the member access level can't be higher than the current user's one" -msgstr "le niveau d’accès du membre ne peut pas être supérieur à celui de l’utilisateur actuel" - -msgid "the wiki" -msgstr "le wiki" - -msgid "then" -msgstr "ensuite" - -msgid "this document" -msgstr "ce document" - -msgid "time summary" -msgstr "résumé du temps" - -msgid "to yourself" -msgstr "à vous-même" - -msgid "today" -msgstr "aujourd'hui" - -msgid "toggle collapse" -msgstr "basculer le contrôle d’arborescence" - -msgid "token already revoked" -msgstr "jeton déjà révoqué" - -msgid "total must be less than or equal to %{size}" -msgstr "le total doit être inférieur ou égal à %{size}" - -msgid "trigger token" -msgstr "jeton de déclenchement" - -msgid "triggered" -msgstr "déclenché" - -msgid "two-factor authentication settings" -msgstr "paramètres d'authentification à deux facteurs" - -msgid "type must be Debian" -msgstr "le type doit être Debian" - -msgid "type parameter is missing and is required" -msgstr "le paramètre de type est manquant et est requis" - -msgid "unicode domains should use IDNA encoding" -msgstr "les domaines unicode doivent utiliser l'encodage IDNA" - -msgid "updated" -msgstr "mis à jour" - -msgid "updated %{timeAgo}" -msgstr "mis à jour %{timeAgo}" - -msgid "updated %{time_ago}" -msgstr "mis à jour %{time_ago}" - -msgid "uploads" -msgstr "téléversements" - -msgid "user" -msgid_plural "users" -msgstr[0] "utilisateur" -msgstr[1] "utilisateurs" - -msgid "user avatar" -msgstr "avatar de l'utilisateur" - -msgid "user namespace cannot be the parent of another namespace" -msgstr "l'espace de nommage de l'utilisateur ne peut pas être le parent d'un autre espace de nommage" - -msgid "username" -msgstr "nom d'utilisateur" - -msgid "v%{version} published %{timeAgo}" -msgstr "v%{version} publiée %{timeAgo}" - -msgid "value for '%{storage}' must be an integer" -msgstr "la valeur de « %{storage} » doit être un nombre entier" - -msgid "value for '%{storage}' must be between 0 and 100" -msgstr "la valeur de « %{storage} » doit être comprise entre 0 et 100" - -msgid "verify ownership" -msgstr "vérifier la propriété" - -msgid "version %{report_version} for report type %{report_type} is deprecated. However, GitLab will still attempt to parse and ingest this report. Upgrade the security report to one of the following versions: %{current_schema_versions}." -msgstr "La version %{report_version} du type de rapport %{report_type} est obsolète. Cependant, GitLab essayera quand même d'analyser et d'ingérer ce rapport. Mettez à jour le rapport de sécurité vers l'une des versions ultérieures : %{current_schema_versions}." - -msgid "version %{versionIndex}" -msgstr "version %{versionIndex}" - -msgid "via" -msgstr "via" - -msgid "via %{closed_via}" -msgstr "via %{closed_via}" - -msgid "via merge request %{link}" -msgstr "via la requête de fusion %{link}" - -msgid "view it on GitLab" -msgstr "voir sur GitLab" - -msgid "view the blob" -msgstr "voir le blob" - -msgid "view the source" -msgstr "voir la source" - -msgid "visibility" -msgstr "visibilité" - -msgid "vulnerability" -msgid_plural "vulnerabilities" -msgstr[0] "vulnérabilité" -msgstr[1] "vulnérabilités" - -msgid "vulnerability|Add a comment" -msgstr "Ajouter un commentaire" - -msgid "vulnerability|dismissed" -msgstr "rejetée" - -msgid "was set to auto-merge by" -msgstr "a été défini(e) sur fusion automatique par" - -msgid "weekly" -msgstr "hebdomadaire" - -msgid "wiki page" -msgstr "page wiki" - -msgid "with %{additions} additions, %{deletions} deletions." -msgstr "avec %{additions} ajouts, %{deletions} suppressions." - -msgid "with Admin Mode" -msgstr "avec le mode administrateur" - -msgid "with expiry changing from %{old_expiry} to %{new_expiry}" -msgstr "avec expiration passant du %{old_expiry} au %{new_expiry}" - -msgid "with expiry remaining unchanged at %{old_expiry}" -msgstr "avec expiration restant inchangée au %{old_expiry}" - -msgid "yaml invalid" -msgstr "YAML non valide" - -msgid "you" -msgstr "vous" - -msgid "your GitLab instance" -msgstr "votre instance GitLab" - -msgid "your group (%{group_name})" -msgstr "votre groupe (%{group_name})" - -msgid "yyyy-mm-dd" -msgstr "jj-mm-aaaa" - -msgid "{group}" -msgstr "{group}" - -msgid "{project}" -msgstr "{project}" - -msgid "✔" -msgstr "✔" - +msgstr[0] "À la fin de votre essai, vous aurez un maximum \ No newline at end of file diff --git a/locale/gl_ES/gitlab.po b/locale/gl_ES/gitlab.po index 11e34ec44f50be..b2a5f9b3864275 100644 --- a/locale/gl_ES/gitlab.po +++ b/locale/gl_ES/gitlab.po @@ -58536,7 +58536,7 @@ msgstr "" msgid "You are on a read-only GitLab instance." msgstr "" -msgid "You are receiving this email because you are a Maintainer of the Project." +msgid "You are receiving this email because you are an Owner or Maintainer of the Project." msgstr "" msgid "You are receiving this email because you are an Owner of the Group." diff --git a/locale/he_IL/gitlab.po b/locale/he_IL/gitlab.po index 002c81ea0b66ba..ede52128231595 100644 --- a/locale/he_IL/gitlab.po +++ b/locale/he_IL/gitlab.po @@ -59204,7 +59204,7 @@ msgstr "" msgid "You are on a read-only GitLab instance." msgstr "" -msgid "You are receiving this email because you are a Maintainer of the Project." +msgid "You are receiving this email because you are an Owner or Maintainer of the Project." msgstr "" msgid "You are receiving this email because you are an Owner of the Group." diff --git a/locale/hi_IN/gitlab.po b/locale/hi_IN/gitlab.po index 5f0f9bb4013571..4c9f791a65b1ae 100644 --- a/locale/hi_IN/gitlab.po +++ b/locale/hi_IN/gitlab.po @@ -58536,7 +58536,7 @@ msgstr "" msgid "You are on a read-only GitLab instance." msgstr "" -msgid "You are receiving this email because you are a Maintainer of the Project." +msgid "You are receiving this email because you are an Owner or Maintainer of the Project." msgstr "" msgid "You are receiving this email because you are an Owner of the Group." diff --git a/locale/hr_HR/gitlab.po b/locale/hr_HR/gitlab.po index bd82e2e98a0612..d2139651ddc81b 100644 --- a/locale/hr_HR/gitlab.po +++ b/locale/hr_HR/gitlab.po @@ -58870,7 +58870,7 @@ msgstr "" msgid "You are on a read-only GitLab instance." msgstr "" -msgid "You are receiving this email because you are a Maintainer of the Project." +msgid "You are receiving this email because you are an Owner or Maintainer of the Project." msgstr "" msgid "You are receiving this email because you are an Owner of the Group." diff --git a/locale/hu_HU/gitlab.po b/locale/hu_HU/gitlab.po index 970f6423aebffe..5767a1302e7e4e 100644 --- a/locale/hu_HU/gitlab.po +++ b/locale/hu_HU/gitlab.po @@ -58536,7 +58536,7 @@ msgstr "" msgid "You are on a read-only GitLab instance." msgstr "" -msgid "You are receiving this email because you are a Maintainer of the Project." +msgid "You are receiving this email because you are an Owner or Maintainer of the Project." msgstr "" msgid "You are receiving this email because you are an Owner of the Group." diff --git a/locale/hy_AM/gitlab.po b/locale/hy_AM/gitlab.po index ecdb30b9cebf76..78ccf19d77b2b0 100644 --- a/locale/hy_AM/gitlab.po +++ b/locale/hy_AM/gitlab.po @@ -58536,7 +58536,7 @@ msgstr "" msgid "You are on a read-only GitLab instance." msgstr "" -msgid "You are receiving this email because you are a Maintainer of the Project." +msgid "You are receiving this email because you are an Owner or Maintainer of the Project." msgstr "" msgid "You are receiving this email because you are an Owner of the Group." diff --git a/locale/id_ID/gitlab.po b/locale/id_ID/gitlab.po index 00b0ea9bfc7229..2047f5a3fc0874 100644 --- a/locale/id_ID/gitlab.po +++ b/locale/id_ID/gitlab.po @@ -58202,7 +58202,7 @@ msgstr "" msgid "You are on a read-only GitLab instance." msgstr "" -msgid "You are receiving this email because you are a Maintainer of the Project." +msgid "You are receiving this email because you are an Owner or Maintainer of the Project." msgstr "" msgid "You are receiving this email because you are an Owner of the Group." diff --git a/locale/ig_NG/gitlab.po b/locale/ig_NG/gitlab.po index a8eeb9c2da10ad..cce892d2e95ba4 100644 --- a/locale/ig_NG/gitlab.po +++ b/locale/ig_NG/gitlab.po @@ -58202,7 +58202,7 @@ msgstr "" msgid "You are on a read-only GitLab instance." msgstr "" -msgid "You are receiving this email because you are a Maintainer of the Project." +msgid "You are receiving this email because you are an Owner or Maintainer of the Project." msgstr "" msgid "You are receiving this email because you are an Owner of the Group." diff --git a/locale/is_IS/gitlab.po b/locale/is_IS/gitlab.po index e07c1f340da13f..369856a77b4364 100644 --- a/locale/is_IS/gitlab.po +++ b/locale/is_IS/gitlab.po @@ -58536,7 +58536,7 @@ msgstr "" msgid "You are on a read-only GitLab instance." msgstr "" -msgid "You are receiving this email because you are a Maintainer of the Project." +msgid "You are receiving this email because you are an Owner or Maintainer of the Project." msgstr "" msgid "You are receiving this email because you are an Owner of the Group." diff --git a/locale/it/gitlab.po b/locale/it/gitlab.po index b68dbce6810bba..4b26b7505423e4 100644 --- a/locale/it/gitlab.po +++ b/locale/it/gitlab.po @@ -58536,7 +58536,7 @@ msgstr "" msgid "You are on a read-only GitLab instance." msgstr "" -msgid "You are receiving this email because you are a Maintainer of the Project." +msgid "You are receiving this email because you are an Owner or Maintainer of the Project." msgstr "" msgid "You are receiving this email because you are an Owner of the Group." diff --git a/locale/ja/gitlab.po b/locale/ja/gitlab.po index 391c6216c7379a..a0f4caf2544fe0 100644 --- a/locale/ja/gitlab.po +++ b/locale/ja/gitlab.po @@ -53977,7515 +53977,4 @@ msgstr "脆弱性へのリンクを作成できません" msgid "Unable to create pipeline" msgstr "パイプラインを作成することができません" -msgid "Unable to fetch branch list for this project." -msgstr "このプロジェクトのブランチリストは取得できません。" - -msgid "Unable to fetch branches list, please close the form and try again" -msgstr "ブランチリストを取得できません。フォームを閉じて、もう一度やり直してください。" - -msgid "Unable to fetch group. Reload the page to try again." -msgstr "グループを取得できません。ページを再読み込みして再試行してください。" - -msgid "Unable to fetch groups. Reload the page to try again." -msgstr "グループを取得できません。ページを再読み込みして再試行してください。" - -msgid "Unable to fetch project. Reload the page to try again." -msgstr "プロジェクトを取得できません。ページを再読み込みして再試行してください。" - -msgid "Unable to fetch projects. Reload the page to try again." -msgstr "プロジェクトを取得できません。ページを再読み込みして再試行してください。" - -msgid "Unable to fetch upstream and downstream pipelines." -msgstr "アップストリームおよびダウンストリームパイプラインを取得できません。" - -msgid "Unable to find Jira project to import data from." -msgstr "データのインポート元の Jira プロジェクトが見つかりません。" - -msgid "Unable to find comment template" -msgstr "コメントテンプレートが見つかりません" - -msgid "Unable to fully load the default commit message. You can still apply this suggestion and the commit message will be correct." -msgstr "デフォルトのコミットメッセージを完全に読み込むことができません。この提案を適用することはできます。コミットメッセージは正しいです。" - -msgid "Unable to generate new instance ID" -msgstr "新しいインスタンスIDを生成できません" - -msgid "Unable to load commits. Try again later." -msgstr "コミットを読み込めません。後でもう一度お試しください。" - -msgid "Unable to load file contents. Try again later." -msgstr "ファイルの内容を読み込めません。後でもう一度お試しください。" - -msgid "Unable to load refs" -msgstr "参照を読み込めません" - -msgid "Unable to load the diff" -msgstr "差分を読み込めませんでした。" - -msgid "Unable to load the diff. %{button_try_again}" -msgstr "差分を読み込むことができません。%{button_try_again}" - -msgid "Unable to load the merge request widget. Try reloading the page." -msgstr "マージリクエストウィジェットをロードできません。ページを再読み込みしてください。" - -msgid "Unable to load the page" -msgstr "ページを読み込めません" - -msgid "Unable to load user list. Reload the page and try again." -msgstr "ユーザーリストを読み込めません。ページを再読み込みして、もう一度やり直してください。" - -msgid "Unable to parse JSON" -msgstr "JSONを解析できません" - -msgid "Unable to parse the vulnerability report's options." -msgstr "脆弱性レポートのオプションを解析できません。" - -msgid "Unable to save iteration. Please try again" -msgstr "イテレーションを保存できません。もう一度やり直してください" - -msgid "Unable to save your changes. Please try again." -msgstr "変更を保存できませんでした。もう一度やり直してください。" - -msgid "Unable to save your preference" -msgstr "あなたの設定を保存できません" - -msgid "Unable to schedule a pipeline to run immediately" -msgstr "パイプラインを今すぐ実行するようにスケジュールできません" - -msgid "Unable to sign you in to the group with SAML due to \"%{reason}\"" -msgstr "「%{reason}」のため、SAMLでグループにサインインできません" - -msgid "Unable to suggest a path. Please refresh and try again." -msgstr "パスを提案できません。更新してもう一度やり直してください。" - -msgid "Unable to update label prioritization at this time" -msgstr "現時点ではラベルの優先順位付けを更新できません" - -msgid "Unable to update this epic at this time." -msgstr "現時点ではこのエピックを更新できません。" - -msgid "Unable to update this issue at this time." -msgstr "現時点ではこのイシューを更新することができません。" - -msgid "Unapprove a merge request" -msgstr "マージリクエストの承認を取り消す" - -msgid "Unapprove the current merge request." -msgstr "現在のマージリクエストの承認を取り消す。" - -msgid "Unapproved the current merge request." -msgstr "現在のマージリクエストは承認が取り消されました。" - -msgid "Unarchive project" -msgstr "プロジェクトのアーカイブ解除" - -msgid "Unarchiving the project restores its members' ability to make commits, and create issues, comments, and other entities. %{strong_start}After you unarchive the project, it displays in the search and on the dashboard.%{strong_end} %{link_start}Learn more.%{link_end}" -msgstr "このプロジェクトのアーカイブを解除すると、メンバーはコミット、イシュー、コメント、その他のエンティティを作成できるようになります。%{strong_start}このプロジェクトのアーカイブ解除が終ると、プロジェクトは検索とダッシュボードに表示されるようになります。%{strong_end}%{link_start}詳細はこちら。%{link_end}" - -msgid "Unassign from commenting user" -msgstr "コメントユーザーからの割り当てを解除" - -msgid "Unassigned" -msgstr "未割り当て" - -msgid "Unauthenticated API rate limit period in seconds" -msgstr "認証されていない API レート制限期間 (秒単位)" - -msgid "Unauthenticated requests" -msgstr "未認証のリクエスト" - -msgid "Unauthenticated web rate limit period in seconds" -msgstr "認証されていない Web レート制限期間 (秒単位)" - -msgid "Unauthorized to access the cluster agent in this project" -msgstr "このプロジェクトのクラスタエージェントにアクセスする権限がありません" - -msgid "Unauthorized to create a container registry protection rule" -msgstr "コンテナレジストリの保護ルールを作成する権限がありません。" - -msgid "Unauthorized to create a package protection rule" -msgstr "パッケージの保護ルールを作成する権限がありません" - -msgid "Unauthorized to create an environment" -msgstr "環境を作成する権限がありません。" - -msgid "Unauthorized to delete a container registry protection rule" -msgstr "コンテナレジストリの保護ルールを削除する権限がありません。" - -msgid "Unauthorized to delete a package protection rule" -msgstr "パッケージ保護ルールを削除する権限がありません。" - -msgid "Unauthorized to update a container registry protection rule" -msgstr "コンテナレジストリの保護ルールを更新する権限がありません。" - -msgid "Unauthorized to update a package protection rule" -msgstr "パッケージの保護ルールを更新する権限がありません。" - -msgid "Unauthorized to update the environment" -msgstr "環境を更新する権限がありません。" - -msgid "Unavailable" -msgstr "利用不可" - -msgid "Unban" -msgstr "BANの解除" - -msgid "Uncategorized" -msgstr "未分類" - -msgid "Uncommitted changes will be lost if you change branches. Do you want to continue?" -msgstr "ブランチを変更すると、コミットされていない変更は失われます。続行しますか?" - -msgid "Undo" -msgstr "元に戻す" - -msgid "Undo Ignore" -msgstr "無視を元に戻す" - -msgid "Undo ignore" -msgstr "無視を元に戻す" - -msgid "Unexpected error" -msgstr "予期しないエラー" - -msgid "Unexpected error: Cannot serialize resource" -msgstr "予期しないエラー:リソースをシリアライズできません" - -msgid "Unexpected scope" -msgstr "予期しない範囲" - -msgid "Unfollow" -msgstr "フォロー解除" - -msgid "Unfortunately, your email message to GitLab could not be processed." -msgstr "残念ながら、GitLab へのメール処理はできませんでした。" - -msgid "Unhappy?" -msgstr "不満?" - -msgid "Unhelpful or irrelevant" -msgstr "役に立たない、または無関係" - -msgid "Units|d" -msgstr "日" - -msgid "Units|ms" -msgstr "ms" - -msgid "Units|s" -msgstr "秒" - -msgid "Units|sec" -msgstr "秒" - -msgid "Unknown" -msgstr "不明" - -msgid "Unknown Error" -msgstr "不明なエラー" - -msgid "Unknown encryption strategy: %{encrypted_strategy}!" -msgstr "暗号化戦略が不明: %{encrypted_strategy}!" - -msgid "Unknown format" -msgstr "不明な形式" - -msgid "Unknown response text" -msgstr "不明な応答テキスト" - -msgid "Unknown user" -msgstr "不明なユーザー" - -msgid "Unless otherwise agreed to in writing with GitLab, by clicking \"Add License\" you agree that your use of GitLab Software is subject to the %{eula_link_start}Terms of Service%{eula_link_end}." -msgstr "GitLabと書面で別段の合意がない限り、ライセンスの追加をクリックすることで、GitLabのソフトウェアの%{eula_link_start}利用規約%{eula_link_end}の対象となることに同意するものとします。" - -msgid "Unlimited" -msgstr "無制限" - -msgid "UnlimitedMembersDuringTrialAlert|During your trial, invite as many members as you like to %{group_or_project} to collaborate with you." -msgstr "試用期間中は、メンバーをお好きなだけ%{group_or_project}に招待してコラボレーションできます。" - -msgid "UnlimitedMembersDuringTrialAlert|Explore paid plans" -msgstr "有料プランを確認する" - -msgid "UnlimitedMembersDuringTrialAlert|Get the most out of your trial with space for more members" -msgstr "さらに多くのメンバーを招待してトライアルを最大限に活用しましょう" - -msgid "UnlimitedMembersDuringTrialAlert|Invite more members" -msgstr "他のメンバーを招待する" - -msgid "Unlink" -msgstr "リンク解除" - -msgid "Unlock" -msgstr "ロックを解除" - -msgid "Unlock account" -msgstr "アカウントのロックを解除" - -msgid "Unlock discussion" -msgstr "ディスカッションのロック解除" - -msgid "Unlock more features with GitLab Ultimate" -msgstr "GitLabUltimateで多くの機能をアンロックする" - -msgid "Unlock the discussion" -msgstr "ディスカッションのロックを解除する" - -msgid "Unlock this discussion? %{strongStart}Everyone%{strongEnd} will be able to comment." -msgstr "ディスカッションのロックを解除しますか? %{strongStart}全員%{strongEnd}がコメントできるようになります。" - -msgid "Unlocked" -msgstr "未ロック" - -msgid "Unlocked the discussion." -msgstr "ディスカッションのロックを解除した" - -msgid "Unlocking discussion" -msgstr "ディスカッションのロック解除" - -msgid "Unlocks the discussion." -msgstr "ディスカッションのロックを解除する。" - -msgid "Unpin the file" -msgstr "ファイルのピン留めを外す" - -msgid "Unreachable" -msgstr "到達不可能" - -msgid "Unrecognized approval status." -msgstr "承認ステータスが認識できません。" - -msgid "Unresolve" -msgstr "未解決にする" - -msgid "Unresolve thread" -msgstr "スレッドを未解決にする" - -msgid "Unresolved" -msgstr "未解決" - -msgid "Unresolved discussions must be resolved." -msgstr "未解決のディスカッションを解決する必要があります。" - -msgid "Unschedule job" -msgstr "ジョブのスケジュールを解除" - -msgid "Unselect" -msgstr "選択の解除" - -msgid "Unselect \"Expand variable reference\" if you want to use the variable value as a raw string." -msgstr "変数の値をraw文字列として使用する場合は、「変数参照を展開」の選択を解除します。" - -msgid "Unselect all" -msgstr "全て選択解除" - -msgid "Unselected" -msgstr "選択を解除済み" - -msgid "Unstarted" -msgstr "未開始" - -msgid "Unsubscribe" -msgstr "購読を解除" - -msgid "Unsubscribe at group level" -msgstr "グループレベルで購読を解除" - -msgid "Unsubscribe at project level" -msgstr "プロジェクトレベルで購読を解除" - -msgid "Unsubscribe from %{type}" -msgstr "%{type} から購読を解除" - -msgid "Unsubscribed from this %{quick_action_target}." -msgstr "この%{quick_action_target}の購読を解除しました。" - -msgid "Unsubscribes from this %{quick_action_target}." -msgstr "この%{quick_action_target}の購読を解除します。" - -msgid "Unsupported forecast type." -msgstr "サポートされていない予測タイプ。" - -msgid "Unsupported sort value." -msgstr "サポートされていないソート値。" - -msgid "Unsupported todo type passed. Supported todo types are: %{todo_types}" -msgstr "サポートされていないタイプのTodoが渡されました。サポートされているtodoタイプは次のとおりです: %{todo_types}" - -msgid "Untitled" -msgstr "無題" - -msgid "Untrust user" -msgstr "ユーザーの信頼を解除" - -msgid "Unused" -msgstr "未使用" - -msgid "Unused, previous indices: %{index_names} will be deleted after %{time} automatically." -msgstr "未使用の、前のインデックス: %{index_names}は、%{time}の後に自動的に削除されます。" - -msgid "Unverified" -msgstr "未検証" - -msgid "Unverified signature" -msgstr "未確認の署名" - -msgid "Up to date" -msgstr "最新" - -msgid "Upcoming" -msgstr "今後" - -msgid "Upcoming Release" -msgstr "次のリリース" - -msgid "Update" -msgstr "更新: " - -msgid "Update %{sourcePath} file" -msgstr "%{sourcePath}ファイルを更新" - -msgid "Update Now" -msgstr "今すぐ更新" - -msgid "Update Scheduled…" -msgstr "更新がスケジュールされました…" - -msgid "Update appearance settings" -msgstr "外観の設定を更新" - -msgid "Update approval rule" -msgstr "承認ルールの更新" - -msgid "Update approvers" -msgstr "承認者を更新" - -msgid "Update failed" -msgstr "更新失敗" - -msgid "Update it" -msgstr "更新してください。" - -msgid "Update now" -msgstr "今すぐ更新" - -msgid "Update selected" -msgstr "選択済みアイテムを更新する" - -msgid "Update username" -msgstr "ユーザ名を更新" - -msgid "Update your bookmarked URLs as filtered/sorted branches URL has been changed." -msgstr "ブックマークした URL を更新してください。フィルターまたはソートされたブランチの URL は変更されています。" - -msgid "Update your group name, description, avatar, and visibility." -msgstr "グループ名、説明、アバター、および表示レベルを更新します。" - -msgid "Update your project name and description." -msgstr "プロジェクトの名前と説明を更新します。" - -msgid "Update your project name, topics, description, and avatar." -msgstr "プロジェクト名、トピック、説明、アバターを更新してください。" - -msgid "UpdateProject|Are you sure you want to prune unreachable objects?" -msgstr "到達不能なオブジェクトを本当に削除してもよろしいですか?" - -msgid "UpdateProject|Are you sure you want to prune?" -msgstr "本当に削除してもよろしいですか?" - -msgid "UpdateProject|Cancel" -msgstr "キャンセル" - -msgid "UpdateProject|Cannot rename project because it contains container registry tags!" -msgstr "プロジェクト名を変更できません。プロジェクトにコンテナレジストリタグが含まれているからです。" - -msgid "UpdateProject|Cannot rename project, the container registry path rename validation failed: %{error}" -msgstr "プロジェクトの名前を変更できません。コンテナレジストリパスの名前の変更に失敗しました: %{error}" - -msgid "UpdateProject|Could not set the default branch" -msgstr "デフォルトのブランチを設定できません" - -msgid "UpdateProject|Could not set the default branch. Do you have a branch named 'HEAD' in your repository? (%{linkStart}How do I fix this?%{linkEnd})" -msgstr "デフォルトブランチを設定できませんでした。リポジトリに 'HEAD' という名前のブランチがありますか? (%{linkStart}どうすればこれを修正できますか? %{linkEnd})" - -msgid "UpdateProject|Learn more." -msgstr "詳細を見る" - -msgid "UpdateProject|New visibility level not allowed!" -msgstr "新しい表示レベルは使用できません。" - -msgid "UpdateProject|Project could not be updated!" -msgstr "プロジェクトを更新できませんでした。" - -msgid "UpdateProject|Prune" -msgstr "排除する" - -msgid "UpdateProject|Prune unreachable objects" -msgstr "到達不能オブジェクトを排除する" - -msgid "UpdateProject|Pruning unreachable objects can lead to repository corruption." -msgstr "到達不可能なオブジェクトを排除すると、リポジトリが破損する可能性があります。" - -msgid "UpdateProject|Updating default branch is blocked by security policy" -msgstr "デフォルトブランチの更新はセキュリティポリシーによりブロックされています" - -msgid "UpdateRepositoryStorage|Timeout waiting for %{type} repository pushes" -msgstr "%{type} リポジトリのプッシュのタイムアウト" - -msgid "Updated" -msgstr "更新済み" - -msgid "Updated %{timeAgo}" -msgstr "更新済み%{timeAgo}" - -msgid "Updated %{updated_at} by %{updated_by}" -msgstr "%{updated_by} によって%{updated_at} に更新" - -msgid "Updated date" -msgstr "更新した日" - -msgid "Updating" -msgstr "更新中" - -msgid "Updating…" -msgstr "更新中…" - -msgid "Upgrade offers available!" -msgstr "アップグレードオファーが利用可能です !" - -msgid "Upload" -msgstr "アップロード" - -msgid "Upload %{file_name} file" -msgstr "%{file_name}ファイルをアップロード" - -msgid "Upload CSV file" -msgstr "CSV ファイルのアップロード" - -msgid "Upload File" -msgstr "ファイルをアップロード" - -msgid "Upload New File" -msgstr "新しいファイルをアップロード" - -msgid "Upload a certificate for your domain with all intermediates" -msgstr "ドメインの証明書と中間証明書をアップロード" - -msgid "Upload a private key for your certificate" -msgstr "証明書の秘密鍵をアップロード" - -msgid "Upload could not be deleted." -msgstr "アップロードを削除できませんでした。" - -msgid "Upload file" -msgstr "ファイルをアップロード" - -msgid "Upload new file" -msgstr "新規ファイルをアップロード" - -msgid "Upload object map" -msgstr "オブジェクトマップをアップロード" - -msgid "Uploaded date" -msgstr "アップロードした日付" - -msgid "Uploading changes to terminal" -msgstr "変更をターミナルにアップロードしています" - -msgid "Uploading..." -msgstr "アップロード中..." - -msgid "Uploading: %{progress}" -msgstr "アップロード中: %{progress}" - -msgid "Upon successful validation, you're granted access to slash commands." -msgstr "検証に成功すると、スラッシュコマンドへのアクセスが許可されます。" - -msgid "Upstream" -msgstr "Upstream" - -msgid "Upstream Gitaly has been exhausted. Try again later" -msgstr "上流のGitalyは使い尽くされています。後でもう一度お試しください" - -msgid "Upvotes" -msgstr "いいね" - -msgid "Usage" -msgstr "使い方" - -msgid "Usage Trends" -msgstr "使用状況のトレンド" - -msgid "Usage statistics" -msgstr "使用状況の統計" - -msgid "UsageQuotas|(of %{totalStorageSize})" -msgstr "(/%{totalStorageSize})" - -msgid "UsageQuotas|An error occurred loading the transfer data. Please refresh the page to try again." -msgstr "転送データの読み込み中にエラーが発生しました。ページを更新してもう一度お試しください。" - -msgid "UsageQuotas|Container Registry storage statistics are not used to calculate the total project storage. Total project storage is calculated after namespace container deduplication, where the total of all unique containers is added to the namespace storage total." -msgstr "コンテナレジストリストレージの統計情報は、プロジェクトの合計を計算するためには使用されません。すべての一意なコンテナの合計がネームスペースの合計ストレージに追加される、ネームスペースのコンテナの重複を排除した後に、プロジェクトの合計ストレージを計算します。" - -msgid "UsageQuotas|Namespace transfer data used" -msgstr "使用済みのネームスペース転送データ" - -msgid "UsageQuota|%{linkStart}Instance runners%{linkEnd} are disabled, so there are no limits set on pipeline usage" -msgstr "%{linkStart}インスタンスRunner%{linkEnd}が無効になっているため、パイプラインの使用に制限が適用されていません" - -msgid "UsageQuota|%{linkTitle} help link" -msgstr "%{linkTitle} ヘルプリンク" - -msgid "UsageQuota|%{percentageRemaining}%% namespace storage remaining." -msgstr "ネームスペースのストレージの%{percentageRemaining}%%が残っています。" - -msgid "UsageQuota|%{percentageRemaining}%% purchased storage remaining." -msgstr "購入したストレージ容量が%{percentageRemaining}%% 残っています。" - -msgid "UsageQuota|%{storage_limit_link_start}A namespace storage limit%{link_end} of %{limit} will soon be enforced for the %{strong_start}%{namespace_name}%{strong_end} namespace. %{extra_message}" -msgstr "まもなく、%{storage_limit_link_start}名前空間のストレージ制限%{link_end}(%{limit})が名前空間「%{strong_start}%{namespace_name}%{strong_end}」に適用されます。%{extra_message}" - -msgid "UsageQuota|An error occured while loading the storage usage details. Please refresh the page to try again." -msgstr "ストレージの使用状況の詳細の読み込み中にエラーが発生しました。ページを更新して、もう一度やり直してください。" - -msgid "UsageQuota|Any additional purchased storage will be displayed here." -msgstr "購入した追加ストレージはここに表示されます。" - -msgid "UsageQuota|Audio samples, videos, datasets, and graphics." -msgstr "オーディオサンプル、ビデオ、データセット、グラフィックス。" - -msgid "UsageQuota|Buy additional compute minutes" -msgstr "追加のコンピューティング時間を購入" - -msgid "UsageQuota|Buy storage" -msgstr "ストレージを購入" - -msgid "UsageQuota|Code packages and container images." -msgstr "コードパッケージとコンテナイメージ。" - -msgid "UsageQuota|Compute usage" -msgstr "コンピューティング使用状況" - -msgid "UsageQuota|Compute usage by month" -msgstr "月別コンピューティング使用状況" - -msgid "UsageQuota|Compute usage by project" -msgstr "プロジェクト別コンピューティング使用状況" - -msgid "UsageQuota|Compute usage since %{usageSince}" -msgstr "%{usageSince}以降のコンピューティング使用状況" - -msgid "UsageQuota|Container Registry" -msgstr "コンテナレジストリ" - -msgid "UsageQuota|Dependency proxy" -msgstr "依存プロキシ" - -msgid "UsageQuota|Filter charts by year" -msgstr "チャートを年別にフィルタリングする" - -msgid "UsageQuota|Filter projects data by month" -msgstr "プロジェクトのデータを月別に絞り込みます" - -msgid "UsageQuota|Git repository." -msgstr "Gitリポジトリ" - -msgid "UsageQuota|GitLab Duo Pro" -msgstr "GitLab Duo Pro" - -msgid "UsageQuota|Gitlab-integrated Docker Container Registry for storing Docker Images." -msgstr "Dockerイメージを格納するためのGitlab統合Dockerコンテナレジストリ。" - -msgid "UsageQuota|Group settings %{gt} Usage quotas" -msgstr "グループ設定 %{gt} 使用クオータ" - -msgid "UsageQuota|How are limits applied?" -msgstr "制限はどのように適用されますか?" - -msgid "UsageQuota|Included in %{planName} subscription" -msgstr "%{planName}サブスクリプションに含まれています" - -msgid "UsageQuota|Includes artifacts, repositories, wiki, and other items." -msgstr "アーティファクト、リポジトリ、Wiki、その他のアイテムを含みます。" - -msgid "UsageQuota|Includes project artifacts, repositories, packages, and container registries." -msgstr "プロジェクトのアーティファクト、リポジトリ、パッケージ、およびコンテナのレジストリを含みます。" - -msgid "UsageQuota|Instance runner duration" -msgstr "インスタンスRunnerの利用時間" - -msgid "UsageQuota|Job artifacts created by CI/CD." -msgstr "CI/CDが作成したジョブのアーティファクト。" - -msgid "UsageQuota|Learn more about usage quotas." -msgstr "使用クォータの詳細について。" - -msgid "UsageQuota|Loading Usage Quotas tabs" -msgstr "使用クォータタブの読み込み中" - -msgid "UsageQuota|Local proxy used for frequently-accessed upstream Docker images." -msgstr "アクセス頻度の高いupstream Dockerイメージに使用されるローカルプロキシ。" - -msgid "UsageQuota|Month" -msgstr "月" - -msgid "UsageQuota|Namespace entities" -msgstr "ネームスペースの実体" - -msgid "UsageQuota|Namespace overview" -msgstr "ネームスペースの概要" - -msgid "UsageQuota|Namespace storage used" -msgstr "使用済みのネームスペースのストレージ" - -msgid "UsageQuota|Namespace total storage represents the sum of storage consumed by all projects, Container Registry, and Dependency Proxy." -msgstr "ネームスペースの合計ストレージは、すべてのプロジェクト、コンテナレジストリ、および依存関係プロキシによって使用されるストレージの合計を示しています。" - -msgid "UsageQuota|No compute usage data available." -msgstr "利用可能なコンピューティング使用状況データがありません。" - -msgid "UsageQuota|No projects to display." -msgstr "表示するプロジェクトがありません。" - -msgid "UsageQuota|Pending Members" -msgstr "保留中のメンバー" - -msgid "UsageQuota|Pipeline artifacts and job artifacts, created with CI/CD." -msgstr "CI/CD で作成されたパイプラインのアーティファクトとジョブのアーティファクト。" - -msgid "UsageQuota|Pipelines" -msgstr "パイプライン" - -msgid "UsageQuota|Precise calculation of Container Registry storage size is delayed because it is too large for synchronous estimation. Precise evaluation will be scheduled within 24 hours." -msgstr "コンテナレジストリストレージサイズが同期推定には大きすぎるため、正確な計算が遅れています。正確な評価は24時間以内にスケジュールされます。" - -msgid "UsageQuota|Product analytics" -msgstr "製品分析" - -msgid "UsageQuota|Projects under this namespace have %{planLimit} of storage limit applied to repository and LFS objects." -msgstr "このネームスペース下のプロジェクトには、リポジトリおよびLFSオブジェクトに適用されるストレージ制限%{planLimit}があります。" - -msgid "UsageQuota|Purchased storage" -msgstr "購入したストレージ" - -msgid "UsageQuota|Recalculate repository usage" -msgstr "リポジトリの使用量を再計算する" - -msgid "UsageQuota|Registry" -msgstr "リポジトリ" - -msgid "UsageQuota|Seats" -msgstr "シート" - -msgid "UsageQuota|Shared bits of code and text." -msgstr "コードとテキストの共有ビット。" - -msgid "UsageQuota|Something went wrong while fetching pipeline statistics" -msgstr "パイプラインの統計情報の取得中に、問題が発生しました" - -msgid "UsageQuota|Something went wrong while fetching project storage statistics" -msgstr "プロジェクトストレージの統計情報の取得中に問題が発生しました" - -msgid "UsageQuota|Something went wrong while loading Usage Quotas Tabs." -msgstr "使用クォータタブの読み込み中に問題が発生しました。" - -msgid "UsageQuota|Storage" -msgstr "ストレージ" - -msgid "UsageQuota|Storage per project included in %{planName} subscription" -msgstr "%{planName} サブスクリプションに含まれているプロジェクト毎のストレージ" - -msgid "UsageQuota|Storage type" -msgstr "ストレージタイプ" - -msgid "UsageQuota|Storage usage breakdown" -msgstr "ストレージ使用状況の内訳" - -msgid "UsageQuota|Storage used" -msgstr "ストレージの使用量" - -msgid "UsageQuota|The %{strong_start}%{context_name}%{strong_end} group will be affected by this. " -msgstr "%{strong_start}%{context_name}%{strong_end}グループはこれによって影響を受けます。" - -msgid "UsageQuota|The %{strong_start}%{context_name}%{strong_end} project will be affected by this. " -msgstr "%{strong_start}%{context_name}%{strong_end}プロジェクトはこれによって影響を受けます。" - -msgid "UsageQuota|The chart and the table below show usage for %{month} %{year}" -msgstr "グラフと下の表は%{month}%{year}の使用状況を示しています" - -msgid "UsageQuota|The namespace is currently using %{strong_start}%{used_storage}%{strong_end} of namespace storage. Group owners can view namespace storage usage and purchase more from %{strong_start}%{usage_quotas_nav_instruction}%{strong_end}. %{docs_link_start}How can I manage my storage%{link_end}?" -msgstr "このネームスペースは現在、%{strong_start}%{used_storage}%{strong_end}のネームスペースストレージを使用しています。グループのオーナーはネームスペースのストレージ使用量を確認でき、%{strong_start}%{usage_quotas_nav_instruction}%{strong_end}から追加購入できます。%{docs_link_start}ストレージをどのように管理すればよいですか%{link_end}?" - -msgid "UsageQuota|The namespace is currently using %{strong_start}%{used_storage}%{strong_end} of namespace storage. View and manage your usage from %{strong_start}%{usage_quotas_nav_instruction}%{strong_end}. %{docs_link_start}Learn more%{link_end} about how to reduce your storage." -msgstr "ネームスペースは現在、ネームスペースストレージの%{strong_start}%{used_storage}%{strong_end}を使用しています。%{strong_start}%{usage_quotas_nav_instruction}%{strong_end}の使用状況を表示および管理します。ストレージを削減する方法の%{docs_link_start}詳細について%{link_end}はこちらをご覧ください。" - -msgid "UsageQuota|This namespace has %{planLimit} of storage." -msgstr "この名前空間には%{planLimit}のストレージがあります。" - -msgid "UsageQuota|This namespace has no projects which used instance runners in the current period" -msgstr "この名前空間には、現在の期間にインスタンスRunnerを使用したプロジェクトがありません" - -msgid "UsageQuota|This namespace is under project-level limits, so only repository and LFS storage usage above the limit included in the plan is counted as excess storage. You can increase excess storage limit by purchasing storage packages." -msgstr "このネームスペースはプロジェクトレベルの制限下にあるため、プランの制限を超えるリポジトリとLFSストレージの使用量のみが超過ストレージとしてカウントされます。 ストレージパッケージを購入して、容量制限を増やすことができます。" - -msgid "UsageQuota|This table omits projects that used 0 compute minutes or 0 instance runners duration" -msgstr "この表には、コンピューティング時間を使用していないプロジェクト、またはインスタンスRunnerを使用していないプロジェクトが反映されません" - -msgid "UsageQuota|Total excess storage" -msgstr "超過ストレージ容量の合計" - -msgid "UsageQuota|Total purchased storage" -msgstr "購入したストレージ容量の合計" - -msgid "UsageQuota|Total storage" -msgstr "合計ストレージ容量" - -msgid "UsageQuota|Transfer" -msgstr "転送" - -msgid "UsageQuota|Transfer data used" -msgstr "使用されたデータを転送する" - -msgid "UsageQuota|Transfer data used by month" -msgstr "月単位のデータ転送量" - -msgid "UsageQuota|Transfer type" -msgstr "転送タイプ" - -msgid "UsageQuota|Transfer usage breakout" -msgstr "使用状況の内訳を転送する" - -msgid "UsageQuota|Usage" -msgstr "使用量" - -msgid "UsageQuota|Usage Quotas" -msgstr "使用量割り当て" - -msgid "UsageQuota|Usage breakdown" -msgstr "使用状況の内訳" - -msgid "UsageQuota|Usage by month" -msgstr "月別の使用量" - -msgid "UsageQuota|Usage by project" -msgstr "プロジェクト別の使用量" - -msgid "UsageQuota|Usage of group resources across the projects in the %{strong_start}%{group_name}%{strong_end} group" -msgstr "%{strong_start}%{group_name}%{strong_end}グループのプロジェクト全体でのグループリソースの使用量" - -msgid "UsageQuota|Usage of project resources across the %{strong_start}%{project_name}%{strong_end} project." -msgstr "プロジェクト「%{strong_start}%{project_name}%{strong_end}」全体におけるプロジェクトリソースの使用状況" - -msgid "UsageQuota|Usage of resources across your projects" -msgstr "プロジェクト全体のリソースの使用状況" - -msgid "UsageQuota|User settings %{gt} Usage quotas" -msgstr "ユーザー設定 %{gt} 使用クォータ" - -msgid "UsageQuota|Wiki content." -msgstr "Wiki のコンテンツ。" - -msgid "UsageTrends|Could not load the issues and merge requests chart. Please refresh the page to try again." -msgstr "イシューとマージリクエストのグラフを読み込めませんでした。ページを更新して再度お試しください。" - -msgid "UsageTrends|Could not load the pipelines chart. Please refresh the page to try again." -msgstr "パイプラインのチャートを読み込めませんでした。ページを更新してから再度お試しください。" - -msgid "UsageTrends|Could not load the projects and groups chart. Please refresh the page to try again." -msgstr "プロジェクトとグループのチャートを読み込めませんでした。ページを更新してから再度お試しください。" - -msgid "UsageTrends|Groups" -msgstr "グループ" - -msgid "UsageTrends|Issues" -msgstr "イシュー" - -msgid "UsageTrends|Issues & merge requests" -msgstr "イシューとマージリクエスト" - -msgid "UsageTrends|Items" -msgstr "アイテム" - -msgid "UsageTrends|Merge requests" -msgstr "マージリクエスト" - -msgid "UsageTrends|Month" -msgstr "月" - -msgid "UsageTrends|No data available." -msgstr "利用可能なデータがありません。" - -msgid "UsageTrends|Pipelines" -msgstr "パイプライン" - -msgid "UsageTrends|Pipelines canceled" -msgstr "キャンセルしたパイプライン" - -msgid "UsageTrends|Pipelines failed" -msgstr "失敗したパイプライン" - -msgid "UsageTrends|Pipelines skipped" -msgstr "スキップしたパイプライン" - -msgid "UsageTrends|Pipelines succeeded" -msgstr "成功したパイプライン" - -msgid "UsageTrends|Pipelines total" -msgstr "パイプライン全体" - -msgid "UsageTrends|Projects" -msgstr "プロジェクト" - -msgid "UsageTrends|There was an error fetching the cancelled pipelines. Please try again." -msgstr "キャンセルしたパイプラインの取得中にエラーが発生しました。もう一度お試しください。" - -msgid "UsageTrends|There was an error fetching the failed pipelines. Please try again." -msgstr "失敗したパイプラインの取得中にエラーが発生しました。もう一度お試しください。" - -msgid "UsageTrends|There was an error fetching the groups. Please try again." -msgstr "グループの取得中にエラーが発生しました。もう一度お試しください。" - -msgid "UsageTrends|There was an error fetching the issues. Please try again." -msgstr "イシューの取得中にエラーが発生しました。もう一度お試しください。" - -msgid "UsageTrends|There was an error fetching the merge requests. Please try again." -msgstr "マージリクエストの取得中にエラーが発生しました。もう一度お試しください。" - -msgid "UsageTrends|There was an error fetching the projects. Please try again." -msgstr "プロジェクトの取得中にエラーが発生しました。もう一度お試しください。" - -msgid "UsageTrends|There was an error fetching the skipped pipelines. Please try again." -msgstr "スキップしたパイプラインの取得中にエラーが発生しました。もう一度お試しください。" - -msgid "UsageTrends|There was an error fetching the successful pipelines. Please try again." -msgstr "成功したパイプラインの取得中にエラーが発生しました。もう一度お試しください。" - -msgid "UsageTrends|There was an error fetching the total pipelines. Please try again." -msgstr "パイプラインの全体の取得中にエラーが発生しました。もう一度お試しください。" - -msgid "UsageTrends|Total groups" -msgstr "グループ全体" - -msgid "UsageTrends|Total projects" -msgstr "プロジェクト全体" - -msgid "UsageTrends|Total projects & groups" -msgstr "プロジェクトとグループの全体" - -msgid "UsageTrends|Users" -msgstr "ユーザー" - -msgid "Use %{code_start}::%{code_end} to create a %{link_start}scoped label set%{link_end} (eg. %{code_start}priority::1%{code_end})" -msgstr "%{link_start}スコープのラベルセット%{link_end}を作成するには、%{code_start}::%{code_end}を使用します (例: %{code_start}priority::1%{code_end})" - -msgid "Use .gitlab-ci.yml" -msgstr ".gitlab-ci.ymlを使用" - -msgid "Use CRON syntax. %{linkStart}Learn more.%{linkEnd}" -msgstr "Cronの構文を使用します。%{linkStart}詳しく見る%{linkEnd}。" - -msgid "Use Secure Files to store files used by your pipelines such as Android keystores, or Apple provisioning profiles and signing certificates." -msgstr "安全なファイルを使用して、Android keystore、Appleのプロビジョニングプロファイルや署名証明書などパイプラインで使用されるファイルを保存します。" - -msgid "Use a one-time password authenticator on your mobile device or computer to enable two-factor authentication (2FA)." -msgstr "モバイルデバイスまたはコンピュータでワンタイムパスワード認証を使用して、2 要素認証を有効にします。" - -msgid "Use authorized_keys file to authenticate SSH keys" -msgstr "authorized_keysファイルを使用して、SSHキーを認証する" - -msgid "Use banners and notifications to notify your users about scheduled maintenance, recent upgrades, and more." -msgstr "バナーや通知を使用して、スケジュールされたメンテナンス、最新のアップグレードなどをユーザーに通知します。" - -msgid "Use cURL" -msgstr "cURLを使用" - -msgid "Use custom color #FF0000" -msgstr "カスタムカラー #FF0000 を使用 " - -msgid "Use hashed storage" -msgstr "ハッシュストレージを使う" - -msgid "Use hashed storage paths for newly created and renamed repositories. Always enabled since 13.0. %{link_start}Learn more.%{link_end}" -msgstr "新しく作成されたリポジトリやリネームされたリポジトリにハッシュ化されたストレージパスを使用します。13.0以降は常に有効です。%{link_start}詳しくはこちら。%{link_end}" - -msgid "Use issue count" -msgstr "イシュー数を使用" - -msgid "Use issue weight" -msgstr "イシューの重さを使用" - -msgid "Use issues to collaborate on ideas, solve problems, and plan work" -msgstr "イシューを使用して、アイデア、問題解決、作業計画を共同で作業します" - -msgid "Use one line per URI" -msgstr "URIごとに1行使用" - -msgid "Use primary email (%{email})" -msgstr "プライマリーメールを使用する (%{email})" - -msgid "Use shortcuts" -msgstr "ショートカットを使用" - -msgid "Use slash commands." -msgstr "スラッシュ(/) コマンドを使う。" - -msgid "Use template" -msgstr "テンプレートを使用" - -msgid "Use the %{strongStart}Test%{strongEnd} option above to create an event." -msgstr "上記の%{strongStart}テスト%{strongEnd}オプションを使用して、イベントを作成します。" - -msgid "Use the link below to confirm your email address (%{email})" -msgstr "メールアドレス %{email} を確認するには、下のリンクを使ってください" - -msgid "Use the link below to confirm your email address." -msgstr "メールアドレスを確認するには、下のリンクを使ってください" - -msgid "Use the public cloud instance URL (%{kroki_public_url}) or %{install_link_start}install Kroki%{install_link_end} on your own infrastructure and use your own instance URL." -msgstr "パブリッククラウドのインスタンスのURL(%{kroki_public_url})を使用、または自分のインフラストラクチャに%{install_link_start} Krokiをインストール%{install_link_end}し、自分のインスタンスの URL を使用します。" - -msgid "Use the search bar on the top of this page" -msgstr "このページの上部にある検索バーを使用" - -msgid "Use this integration to connect to Google Play with fastlane in CI/CD pipelines." -msgstr "このインテグレーションを利用すると、CI/CDパイプライン上でfastlaneを用いてGoogle Playに接続できます。" - -msgid "Use this integration to connect to the Apple App Store with fastlane in CI/CD pipelines." -msgstr "このインテグレーションを利用すると、CI/CDパイプライン上でfastlaneを用いてApple App Storeに接続できます。" - -msgid "Use this section to disable your one-time password authenticator and WebAuthn devices. You can also generate new recovery codes." -msgstr "このセクションを使用して、ワンタイムパスワード認証およびWebAuthnデバイスを無効にします。また、新しいリカバリコードを生成することもできます。" - -msgid "Use this token to validate received payloads." -msgstr "このトークンを使用して受信したペイロードを認証します。" - -msgid "Use webhook" -msgstr "Webhookの使用" - -msgid "Use your global notification setting" -msgstr "全体通知設定を利用します" - -msgid "Use your smart card to authenticate with the LDAP server." -msgstr "スマートカードを使って、LDAP サーバーで認証します。" - -msgid "Used" -msgstr "使用済" - -msgid "Used by %d package" -msgid_plural "Used by %d packages" -msgstr[0] "%d件のパッケージで使用" - -msgid "Used by members to sign in to your group in GitLab" -msgstr "メンバーがGitLabのグループにサインインするために使用します" - -msgid "Used by more than 100,000 organizations, GitLab is the most popular solution to manage git repositories on-premises." -msgstr "10 万以上の組織で使用されている GitLab は、オンプレミスで git リポジトリを管理するための最も一般的なソリューションです。" - -msgid "Used for account notifications if a %{openingTag}group-specific email address%{closingTag} is not set." -msgstr "%{openingTag}グループのメールアドレス%{closingTag}が設定されていない場合、アカウントの通知に使用します。" - -msgid "Used for avatar detection. You can change it in your %{openingTag}profile settings%{closingTag}." -msgstr "アバターの検出に使用されます。これは%{openingTag}プロファイル設定%{closingTag}で変更できます。" - -msgid "Used for web based operations, such as edits and merges." -msgstr "編集やマージなどの web ベースの操作に使用します。" - -msgid "Used programming language" -msgstr "使用したプログラミング言語" - -msgid "Used to help configure your identity provider" -msgstr "アイデンティティ プロバイダーを設定するのに使用します" - -msgid "User" -msgstr "ユーザー" - -msgid "User %{current_user_username} has started impersonating %{username}" -msgstr "ユーザー %{current_user_username} が アカウント%{username} の代用を開始しました" - -msgid "User %{user_name} will be removed! Are you sure?" -msgstr "%{user_name}は削除します! 本当によろしいですか?" - -msgid "User %{username} was successfully removed." -msgstr "ユーザー %{username} を正常に削除しました。" - -msgid "User %{user} SCIM identity is deactivated" -msgstr "ユーザー%{user}のSCIM IDが無効化されています" - -msgid "User %{user} SCIM identity is reactivated" -msgstr "ユーザー%{user}のSCIM IDが再度有効になりました" - -msgid "User %{user} was removed from %{group}." -msgstr "ユーザーの%{user}は%{group}から削除されました。" - -msgid "User API token. The user must have access to the task. All comments are attributed to this user." -msgstr "ユーザーAPIトークン。ユーザーはタスクへのアクセス権を持っている必要があります。すべてのコメントはこのユーザーに属します。" - -msgid "User ID" -msgstr "ユーザーID" - -msgid "User OAuth applications" -msgstr "ユーザー OAuth アプリケーション" - -msgid "User Settings" -msgstr "ユーザー設定" - -msgid "User Status" -msgstr "ユーザーステータス" - -msgid "User and IP rate limits" -msgstr "ユーザーと IP レートの制限" - -msgid "User cap" -msgstr "ユーザーキャップ" - -msgid "User cap cannot be enabled. The group or one of its subgroups or projects is shared externally." -msgstr "ユーザーキャップを有効にできません。グループ、またはそのサブグループかプロジェクトの1つが外部で共有されてます。" - -msgid "User caps is enabled for this group, visit the %{pending_members_link_start}pending members%{pending_members_link_end} page to manage them." -msgstr "このグループには、ユーザー数の制限が適用されています。%{pending_members_link_start}保留メンバー%{pending_members_link_end}ページにアクセスしてユーザーを管理してください。" - -msgid "User created at" -msgstr "ユーザーが作成された場所: " - -msgid "User deleted own account on %{timestamp}" -msgstr "ユーザーが%{timestamp}に自分のアカウントを削除しました" - -msgid "User does not have a pending request" -msgstr "ユーザーに保留中のリクエストはありません。" - -msgid "User does not have permission to create a Security Policy project." -msgstr "ユーザーにはセキュリティポリシープロジェクトを作成する権限がありません。" - -msgid "User does not have permission to modify agent." -msgstr "ユーザーはエージェントの編集権限を持っていません。" - -msgid "User doesn't exist or you don't have permission to change namespace commit emails." -msgstr "ユーザーが存在しないか、またはネームスペースのコミットメールを変更する権限がありません。" - -msgid "User has already been deactivated" -msgstr "ユーザーは既に無効化されています" - -msgid "User identity was successfully created." -msgstr "ユーザーの識別子が正常に作成できました。" - -msgid "User identity was successfully removed." -msgstr "ユーザーの識別子を正常に削除できました。" - -msgid "User identity was successfully updated." -msgstr "ユーザーの識別子を正常に更新できました。" - -msgid "User is blocked" -msgstr "ユーザーはブロックされています" - -msgid "User is not allowed to resolve thread" -msgstr "ユーザーはスレッドの解決を許可されていません" - -msgid "User key" -msgstr "ユーザーキー" - -msgid "User key was successfully removed." -msgstr "ユーザーキーを正常に削除しました。" - -msgid "User list %{name} will be removed. Are you sure?" -msgstr "ユーザーリスト%{name}を削除します!よろしいですか?" - -msgid "User map" -msgstr "ユーザーマップ" - -msgid "User pipeline minutes were successfully reset." -msgstr "ユーザーのパイプライン時間が正常にリセットされました。" - -msgid "User restrictions" -msgstr "ユーザーの制限" - -msgid "User settings" -msgstr "ユーザー設定" - -msgid "User was successfully banned." -msgstr "ユーザーを正常にBANしました。" - -msgid "User was successfully created." -msgstr "ユーザーは正常に作成されました。" - -msgid "User was successfully removed from group and any subgroups and projects." -msgstr "ユーザーはグループおよびすべてのサブグループとプロジェクトから正常に削除されました。" - -msgid "User was successfully removed from group." -msgstr "ユーザーはグループから正常に削除されました。" - -msgid "User was successfully removed from project." -msgstr "ユーザーは正常にプロジェクトから削除されました。" - -msgid "User was successfully unbanned." -msgstr "ユーザーのBANが正常に解除されました。" - -msgid "User was successfully updated." -msgstr "ユーザーを正常に更新しました。" - -msgid "User will be allowed to create possible spam! Are you sure?" -msgstr "ユーザーは、スパムの可能性を作成することができます! 本当によろしいですか?" - -msgid "User will be blocked! Are you sure?" -msgstr "ユーザーをブロックします! 本当によろしいですか?" - -msgid "User will not be allowed to create possible spam! Are you sure?" -msgstr "ユーザーは、スパムの可能性を作成することができなくなります! 本当によろしいですか?" - -msgid "User with API access to the Bamboo server." -msgstr "BambooサーバーへのAPIアクセス権を持つユーザー。" - -msgid "User-based escalation rules must have a user with access to the project" -msgstr "ユーザーベースのエスカレーションルールには、プロジェクトにアクセスできるユーザーが必要です" - -msgid "UserAvailability|%{author}%{badgeStart}Busy%{badgeEnd}" -msgstr "%{author}%{badgeStart}多忙%{badgeEnd}" - -msgid "UserLists|Add" -msgstr "追加" - -msgid "UserLists|Add Users" -msgstr "ユーザーを追加" - -msgid "UserLists|Add users" -msgstr "ユーザーを追加" - -msgid "UserLists|Cancel" -msgstr "キャンセル" - -msgid "UserLists|Create" -msgstr "作成" - -msgid "UserLists|Define a set of users to be used within feature flag strategies" -msgstr "機能フラグ戦略内で使用するユーザーのセットを定義します" - -msgid "UserLists|Edit" -msgstr "編集" - -msgid "UserLists|Edit %{name}" -msgstr "%{name}を編集" - -msgid "UserLists|Enter a comma separated list of user IDs. These IDs should be the users of the system in which the feature flag is set, not GitLab IDs" -msgstr "ユーザIDをカンマ区切りにして入力します。これらのIDはGitLab IDではなく、機能フラグが設定されているシステムのユーザーのものです" - -msgid "UserLists|Feature flag user list" -msgstr "機能フラグユーザーリスト" - -msgid "UserLists|Get started with user lists" -msgstr "ユーザーリストから始める" - -msgid "UserLists|Lists allow you to define a set of users to be used with feature flags. %{linkStart}Read more about feature flag lists.%{linkEnd}" -msgstr "機能フラグと一緒に使用するユーザーのセットを定義することができます。%{linkStart}機能フラグリストの詳細についてはこちらを参照してください。%{linkEnd}" - -msgid "UserLists|Loading user lists" -msgstr "ユーザーリストを読み込み中" - -msgid "UserLists|Name" -msgstr "名前" - -msgid "UserLists|New list" -msgstr "新規リスト" - -msgid "UserLists|New user list" -msgstr "新しいユーザーリスト" - -msgid "UserLists|Save" -msgstr "保存" - -msgid "UserLists|There are no users" -msgstr "ユーザーがありません" - -msgid "UserLists|There was an error fetching the user lists." -msgstr "ユーザーリストの取得中にエラーが発生しました。" - -msgid "UserLists|User ID" -msgstr "ユーザーID" - -msgid "UserLists|User IDs" -msgstr "ユーザーID" - -msgid "UserLists|User Lists" -msgstr "ユーザーリスト" - -msgid "UserLists|User lists allow you to define a set of users to use with Feature Flags." -msgstr "ユーザーリストを使用すると、機能フラグで使用するユーザーのセットを定義できます。" - -msgid "UserList|Delete %{name}?" -msgstr "%{name}を削除しますか?" - -msgid "UserList|created %{timeago}" -msgstr "%{timeago}に作成しました" - -msgid "UserProfile|%{count} %{file}" -msgstr "%{count}個の%{file}" - -msgid "UserProfile|%{id} · created %{created} by %{author}" -msgstr "%{id} · %{created}に%{author}が作成" - -msgid "UserProfile|About" -msgstr "GitLabについて" - -msgid "UserProfile|Activity" -msgstr "アクティビティー" - -msgid "UserProfile|An error occurred loading the activity. Please refresh the page to try again." -msgstr "アクティビティの読み込み中にエラーが発生しました。ページを更新して、もう一度やり直してください。" - -msgid "UserProfile|An error occurred loading the followers. Please refresh the page to try again." -msgstr "フォロワーの読み込み中にエラーが発生しました。 ページを更新して、もう一度やり直してください。" - -msgid "UserProfile|An error occurred loading the following. Please refresh the page to try again." -msgstr "次の読み込み中にエラーが発生しました。ページを更新してもう一度お試しください。" - -msgid "UserProfile|An error occurred loading the personal projects. Please refresh the page to try again." -msgstr "個人プロジェクトの読み込み中にエラーが発生しました。ページを更新してもう一度お試しください。" - -msgid "UserProfile|Blocked user" -msgstr "ブロックされたユーザー" - -msgid "UserProfile|Bot activity" -msgstr "ボットのアクティビティー" - -msgid "UserProfile|Busy" -msgstr "ビジー" - -msgid "UserProfile|Contact" -msgstr "お問い合わせ" - -msgid "UserProfile|Contributed projects" -msgstr "コントリビュートしたプロジェクト" - -msgid "UserProfile|Copy user ID: %{id}" -msgstr "ユーザーIDをコピー:%{id}" - -msgid "UserProfile|Edit profile" -msgstr "プロファイルを編集" - -msgid "UserProfile|Explore public groups to find projects to contribute to" -msgstr "公開グループを調べて、貢献するプロジェクトを見つけてください" - -msgid "UserProfile|Failed to set avatar. Please reload the page to try again." -msgstr "アバターの設定に失敗しました。ページを再読み込みしてください。" - -msgid "UserProfile|Followers" -msgstr "フォロワー" - -msgid "UserProfile|Following" -msgstr "フォロー" - -msgid "UserProfile|Get started with snippets" -msgstr "スニペットを開始" - -msgid "UserProfile|Groups" -msgstr "グループ" - -msgid "UserProfile|Groups are the best way to manage projects and members." -msgstr "グループは、プロジェクトやメンバーを管理するのに最適な方法です。" - -msgid "UserProfile|Info" -msgstr "情報" - -msgid "UserProfile|Join or create a group to start contributing by commenting on issues or submitting merge requests!" -msgstr "イシューにコメントしたり、マージリクエストを送信することでコントリビュートできるように、グループに参加するかグループを作成しましょう。" - -msgid "UserProfile|No activities found" -msgstr "アクテイビティーが見つかりません。" - -msgid "UserProfile|No snippets found" -msgstr "スニペットが見つかりません。" - -msgid "UserProfile|Overview" -msgstr "概要" - -msgid "UserProfile|Personal projects" -msgstr "パーソナルプロジェクト" - -msgid "UserProfile|Pronounced as:" -msgstr "読み方:" - -msgid "UserProfile|Pronouns:" -msgstr "代名詞:" - -msgid "UserProfile|Retry" -msgstr "再試行" - -msgid "UserProfile|Snippets" -msgstr "スニペット" - -msgid "UserProfile|Snippets in GitLab can either be private, internal, or public." -msgstr "GitLab のスニペットは、非公開、内部、または公開にすることができます。" - -msgid "UserProfile|Star projects to track their progress and show your appreciation" -msgstr "プロジェクトをお気に入り登録して、進捗を追跡し、感謝の気持ちを示します。" - -msgid "UserProfile|Starred projects" -msgstr "お気に入りプロジェクト" - -msgid "UserProfile|Store, share, and embed bits of code and text." -msgstr "コードとテキストのビットの保存、共有、および埋め込みを実行します。" - -msgid "UserProfile|Subscribe" -msgstr "購読" - -msgid "UserProfile|There are no projects available to be displayed here" -msgstr "ここに表示できるプロジェクトはありません。" - -msgid "UserProfile|This user doesn't have any followers" -msgstr "このユーザーにはフォロワーがいません" - -msgid "UserProfile|This user doesn't have any snippets" -msgstr "このユーザーにはスニペットがありません" - -msgid "UserProfile|This user has a private profile" -msgstr "このユーザーのプロファイルは非公開です" - -msgid "UserProfile|This user hasn't contributed to any projects" -msgstr "このユーザーはどのプロジェクトにもコントリビュートしていません。" - -msgid "UserProfile|This user hasn't starred any projects" -msgstr "このユーザーは、どのプロジェクトもお気に入りに入れていません" - -msgid "UserProfile|This user is blocked" -msgstr "このユーザーはブロックされています" - -msgid "UserProfile|This user isn't following other users" -msgstr "このユーザーは他のユーザーをフォローしていません" - -msgid "UserProfile|Unconfirmed user" -msgstr "未確認ユーザー" - -msgid "UserProfile|User ID copied to clipboard" -msgstr "ユーザーIDをクリップボードにコピーしました" - -msgid "UserProfile|User profile navigation" -msgstr "ユーザープロファイルナビゲーション" - -msgid "UserProfile|User profile picture" -msgstr "ユーザープロフィールの画像" - -msgid "UserProfile|View all" -msgstr "すべて表示" - -msgid "UserProfile|View large avatar" -msgstr "大きなアバター表示" - -msgid "UserProfile|View user in admin area" -msgstr "管理者エリアでのユーザーの表示" - -msgid "UserProfile|You are not following other users" -msgstr "他のユーザーをフォローしていません" - -msgid "UserProfile|You can create a group for several dependent projects" -msgstr "複数の依存プロジェクトに対してグループを作成できます" - -msgid "UserProfile|You do not have any followers" -msgstr "フォロワーがいません" - -msgid "UserProfile|You haven't created any personal projects" -msgstr "個人的なプロジェクトを作成していません。" - -msgid "UserProfile|You haven't created any snippets" -msgstr "スニペットを作成していません。" - -msgid "UserProfile|Your projects can be available publicly, internally, or privately, at your choice." -msgstr "プロジェクトは公開、内部公開、あるいは非公開を選択できます。" - -msgid "UserProfile|at" -msgstr "場所:" - -msgid "UserProfile|made a private contribution" -msgstr "コントリビュートを非公開にする" - -msgid "UserProfile|updated %{updated}" -msgstr "%{updated}に更新" - -msgid "Username" -msgstr "ユーザー名" - -msgid "Username (optional)" -msgstr "ユーザ名 (オプション)" - -msgid "Username and Password" -msgstr "ユーザー名とパスワード" - -msgid "Username is already taken." -msgstr "そのユーザー名は既に使われています。" - -msgid "Username is available." -msgstr "そのユーザー名は使用可能です。" - -msgid "Username or email" -msgstr "ユーザー名またはメールアドレス" - -msgid "Username or primary email" -msgstr "ユーザー名またはメインのメールアドレス" - -msgid "Username:" -msgstr "ユーザ名:" - -msgid "Username: %{username}" -msgstr "ユーザー名: %{username}" - -msgid "Users" -msgstr "ユーザー" - -msgid "Users API rate limits" -msgstr "ユーザーのAPIレート制限" - -msgid "Users can launch a development environment from a GitLab browser tab when the %{linkStart}Gitpod%{linkEnd} integration is enabled." -msgstr "%{linkStart}Gitpod%{linkEnd} インテグレーションが有効になっている場合、ユーザーは GitLab ブラウザー タブから開発環境を起動できます。" - -msgid "Users can reactivate their account by signing in. %{link_start}Learn more%{link_end}." -msgstr "ユーザーはサインインすることでアカウントを再開できます。%{link_start}詳しく見る%{link_end}。" - -msgid "Users can render diagrams in AsciiDoc, Markdown, reStructuredText, and Textile documents using Kroki." -msgstr "Kroki を使用して、AsciiDoc、Markdown、reStructuredText、Textile ドキュメントの図をレンダリングできます。" - -msgid "Users can request access (if visibility is public or internal)" -msgstr "ユーザーがアクセスをリクエストできるようにする (可視性がパブリックまたはインターナルの場合)" - -msgid "Users can select 'Remember me' on sign-in to keep their session active beyond the session duration. %{link_start}Learn more%{link_end}." -msgstr "サインイン時に [ログイン情報を記憶する] を選択すると、セッション期間を超えてセッションをアクティブに保つことができます。 %{link_start}詳しく見る%{link_end}。" - -msgid "Users cannot be added to projects in this group" -msgstr "このグループのプロジェクトにユーザーを追加することはできません" - -msgid "Users in License" -msgstr "ライセンスでカバーされるユーザー" - -msgid "Users or groups set as approvers in the project's or merge request's settings." -msgstr "プロジェクトの設定またはマージリクエストの設定で承認者として設定されたユーザーまたはグループ。" - -msgid "Users over License" -msgstr "ライセンスでカバーされないユーザー" - -msgid "Users requesting access to" -msgstr "次の場所へのアクセスを要求しているユーザー" - -msgid "Users to exclude from the rate limit" -msgstr "レート制限から除外するユーザー" - -msgid "Users with a Guest role or those who don't belong to a Project or Group will not use a seat from your license." -msgstr "ゲストロールを持つユーザー、またはプロジェクトまたはグループに属していないユーザーは、ライセンスのシートを消費しません。" - -msgid "UsersSelect|%{name} + %{length} more" -msgstr "%{name} + その他%{length}" - -msgid "UsersSelect|Any User" -msgstr "任意のユーザー" - -msgid "UsersSelect|Assignee" -msgstr "担当者" - -msgid "UsersSelect|No assignee - %{openingTag} assign yourself %{closingTag}" -msgstr "担当者なし - %{openingTag} 自分自身を割り当てる%{closingTag}" - -msgid "UsersSelect|Unassigned" -msgstr "未割り当て" - -msgid "User|Data Analyst" -msgstr "データアナリスト" - -msgid "User|Development Team Lead" -msgstr "開発チームリーダー" - -msgid "User|Devops Engineer" -msgstr "Devopsエンジニア" - -msgid "User|Other" -msgstr "その他" - -msgid "User|Product Designer" -msgstr "プロダクトデザイナー" - -msgid "User|Product Manager" -msgstr "プロダクトマネージャー" - -msgid "User|Security Analyst" -msgstr "セキュリティアナリスト" - -msgid "User|Software Developer" -msgstr "ソフトウェア開発者" - -msgid "User|Systems Administrator" -msgstr "システム管理者" - -msgid "Uses GitLab as an alternative to Sentry." -msgstr "Sentryの代替としてGitLabを使用します。" - -msgid "Using %{code_start}::%{code_end} denotes a %{link_start}scoped label set%{link_end}" -msgstr "%{code_start}::%{code_end} を使って、%{link_start}ラベルセットの範囲%{link_end}を示す" - -msgid "Using HTML script" -msgstr "HTMLスクリプトを使用" - -msgid "Using required encryption strategy when encrypted field is missing!" -msgstr "暗号化フィールドがない場合、必要な暗号化戦略を使用します。" - -msgid "Using the %{codeStart}needs%{codeEnd} keyword makes jobs run before their stage is reached. Jobs run as soon as their %{codeStart}needs%{codeEnd} relationships are met, which speeds up your pipelines." -msgstr "%{codeStart}Needs%{codeEnd}キーワードを使用すると、ステージに達する前にジョブが実行されます。%{codeStart}Needs%{codeEnd}の関係が満たされるとすぐにジョブが実行され、パイプラインの速度が上がります。" - -msgid "Validate" -msgstr "検証" - -msgid "Validate your GitLab CI configuration" -msgstr "GitLab CI構成を検証" - -msgid "Validate your GitLab CI configuration file" -msgstr "GitLab CI 構成ファイルを検証" - -msgid "Validated at" -msgstr "検証日時:" - -msgid "Validated at:" -msgstr "検証日時:" - -msgid "Validated:" -msgstr "検証日時:" - -msgid "Validations failed." -msgstr "検証に失敗しました。" - -msgid "Validation|can contain only lowercase letters, digits, '_' and '-'. Must start with a letter, and cannot end with '-' or '_'" -msgstr "小文字、数字、'_' および '-' のみを含めることができます。文字で始まる必要があり、'-' または '_' で終わることはできません" - -msgid "Validation|groupId parameter is invalid" -msgstr "グループIDパラメータが無効です" - -msgid "Validation|must belong to the same project" -msgstr "同じプロジェクトに属していません。" - -msgid "Validation|parameters are invalid" -msgstr "パラメータが無効です" - -msgid "Validation|percentage must be a string between 0 and 100 inclusive" -msgstr "パーセントは 0 から 100 までの文字列でなければなりません" - -msgid "Validation|rollout must be a string between 0 and 100 inclusive" -msgstr "ロールアウトは 0 から 100 までの文字列でなければなりません" - -msgid "Validation|strategy name is invalid" -msgstr "ストラテジー名が無効です" - -msgid "Value" -msgstr "値" - -msgid "Value Stream Analytics" -msgstr "バリューストリーム分析" - -msgid "Value Stream Analytics can help you determine your team’s velocity" -msgstr "バリューストリーム分析は、チームの開発速度を判断するのに役立ちます" - -msgid "Value Streams Dashboard | DORA" -msgstr "DORA" - -msgid "Value stream" -msgstr "バリューストリーム" - -msgid "Value stream analytics" -msgstr "バリューストリーム分析" - -msgid "ValueStreamAnalyticsStage|There are 0 items to show in this stage, for these filters, within this time range." -msgstr "この期間内に、このステージでこれらのフィルターをかけた場合に表示されるアイテムは0件です。" - -msgid "ValueStreamAnalytics|%{stageCount}+ items" -msgstr "%{stageCount}以上のアイテム" - -msgid "ValueStreamAnalytics|%{value} day" -msgid_plural "ValueStreamAnalytics|%{value} days" -msgstr[0] "%{value}日" - -msgid "ValueStreamAnalytics|%{value} hour" -msgid_plural "ValueStreamAnalytics|%{value} hours" -msgstr[0] "%{value}時" - -msgid "ValueStreamAnalytics|%{value} minute" -msgid_plural "ValueStreamAnalytics|%{value} minutes" -msgstr[0] "%{value}分" - -msgid "ValueStreamAnalytics|%{value} month" -msgid_plural "ValueStreamAnalytics|%{value} months" -msgstr[0] "%{value}か月" - -msgid "ValueStreamAnalytics|%{value} week" -msgid_plural "ValueStreamAnalytics|%{value} weeks" -msgstr[0] "%{value}週" - -msgid "ValueStreamAnalytics|<1 minute" -msgstr "<1分" - -msgid "ValueStreamAnalytics|Average number of deployments to production per day." -msgstr "1 日あたりの実稼働環境への平均デプロイ数。" - -msgid "ValueStreamAnalytics|Average number of deployments to production per day. This metric measures how often value is delivered to end users." -msgstr "1日あたりの実稼働環境の平均デプロイ数。このメトリクスは、エンドユーザーに価値が提供される頻度を測定します。" - -msgid "ValueStreamAnalytics|Critical vulnerabilities over time." -msgstr "時間の経過とともに発生する重大な脆弱性。" - -msgid "ValueStreamAnalytics|Dashboard" -msgstr "ダッシュボード" - -msgid "ValueStreamAnalytics|Edit Value Stream: %{name}" -msgstr "バリューストリームの編集: %{name}" - -msgid "ValueStreamAnalytics|Failed to load usage overview data" -msgstr "使用状況の概要データの読み込みに失敗しました" - -msgid "ValueStreamAnalytics|Go to docs" -msgstr "ドキュメントへ移動" - -msgid "ValueStreamAnalytics|High vulnerabilities over time." -msgstr "時間の経過とともに発生する高脆弱性。" - -msgid "ValueStreamAnalytics|Lifecycle metrics" -msgstr "ライフサイクルメトリクス" - -msgid "ValueStreamAnalytics|Median time an incident was open on a production environment in the given time period." -msgstr "指定期間内で、本番環境でインシデントがオープンだった時間の中央値" - -msgid "ValueStreamAnalytics|Median time between merge request merge and deployment to a production environment for all MRs deployed in the given time period." -msgstr "指定期間内にデプロイされたすべてのMRに対する本番環境へのマージリクエストのマージとデプロイの間の時間の中央値。" - -msgid "ValueStreamAnalytics|Median time from issue created to issue closed." -msgstr "イシューの作成からクローズまでの時間の中央値。" - -msgid "ValueStreamAnalytics|Median time from the earliest commit of a linked issue's merge request to when that issue is closed." -msgstr "リンクされたイシューのマージリクエストの最初のコミットから、そのイシューがクローズされるまでの時間の中央値。" - -msgid "ValueStreamAnalytics|Merge request analytics" -msgstr "マージリクエスト分析" - -msgid "ValueStreamAnalytics|Monthly user engagement with AI Code Suggestions. Percentage ratio calculated as monthly unique Code Suggestions users / total monthly unique contributors." -msgstr "" - -msgid "ValueStreamAnalytics|New Value Stream" -msgstr "新しいバリューストリーム" - -msgid "ValueStreamAnalytics|Number of commits pushed to the default branch" -msgstr "デフォルトブランチへプッシュされたコミットの数" - -msgid "ValueStreamAnalytics|Number of issues closed by month." -msgstr "月別のクローズしたイシューの数" - -msgid "ValueStreamAnalytics|Number of monthly unique users with contributions in the group." -msgstr "グループ内で貢献している月間ユニークユーザー数。" - -msgid "ValueStreamAnalytics|Number of new issues created." -msgstr "新規に作成されたイシューの数" - -msgid "ValueStreamAnalytics|Percentage of deployments that cause an incident in production." -msgstr "本番でインシデントを引き起こすデプロイの割合。" - -msgid "ValueStreamAnalytics|Shows %{selectedSubjectFilterText} and %{labelsCount} for group '%{groupName}' and %{projectsCount} from %{createdAfter} to %{createdBefore}" -msgstr "%{createdAfter}から%{createdBefore}までのグループ「%{groupName}」での%{selectedSubjectFilterText}と%{labelsCount}、および%{projectsCount}を表示" - -msgid "ValueStreamAnalytics|Shows %{selectedSubjectFilterText} and %{labelsCount} for group '%{groupName}' from %{createdAfter} to %{createdBefore}" -msgstr "%{createdAfter}から%{createdBefore}までのグループ「%{groupName}」での%{selectedSubjectFilterText}と%{labelsCount}を表示" - -msgid "ValueStreamAnalytics|Shows %{selectedSubjectFilterText} for group '%{groupName}' and %{projectsCount} from %{createdAfter} to %{createdBefore}" -msgstr "%{createdAfter}から%{createdBefore}までのグループ「%{groupName}」での%{selectedSubjectFilterText}と%{projectsCount}を表示" - -msgid "ValueStreamAnalytics|Shows %{selectedSubjectFilterText} for group '%{groupName}' from %{createdAfter} to %{createdBefore}" -msgstr "%{createdAfter}から%{createdBefore}までのグループ「%{groupName}」での%{selectedSubjectFilterText}を表示 " - -msgid "ValueStreamAnalytics|Tasks by type" -msgstr "タイプ別のタスク" - -msgid "ValueStreamAnalytics|The number of merge requests merged by month." -msgstr "月別のマージされたマージリクエストの件数。" - -msgid "ValueStreamAnalytics|The time it takes an organization to recover from a failure in production." -msgstr "本番環境の障害発生から組織が回復させるのにかかる時間。" - -msgid "ValueStreamAnalytics|The time to successfully deliver a commit into production. This metric reflects the efficiency of CI/CD pipelines." -msgstr "コミットが本番環境に届くのにかかる時間。この指標はCI/CDパイプラインの効率を反映しています。" - -msgid "ValueStreamAnalytics|There was an error while fetching value stream analytics %{requestTypeName} data." -msgstr "バリューストリーム分析データ (%{requestTypeName}) を取得中にエラーが発生しました。" - -msgid "ValueStreamAnalytics|Total number of deploys to production." -msgstr "本番環境にデプロイした回数。" - -msgid "ValueStreamAnalytics|Value stream" -msgstr "バリューストリーム" - -msgid "ValueStreamAnalytics|View details" -msgstr "詳細を表示" - -msgid "ValueStreamAnalytics|View value stream" -msgstr "バリューストリームを表示する" - -msgid "ValueStreamEvent|Items in stage" -msgstr "ステージ上のアイテム" - -msgid "ValueStreamEvent|Only items that reached their stop event." -msgstr "停止イベントに達したアイテムのみ。" - -msgid "ValueStreamEvent|Stage time (median)" -msgstr "ステージ時間 (中央値)" - -msgid "ValueStreamEvent|Start" -msgstr "開始" - -msgid "ValueStreamEvent|Stop" -msgstr "停止" - -msgid "Variable" -msgstr "変数" - -msgid "Variable (default)" -msgstr "変数 (デフォルト)" - -msgid "Variable name '%{variable}' must not start with '%{prefix}'" -msgstr "変数名「%{variable}」は「%{prefix}」で始めることはできません" - -msgid "Variables" -msgstr "変数" - -msgid "Various container registry settings." -msgstr "各種コンテナレジストリの設定。" - -msgid "Various email settings." -msgstr "各種メール設定。" - -msgid "Various settings that affect GitLab performance." -msgstr "GitLabのパフォーマンスに影響する各種設定。" - -msgid "Verification status" -msgstr "検証ステータス" - -msgid "VerificationReminder|Pipeline failing? To keep GitLab spam and abuse free we ask that you verify your identity." -msgstr "パイプラインに失敗しましたか?スパムとGitLabの不正利用を防止するために、身元を確認させてください。" - -msgid "VerificationReminder|Until then, instance runners will be unavailable. %{validateLinkStart}Validate your account%{validateLinkEnd} or %{docsLinkStart}use your own runners%{docsLinkEnd}." -msgstr "それまではインスタンスRunnerを利用できません。%{validateLinkStart}アカウント認証を行う%{validateLinkEnd}か%{docsLinkStart}ご自身のRunnerを使用%{docsLinkEnd}してください。" - -msgid "VerificationReminder|Your account has been validated" -msgstr "あなたのアカウントが検証されました" - -msgid "VerificationReminder|You’ll now be able to take advantage of free compute minutes on instance runners." -msgstr "これで、インスタンスRunnerで無料のコンピューティング時間を利用できるようになります。" - -msgid "Verifications status" -msgstr "検証ステータス" - -msgid "Verified" -msgstr "検証済み" - -msgid "Verified commit" -msgstr "確認済みコミット" - -msgid "Verify SAML Configuration" -msgstr "SAML 構成の確認" - -msgid "Verify code" -msgstr "コードを確認" - -msgid "Verify that GPG keys are authorized by Beyond Identity Authenticator. %{docs_link}" -msgstr "GPG キーがBeyond Identity Authenticatorによって承認されていることを確認します。 %{docs_link}" - -msgid "Version" -msgstr "バージョン" - -msgid "Version %{report_version} for report type %{report_type} is unsupported, supported versions for this report type are: %{supported_schema_versions}. GitLab will attempt to validate this report against the earliest supported versions of this report type, to show all the errors but will not ingest the report" -msgstr "レポートタイプ%{report_type}のバージョン%{report_version}はサポートされていません。このレポートタイプは以下のバージョンをサポートしています: %{supported_schema_versions}。GitLabは、このレポートをサポートされている最も古いバージョンのレポートタイプに対して検証しようとします。すべてのエラーを表示しますが、レポートを取り込むことはありません" - -msgid "Version %{versionNumber}" -msgstr "バージョン%{versionNumber}" - -msgid "Version %{versionNumber} (latest)" -msgstr "バージョン%{versionNumber}(最新)" - -msgid "VersionCheck|%{details}" -msgstr "%{details}" - -msgid "VersionCheck|Additionally, there is an available stable patch for your current GitLab minor version: %{latestStableVersionOfMinor}" -msgstr "さらに、現在のGitLabマイナー バージョンに利用可能な安定したパッチがあります: %{latestStableVersionOfMinor}" - -msgid "VersionCheck|Important notice - Critical security release" -msgstr "重要なお知らせ - 重要なセキュリティリリース" - -msgid "VersionCheck|Learn more about this critical security release." -msgstr "この重要なセキュリティリリースの詳細を見る。" - -msgid "VersionCheck|Remind me again in 3 days" -msgstr "3日後にもう一度通知する" - -msgid "VersionCheck|Up to date" -msgstr "最新" - -msgid "VersionCheck|Update ASAP" -msgstr "至急更新下さい" - -msgid "VersionCheck|Update available" -msgstr "更新が利用可能" - -msgid "VersionCheck|Upgrade now" -msgstr "今すぐアップグレード" - -msgid "VersionCheck|You are currently on version %{currentVersion}! We strongly recommend upgrading your GitLab installation immediately." -msgstr "あなたは現在、バージョン%{currentVersion}を使用しています! すぐにGitLabインストールをアップグレードすることを強くお勧めします。" - -msgid "VersionCheck|You are currently on version %{currentVersion}! We strongly recommend upgrading your GitLab installation to one of the following versions immediately: %{latestStableVersions}." -msgstr "あなたは現在、バージョン%{currentVersion}を使用しています! GitLabインストールをすぐに以下のバージョンのいずれかにアップグレードすることを強くお勧めします: %{latestStableVersions}" - -msgid "View File Metadata" -msgstr "ファイルメタデータ照会" - -msgid "View Stage: %{title}" -msgstr "ステージを表示:%{title}" - -msgid "View alert details at" -msgstr "アラートの詳細の表示場所:" - -msgid "View alert details." -msgstr "アラートの詳細を表示" - -msgid "View all" -msgstr "すべて表示" - -msgid "View all environments." -msgstr "すべての環境を表示。" - -msgid "View all issues" -msgstr "すべてのイシューを表示" - -msgid "View blame" -msgstr "blameを表示" - -msgid "View blame as separate pages" -msgstr "Blameを別ページとして表示" - -msgid "View blame prior to this change" -msgstr "この変更前の blame を表示" - -msgid "View card matches" -msgstr "一致したカードを表示" - -msgid "View dependency details for your project" -msgstr "プロジェクト依存関係の詳細表示" - -msgid "View deployment" -msgstr "デプロイを表示" - -msgid "View details" -msgstr "詳細を見る" - -msgid "View details: %{details_url}" -msgstr "詳細を見る: %{details_url}" - -msgid "View documentation" -msgstr "ドキュメント表示" - -msgid "View environment details page" -msgstr "環境の詳細ページを表示" - -msgid "View exposed artifact" -msgid_plural "View %d exposed artifacts" -msgstr[0] "%d 件の公開されたアーティファクトを表示" - -msgid "View file @ " -msgstr "ファイルを表示 @ " - -msgid "View file @ %{commitSha}" -msgstr "%{commitSha}のファイルを表示" - -msgid "View group in admin area" -msgstr "管理者エリアでのグループの表示" - -msgid "View group labels" -msgstr "グループラベルを表示" - -msgid "View group pipeline usage quota" -msgstr "グループパイプラインの使用量の割り当てを表示" - -msgid "View incident details at" -msgstr "インシデントの詳細を表示する" - -msgid "View incident details." -msgstr "インシデントの詳細を表示します。" - -msgid "View incident issues." -msgstr "インシデントイシューを見る" - -msgid "View issue" -msgstr "イシューを表示" - -msgid "View issues" -msgstr "イシューを表示" - -msgid "View it on GitLab" -msgstr "GitLabで表示" - -msgid "View job" -msgstr "ジョブを表示" - -msgid "View job currently using resource" -msgstr "現在リソースを使用しているジョブを表示" - -msgid "View jobs" -msgstr "ジョブを表示" - -msgid "View labels" -msgstr "ラベルを表示" - -msgid "View log" -msgstr "ログを表示" - -msgid "View members" -msgstr "メンバーを表示" - -msgid "View milestones" -msgstr "マイルストーンを表示" - -msgid "View on %{url}" -msgstr "%{url} で表示" - -msgid "View open merge request" -msgstr "オープンのマージリクエストを表示" - -msgid "View page @ " -msgstr "ページを表示@ " - -msgid "View phone number matches" -msgstr "一致する電話番号を表示する" - -msgid "View project in admin area" -msgstr "管理者エリアでのプロジェクトの表示" - -msgid "View project labels" -msgstr "プロジェクトラベルを表示" - -msgid "View public GPG key" -msgid_plural "View public GPG keys" -msgstr[0] "GPGパブリックキーを表示" - -msgid "View replaced file @ " -msgstr "変更後のファイルを表示 @ " - -msgid "View seat usage" -msgstr "シートの使用状況を表示" - -msgid "View supported languages and frameworks" -msgstr "サポートされている言語とフレームワークを表示する" - -msgid "View the %{code_open}last_activity_at%{code_close} attribute for %{project_link} using the %{projects_api_link}." -msgstr "%{projects_api_link}を使用して、%{project_link}に対する%{code_open}last_activity_at%{code_close}属性を表示します。" - -msgid "View the documentation" -msgstr "ドキュメントを表示" - -msgid "View the latest successful deployment to this environment" -msgstr "この環境への最新の成功したデプロイメントを表示する" - -msgid "View trigger token usage examples" -msgstr "トリガトークンの使用例を表示" - -msgid "View usage details" -msgstr "使用状況の詳細を表示" - -msgid "View users statistics" -msgstr "ユーザーの統計情報を表示" - -msgid "Viewed" -msgstr "閲覧済み" - -msgid "Viewing commit" -msgstr "コミットを表示中" - -msgid "Violation" -msgstr "違反" - -msgid "Visibility and access controls" -msgstr "表示レベルとアクセス制御" - -msgid "Visibility level" -msgstr "表示レベル" - -msgid "Visibility level:" -msgstr "表示レベル:" - -msgid "Visibility settings have been disabled by the administrator." -msgstr "管理者によって表示設定が無効にされています。" - -msgid "Visibility, project features, permissions" -msgstr "可視性、プロジェクトの機能、権限" - -msgid "Visibility:" -msgstr "表示レベル:" - -msgid "VisibilityLevel|Internal" -msgstr "内部" - -msgid "VisibilityLevel|Private" -msgstr "プライベート" - -msgid "VisibilityLevel|Project access must be granted explicitly to each user. If this project is part of a group, access is granted to members of the group." -msgstr "プロジェクトへのアクセス権は、明示的に各ユーザーへ付与する必要があります。このプロジェクトがグループの一部である場合、グループのメンバーにアクセス権が付与されます。" - -msgid "VisibilityLevel|Public" -msgstr "公開" - -msgid "VisibilityLevel|The group and any internal projects can be viewed by any logged in user except external users." -msgstr "グループとすべての内部プロジェクトはログインしたユーザーにしか見れません。" - -msgid "VisibilityLevel|The group and any public projects can be viewed without any authentication." -msgstr "グループおよび公開プロジェクトは認証無しで閲覧することができます。" - -msgid "VisibilityLevel|The group and its projects can only be viewed by members." -msgstr "グループとプロジェクトはメンバーのみが閲覧できます。" - -msgid "VisibilityLevel|The group, any public projects, and any of their members, issues, and merge requests can be viewed without authentication. Public groups and projects will be indexed by search engines. Read more about %{free_user_limit_doc_link_start}free user limits%{link_end}, or %{group_billings_link_start}upgrade to a paid tier%{link_end}." -msgstr "グループ、公開プロジェクト、メンバー、イシュー、マージリクエストは、認証なしで表示できます。公開グループとプロジェクトは検索エンジンでインデックス化されます。%{free_user_limit_doc_link_start}無料ユーザー制限%{link_end}または、%{group_billings_link_start}有料へのアップグレード%{link_end}の詳細をご覧ください。" - -msgid "VisibilityLevel|The project can be accessed by any logged in user except external users." -msgstr "このプロジェクトは、外部のユーザー以外のログインしたユーザーからアクセスできます。" - -msgid "VisibilityLevel|The project can be accessed without any authentication." -msgstr "プロジェクトは認証無しにアクセスできます" - -msgid "VisibilityLevel|Unknown" -msgstr "不明" - -msgid "Visual Studio Code (HTTPS)" -msgstr "Visual Studio Code (HTTPS)" - -msgid "Visual Studio Code (SSH)" -msgstr "Visual Studio Code (SSH)" - -msgid "VsdContributorCount|the ClickHouse data store is not available for this group" -msgstr "ClickHouseデータストアはこのグループでは使用できません" - -msgid "Vulnerabilities" -msgstr "脆弱性" - -msgid "Vulnerabilities over time" -msgstr "長期にわたる脆弱性" - -msgid "Vulnerability" -msgstr "脆弱性" - -msgid "Vulnerability Report" -msgstr "脆弱性レポート" - -msgid "Vulnerability remediated. Review before resolving." -msgstr "脆弱性を回避または緩和しました。解決する前にレビューしてください。" - -msgid "Vulnerability report" -msgstr "脆弱性レポート" - -msgid "Vulnerability resolved in %{branch}" -msgstr "脆弱性は %{branch} ブランチで解決されました" - -msgid "Vulnerability resolved in the default branch" -msgstr "脆弱性はデフォルトブランチで解決されました" - -msgid "VulnerabilityChart|%{formattedStartDate} to today" -msgstr "%{formattedStartDate} から今日まで" - -msgid "VulnerabilityChart|Severity" -msgstr "重要度" - -msgid "VulnerabilityDismissalReasons|Acceptable risk" -msgstr "許容可能なリスク" - -msgid "VulnerabilityDismissalReasons|False positive" -msgstr "偽陽性" - -msgid "VulnerabilityDismissalReasons|Mitigating control" -msgstr "制御を緩和中" - -msgid "VulnerabilityDismissalReasons|Not applicable" -msgstr "該当しない" - -msgid "VulnerabilityDismissalReasons|Used in tests" -msgstr "テストで使用" - -msgid "VulnerabilityExport|Activity" -msgstr "アクティビティ" - -msgid "VulnerabilityExport|Additional Info" -msgstr "追加情報" - -msgid "VulnerabilityExport|CVE" -msgstr "CVE" - -msgid "VulnerabilityExport|CVSS Vectors" -msgstr "CVSSベクター" - -msgid "VulnerabilityExport|CWE" -msgstr "CWE" - -msgid "VulnerabilityExport|Comments" -msgstr "コメント" - -msgid "VulnerabilityExport|Details" -msgstr "詳細" - -msgid "VulnerabilityExport|Detected At" -msgstr "検出日時" - -msgid "VulnerabilityExport|Dismissal Reason" -msgstr "解除理由" - -msgid "VulnerabilityExport|Full Path" -msgstr "フルパス" - -msgid "VulnerabilityExport|Group Name" -msgstr "グループ名" - -msgid "VulnerabilityExport|Location" -msgstr "場所" - -msgid "VulnerabilityExport|Other Identifiers" -msgstr "その他の識別子" - -msgid "VulnerabilityExport|Project Name" -msgstr "プロジェクト名" - -msgid "VulnerabilityExport|Scanner Name" -msgstr "スキャナ名" - -msgid "VulnerabilityExport|Severity" -msgstr "重要度" - -msgid "VulnerabilityExport|Status" -msgstr "状態" - -msgid "VulnerabilityExport|Tool" -msgstr "ツール" - -msgid "VulnerabilityExport|Vulnerability" -msgstr "脆弱性" - -msgid "VulnerabilityManagement|%{statusStart}Confirmed%{statusEnd} · %{timeago} by %{user}" -msgstr "%{user}により%{timeago}前に%{statusStart}確認されました%{statusEnd}" - -msgid "VulnerabilityManagement|%{statusStart}Detected%{statusEnd} · %{timeago} in pipeline %{pipelineLink}" -msgstr "パイプライン%{pipelineLink}で%{timeago}前に%{statusStart}検出されました%{statusEnd}" - -msgid "VulnerabilityManagement|%{statusStart}Dismissed%{statusEnd} · %{timeago} by %{user}" -msgstr "%{user}により%{timeago}前に%{statusStart}却下されました%{statusEnd}" - -msgid "VulnerabilityManagement|%{statusStart}Dismissed%{statusEnd}: %{dismissalReason} · %{timeago} by %{user}" -msgstr "%{user}により%{dismissalReason} %{timeago}前に%{statusStart}却下されました%{statusEnd}" - -msgid "VulnerabilityManagement|%{statusStart}Resolved%{statusEnd} · %{timeago} by %{user}" -msgstr "%{user}により%{timeago}前に%{statusStart}解決されました%{statusEnd} " - -msgid "VulnerabilityManagement|(optional) Include the solution to the vulnerability if available." -msgstr "(オプション)利用可能な場合は、脆弱性の解決策を含めます。" - -msgid "VulnerabilityManagement|A removed or remediated vulnerability" -msgstr "消去または緩和された脆弱性" - -msgid "VulnerabilityManagement|A true-positive and will fix" -msgstr "陽性で修正予定" - -msgid "VulnerabilityManagement|A verified true-positive vulnerability" -msgstr "検証済みの真陽性の脆弱性" - -msgid "VulnerabilityManagement|Add vulnerability finding" -msgstr "発見された脆弱性を追加" - -msgid "VulnerabilityManagement|An unverified non-confirmed finding" -msgstr "未検証の未確認の発見" - -msgid "VulnerabilityManagement|Could not process %{issueReference}: %{errorMessage}." -msgstr "%{issueReference}を処理できませんでした:%{errorMessage}。" - -msgid "VulnerabilityManagement|Create Jira issue" -msgstr "Jira イシューを作成" - -msgid "VulnerabilityManagement|Dismiss as..." -msgstr "VulnerabilityManagement|次の場合は無視する" - -msgid "VulnerabilityManagement|Enter a name" -msgstr "名前を入力" - -msgid "VulnerabilityManagement|Enter the CVE or CWE code" -msgstr "CVEまたはCWEのコードを入力" - -msgid "VulnerabilityManagement|Enter the CVE or CWE identifier URL" -msgstr "CVEまたはCWE識別子のURLを入力" - -msgid "VulnerabilityManagement|Fetching linked Jira issues" -msgstr "リンクされたJiraイシューの取得" - -msgid "VulnerabilityManagement|Identifier code and URL are required fields" -msgstr "識別子コードとURLは必須フィールドです" - -msgid "VulnerabilityManagement|Manually add a vulnerability entry into the vulnerability report." -msgstr "脆弱性レポートに脆弱性エントリを手動で追加します。" - -msgid "VulnerabilityManagement|Name is a required field" -msgstr "名前は必須項目です" - -msgid "VulnerabilityManagement|Needs triage" -msgstr "トリアージが必要" - -msgid "VulnerabilityManagement|Read more about related issues" -msgstr "関連するイシューについてもっと読む" - -msgid "VulnerabilityManagement|Related Jira issues" -msgstr "関連する Jira イシュー" - -msgid "VulnerabilityManagement|Requires assessment" -msgstr "アセスメントが必要" - -msgid "VulnerabilityManagement|Select a method" -msgstr "メソッドを選択" - -msgid "VulnerabilityManagement|Select a severity level" -msgstr "重要度レベルを選択" - -msgid "VulnerabilityManagement|Select a status" -msgstr "状態を選択" - -msgid "VulnerabilityManagement|Severity is a required field" -msgstr "重要度は必須項目です" - -msgid "VulnerabilityManagement|Something went wrong while creating vulnerability" -msgstr "問題が発生したため、脆弱性を作成できませんでした。" - -msgid "VulnerabilityManagement|Something went wrong while trying to delete the comment. Please try again later." -msgstr "コメントの削除中に問題が発生しました。もう一度やり直してください。" - -msgid "VulnerabilityManagement|Something went wrong while trying to fetch related Jira issues. Please check the %{linkStart}Jira integration settings%{linkEnd} and try again." -msgstr "Jira 関連のイシューを取得中に問題が発生しました。%{linkStart}Jira インテグレーション設定%{linkEnd}を確認してもう一度お試しください。" - -msgid "VulnerabilityManagement|Something went wrong while trying to refresh the vulnerability. Please try again later." -msgstr "脆弱性情報の更新中に問題が発生しました。もう一度やり直してください。" - -msgid "VulnerabilityManagement|Something went wrong while trying to retrieve the vulnerability history. Please try again later." -msgstr "脆弱性情報の履歴の取得中に問題が発生しました。もう一度やり直してください。" - -msgid "VulnerabilityManagement|Something went wrong while trying to save the comment. Please try again later." -msgstr "コメントの保存中に問題が発生しました。もう一度やり直してください。" - -msgid "VulnerabilityManagement|Something went wrong while trying to unlink the issue. Please try again later." -msgstr "イシューのリンクを外す際に問題が発生しました。もう一度やり直してください。" - -msgid "VulnerabilityManagement|Something went wrong, could not get user." -msgstr "問題が発生したため、ユーザーを取得できませんでした。" - -msgid "VulnerabilityManagement|Something went wrong, could not update vulnerability state." -msgstr "問題が発生したため、脆弱性の状態を更新できませんでした。" - -msgid "VulnerabilityManagement|Status is a required field" -msgstr "状態は必須項目です" - -msgid "VulnerabilityManagement|Submit vulnerability" -msgstr "脆弱性を送信" - -msgid "VulnerabilityManagement|Summary, detailed description, steps to reproduce, etc." -msgstr "概要、詳細な説明、再現手順など" - -msgid "VulnerabilityManagement|Verified as fixed or mitigated" -msgstr "脆弱性が修正済みまたは緩和済みとして検証済み" - -msgid "VulnerabilityManagement|Vulnerability name or type. Ex: Cross-site scripting" -msgstr "脆弱性の名前または種類。例: クロスサイトスクリプティング" - -msgid "VulnerabilityManagement|Will not fix or a false-positive" -msgstr "脆弱性は修正されないか、脆弱性ではなかった (誤検出)" - -msgid "VulnerabilityManagement|invalid issue link or ID" -msgstr "イシューリンクまたは ID が無効です" - -msgid "VulnerabilityStatusTypes|Confirmed" -msgstr "確認済み" - -msgid "VulnerabilityStatusTypes|Dismissed" -msgstr "削除済み" - -msgid "VulnerabilityStatusTypes|Needs triage" -msgstr "トリアージが必要" - -msgid "VulnerabilityStatusTypes|Resolved" -msgstr "解決済み" - -msgid "Vulnerability|%{file} was not found in commit %{ref}" -msgstr "コミット %{ref}の中に%{file} が見つかりませんでした" - -msgid "Vulnerability|%{scannerName} (version %{scannerVersion})" -msgstr "%{scannerName} (バージョン %{scannerVersion})" - -msgid "Vulnerability|A solution is available for this vulnerability" -msgstr "この脆弱性に対する解決策が利用可能です" - -msgid "Vulnerability|Activity" -msgstr "アクティビティー" - -msgid "Vulnerability|Actual received response is the one received when this fault was detected" -msgstr "実際の受信応答は、この障害が検出されたときに受信された応答です。" - -msgid "Vulnerability|Actual response:" -msgstr "実際の応答:" - -msgid "Vulnerability|Add another identifier" -msgstr "別の識別子を追加" - -msgid "Vulnerability|Additional Info" -msgstr "追加情報" - -msgid "Vulnerability|Assert:" -msgstr "アサート:" - -msgid "Vulnerability|Bug Bounty" -msgstr "バグバウンティ" - -msgid "Vulnerability|CVSS v3" -msgstr "CVSS v3" - -msgid "Vulnerability|Cluster" -msgstr "クラスター" - -msgid "Vulnerability|Code Review" -msgstr "コードレビュー" - -msgid "Vulnerability|Comments" -msgstr "コメント" - -msgid "Vulnerability|Could not load prompt." -msgstr "プロンプトを読み込めませんでした。" - -msgid "Vulnerability|Crash address:" -msgstr "クラッシュアドレス:" - -msgid "Vulnerability|Crash type:" -msgstr "クラッシュタイプ:" - -msgid "Vulnerability|Create a merge request to implement this solution, or download and apply the patch manually." -msgstr "マージリクエストを作成してこの解決策を実装する、または手動でパッチをダウンロードして適用します。" - -msgid "Vulnerability|Description" -msgstr "説明" - -msgid "Vulnerability|Details" -msgstr "詳細" - -msgid "Vulnerability|Detected" -msgstr "検出されました" - -msgid "Vulnerability|Detection method" -msgstr "検知する手法" - -msgid "Vulnerability|Enter the associated CVE or CWE entries for this vulnerability." -msgstr "この脆弱性に関連するCVEまたはCWEを入力してください。" - -msgid "Vulnerability|Evidence" -msgstr "証拠、論拠" - -msgid "Vulnerability|Evidence:" -msgstr "証拠、論拠:" - -msgid "Vulnerability|Explain this vulnerability" -msgstr "この脆弱性について説明する" - -msgid "Vulnerability|Explain this vulnerability and how to mitigate it with AI" -msgstr "脆弱性について説明し、AIでどのようにその影響を軽減するか" - -msgid "Vulnerability|Explain vulnerability" -msgstr "脆弱性について説明する" - -msgid "Vulnerability|External Security Report" -msgstr "外部セキュリティレポート" - -msgid "Vulnerability|False positive detected" -msgstr "偽陽性を検出" - -msgid "Vulnerability|File:" -msgstr "ファイル:" - -msgid "Vulnerability|GitLab Security Report" -msgstr "GitLabセキュリティレポート" - -msgid "Vulnerability|GitLab has identified sensitive strings in the code snippet for the AI prompt, indicating a possible leaked secret. Please review your code before utilizing the Explain This Vulnerability feature. If you still wish to proceed and send the %{linkStart}code%{linkEnd} to the AI, click the checkbox below." -msgstr "GitLabは、AIプロンプトのコードスニペット内の機密文字列を特定し、漏洩した可能性のあるシークレットを示します。この脆弱性を説明する機能を利用る前に、コードを確認してください。 それでも続行してAIに%{linkStart}コード%{linkEnd}を送信する場合は、以下のチェックボックスをクリックしてください。" - -msgid "Vulnerability|Hide prompt" -msgstr "プロンプトを隠す" - -msgid "Vulnerability|Identifier" -msgstr "識別子" - -msgid "Vulnerability|Identifier URL" -msgstr "識別子のURL" - -msgid "Vulnerability|Identifier code" -msgstr "識別子コード" - -msgid "Vulnerability|Identifiers" -msgstr "識別子" - -msgid "Vulnerability|Image:" -msgstr "イメージ:" - -msgid "Vulnerability|Information related to how the vulnerability was discovered and its impact on the system." -msgstr "脆弱性が発見された経緯とシステムへの影響に関する情報。" - -msgid "Vulnerability|Links" -msgstr "リンク" - -msgid "Vulnerability|Location" -msgstr "場所" - -msgid "Vulnerability|Namespace:" -msgstr "ネームスペース:" - -msgid "Vulnerability|Project:" -msgstr "プロジェクト:" - -msgid "Vulnerability|Providing the source code improves the response quality. If security is a concern, you can send basic vulnerability info for a generic example." -msgstr "ソースコードを提供することで、応答の質を向上します。セキュリティが懸念されている場合は、基本的な脆弱性情報を一般的な例として送信できます。" - -msgid "Vulnerability|Remove identifier row" -msgstr "識別子の行を消去" - -msgid "Vulnerability|Reproduction Assets" -msgstr "アセットを複製" - -msgid "Vulnerability|Request/Response" -msgstr "リクエスト/応答" - -msgid "Vulnerability|Response generated by AI" -msgstr "AIによって生成された応答" - -msgid "Vulnerability|Scanner:" -msgstr "スキャナー:" - -msgid "Vulnerability|Search or filter vulnerabilities..." -msgstr "脆弱性を検索またはフィルターします..." - -msgid "Vulnerability|Security Audit" -msgstr "セキュリティ監査" - -msgid "Vulnerability|Select a severity" -msgstr "重要度を選択" - -msgid "Vulnerability|Send code with prompt" -msgstr "プロンプトでコードを送信" - -msgid "Vulnerability|Sending code to AI" -msgstr "AIにコードを送信" - -msgid "Vulnerability|Sent request:" -msgstr "送信されたリクエスト:" - -msgid "Vulnerability|Set the status of the vulnerability finding based on the information available to you." -msgstr "利用可能な情報に基づいて脆弱性の発見のステータスを設定します。" - -msgid "Vulnerability|Severity" -msgstr "重要度" - -msgid "Vulnerability|Severity:" -msgstr "重要度:" - -msgid "Vulnerability|Show prompt" -msgstr "プロンプトを表示" - -msgid "Vulnerability|Something went wrong while trying to get the source file." -msgstr "ソースファイルの取得中に問題が発生しました。" - -msgid "Vulnerability|Stacktrace snippet:" -msgstr "Stacktrace スニペット:" - -msgid "Vulnerability|Status" -msgstr "状態" - -msgid "Vulnerability|Status:" -msgstr "状態:" - -msgid "Vulnerability|The scanner determined this vulnerability to be a false positive. Verify the evaluation before changing its status. %{linkStart}Learn more about false positive detection.%{linkEnd}" -msgstr "スキャナーによって、この脆弱性は偽陽性と判定されました。状態を変更する前に、評価を確認してください。%{linkStart}偽陽性の検出について詳しくはこちら。%{linkEnd}" - -msgid "Vulnerability|The unmodified response is the original response that had no mutations done to the request" -msgstr "変更されていないレスポンスは、リクエストに対して変更が行われていない元のレスポンスです。" - -msgid "Vulnerability|This is a beta feature that uses AI to explain the vulnerability and provide recommendations. Use this feature with caution as we continue to iterate. Please provide your feedback and ideas in %{linkStart}this issue%{linkEnd}." -msgstr "これは、AIを使用して脆弱性を説明し、推奨事項を提供するベータ機能です。イテレーションを継続して行っていくため、この機能は注意して使用してください。%{linkStart}このイシュー%{linkEnd}に関するフィードバックとアイデアをお寄せください。" - -msgid "Vulnerability|Tool:" -msgstr "ツール:" - -msgid "Vulnerability|Training" -msgstr "トレーニング" - -msgid "Vulnerability|Training not available for this vulnerability." -msgstr "この脆弱性ではトレーニングは利用できません。" - -msgid "Vulnerability|URL:" -msgstr "URL:" - -msgid "Vulnerability|Unmodified response:" -msgstr "修正されていない応答:" - -msgid "Vulnerability|View training" -msgstr "トレーニングを表示" - -msgid "Vulnerability|Vulnerable class:" -msgstr "脆弱クラス:" - -msgid "Vulnerability|Vulnerable method:" -msgstr "脆弱メソッド:" - -msgid "Vulnerability|Warning: possible secrets detected" -msgstr "警告: シークレット情報が検出された可能性あり" - -msgid "WARNING:" -msgstr "警告:" - -msgid "WARNING: This snippet contains hidden files which might be used to mask malicious behavior. Exercise caution if cloning and executing code from this snippet." -msgstr "警告:このスニペットには、悪意のある動作を隠すために使用される可能性のある隠しファイルが含まれています。このスニペットからコードをコピーして実行する場合は注意してください。" - -msgid "Wait for the file to load to copy its contents" -msgstr "ファイルを読み込み、その内容をコピーしています。お待ちください" - -msgid "Waiting for approvals" -msgstr "承認待ち" - -msgid "Waiting for merge (open and assigned)" -msgstr "マージ待ち(オープンされ、割り当てられています)" - -msgid "Want to see the data? Please ask an administrator for access." -msgstr "このデータを参照しますか ? アクセスするには管理者に問い合わせてください。" - -msgid "Warning" -msgstr "警告" - -msgid "Warning:" -msgstr "警告:" - -msgid "Warning: Displaying this diagram might cause performance issues on this page." -msgstr "警告: この図を表示することによって、このページでパフォーマンス上の問題が発生する可能性があります。" - -msgid "Warning: Synchronizing LDAP removes direct members' access." -msgstr "警告: LDAP の同期はダイレクトメンバーのアクセスを削除します。" - -msgid "We also use email for avatar detection if no avatar is uploaded." -msgstr "また、アップロードされたアバターがない場合は、メールをアバター検出に使用します。" - -msgid "We are currently unable to fetch data for the pipeline header." -msgstr "現在、このパイプラインヘッダのデータを取得できません。" - -msgid "We are currently unable to fetch data for this graph." -msgstr "現在、このグラフのデータを取得できません。" - -msgid "We could not determine the path to remove the epic" -msgstr "エピックを削除するパスを特定できませんでした" - -msgid "We could not determine the path to remove the issue" -msgstr "イシューを削除するためのパスを特定できませんでした" - -msgid "We couldn't find any %{scope} matching %{term}" -msgstr "%{term}に一致する%{scope}は見つかりませんでした" - -msgid "We couldn't find any %{scope} matching %{term} in group %{group}" -msgstr "%{group}グループに%{term}に一致する%{scope}が見つかりませんでした" - -msgid "We couldn't find any %{scope} matching %{term} in project %{project}" -msgstr "%{project}プロジェクトに%{term}に一致する%{scope}が見つかりませんでした" - -msgid "We detected potential spam in the %{humanized_resource_name}. Please solve the reCAPTCHA to proceed." -msgstr "%{humanized_resource_name}にスパムが含まれている可能性を検出しました。続行するには、reCAPTCHAを実行してください。" - -msgid "We found your token in a public project and have automatically revoked it to protect your account." -msgstr "公開プロジェクトであなたのトークンが見つかり、アカウントを保護するために自動的に取り消されました。" - -msgid "We have found the following errors:" -msgstr "次のエラーがありました。" - -msgid "We heard back from your device. You have been authenticated." -msgstr "あなたのデバイスから戻りました。あなたは認証されました。" - -msgid "We invite you to %{featureLinkStart}request a feature%{featureLinkEnd}, %{bugLinkStart}report a bug%{bugLinkEnd} or %{feedbackLinkStart}share feedback%{feedbackLinkEnd}" -msgstr "%{featureLinkStart}機能のリクエスト%{featureLinkEnd}、%{bugLinkStart}バグの報告%{bugLinkEnd}または%{feedbackLinkStart}共有フィードバック%{feedbackLinkEnd}に招待します。" - -msgid "We recommend a work email address." -msgstr "作業用のメールアドレスをおすすめします。" - -msgid "We recommend that you buy additional Pipeline minutes to avoid any interruption of service." -msgstr "サービスの中断を避けるためには、追加のパイプライン分を購入することをおすすめします。" - -msgid "We recommend that you buy additional Pipeline minutes to resume normal service." -msgstr "通常のサービスを再開するためには、追加のパイプライン分を購入することをおすすめします。" - -msgid "We recommend using cloud-based authenticator applications that can restore access if you lose your hardware device." -msgstr "ハードウェアデバイスを紛失した場合にアクセスを復元するための、クラウドベースの認証アプリケーションを使用することをお勧めします。" - -msgid "We sent you an email with reset password instructions" -msgstr "パスワードリセット方法についてメールを送信しました" - -msgid "We tried to automatically renew your subscription for %{strong}%{namespace_name}%{strong_close} on %{expires_on} but something went wrong so your subscription was downgraded to the free plan. Don't worry, your data is safe. We suggest you check your payment method and get in touch with our support team (%{support_link}). They'll gladly help with your subscription renewal." -msgstr "%{expires_on}に%{strong}%{namespace_name}%{strong_close}へのサブスクリプションを自動的に更新しようとしましたが、問題が発生したため、サブスクリプションは無料プランにダウングレードされました。心配しないでください、あなたのデータは安全です。お支払い方法を確認し、サポートチーム(%{support_link})に連絡することをお勧めします。あなたのサブスクリプションの更新をお手伝いします。" - -msgid "We want to be sure it is you, please confirm you are not a robot." -msgstr "本人確認のため、あなたがロボットでないことを証明してください。" - -msgid "We want to let you know %{username} has exceeded the Git rate limit due to them downloading more than %{max_project_downloads} project %{repositories_text} within %{within_text}." -msgstr "%{username}がGitのレート制限を超えています。これは、%{within_text}中で%{max_project_downloads}プロジェクト%{repositories_text}以上をダウンロードしているためです。" - -msgid "We will notify %{inviter} that you declined their invitation to join GitLab. You will stop receiving reminders." -msgstr "GitLabへの招待を拒否したことを%{inviter}に通知します。リマインダーの受信を停止します。" - -msgid "We would like to inform you that your subscription GitLab Enterprise Edition %{plan_name} is nearing its user limit. You have %{active_user_count} active users, which is almost at the user limit of %{maximum_user_count}." -msgstr "あなたのサブスクリプションGitLab Enterprise Editionについてお知らせいたします。%{plan_name}のユーザーの制限に近づいています。アクティブなユーザーは%{active_user_count}人であり、まもなくユーザー制限(%{maximum_user_count}人)に達します。" - -msgid "We'll use this to help surface the right features and information to you." -msgstr "これを使用して、適切な機能と情報を表示します。" - -msgid "We're experiencing difficulties and this tab content is currently unavailable." -msgstr "問題が発生しており、このタブのコンテンツは現在利用できません。" - -msgid "We've detected some unusual activity" -msgstr "いくつかの異常なアクティビティーが検出されました" - -msgid "We've detected unusual activity" -msgstr "異常なアクティビティーが検出されました" - -msgid "We've found no vulnerabilities" -msgstr "脆弱性は発見されませんでした" - -msgid "Web IDE" -msgstr "Web IDE" - -msgid "Web Terminal" -msgstr "Web ターミナル" - -msgid "Web terminal" -msgstr "ウェブターミナル" - -msgid "WebAuthn Devices (%{length})" -msgstr "WebAuthnデバイス(%{length})" - -msgid "WebAuthn only works with HTTPS-enabled websites. Contact your administrator for more details." -msgstr "WebAuthnはHTTPSが有効なWebサイトでのみ動作します。詳細については管理者に連絡してください。" - -msgid "WebIDE|Fork project" -msgstr "プロジェクトをフォーク" - -msgid "WebIDE|Go to fork" -msgstr "フォークに移動" - -msgid "WebIDE|Merge request" -msgstr "マージリクエスト" - -msgid "WebIDE|Quickly and easily edit multiple files in your project." -msgstr "プロジェクト内の複数のファイルをすばやく簡単に編集できます。" - -msgid "WebIDE|Quickly and easily edit multiple files in your project. Press . to open" -msgstr "プロジェクト内の複数のファイルをすばやく簡単に編集できます。ピリオドを押下して開きます" - -msgid "WebIDE|This project does not accept unsigned commits." -msgstr "このプロジェクトは署名されていないコミットを受け入れません。" - -msgid "WebIDE|This project does not accept unsigned commits. You can’t commit changes through the Web IDE." -msgstr "このプロジェクトは署名されていないコミットを受け入れません。Web IDEで変更をコミットすることはできません。" - -msgid "WebIDE|You can’t edit files directly in this project. Fork this project and submit a merge request with your changes." -msgstr "このプロジェクトでファイルを直接編集することはできません。このプロジェクトをフォークして、変更をマージリクエストにして送信してください。" - -msgid "WebIDE|You can’t edit files directly in this project. Go to your fork and submit a merge request with your changes." -msgstr "このプロジェクトでは、ファイルを直接編集できません。フォークに移動して、変更点を添えてマージリクエストを送信してください。" - -msgid "WebIDE|You need permission to edit files directly in this project." -msgstr "このプロジェクトで直接ファイルを編集する権限が必要です。" - -msgid "WebexTeamsService|Send notifications about project events to Webex Teams." -msgstr "プロジェクトイベントに関する通知を Webex Teams に送信します。" - -msgid "WebexTeamsService|Send notifications about project events to a Webex Teams conversation. %{docs_link}" -msgstr "プロジェクトイベントに関する通知を Webex Teams の会話に送信します。%{docs_link}" - -msgid "WebexTeamsService|Webex Teams" -msgstr "Webex Teams" - -msgid "Webhook" -msgstr "Webhook" - -msgid "Webhook Logs" -msgstr "Webhookのログ" - -msgid "Webhook Settings" -msgstr "Webhook 設定" - -msgid "Webhook events will be displayed here." -msgstr "Webhook イベントをここに表示します。" - -msgid "Webhook was created" -msgstr "Webhookが作成されました" - -msgid "Webhook was deleted" -msgstr "Webhookが削除されました" - -msgid "Webhook was scheduled for deletion" -msgstr "Webhookは削除予定です" - -msgid "Webhook was updated" -msgstr "Webhook が更新されました" - -msgid "Webhook:" -msgstr "Webhook:" - -msgid "Webhooks" -msgstr "Webhooks" - -msgid "Webhooks Help" -msgstr "Webhooksのヘルプ" - -msgid "Webhooks|+ Mask another portion of URL" -msgstr "+ URLの別の部分をマスクする" - -msgid "Webhooks|A comment is made or edited on a confidential issue." -msgstr "" - -msgid "Webhooks|A comment is made or edited on an issue or merge request." -msgstr "" - -msgid "Webhooks|A confidential issue is created, updated, closed, or reopened." -msgstr "機密性の高いイシューが作成、更新、クローズまたは再開されました。" - -msgid "Webhooks|A deployment starts, finishes, fails, or is canceled." -msgstr "デプロイが開始/完了/失敗/キャンセルされました。" - -msgid "Webhooks|A feature flag is turned on or off." -msgstr "機能フラグがオンまたはオフになりました。" - -msgid "Webhooks|A group member is created, updated, or removed." -msgstr "グループメンバーが作成、更新、または消去されました。" - -msgid "Webhooks|A job's status changes." -msgstr "ジョブの状態が変更されました。" - -msgid "Webhooks|A merge request is created, updated, or merged." -msgstr "マージリクエストが作成、更新またはマージされました。" - -msgid "Webhooks|A new tag is pushed to the repository." -msgstr "新しいタグがリポジトリにプッシュされました。" - -msgid "Webhooks|A pipeline's status changes." -msgstr "パイプラインの状態が変更されました。" - -msgid "Webhooks|A release is created, updated, or deleted." -msgstr "リリースの作成、更新、削除" - -msgid "Webhooks|A subgroup is created or removed." -msgstr "サブグループが作成または消去されました。" - -msgid "Webhooks|A webhook in this group was automatically disabled after being retried multiple times." -msgstr "このグループのWebhookは、複数回再試行された後、自動的に無効になりました。" - -msgid "Webhooks|A webhook in this project was automatically disabled after being retried multiple times." -msgstr "このプロジェクトのwebhookは、複数回再試行された後、自動的に無効になりました。" - -msgid "Webhooks|A wiki page is created or updated." -msgstr "wikiページが作成もしくは更新されました。" - -msgid "Webhooks|Add custom header" -msgstr "" - -msgid "Webhooks|An access token is going to expire in the next 7 days. %{help_link}?" -msgstr "1件のアクセストークンが今後7日間で期限切れになります。%{help_link}?" - -msgid "Webhooks|An emoji is awarded or revoked. %{help_link}?" -msgstr "絵文字が付与された、または失効しました。%{help_link}?" - -msgid "Webhooks|An issue is created, updated, closed, or reopened." -msgstr "イシューが作成、更新、クローズまたは再開されました。" - -msgid "Webhooks|Are you sure you want to delete this group hook?" -msgstr "このグループフックを削除してもよろしいですか?" - -msgid "Webhooks|Are you sure you want to delete this project hook?" -msgstr "このプロジェクトフックを削除してもよろしいですか?" - -msgid "Webhooks|Are you sure you want to delete this webhook?" -msgstr "このグループフックを削除してもよろしいですか?" - -msgid "Webhooks|Confidential comments" -msgstr "機密コメント" - -msgid "Webhooks|Confidential issues events" -msgstr "機密イシューイベント" - -msgid "Webhooks|Custom headers" -msgstr "" - -msgid "Webhooks|Custom webhook template (optional)" -msgstr "カスタム Webhook テンプレート (オプション)" - -msgid "Webhooks|Delete webhook" -msgstr "Webhookを削除" - -msgid "Webhooks|Deployment events" -msgstr "デプロイイベント" - -msgid "Webhooks|Description (optional)" -msgstr "説明 (オプション)" - -msgid "Webhooks|Do not show sensitive data such as tokens in the UI." -msgstr "トークンなどの機密データをUIに表示しないでください。" - -msgid "Webhooks|Enable SSL verification" -msgstr "SSL証明書検証の有効化" - -msgid "Webhooks|Failed to connect" -msgstr "接続に失敗しました" - -msgid "Webhooks|Fails to connect" -msgstr "接続に失敗しました" - -msgid "Webhooks|Feature flag events" -msgstr "機能フラグイベント" - -msgid "Webhooks|Go to webhooks" -msgstr "Webhookに移動します" - -msgid "Webhooks|Header name" -msgstr "" - -msgid "Webhooks|Header value" -msgstr "" - -msgid "Webhooks|How it looks in the UI" -msgstr "UIの外観について" - -msgid "Webhooks|How to create a custom webhook template?" -msgstr "カスタム Webhook テンプレートを作成するには?" - -msgid "Webhooks|Issues events" -msgstr "イシューイベント" - -msgid "Webhooks|Job events" -msgstr "ジョブイベント" - -msgid "Webhooks|Mask portions of URL" -msgstr "URLのマスクする部分" - -msgid "Webhooks|Member events" -msgstr "メンバーイベント" - -msgid "Webhooks|Merge request events" -msgstr "マージリクエストイベント" - -msgid "Webhooks|Must match part of URL" -msgstr "URLの一部と一致する必要があります" - -msgid "Webhooks|Name (optional)" -msgstr "名前 (任意)" - -msgid "Webhooks|No custom headers configured." -msgstr "" - -msgid "Webhooks|Only alphanumeric characters, periods, dashes, and underscores allowed. Must start with a letter and end with a letter or number. Cannot have consecutive periods, dashes, or underscores." -msgstr "" - -msgid "Webhooks|Pipeline events" -msgstr "パイプラインイベント" - -msgid "Webhooks|Project or group access token events" -msgstr "プロジェクトまたはグループのアクセストークンイベント" - -msgid "Webhooks|Regular expression" -msgstr "正規表現" - -msgid "Webhooks|Regular expressions such as %{REGEX_CODE} are supported." -msgstr "%{REGEX_CODE}などの正規表現がサポートされています。" - -msgid "Webhooks|Releases events" -msgstr "リリースイベント" - -msgid "Webhooks|Response body is empty" -msgstr "レスポンスの本文が空です" - -msgid "Webhooks|Response headers data is empty" -msgstr "レスポンスのヘッダーデータが空です" - -msgid "Webhooks|SSL verification" -msgstr "SSL検証" - -msgid "Webhooks|Secret token" -msgstr "シークレットトークン" - -msgid "Webhooks|Secret token will be cleared on save unless token is updated." -msgstr "トークンが更新されない限り、シークレットトークンは保存時に消去されます。" - -msgid "Webhooks|Sensitive portion of URL" -msgstr "URLの機密部分" - -msgid "Webhooks|Show full URL" -msgstr "完全なURLを表示" - -msgid "Webhooks|Subgroup events" -msgstr "サブグループイベント" - -msgid "Webhooks|Tag push events" -msgstr "タグプッシュイベント" - -msgid "Webhooks|The webhook %{help_link_start}failed to connect%{help_link_end}, and will retry in %{retry_time}. To re-enable it, check %{strong_start}Recent events%{strong_end} for error details, then test your settings below." -msgstr "Webhookは%{help_link_start}接続に失敗し%{help_link_end}、%{retry_time}回再試行します。これを再度有効にするには、%{strong_start}最近のイベント%{strong_end}でエラーの詳細を確認してから、以下の設定をテストしてください。" - -msgid "Webhooks|The webhook failed to connect, and is disabled. To re-enable it, check %{strong_start}Recent events%{strong_end} for error details, then test your settings below." -msgstr "Webhookは接続に失敗し無効になっています。これを再度有効にするには、%{strong_start}最近のイベント%{strong_end}でエラーの詳細を確認してから、以下の設定をテストしてください。" - -msgid "Webhooks|Trigger" -msgstr "トリガー" - -msgid "Webhooks|URL must be percent-encoded if it contains one or more special characters." -msgstr "1つ以上の特殊文字が含まれている場合、URLはパーセントエンコードされている必要があります。" - -msgid "Webhooks|URL preview" -msgstr "URLプレビュー" - -msgid "Webhooks|Used to validate received payloads. Sent with the request in the %{code_start}X-Gitlab-Token%{code_end} HTTP header." -msgstr "受信したペイロードを検証するために使用されます。%{code_start}X-Gitlab-Token %{code_end}HTTPヘッダーにあるリクエストとともに送信されます。" - -msgid "Webhooks|Webhook disabled" -msgstr "Webhookは無効です" - -msgid "Webhooks|Webhook failed to connect" -msgstr "接続に失敗しました" - -msgid "Webhooks|Webhook fails to connect" -msgstr "Webhookは接続に失敗しました" - -msgid "Webhooks|Webhook rate limit has been reached" -msgstr "Webhookのレート制限に達しました" - -msgid "Webhooks|Webhooks for %{root_namespace} are now disabled because they've been triggered more than %{limit} times per minute. They'll be automatically re-enabled in the next minute." -msgstr "%{root_namespace}のWebhookは1分あたり%{limit}回以上トリガーされたため、現在無効化されています。1分以内に自動的に再有効化されます。" - -msgid "Webhooks|Wiki page events" -msgstr "ウィキページイベント" - -msgid "Webhooks|Wildcard pattern" -msgstr "ワイルドカードパターン" - -msgid "Webhooks|Wildcards such as %{WILDCARD_CODE_STABLE} or %{WILDCARD_CODE_PRODUCTION} are supported." -msgstr "%{WILDCARD_CODE_STABLE}や%{WILDCARD_CODE_PRODUCTION}などのワイルドカードがサポートされています。" - -msgid "Webhooks|You've reached the maximum number of custom headers." -msgstr "" - -msgid "Website" -msgstr "ウェブサイト" - -msgid "Website:" -msgstr "ウェブサイト:" - -msgid "Wed" -msgstr "水" - -msgid "Wednesday" -msgstr "水曜日" - -msgid "Weekday" -msgstr "平日" - -msgid "Weeks" -msgstr "週" - -msgid "Weight" -msgstr "ウェイト" - -msgid "Weight %{weight}" -msgstr "ウェイト: %{weight}" - -msgid "Welcome back! Your account had been deactivated due to inactivity but is now reactivated." -msgstr "おかえりなさい。このアカウントは活動停止により無効化されていましたが、現在は再び有効化されています。" - -msgid "Welcome to GitLab" -msgstr "GitLab へようこそ" - -msgid "Welcome to GitLab, %{first_name}!" -msgstr "%{first_name} さん、GitLab へようこそ!" - -msgid "Welcome to GitLab,%{br_tag}%{name}!" -msgstr "%{name}さん%{br_tag}、GitLabへようこそ!" - -msgid "Welcome, %{name}!" -msgstr "%{name}さん、ようこそ!" - -msgid "What are some examples?" -msgstr "例としてはどのようなものがありますか ?" - -msgid "What does the setting affect?" -msgstr "設定はどのような影響を与えますか ?" - -msgid "What does this command do?" -msgstr "このコマンドは何をするものでしょうか?" - -msgid "What is GitLab Runner?" -msgstr "GitLab Runnerとは ?" - -msgid "What is Markdown?" -msgstr "Markdown とは" - -msgid "What is a compute quota?" -msgstr "コンピューティングクォータとは何ですか?" - -msgid "What is listed here?" -msgstr "ここには何が記載されていますか ?" - -msgid "What is repository mirroring?" -msgstr "リポジトリのミラーリングとは何ですか?" - -msgid "What is root cause analysis?" -msgstr "根本原因の分析の生成とは何ですか?" - -msgid "What is squashing?" -msgstr "スカッシュとは何ですか?" - -msgid "What templates can I create?" -msgstr "どのテンプレートを作成できますか?" - -msgid "What variables can I use?" -msgstr "どんな変数を使用できますか?" - -msgid "What will you use this group for?" -msgstr "このグループを何に使う予定ですか?" - -msgid "What would you like to do?" -msgstr "次は何をしたいですか?" - -msgid "What's new" -msgstr "新着情報" - -msgid "When a deployment job is successful, prevent older deployment jobs that are still pending." -msgstr "デプロイジョブが成功したら、まだ保留中の古いデプロイジョブを防止します。" - -msgid "When a runner is locked, it cannot be assigned to other projects" -msgstr "Runnerがロック済みである場合、他のプロジェクトに割り当てることはできません" - -msgid "When all the merge checks for this merge request pass, it will %{linkStart}automatically merge%{linkEnd}." -msgstr "このマージリクエストの全てのチェックが成功したとき、%{linkStart}自動マージ%{linkEnd}します。" - -msgid "When enabled, SSH keys with no expiry date or an invalid expiration date are no longer accepted. Leave blank for no limit." -msgstr "有効にすると、有効期限のないSSHキーまたは無効な有効期限を持つSSHキーは受け入れられなくなります。制限なしにするには、空白のままにしてください。" - -msgid "When enabled, cleanup policies execute faster but put more load on Redis." -msgstr "有効にすると、クリーンアップポリシーはより高速に実行されますが、Redisにより多くの負荷がかかります。" - -msgid "When enabled, job logs are collected by Datadog and displayed along with pipeline execution traces." -msgstr "有効にすると、ジョブログはデータログによって収集され、パイプラインの実行トレースとともに表示されます。" - -msgid "When left blank, default value of 365 is applied. When set, value must be 365 or less. When changed, existing access tokens with an expiration date beyond the maximum allowable lifetime are revoked." -msgstr "空白の場合は、デフォルト値「365」が適用されます。設定する場合、値は「365」以下でなければなりません。変更すると、有効期限が最大許容存続期間を超えた既存のアクセストークンが失効します。" - -msgid "When merge requests and commits in the default branch close, any issues they reference also close." -msgstr "デフォルトのブランチでマージリクエストやコミットがクローズされると、参照されているすべてのイシューもクローズします。" - -msgid "When the pipeline for this merge request succeeds, it will %{linkStart}automatically merge%{linkEnd}." -msgstr "このマージリクエストのパイプラインが成功すると、%{linkStart}自動的にマージ%{linkEnd}します。" - -msgid "When this merge request is accepted" -msgid_plural "When these merge requests are accepted" -msgstr[0] "マージリクエストが承認されたとき" - -msgid "When using the %{code_open}http://%{code_close} or %{code_open}https://%{code_close} protocols, please provide the exact URL to the repository. HTTP redirects will not be followed." -msgstr "%{code_open}http://%{code_close}または%{code_open}https://%{code_close}プロトコルを使用する場合、リポジトリの正確なURLを指定してください。HTTPリダイレクトは追跡されません。" - -msgid "When using the %{code_open}ssh://%{code_close} protocol, please use the following format: %{code_open}ssh://username@example.com/group/project.git%{code_close}." -msgstr "%{code_open}ssh://%{code_close}プロトコルを使用する場合は、次の形式を使用してください。%{code_close}ssh://username@example.com/group/project.git%{code_open}。" - -msgid "When you open a merge request, you can visualize and collaborate on the changes before merge." -msgstr "" - -msgid "When you transfer your project to a group, you can easily manage multiple projects, view usage quotas for storage, pipeline minutes, and users, and start a trial or upgrade to a paid tier." -msgstr "プロジェクトをグループに転送するとき、複数のプロジェクトを簡単に管理したり、ストレージ、パイプラインの使用量、ユーザー人数を確認できます。また試用版を開始したり、有料サービスにアップグレードしたりできます。" - -msgid "When your trial ends, you'll have a maximum of %d member on the Free tier, or you can get more by upgrading to a paid tier." -msgid_plural "When your trial ends, you'll have a maximum of %d members on the Free tier, or you can get more by upgrading to a paid tier." -msgstr[0] "トライアルが終了した後は、無料プランのメンバー最大数%dを利用するか、または有料プランにアップグレードして最大数を増やすことができます。" - -msgid "When your trial ends, you'll move to the Free tier, which has a limit of %{free_user_limit} seat. %{free_user_limit} seat will remain active, and members not occupying a seat will have the %{link_start}Over limit status%{link_end} and lose access to this group." -msgid_plural "When your trial ends, you'll move to the Free tier, which has a limit of %{free_user_limit} seats. %{free_user_limit} seats will remain active, and members not occupying a seat will have the %{link_start}Over limit status%{link_end} and lose access to this group." -msgstr[0] "試用期間が終了すると、無料プランに移行し、シート数が%{free_user_limit}に制限されます。%{free_user_limit}シートは有効なままとなります。シートを占有していないメンバーは%{link_start}超過ステータス%{link_end}となり、このグループへのアクセス権を失います。" - -msgid "When:" -msgstr "日付" - -msgid "Which API requests are affected?" -msgstr "どの API リクエストが影響を受けますか?" - -msgid "Which emoji events trigger webhooks" -msgstr "Webhooksをトリガーする絵文字イベント" - -msgid "Which project or group access token events trigger webhooks" -msgstr "Webhookをトリガーするプロジェクトまたはグループのアクセストークンイベント" - -msgid "While it's rare to have no vulnerabilities, it can happen. In any event, we ask that you please double check your settings to make sure you've set up your dashboard correctly." -msgstr "脆弱性がないことは稀ですが、起こりうることです。ダッシュボードが正常に設定されているかどうか、もう一度確認してください。" - -msgid "Who can approve?" -msgstr "だれが承認できますか?" - -msgid "Who can see this group?" -msgstr "だれがこのグループを閲覧できますか ?" - -msgid "Who will be able to see this group?" -msgstr "だれがこのグループを閲覧できますか ?" - -msgid "Who will be using GitLab?" -msgstr "だれがGitLabを使用する予定ですか?" - -msgid "Who will be using this GitLab subscription?" -msgstr "だれがこのGitLabのサブスクリプションを使用しますか?" - -msgid "Who will be using this GitLab trial?" -msgstr "だれがこのGitLab試用版を使用しますか?" - -msgid "Who will be using this group?" -msgstr "だれがこのグループを使用しますか?" - -msgid "Why are you signing up? (optional)" -msgstr "サインアップしましょう(オプション)" - -msgid "Why can't I approve?" -msgstr "承認できないのはなぜですか ?" - -msgid "Wiki" -msgstr "Wiki" - -msgid "Wiki page" -msgstr "Wikiページ" - -msgid "Wiki page was successfully created." -msgstr "Wikiページは正常に作成されました。" - -msgid "Wiki page was successfully deleted." -msgstr "Wikiページは正常に削除されました。" - -msgid "Wiki page was successfully updated." -msgstr "Wikiページは正常に更新されました。" - -msgid "WikiClone|Clone your wiki" -msgstr "Wikiをクローン" - -msgid "WikiClone|Git Access" -msgstr "Gitアクセス" - -msgid "WikiClone|Install Gollum" -msgstr "Gollumをインストール" - -msgid "WikiClone|Start Gollum and edit locally" -msgstr "Gollumを起動してローカルで編集する" - -msgid "WikiEdit|There is already a page with the same title in that path." -msgstr "同じパスに同じタイトルのページが既にあります。" - -msgid "WikiEmptyIssueMessage|You must be a group member in order to add wiki pages. If you have suggestions for how to improve the wiki for this group, consider opening an issue in the %{issues_link}." -msgstr "Wiki ページを追加するには、グループのメンバーでなければなりません。このグループのWikiを改善する方法の提案がある場合は、%{issues_link}でイシューを開くことを検討してください。" - -msgid "WikiEmptyIssueMessage|You must be a project member in order to add wiki pages. If you have suggestions for how to improve the wiki for this project, consider opening an issue in the %{issues_link}." -msgstr "Wikiページを追加するには、プロジェクトメンバーでなければなりません。このプロジェクトのWikiを改善する方法について提案がある場合は、%{issues_link}にアクセスしてイシューを作成することを検討してください。" - -msgid "WikiEmptyIssueMessage|issue tracker" -msgstr "イシュートラッカー" - -msgid "WikiEmpty| Have a Confluence wiki already? Use that instead." -msgstr "すでにConfluenceのwikiをお持ちですか?代わりにそれを使用してください。" - -msgid "WikiEmpty|A wiki is where you can store all the details about your group. This can include why you've created it, its principles, how to use it, and so on." -msgstr "Wikiはグループに関するすべての詳細を保存する場所です。これには、プロジェクトを作成した理由、プロジェクトの原則、プロジェクトの使用方法などが含まれます。" - -msgid "WikiEmpty|A wiki is where you can store all the details about your project. This can include why you've created it, its principles, how to use it, and so on." -msgstr "Wikiはプロジェクトに関するすべての詳細を保存する場所です。これには、プロジェクトを作成した理由やプロジェクトの原則、プロジェクトの使用方法などが含まれます。" - -msgid "WikiEmpty|Confluence is enabled" -msgstr "Confluenceが有効になっています" - -msgid "WikiEmpty|Create your first page" -msgstr "最初のページを作成" - -msgid "WikiEmpty|Enable the Confluence Wiki integration" -msgstr "Confluence Wikiとのインテグレーションを有効にする" - -msgid "WikiEmpty|Go to Confluence" -msgstr "Confluenceに移動" - -msgid "WikiEmpty|Suggest wiki improvement" -msgstr "Wikiの改善を提案する" - -msgid "WikiEmpty|The wiki lets you write documentation for your group" -msgstr "Wikiでは、グループのドキュメントを書くことができます" - -msgid "WikiEmpty|The wiki lets you write documentation for your project" -msgstr "Wikiでは、プロジェクトのドキュメントを書くことができます" - -msgid "WikiEmpty|This group has no wiki pages" -msgstr "このグループにWikiページはありません" - -msgid "WikiEmpty|This project has no wiki pages" -msgstr "このプロジェクトにWikiページはありません" - -msgid "WikiEmpty|You must be a group member in order to add wiki pages." -msgstr "Wikiページを追加するには、グループメンバーである必要があります。" - -msgid "WikiEmpty|You must be a project member in order to add wiki pages." -msgstr "Wikiページを追加するには、プロジェクトメンバーである必要があります。" - -msgid "WikiEmpty|You've enabled the Confluence Workspace integration. Your wiki will be viewable directly within Confluence. We are hard at work integrating Confluence more seamlessly into GitLab. If you'd like to stay up to date, follow our %{wiki_confluence_epic_link_start}Confluence epic%{wiki_confluence_epic_link_end}." -msgstr "Confluenceワークスペースインテグレーションを有効にしました。あなたのwikiはConfluence内で直接表示されます。私たちはConfluenceをGitLabにシームレスにインテグレーションするよう取り組んでいます。 最新の状態を維持したい場合は、 %{wiki_confluence_epic_link_start}Confluence epic%{wiki_confluence_epic_link_end}をご覧ください。" - -msgid "WikiHistoricalPage|Browse history" -msgstr "履歴を閲覧" - -msgid "WikiHistoricalPage|Go to most recent version" -msgstr "最新バージョンに移動" - -msgid "WikiHistoricalPage|This is an old version of this page." -msgstr "このページの古いバージョンが表示されています。" - -msgid "WikiPageConfirmDelete|Are you sure you want to delete this page?" -msgstr "本当にこのページを削除しますか ?" - -msgid "WikiPageConfirmDelete|Are you sure you want to delete this template?" -msgstr "本当にこのテンプレートを削除しますか?" - -msgid "WikiPageConfirmDelete|Delete page" -msgstr "ページを削除" - -msgid "WikiPageConfirmDelete|Delete page \"%{pageTitle}\"?" -msgstr "「%{pageTitle}」ページを削除しますか?" - -msgid "WikiPageConfirmDelete|Delete template" -msgstr "テンプレートを削除する" - -msgid "WikiPageConfirmDelete|Delete template \"%{pageTitle}\"?" -msgstr "「%{pageTitle}」テンプレートを削除しますか?" - -msgid "WikiPageConflictMessage|Someone edited the page the same time you did. Please check out %{wikiLinkStart}the page%{wikiLinkEnd} and make sure your changes will not unintentionally remove theirs." -msgstr "だれかが同じタイミングでページを編集しました。%{wikiLinkStart}このページ%{wikiLinkEnd}を確認して、自分の変更によって、意図せず相手の変更点を削除しないように注意してください。" - -msgid "WikiPage|Cancel" -msgstr "キャンセル" - -msgid "WikiPage|Commit message" -msgstr "コミットメッセージ" - -msgid "WikiPage|Content" -msgstr "内容" - -msgid "WikiPage|Create %{pageTitle}" -msgstr "%{pageTitle}を作成" - -msgid "WikiPage|Create page" -msgstr "ページを作成" - -msgid "WikiPage|Create template" -msgstr "テンプレートを作成する" - -msgid "WikiPage|Create template %{pageTitle}" -msgstr "「%{pageTitle}」テンプレートを作成する" - -msgid "WikiPage|Format" -msgstr "フォーマット" - -msgid "WikiPage|Learn more." -msgstr "詳細はこちら" - -msgid "WikiPage|Page title" -msgstr "ページタイトル" - -msgid "WikiPage|Save changes" -msgstr "変更を保存" - -msgid "WikiPage|Template title" -msgstr "テンプレートタイトル" - -msgid "WikiPage|Tip: You can move this page by adding the path to the beginning of the title." -msgstr "ヒント: このページを移動するには、タイトルの先頭にパスを追加してください。" - -msgid "WikiPage|Tip: You can specify the full path for the new file. We will automatically create any missing directories." -msgstr "ヒント: 新しいファイルはフルパスで指定できます。途中の存在しないディレクトリは自動的に作成されます。" - -msgid "WikiPage|Title" -msgstr "タイトル" - -msgid "WikiPage|To link to a (new) page, simply type %{linkExample}. More examples are in the %{linkStart}documentation%{linkEnd}." -msgstr "(新規) ページにリンクするには、%{linkExample}と入力します。その他の例は%{linkStart}ドキュメント%{linkEnd}で確認してください。" - -msgid "WikiPage|Update %{pageTitle}" -msgstr "%{pageTitle}を更新" - -msgid "WikiPage|Update template %{pageTitle}" -msgstr "「%{pageTitle}」テンプレートを更新する" - -msgid "WikiPage|Write your content or drag files here…" -msgstr "テキストを記入するか、ここにファイルをドラッグしてください…" - -msgid "Wiki|Edit Page" -msgstr "ページを編集" - -msgid "Wiki|Edit Template" -msgstr "テンプレートを編集する" - -msgid "Wiki|New Page" -msgstr "新しいページ" - -msgid "Wiki|New Template" -msgstr "新しいテンプレート" - -msgid "Wiki|New page" -msgstr "新しいページ" - -msgid "Wiki|New template" -msgstr "新しいテンプレート" - -msgid "Wiki|No templates found" -msgstr "テンプレートが見つかりません" - -msgid "Wiki|Page history" -msgstr "ページの履歴" - -msgid "Wiki|Page version" -msgstr "ページのバージョン" - -msgid "Wiki|Pages" -msgstr "Pages" - -msgid "Wiki|Template history" -msgstr "テンプレートの履歴" - -msgid "Wiki|Template version" -msgstr "テンプレートのバージョン" - -msgid "Wiki|Templates" -msgstr "テンプレート" - -msgid "Wiki|The sidebar failed to load. You can reload the page to try again." -msgstr "サイドバーの読み込みに失敗しました。ページを再読み込みして、もう一度お試しください。" - -msgid "Wiki|View All Pages" -msgstr "すべてのページを表示" - -msgid "Wiki|Wiki Pages" -msgstr "Wikiページ" - -msgid "Wiki|Wiki Templates" -msgstr "Wikiテンプレート" - -msgid "Wiki|Wiki actions" -msgstr "Wikiアクション" - -msgid "Will be created" -msgstr "作成予定" - -msgid "Will be mapped to" -msgstr "マッピング先:" - -msgid "Will be released" -msgstr "リリース予定" - -msgid "Will deploy to" -msgstr "次の場所にデプロイします" - -msgid "Wireframe" -msgstr "ワイヤーフレーム" - -msgid "With issues you can discuss the implementation of an idea, track tasks and work status, elaborate on code implementations, and accept feature proposals, questions, support requests, or bug reports." -msgstr "イシューを使用して、アイデアの実装についての話し合い、タスクおよび作業のステータスの追跡、コードインプリメントの構成、各種承認(機能の提案、質問、サポートリクエスト、バグレポート)を行うことができます。" - -msgid "With requirements, you can set criteria to check your products against." -msgstr "要件によって、製品をチェックする基準を設定できます。" - -msgid "Withdraw Access Request" -msgstr "アクセスリクエストを取り消す" - -msgid "Won't fix / Accept risk" -msgstr "修正しない / リスクを受け入れる" - -msgid "Work Item type with id %{id} was not found" -msgstr "Id%{id}を持つ作業アイテムタイプが見つかりませんでした" - -msgid "Work in progress (open and unassigned)" -msgstr "作業中(オープンかつ未割り当て済み)" - -msgid "Work in progress limit" -msgstr "作業中の上限" - -msgid "Work in progress limit: %{wipLimit}" -msgstr "作業中の制限: %{wipLimit}" - -msgid "Work item parent removed successfully" -msgstr "作業アイテムの親を正常に削除しました" - -msgid "Work item parent set successfully" -msgstr "作業アイテムの親が正常に設定されました" - -msgid "Work item promoted successfully." -msgstr "作業アイテムは正常にプロモートされました。" - -msgid "WorkItem|%{count} more assignees" -msgstr "その他%{count}人の担当者" - -msgid "WorkItem|%{invalidWorkItemsList} cannot be added: Cannot assign a non-confidential %{childWorkItemType} to a confidential parent %{parentWorkItemType}. Make the selected %{childWorkItemType} confidential and try again." -msgstr "%{invalidWorkItemsList}が追加できません: 機密の親%{childWorkItemType}に非機密の%{parentWorkItemType}を割り当てることはできません。選択した%{childWorkItemType}を機密にして再度お試し下さい。" - -msgid "WorkItem|%{usersLength} assignees" -msgstr "%{usersLength}人の担当者" - -msgid "WorkItem|%{workItemType} deleted" -msgstr "%{workItemType}を削除済み" - -msgid "WorkItem|A non-confidential %{workItemType} cannot be assigned to a confidential parent %{parentWorkItemType}." -msgstr "公開された%{workItemType}を機密の親%{parentWorkItemType}に割り当てることはできません。" - -msgid "WorkItem|Activity" -msgstr "アクティビティ" - -msgid "WorkItem|Add" -msgstr "追加" - -msgid "WorkItem|Add %{workItemType}" -msgstr "%{workItemType}を追加" - -msgid "WorkItem|Add %{workItemType}s" -msgstr "%{workItemType}を追加" - -msgid "WorkItem|Add a maximum of %{MAX_WORK_ITEMS} items at a time." -msgstr "一度に最大%{MAX_WORK_ITEMS}件のアイテムを追加します。" - -msgid "WorkItem|Add a title" -msgstr "タイトルを追加" - -msgid "WorkItem|Add a to do" -msgstr "To Doを追加" - -msgid "WorkItem|Add assignee" -msgstr "担当者を追加" - -msgid "WorkItem|Add assignees" -msgstr "担当者を追加" - -msgid "WorkItem|Add due date" -msgstr "期限を追加" - -msgid "WorkItem|Add start date" -msgstr "開始日を追加" - -msgid "WorkItem|Add to iteration" -msgstr "イテレーションに追加" - -msgid "WorkItem|Add to milestone" -msgstr "マイルストーンに追加" - -msgid "WorkItem|All activity" -msgstr "すべてのアクティビティー" - -msgid "WorkItem|Ancestor" -msgstr "先祖" - -msgid "WorkItem|Apricot" -msgstr "アプリコット" - -msgid "WorkItem|Aqua" -msgstr "アクア" - -msgid "WorkItem|Are you sure you want to cancel editing?" -msgstr "本当にこの編集をキャンセルしますか ?" - -msgid "WorkItem|Are you sure you want to delete the %{workItemType}? This action cannot be reversed." -msgstr "本当に%{workItemType}を削除しますか ?このアクションは元に戻せません。" - -msgid "WorkItem|Assign parent" -msgstr "親を割り当てる" - -msgid "WorkItem|Assignee" -msgid_plural "WorkItem|Assignees" -msgstr[0] "担当者" - -msgid "WorkItem|Blocked by" -msgstr "ブロックしたユーザー" - -msgid "WorkItem|Blocking" -msgstr "ブロックしています" - -msgid "WorkItem|Blue" -msgstr "ブルー" - -msgid "WorkItem|Cancel" -msgstr "キャンセル" - -msgid "WorkItem|Child items" -msgstr "子アイテム" - -msgid "WorkItem|Child objectives and key results" -msgstr "子の目標と主な結果" - -msgid "WorkItem|Child removal reverted" -msgstr "子の削除が取り消されました" - -msgid "WorkItem|Child removed" -msgstr "削除された子要素" - -msgid "WorkItem|Closed" -msgstr "クローズ済み" - -msgid "WorkItem|Coffee" -msgstr "コーヒー" - -msgid "WorkItem|Comments only" -msgstr "コメントのみ" - -msgid "WorkItem|Convert to task" -msgstr "タスクに変換" - -msgid "WorkItem|Converted to task" -msgstr "タスクに変換" - -msgid "WorkItem|Copy %{workItemType} email address" -msgstr "%{workItemType}のメールアドレスをコピー" - -msgid "WorkItem|Create %{workItemType}" -msgstr "%{workItemType}を作成" - -msgid "WorkItem|Dark red" -msgstr "ダークレッド" - -msgid "WorkItem|Dates" -msgstr "日付" - -msgid "WorkItem|Delete %{workItemType}" -msgstr "%{workItemType}を削除" - -msgid "WorkItem|Discard changes" -msgstr "変更を破棄" - -msgid "WorkItem|Due" -msgstr "期限" - -msgid "WorkItem|Due date" -msgstr "期限" - -msgid "WorkItem|Epic" -msgstr "エピック" - -msgid "WorkItem|Existing %{workItemName}" -msgstr "既存の %{workItemName}" - -msgid "WorkItem|Existing task" -msgstr "既存のタスク" - -msgid "WorkItem|Fixed" -msgstr "修正済み" - -msgid "WorkItem|Forest green" -msgstr "フォレストグリーン" - -msgid "WorkItem|History only" -msgstr "履歴のみ" - -msgid "WorkItem|Incident" -msgstr "インシデント" - -msgid "WorkItem|Inherited" -msgstr "継承済み" - -msgid "WorkItem|Issue" -msgstr "イシュー" - -msgid "WorkItem|Iteration" -msgstr "イテレーション" - -msgid "WorkItem|Key Result" -msgstr "主な結果" - -msgid "WorkItem|Key result" -msgstr "主な結果" - -msgid "WorkItem|Lavender" -msgstr "ラベンダー" - -msgid "WorkItem|Light blue" -msgstr "ライトブルー" - -msgid "WorkItem|Link items together to show that they're related or that one is blocking others." -msgstr "アイテムを一緒にリンクして、それらが関連していること、または片方がもう一方をブロックしていることを示します。" - -msgid "WorkItem|Linked Items" -msgstr "リンクされたアイテム" - -msgid "WorkItem|Linked item removed" -msgstr "リンクされたアイテムが削除されました" - -msgid "WorkItem|Magenta" -msgstr "マゼンタ" - -msgid "WorkItem|Mark as done" -msgstr "完了としてマーク" - -msgid "WorkItem|Milestone" -msgstr "マイルストーン" - -msgid "WorkItem|Mint green" -msgstr "ミントグリーン" - -msgid "WorkItem|Must be a valid hex code" -msgstr "HEXカラーコードである必要があります" - -msgid "WorkItem|New %{workItemName}" -msgstr "新規 %{workItemName}" - -msgid "WorkItem|New %{workItemType}" -msgstr "新規%{workItemType}" - -msgid "WorkItem|New task" -msgstr "新規タスク" - -msgid "WorkItem|No assignees" -msgstr "担当者なし" - -msgid "WorkItem|No child items are currently assigned. Use child items to break down this issue into smaller parts." -msgstr "現在割り当てられている子アイテムはありません。子アイテムを使用してこのイシューを小さく分割します。" - -msgid "WorkItem|No epics or issues are currently assigned." -msgstr "現在、エピックやイシューは割り当てられていません。" - -msgid "WorkItem|No iteration" -msgstr "反復なし" - -msgid "WorkItem|No matches found" -msgstr "一致するものが見つかりませんでした" - -msgid "WorkItem|No matching results" -msgstr "一致する結果がありません" - -msgid "WorkItem|No milestone" -msgstr "マイルストーンなし" - -msgid "WorkItem|No objectives or key results are currently assigned." -msgstr "現在、目標や主要な結果は割り当てられていません。" - -msgid "WorkItem|No tasks are currently assigned. Use tasks to break down this issue into smaller parts." -msgstr "現在割り当てられているタスクはありません。タスクを使用してこのイシューを小さく分割します。" - -msgid "WorkItem|None" -msgstr "なし" - -msgid "WorkItem|Notifications" -msgstr "通知" - -msgid "WorkItem|Notifications turned off." -msgstr "通知を無効にしました。" - -msgid "WorkItem|Notifications turned on." -msgstr "通知を有効にしました。" - -msgid "WorkItem|Objective" -msgstr "目標" - -msgid "WorkItem|Only %{MAX_WORK_ITEMS} items can be added at a time." -msgstr "一度に追加できるアイテムは%{MAX_WORK_ITEMS}件までです。" - -msgid "WorkItem|Open" -msgstr "開く" - -msgid "WorkItem|Parent" -msgstr "親" - -msgid "WorkItem|Pink" -msgstr "ピンク" - -msgid "WorkItem|Promoted to objective." -msgstr "目標に昇格" - -msgid "WorkItem|Purple" -msgstr "パープル" - -msgid "WorkItem|Related to" -msgstr "次に関連しています" - -msgid "WorkItem|Remove" -msgstr "削除" - -msgid "WorkItem|Requirements" -msgstr "要求事項" - -msgid "WorkItem|Rose" -msgstr "ローズ" - -msgid "WorkItem|Save and overwrite" -msgstr "保存して上書き" - -msgid "WorkItem|Search existing items, paste URL, or enter reference ID" -msgstr "既存のアイテムの検索、URLの貼り付け、または参照IDの入力を行う" - -msgid "WorkItem|Select type" -msgstr "種類を選択" - -msgid "WorkItem|Show all ancestors" -msgstr "すべての祖先を表示" - -msgid "WorkItem|Show labels" -msgstr "ラベルを表示" - -msgid "WorkItem|Someone edited the description at the same time you did. If you save it will overwrite their changes. Please confirm you'd like to save your edits." -msgstr "だれかがその記述をあなたと同時に編集しました。保存するとその変更内容が上書きされます。編集内容を保存するか確認してください。" - -msgid "WorkItem|Something went wrong when creating %{workItemType}. Please try again." -msgstr "%{workItemType}を作成するときに問題が発生しました。もう一度やり直してください。" - -msgid "WorkItem|Something went wrong when deleting the %{workItemType}. Please try again." -msgstr "%{workItemType}を削除する間に問題が発生しました。もう一度やり直してください。" - -msgid "WorkItem|Something went wrong when deleting the task. Please try again." -msgstr "タスクを削除するときに問題が発生しました。もう一度やり直してください。" - -msgid "WorkItem|Something went wrong when fetching child items. Please refresh this page." -msgstr "子アイテムの取得中に問題が発生しました。このページを更新してください。" - -msgid "WorkItem|Something went wrong when fetching items. Please refresh this page." -msgstr "アイテムの取得時に問題が発生しました。このページを更新してください。" - -msgid "WorkItem|Something went wrong when fetching iterations. Please try again." -msgstr "イテレーションを取得するときに問題が発生しました。もう一度やり直してください。" - -msgid "WorkItem|Something went wrong when fetching labels. Please try again." -msgstr "ラベルを取得するときに問題が発生しました。もう一度やり直してください。" - -msgid "WorkItem|Something went wrong when fetching work item types. Please try again" -msgstr "作業アイテムの種類を取得するときに問題が発生しました。もう一度やり直してください。" - -msgid "WorkItem|Something went wrong when fetching work items. Please try again." -msgstr "作業アイテムを取得するときに問題が発生しました。もう一度やり直してください。" - -msgid "WorkItem|Something went wrong when removing item. Please refresh this page." -msgstr "アイテムの削除時に問題が発生しました。このページを更新してください。" - -msgid "WorkItem|Something went wrong when trying to add a child. Please try again." -msgstr "子を追加するときに問題が発生しました。もう一度やり直してください。" - -msgid "WorkItem|Something went wrong when trying to create a child. Please try again." -msgstr "子を作成するときに問題が発生しました。もう一度やり直してください。" - -msgid "WorkItem|Something went wrong when trying to link a item. Please try again." -msgstr "アイテムをリンクする際に問題が発生しました。もう一度やり直してください。" - -msgid "WorkItem|Something went wrong while copying the %{workItemType} email address. Please try again." -msgstr "%{workItemType}のメールアドレスをコピーする際に問題が発生しました。もう一度やり直してください。" - -msgid "WorkItem|Something went wrong while copying the %{workItemType} reference. Please try again." -msgstr "%{workItemType}の参照をコピーする際に問題が発生しました。もう一度やり直してください。" - -msgid "WorkItem|Something went wrong while fetching items. Please try again." -msgstr "アイテムを取得する間に問題が発生しました。もう一度やり直してください。" - -msgid "WorkItem|Something went wrong while fetching milestones. Please try again." -msgstr "マイルストーンを取得する間に問題が発生しました。もう一度やり直してください。" - -msgid "WorkItem|Something went wrong while fetching the %{workItemType}. Please try again." -msgstr "%{workItemType}を取得する間に問題が発生しました。もう一度やり直してください。" - -msgid "WorkItem|Something went wrong while fetching work item award emojis. Please try again." -msgstr "作業アイテムの種類を取得する間に、問題が発生しました。もう一度やり直してください。" - -msgid "WorkItem|Something went wrong while promoting the %{workItemType}. Please try again." -msgstr "%{workItemType}を昇格する間に問題が発生しました。もう一度やり直してください。" - -msgid "WorkItem|Something went wrong while removing child." -msgstr "子の削除中に問題が発生しました" - -msgid "WorkItem|Something went wrong while undoing child removal." -msgstr "子の削除の取消中に問題が発生しました" - -msgid "WorkItem|Something went wrong while updating the %{workItemType}. Please try again." -msgstr "%{workItemType}を更新する間に問題が発生しました。もう一度やり直してください。" - -msgid "WorkItem|Something went wrong while updating the work item. Please try again." -msgstr "作業アイテムを更新する間に問題が発生しました。もう一度やり直してください。" - -msgid "WorkItem|Start" -msgstr "開始日" - -msgid "WorkItem|Start date" -msgstr "開始日" - -msgid "WorkItem|Task" -msgstr "タスク" - -msgid "WorkItem|Task actions" -msgstr "タスクアクション" - -msgid "WorkItem|Task deleted" -msgstr "削除されたタスク" - -msgid "WorkItem|Task reverted" -msgstr "リバートされたタスク" - -msgid "WorkItem|Tasks" -msgstr "タスク" - -msgid "WorkItem|Teal" -msgstr "ティール" - -msgid "WorkItem|Test case" -msgstr "テストケース" - -msgid "WorkItem|The current key result" -msgstr "現在の主要な結果" - -msgid "WorkItem|The current objective" -msgstr "現在の目標" - -msgid "WorkItem|The current task" -msgstr "現在のタスク" - -msgid "WorkItem|This %{workItemType} is confidential and should only be visible to team members with at least Reporter access" -msgstr "この%{workItemType}は機密であり、レポーター以上のアクセス権を持つチームメンバーにしか表示されません" - -msgid "WorkItem|This work item is not available. It either doesn't exist or you don't have permission to view it." -msgstr "この作業項目は利用できません。存在しないか、表示する権限がありません。" - -msgid "WorkItem|Title cannot have more than %{WORK_ITEM_TITLE_MAX_LENGTH} characters." -msgstr "タイトルは %{WORK_ITEM_TITLE_MAX_LENGTH} 文字以上にできません。" - -msgid "WorkItem|Turn off confidentiality" -msgstr "機密性をオフにする" - -msgid "WorkItem|Turn on confidentiality" -msgstr "機密性をオンにする" - -msgid "WorkItem|Unassign" -msgstr "アサイン解除" - -msgid "WorkItem|Undo" -msgstr "元に戻す" - -msgid "WorkItem|View current version" -msgstr "現在のバージョンを表示" - -msgid "WorkItem|Work item" -msgstr "作業項目" - -msgid "WorkItem|Work item not found" -msgstr "作業項目が見つかりません" - -msgid "WorkItem|Work items" -msgstr "作業アイテム" - -msgid "WorkItem|You're only seeing %{boldStart}other activity%{boldEnd} in the feed. To add a comment, switch to one of the following options." -msgstr "フィードには%{boldStart}ほかのアクティビティ%{boldEnd}のみが表示されています。コメントを追加するには次のいずれかのオプションに切り替えます。" - -msgid "WorkItem|blocks" -msgstr "次のアイテムをブロックしている" - -msgid "WorkItem|is blocked by" -msgstr "次のアイテムにブロックされている" - -msgid "WorkItem|item" -msgstr "アイテム" - -msgid "WorkItem|relates to" -msgstr "次のアイテムに関連している" - -msgid "WorkItem|the following items" -msgstr "次のアイテム" - -msgid "Workspaces" -msgstr "ワークスペース" - -msgid "Workspaces|A devfile defines the development environment for a GitLab project. A workspace must have a valid devfile in the Git reference you use." -msgstr "devfileでは、GitLabプロジェクトの開発環境が定義されます。ワークスペースで使用するGit参照には、有効なdevfileが含まれている必要があります。" - -msgid "Workspaces|A workspace is a virtual sandbox environment for your code in GitLab." -msgstr "ワークスペースは、GitLab内のコードの仮想サンドボックス環境です。" - -msgid "Workspaces|Cancel" -msgstr "キャンセル" - -msgid "Workspaces|Cluster agent" -msgstr "クラスターエージェント" - -msgid "Workspaces|Could not load workspaces" -msgstr "ワークスペースをロードできませんでした" - -msgid "Workspaces|Could not retrieve cluster agents for this project" -msgstr "このプロジェクトのクラスターエージェントを取得できませんでした" - -msgid "Workspaces|Create a new workspace" -msgstr "新しいワークスペースを作成" - -msgid "Workspaces|Create workspace" -msgstr "ワークスペースを作成" - -msgid "Workspaces|Creating" -msgstr "作成中" - -msgid "Workspaces|Develop anywhere" -msgstr "どこでも開発" - -msgid "Workspaces|Devfile location" -msgstr "devfileの場所" - -msgid "Workspaces|Error" -msgstr "エラー" - -msgid "Workspaces|Failed" -msgstr "失敗" - -msgid "Workspaces|Failed to create workspace" -msgstr "ワークスペースの作成に失敗しました" - -msgid "Workspaces|Failed to update workspace" -msgstr "ワークスペースの更新に失敗しました" - -msgid "Workspaces|Git reference" -msgstr "Git参照" - -msgid "Workspaces|GitLab Workspaces is a powerful collaborative platform that provides a comprehensive set of tools for software development teams to manage their entire development lifecycle." -msgstr "GitLab Workspacesは、ソフトウェア開発チームが開発ライフサイクル全体を管理するための包括的なツールセットを提供する、強力なコラボレーションプラットフォームです。" - -msgid "Workspaces|If your devfile is not in the root directory of your project, specify a relative path." -msgstr "devfileがプロジェクトのルートディレクトリに存在しない場合、相対パスを指定します。" - -msgid "Workspaces|Learn more." -msgstr "詳しく見る。" - -msgid "Workspaces|New workspace" -msgstr "新しいワークスペース" - -msgid "Workspaces|Path to devfile" -msgstr "devfileへのパス" - -msgid "Workspaces|Project" -msgstr "プロジェクト" - -msgid "Workspaces|Restart" -msgstr "再起動" - -msgid "Workspaces|Restarting" -msgstr "再起動中" - -msgid "Workspaces|Running" -msgstr "実行中" - -msgid "Workspaces|Start" -msgstr "開始" - -msgid "Workspaces|Starting" -msgstr "開始中" - -msgid "Workspaces|Stop" -msgstr "停止" - -msgid "Workspaces|Stopped" -msgstr "停止" - -msgid "Workspaces|Stopping" -msgstr "停止中" - -msgid "Workspaces|Terminate" -msgstr "終了" - -msgid "Workspaces|Terminated" -msgstr "終了" - -msgid "Workspaces|Terminating" -msgstr "終了中" - -msgid "Workspaces|The branch, tag, or commit hash GitLab uses to create your workspace." -msgstr "GitLabがワークスペースの作成に使用するブランチ、タグ、コミットハッシュです。" - -msgid "Workspaces|To create a workspace for this project, an administrator must %{linkStart}configure a cluster agent%{linkEnd} for the project's group." -msgstr "このプロジェクトのワークスペースを作成するには、管理者がプロジェクトのグループ用の%{linkEnd}クラスターエージェントを構成する%{linkStart}必要があります。" - -msgid "Workspaces|To create a workspace, add a devfile to this project. A devfile is a configuration file for your workspace." -msgstr "ワークスペースを作成するには、このプロジェクトに devfile を追加します。devfile はワークスペースの構成ファイルです。" - -msgid "Workspaces|Unable to load current workspaces. Please try again or contact an administrator." -msgstr "現在のワークスペースを読み込むことができません。もう一度やり直すか、管理者に連絡してください。" - -msgid "Workspaces|Unknown state" -msgstr "不明な状態" - -msgid "Workspaces|What is a devfile?" -msgstr "devfileとは?" - -msgid "Workspaces|Workspace automatically terminates after" -msgstr "ワークスペースが自動的に終了するまで" - -msgid "Workspaces|Workspaces" -msgstr "ワークスペース" - -msgid "Workspaces|You can't create a workspace for this project" -msgstr "このプロジェクト用のワークスペースを作成できます" - -msgid "Workspaces|Your workspaces" -msgstr "あなたのワークスペース" - -msgid "Would you like to create a new branch?" -msgstr "新しいブランチを作成しますか?" - -msgid "Would you like to try auto-generating a branch name?" -msgstr "ブランチ名を自動生成しますか?" - -msgid "Write" -msgstr "入力" - -msgid "Write a comment or drag your files here…" -msgstr "コメントを書くか、ここにファイルをドラッグ…" - -msgid "Write a comment…" -msgstr "コメントを書く..." - -msgid "Write a description or drag your files here…" -msgstr "説明文を書くか、ファイルをここにドラッグしてください。" - -msgid "Write a description..." -msgstr "説明を書く…..." - -msgid "Write a description…" -msgstr "説明を記述してください" - -msgid "Write an internal note or drag your files here…" -msgstr "内部メモを書くか、ファイルをここにドラッグしてください..." - -msgid "Write comment template content here…" -msgstr "コメントテンプレートの内容をここに書きます…" - -msgid "Write milestone description..." -msgstr "マイルストーンの説明を書く..." - -msgid "Write your release notes or drag your files here…" -msgstr "リリースノートを書くか、ここにファイルをドラッグ" - -msgid "Wrong extern UID provided. Make sure Auth0 is configured correctly." -msgstr "間違った外部 UID が指定されました。Auth0 が正しく設定されていることを確認してください。" - -msgid "X (formerly Twitter)" -msgstr "X(旧Twitter)" - -msgid "X (formerly Twitter):" -msgstr "X (旧Twitter):" - -msgid "Xcode" -msgstr "Xcode" - -msgid "YYYY-MM-DD" -msgstr "年年年年-月月-日日" - -msgid "Yes" -msgstr "はい" - -msgid "Yes or No" -msgstr "はい / いいえ" - -msgid "Yes, add it" -msgstr "はい、追加します" - -msgid "Yes, close issue" -msgstr "はい、イシューをクローズします" - -msgid "Yes, delete project" -msgstr "はい、プロジェクトを削除します" - -msgid "Yesterday" -msgstr "昨日" - -msgid "You" -msgstr "あなた" - -msgid "You already have access." -msgstr "すでにアクセス権があります。" - -msgid "You already have pending todo for this alert" -msgstr "このアラートには既に保留中のtodoがあります" - -msgid "You are about to add %{usersTag} people to the discussion. They will all receive a notification." -msgstr "ディスカッションに%{usersTag}の人々を追加しようとしています。全員、全ての通知を受け取ることができます。" - -msgid "You are about to clear %{count} image from the cache. Once you confirm, the next time a pipeline runs it must pull an image or tag from Docker Hub. Are you sure?" -msgid_plural "You are about to clear %{count} images from the cache. Once you confirm, the next time a pipeline runs it must pull an image or tag from Docker Hub. Are you sure?" -msgstr[0] "%{count}個のイメージをキャッシュから消去しようとしています。確定すると、次にパイプラインを実行するときにDocker Hubからイメージまたはタグを取得しなければなりません。本当によろしいですか ?" - -msgid "You are about to delete this forked project containing:" -msgstr "次のものを含む、このフォークされたプロジェクトを削除しようとしています:" - -msgid "You are about to delete this project containing:" -msgstr "次のものを含む、このプロジェクトを削除しようとしています:" - -msgid "You are about to incur additional charges" -msgstr "追加料金が請求されることになります" - -msgid "You are about to remove the group %{group_name}." -msgstr "グループ「%{group_name}」を消去しようとしています。" - -msgid "You are about to transfer %{codeStart}%{groupName}%{codeEnd} to another namespace. This action changes the %{projectLinkStart}project's path%{projectLinkEnd} and can lead to %{documentationLinkStart}data loss%{documentationLinkEnd}." -msgstr "「%{codeStart}%{groupName}%{codeEnd}」を別の名前空間に転送しようとしています。このアクションによって%{projectLinkStart}プロジェクトのパス%{projectLinkEnd}が変更され、%{documentationLinkStart}データ損失%{documentationLinkEnd}につながる可能性があります。" - -msgid "You are about to transfer %{code_start}%{project_full_name}%{code_end} to another namespace. This action changes the %{link_to_namespace_change_doc} and can lead to %{link_to_data_loss_doc}." -msgstr "「%{code_start}%{project_full_name}%{code_end}」を別の名前空間に転送しようとしています。このアクションによって%{link_to_namespace_change_doc}が変更され、%{link_to_data_loss_doc}につながる可能性があります。" - -msgid "You are already a member of this %{member_source}." -msgstr "あなたはすでにこの%{member_source}のメンバーです。" - -msgid "You are already impersonating another user" -msgstr "すでに別のユーザーを偽装しています" - -msgid "You are an admin, which means granting access to %{client_name} will allow them to interact with GitLab as an admin as well. Proceed with caution." -msgstr "あなたは管理者です。つまり、%{client_name}へのアクセスを許可すると、そのユーザーは管理者としてGitLabとやりとりできます。注意してください。" - -msgid "You are attempting to delete a file that has been previously updated." -msgstr "以前に更新されたファイルを削除しようとしています。" - -msgid "You are attempting to update a file that has changed since you started editing it." -msgstr "編集したファイルを更新しようとしています。" - -msgid "You are being redirected away from GitLab" -msgstr "GitLabからリダイレクトされています" - -msgid "You are billed if you exceed this number. %{qsrOverageLinkStart}How does billing work?%{qsrOverageLinkEnd}" -msgstr "この数を超えると有料になります。%{qsrOverageLinkStart}請求の仕組みはどうなっていますか?%{qsrOverageLinkEnd}" - -msgid "You are currently offline, or the GitLab instance is not reachable." -msgstr "現在オフラインであるか、GitLabインスタンスにアクセスできません。" - -msgid "You are going to delete %{project_full_name}. Deleted projects CANNOT be restored! Are you ABSOLUTELY sure?" -msgstr "%{project_full_name}プロジェクトを削除しようとしています。削除されたプロジェクトは絶対に元には戻せません。本当によろしいですか?" - -msgid "You are going to remove the fork relationship from %{project_full_name}. Are you ABSOLUTELY sure?" -msgstr "%{project_full_name} プロジェクトとのフォーク関係を削除しようとしています。本当によろしいですか?" - -msgid "You are going to turn off the confidentiality. This means %{strongStart}everyone%{strongEnd} will be able to see%{commentText} this %{issuableType}." -msgstr "機密性をオフにしようとしています。これは%{strongStart}全員%{strongEnd}がこの%{issuableType}の%{commentText}を閲覧できるようになることを意味します。" - -msgid "You are going to turn on confidentiality. Only %{context} members with %{strongStart}%{permissions}%{strongEnd} can view or be notified about this %{issuableType}." -msgstr "あなたは機密性をオンにしようとしています。%{strongStart}%{permissions}%{strongEnd}をもつ%{context}メンバーだけが%{issuableType}を見ることができ、また通知を受けることができます。" - -msgid "You are not allowed to %{action} a user" -msgstr "ユーザーを%{action}することはできません" - -msgid "You are not allowed to approve a user" -msgstr "ユーザーを承認することはできません。" - -msgid "You are not allowed to change the Work Item type to %{name}." -msgstr "作業アイテムタイプを%{name}に変更する権限がありません。" - -msgid "You are not allowed to create this tag as it is protected." -msgstr "保護されているため、このタグを作成する権限がありません。" - -msgid "You are not allowed to download code from this project." -msgstr "このプロジェクトからコードをダウンロードすることはできません。" - -msgid "You are not allowed to reject a user" -msgstr "ユーザーを承認拒否することはできません。" - -msgid "You are not allowed to unlink your primary login account" -msgstr "プライマリログインアカウントの連携を解除することはできません" - -msgid "You are not authorized to delete this site profile" -msgstr "このサイトのプロファイルを削除する権限がありません。" - -msgid "You are not authorized to perform this action" -msgstr "この操作を実行する権限がありません。" - -msgid "You are not authorized to run this manual job" -msgstr "このマニュアルジョブを実行する権限がありません。" - -msgid "You are not authorized to update this profile" -msgstr "このプロファイルを更新する権限がありません。" - -msgid "You are not authorized to update this scanner profile" -msgstr "このスキャナプロファイルを更新する権限がありません。" - -msgid "You are not authorized to upload metric images" -msgstr "メトリックイメージをアップロードする権限がありません。" - -msgid "You are now impersonating %{username}" -msgstr "あなたは%{username}になりすましています" - -msgid "You are on a read-only GitLab instance." -msgstr "読み取り専用のGitLabインスタンスを参照中です。" - -msgid "You are receiving this email because you are a Maintainer of the Project." -msgstr "あなたはプロジェクトのメンテナーであるため、このメールを受信しています。" - -msgid "You are receiving this email because you are an Owner of the Group." -msgstr "あなたはグループのオーナーであるため、このメールを受信しています。" - -msgid "You are receiving this message because you are a GitLab administrator for %{url}." -msgstr "あなたは %{url} のGitLab管理者であるため、このメッセージを受け取っています。" - -msgid "You are trying to upload something other than an image. Please upload a .png, .jpg, .jpeg, .gif, .bmp, .tiff or .ico." -msgstr "画像ファイル以外のものをアップロードしようとしています。拡張子が .png、.jpg、.jpeg、.gif、.bmp、.tiff、または .ico のファイルをアップロードしてください。" - -msgid "You can %{gitlabLinkStart}resolve conflicts on GitLab%{gitlabLinkEnd} or %{resolveLocallyStart}resolve them locally%{resolveLocallyEnd}." -msgstr "%{gitlabLinkStart}GitLabで競合を解決する%{gitlabLinkEnd}か、もしくは%{resolveLocallyStart}ローカルで解決する%{resolveLocallyEnd}ことも可能です。" - -msgid "You can %{resolveLocallyStart}resolve them locally%{resolveLocallyEnd}." -msgstr "%{resolveLocallyStart}ローカルで解決する%{resolveLocallyEnd}ことができます。" - -msgid "You can adjust rules on auto-banning %{link_start}here%{link_end}." -msgstr "自動禁止に関するルールを%{link_start}ここで%{link_end}調整できます。" - -msgid "You can adjust rules on auto-banning here: %{url}." -msgstr "自動禁止に関するルールをここで調整でき ます:%{url}。" - -msgid "You can also create a project from the command line." -msgstr "コマンドラインからプロジェクトを作成することもできます。" - -msgid "You can also press Ctrl-Enter" -msgstr "Ctrl とEnter でも大丈夫です" - -msgid "You can also press ⌘-Enter" -msgstr "⌘-Enter を押すこともできます" - -msgid "You can also star a label to make it a priority label." -msgstr "ラベルにスターを付けて優先ラベルにすることもできます。" - -msgid "You can also upload existing files from your computer using the instructions below." -msgstr "また、以下の手順で、コンピューターから既存のファイルをアップロードすることもできます。" - -msgid "You can also use group access tokens with Git to authenticate over HTTP(S). %{link_start}Learn more.%{link_end}" -msgstr "グループアクセストークンをGitで使用してHTTP(S)で認証することもできます。%{link_start}詳細はこちら。%{link_end}" - -msgid "You can also use project access tokens with Git to authenticate over HTTP(S). %{link_start}Learn more.%{link_end}" -msgstr "プロジェクトアクセストークンを Git で使用して HTTP(S) で認証することもできます。%{link_start}詳細はこちら。%{link_end}" - -msgid "You can always edit this later" -msgstr "後でいつでも変更することができます。" - -msgid "You can check it in your %{pat_link_start}personal access tokens%{pat_link_end} settings." -msgstr "%{pat_link_start}パーソナルアクセストークン%{pat_link_end}の設定で確認できます。" - -msgid "You can check it in your in your personal access tokens settings %{pat_link}." -msgstr "パーソナルアクセストークンの設定%{pat_link}で確認できます。" - -msgid "You can check your tokens or create a new one in your %{pat_link_start}personal access tokens settings%{pat_link_end}." -msgstr "%{pat_link_start}パーソナルアクセストークン設定%{pat_link_end}でトークンを確認したり、新しいトークンを作成することができます。" - -msgid "You can check your tokens or create a new one in your personal access tokens settings %{pat_link}." -msgstr "パーソナルアクセストークンの設定%{pat_link}でトークンを確認し、新しいトークンを作成できます。" - -msgid "You can create a new %{link}." -msgstr "新しい%{link}を作成できます。" - -msgid "You can create a new %{name} inside this project by sending an email to the following email address:" -msgstr "次のメールアドレスにメールを送信することで、このプロジェクト内で新しい%{name}を作成できます。" - -msgid "You can create a new Personal Access Token by visiting %{link}" -msgstr "%{link}にアクセスして、新しいパーソナルアクセストークンを作成できます" - -msgid "You can create a new SSH key by visiting %{link}" -msgstr "%{link}にアクセスして、新しいSSHキーを作成できます" - -msgid "You can create a new one or check them in your %{link_start}access tokens%{link_end} settings." -msgstr "新規で作成するか、%{link_start}アクセストークン %{link_end} の設定で確認できます。" - -msgid "You can create a new one or check them in your %{pat_link_start}personal access tokens%{pat_link_end} settings." -msgstr "%{pat_link_start}パーソナルアクセストークン%{pat_link_end}の設定で、新規に作成したり、確認したりすることができます。" - -msgid "You can create a new one or check them in your %{ssh_key_link_start}SSH keys%{ssh_key_link_end} settings." -msgstr "%{ssh_key_link_start}SSHキー%{ssh_key_link_end}の設定で新規に作成するか確認できます。" - -msgid "You can create a new one or check them in your SSH keys settings %{ssh_key_link}." -msgstr "SSHキーの設定%{ssh_key_link}で新規に作成するか確認できます。" - -msgid "You can create a new one or check them in your access token settings: %{target_url}" -msgstr "新規で作成するか、アクセストークンの設定で確認できます: %{target_url}" - -msgid "You can create a new one or check them in your personal access tokens settings %{pat_link}." -msgstr "パーソナルアクセストークンの設定 %{pat_link} で、新規に作成したり、確認したりすることができます。" - -msgid "You can create new ones at your %{pat_link_start}Personal Access Tokens%{pat_link_end} settings" -msgstr "%{pat_link_start}パーソナルアクセストークン%{pat_link_end}の設定から新規作成できます。" - -msgid "You can create new ones at your Personal Access Tokens settings %{pat_link}" -msgstr "パーソナルアクセストークンの設定 (%{pat_link}) から新規作成できます" - -msgid "You can easily contribute to them by requesting to join these groups." -msgstr "これらのグループへの参加をリクエストすれば、簡単に貢献することができます。" - -msgid "You can enable group access token creation in %{link_start}group settings%{link_end}." -msgstr "%{link_start}グループ設定%{link_end}でグループアクセストークンの作成を有効にできます。" - -msgid "You can enable project access token creation in %{link_start}group settings%{link_end}." -msgstr "%{link_start}グループ設定%{link_end}でプロジェクトアクセストークンの作成を有効にできます。" - -msgid "You can enter up to 280 characters" -msgstr "最大280文字まで入力可能" - -msgid "You can filter by 'days to merge' by clicking on the columns in the chart." -msgstr "グラフの列をクリックして、マージ日でフィルタリングできます。" - -msgid "You can find more information about GitLab subscriptions in %{subscriptions_doc_link}." -msgstr "GitLabサブスクリプションの詳細については、%{subscriptions_doc_link}を参照してください。" - -msgid "You can get started by cloning the repository or start adding files to it with one of the following options." -msgstr "リポジトリのクローンを実施するか、次のいずれかを使用して、ファイルを追加します。" - -msgid "You can invite a new member to %{project_name} or invite another group." -msgstr "新しいメンバーを%{project_name}に招待するか、別のグループを招待することができます。" - -msgid "You can invite a new member to %{project_name}." -msgstr "新しいメンバーを%{project_name}に招待できます。" - -msgid "You can invite another group to %{project_name}." -msgstr "他のグループを%{project_name}に招待できます。" - -msgid "You can modify this job's CI/CD variables before running it again." -msgstr "このジョブのCI/CD変数を再実行する前に変更できます。" - -msgid "You can move around the graph by using the arrow keys." -msgstr "矢印キーを使用してグラフを移動することができます。" - -msgid "You can notify the app / group or a project by sending them an email notification" -msgstr "アプリ/グループまたはプロジェクトにメール通知を送信することができます" - -msgid "You can now close this window." -msgstr "このウィンドウを閉じられるようになりました。" - -msgid "You can now submit a merge request to get this change into the original branch." -msgstr "この変更を元のブランチに反映させるためにマージリクエストを送信できるようになりました。" - -msgid "You can now submit a merge request to get this change into the original project." -msgstr "この変更を元のプロジェクトに反映させるためにマージリクエストを送信できるようになりました。" - -msgid "You can only add up to %{max_contacts} contacts at one time" -msgstr "一度に最大%{max_contacts}件の連絡先しか追加できません" - -msgid "You can only edit files when you are on a branch" -msgstr "どこかのブランチにいる場合のみ、ファイルを編集できます" - -msgid "You can only merge once the items above are resolved." -msgstr "上の項目が解決された後にのみマージできます。" - -msgid "You can only transfer the project to namespaces you manage." -msgstr "プロジェクトは自分が管理するネームスペースにのみ転送できます。" - -msgid "You can resolve the merge conflict using either the Interactive mode, by choosing %{use_ours} or %{use_theirs} buttons, or by editing the files directly. Commit these changes into %{branch_name}." -msgstr "%{use_theirs}ボタンまたは%{use_ours}ボタンを選択して対話モードを使用するか、ファイルを直接編集することで、マージの競合を解決できます。次にこれらの変更を%{branch_name}にコミットします。" - -msgid "You can set up jobs to only use runners with specific tags. Separate tags with commas." -msgstr "特定のtagを持つランナーのみを使用するようにジョブを設定できます。tagをコンマで区切る。" - -msgid "You can specify notification level per group or per project." -msgstr "グループごとまたはプロジェクトごとに通知レベルを設定できます。" - -msgid "You can still use and manage existing tokens. %{link_start}Learn more.%{link_end}" -msgstr "既存のトークンを使用して、管理できます。 %{link_start}詳細はこちら。%{link_end}" - -msgid "You can view the source or %{linkStart}%{cloneIcon} clone the repository%{linkEnd}" -msgstr "ソースを表示できます。または%{linkStart}%{cloneIcon}このリポジトリをクローン%{linkEnd}できます" - -msgid "You can't approve because you added one or more commits to this merge request." -msgstr "このマージリクエストに1つ以上のコミットを追加したため、承認できません。" - -msgid "You can't follow more than %{limit} users. To follow more users, unfollow some others." -msgstr "%{limit}人以上のユーザーをフォローできません。より多くのユーザーをフォローするには、別のユーザーのフォローを解除してください。" - -msgid "You cannot %{action} %{state} users." -msgstr "%{state}ユーザー を%{action}できません。" - -msgid "You cannot access the raw file. Please wait a minute." -msgstr "Rawファイルにアクセスできません。少々お待ちください。" - -msgid "You cannot add any more epics. This epic already has maximum number of child epics." -msgstr "これ以上エピックを追加できません。このエピックにはすでに最大数の子エピックがあります。" - -msgid "You cannot approve your own deployment. This configuration can be adjusted in the protected environment settings." -msgstr "独自のデプロイを承認することはできません。この構成は、保護された環境設定で調整できます。" - -msgid "You cannot combine replace_ids with add_ids or remove_ids" -msgstr "replace_idsをadd_idsまたはremove_idsと組み合わせることはできません" - -msgid "You cannot create new projects in your personal namespace because you have reached your personal project limit." -msgstr "個人のプロジェクトの上限に達したため、個人ネームスペースで新しいプロジェクトを作成することはできません。" - -msgid "You cannot create projects in your personal namespace. Contact your GitLab administrator." -msgstr "個人ネームスペースでプロジェクトを作成することはできません。GitLab管理者に連絡してください。" - -msgid "You cannot impersonate a blocked user" -msgstr "ブロックされたユーザーになりすますことはできません" - -msgid "You cannot impersonate a user who cannot log in" -msgstr "ログインできないユーザーにはなりすますことはできません" - -msgid "You cannot impersonate a user with an expired password" -msgstr "期限切れのパスワードを持つユーザーになりすますことはできません" - -msgid "You cannot impersonate an internal user" -msgstr "内部ユーザーになりすますことはできません" - -msgid "You cannot play this scheduled pipeline at the moment. Please wait a minute." -msgstr "現時点ではこのスケジュールされたパイプラインを実行できません。少々お待ちください。" - -msgid "You cannot rename an environment after it's created." -msgstr "作成後に環境の名前を変更することはできません。" - -msgid "You cannot set yourself to awaiting" -msgstr "自分を待機中に設定することはできません" - -msgid "You cannot verify %{value} because it is a popular public email domain." -msgstr "一般的な公開メールドメインであるため、%{value}を確認できません。" - -msgid "You cannot write to a read-only secondary GitLab Geo instance. Please use %{link_to_primary_node} instead." -msgstr "読み取り専用のセカンダリGitLab Geoインスタンスに書き込むことはできません。代わりに%{link_to_primary_node}を使用してください。" - -msgid "You cannot write to this read-only GitLab instance." -msgstr "この読み取り専用のGitLabインスタンスに書き込むことはできません。" - -msgid "You can’t edit files directly in this project." -msgstr "このプロジェクトではファイルを直接編集できません。" - -msgid "You can’t edit files directly in this project. Fork this project and submit a merge request with your changes." -msgstr "このプロジェクトでファイルを直接編集 することはできません。このプロジェクトをフォークして、変更をマージリクエストにして送信してください。" - -msgid "You currently have no custom domains." -msgstr "現在カスタムドメインはありません。" - -msgid "You do not belong to any groups yet." -msgstr "あなたはまだ、どのグループにも属していません。" - -msgid "You do not belong to any projects yet." -msgstr "どのプロジェクトにも属していません。" - -msgid "You do not have access to any projects for creating incidents." -msgstr "インシデントを作成するためのプロジェクトにアクセスすることはできません。" - -msgid "You do not have access to chat feature." -msgstr "チャット機能へのアクセス権がありません。" - -msgid "You do not have any subscriptions yet" -msgstr "サブスクリプションがありません" - -msgid "You do not have permission to access DORA4 metrics." -msgstr "DORA4メトリクスにアクセスする権限がありません。" - -msgid "You do not have permission to access dora metrics." -msgstr "DORAメトリクスにアクセスする権限がありません。" - -msgid "You do not have permission to approve a member" -msgstr "メンバーを承認する権限がありません。" - -msgid "You do not have permission to leave this %{namespaceType}." -msgstr "%{namespaceType}から抜ける権限はありません。" - -msgid "You do not have permission to run a pipeline on this branch." -msgstr "このブランチでパイプラインを実行する権限がありません。" - -msgid "You do not have permission to run the Web Terminal. Please contact a project administrator." -msgstr "Web ターミナルを実行する権限がありません。プロジェクト管理者に連絡してください。" - -msgid "You do not have permission to set a member awaiting" -msgstr "待機中のメンバーを設定する権限がありません" - -msgid "You do not have permission to update the environment." -msgstr "この環境を更新する権限がありません。" - -msgid "You do not have permissions to run the import." -msgstr "このインポートを実行する権限がありません" - -msgid "You don't have any WebAuthn devices registered yet." -msgstr "あなたはまだWebAuthn対応機器を登録していません。" - -msgid "You don't have any active chat names." -msgstr "アクティブなチャット名がありません。" - -msgid "You don't have any applications." -msgstr "アプリケーションがありません。" - -msgid "You don't have any authorized applications." -msgstr "許可したアプリケーションがありません。" - -msgid "You don't have any open merge requests" -msgstr "オープンしているマージリクエストはありません" - -msgid "You don't have any recent searches" -msgstr "最近の検索結果がありません" - -msgid "You don't have permission to approve this deployment. Contact the project or group owner for help." -msgstr "このデプロイを承認する権限がありません。ヘルプについては、プロジェクトまたはグループオーナーにお問い合わせください。" - -msgid "You don't have permission to manage email participants." -msgstr "メール参加者の管理権限がありません。" - -msgid "You don't have permission to manage this issue." -msgstr "このイシューの管理権限がありません。" - -msgid "You don't have permission to view this epic" -msgstr "このエピックを表示する権限がありません" - -msgid "You don't have permissions to import this project" -msgstr "このプロジェクトをインポートする権限がありません" - -msgid "You don't have sufficient permission to perform this action." -msgstr "このアクションを実行するための十分な権限がありません。" - -msgid "You don't have the %{role} role for any groups in this instance." -msgstr "このインスタンスのどのグループにも%{role}ロールがありません。" - -msgid "You don't have write access to the source branch." -msgstr "ソースブランチへの書き込み権がありません。" - -msgid "You don't need to link the security policy projects from the group. All policies in the security policy projects are inherited already." -msgstr "このグループのセキュリティポリシープロジェクトをリンクする必要はありません。セキュリティポリシープロジェクトのすべてのポリシーはすでに継承されています。" - -msgid "You don’t have access to Productivity Analytics in this group" -msgstr "このグループの生産性分析にアクセスできません" - -msgid "You don’t have access to Value Stream Analytics for this group" -msgstr "このグループのバリューストリーム分析にアクセスする権限がありません" - -msgid "You have already reported this user" -msgstr "このユーザーを既に報告しました" - -msgid "You have already requested access." -msgstr "すでにアクセス権をリクエストしました。" - -msgid "You have been granted %{access_level} access to the %{source_link} %{source_type}." -msgstr "%{source_link}%{source_type}への%{access_level}アクセス権が付与されています。" - -msgid "You have been granted %{access_level} access to the %{source_name} %{source_type}." -msgstr "%{source_name}%{source_type}への%{access_level}アクセス権が付与されています。" - -msgid "You have been granted %{member_human_access} access to group %{name}." -msgstr "グループ「%{name}」への%{member_human_access}アクセス権が付与されました。" - -msgid "You have been granted %{member_human_access} access to project %{name}." -msgstr "プロジェクト「%{name}」への%{member_human_access}アクセス権が付与されました。" - -msgid "You have been invited by %{link_to_inviter} to join %{source_name} %{strong_open}%{link_to_source}%{strong_close} as %{role}" -msgstr "%{link_to_inviter}から%{source_name}%{strong_open}%{link_to_source}%{strong_close}に%{role}として参加するよう招待されました" - -msgid "You have been redirected to the only result; see the %{a_start}search results%{a_end} instead." -msgstr "唯一の結果にリダイレクトされました。代わりに%{a_start}検索結果%{a_end}を参照してください。" - -msgid "You have been unsubscribed from this thread." -msgstr "このスレッドから脱退しました。" - -msgid "You have declined the invitation to join %{title} %{name}." -msgstr "%{title}%{name}への参加を辞退しました。" - -msgid "You have imported from this project %{numberOfPreviousImports} times before. Each new import will create duplicate issues." -msgstr "過去にこのプロジェクトから%{numberOfPreviousImports}回インポートしました。新しいインポートごとに重複したイシューが作成されます。" - -msgid "You have insufficient permissions to configure escalation policies for this project" -msgstr "このプロジェクトのエスカレーションポリシーを設定する権限がありません" - -msgid "You have insufficient permissions to create a Todo for this alert" -msgstr "このアラートのTodoを作成する権限がありません。" - -msgid "You have insufficient permissions to create a branch target" -msgstr "ブランチターゲットを作成するための十分な権限がありません" - -msgid "You have insufficient permissions to create a saved reply" -msgstr "返信テンプレートを作成するための十分な権限がありません" - -msgid "You have insufficient permissions to create an HTTP integration for this project" -msgstr "このプロジェクトのHTTP統合を作成する権限がありません" - -msgid "You have insufficient permissions to create an on-call schedule for this project" -msgstr "このプロジェクトのオンコールスケジュールを作成する権限がありません。" - -msgid "You have insufficient permissions to create organizations" -msgstr "組織を作成する権限がありません" - -msgid "You have insufficient permissions to delete a branch target" -msgstr "ブランチターゲットを削除するための十分な権限がありません" - -msgid "You have insufficient permissions to manage alerts for this project" -msgstr "このプロジェクトのアラートを管理する権限がありません" - -msgid "You have insufficient permissions to manage resource links for this incident" -msgstr "このインシデントのリソースリンクを管理する権限がありません" - -msgid "You have insufficient permissions to manage timeline event tags for this project" -msgstr "このプロジェクトのタイムラインのイベントタグを管理する権限がありません" - -msgid "You have insufficient permissions to manage timeline events for this incident" -msgstr "このインシデントのタイムラインイベントを管理する権限がありません。" - -msgid "You have insufficient permissions to remove an on-call rotation from this project" -msgstr "このプロジェクトのオンコールローテーションを削除する権限がありません。" - -msgid "You have insufficient permissions to remove an on-call schedule from this project" -msgstr "このプロジェクトのオンコールスケジュールを削除する権限がありません。" - -msgid "You have insufficient permissions to remove this HTTP integration" -msgstr "HTTPインテグレーシを削除する権限がありません" - -msgid "You have insufficient permissions to remove this Namespace Ban" -msgstr "このネームスペースのBANを削除する権限がありません" - -msgid "You have insufficient permissions to set customer relations contacts for this issue" -msgstr "このイシューに対する顧客担当部門の連絡先を設定する権限がありません" - -msgid "You have insufficient permissions to update an on-call schedule for this project" -msgstr "このプロジェクトのオンコールスケジュールを更新する権限がありません。" - -msgid "You have insufficient permissions to update the organization" -msgstr "組織を更新するための十分な権限がありません" - -msgid "You have insufficient permissions to update this HTTP integration" -msgstr "このプロジェクトのHTTPインテグレーションを更新する権限がありません" - -msgid "You have insufficient permissions to view shifts for this rotation" -msgstr "このローテーションのシフトを表示するための十分な権限がありません" - -msgid "You have more active users than are allowed by your license. Before %{date} GitLab must reconcile your subscription. To complete this process, export your license usage file and email it to %{renewal_service_email}. A new license will be emailed to the email address registered in the %{customers_dot}. You can add this license to your instance." -msgstr "ライセンスで許可されているよりも多くのアクティブユーザーがいます。%{date}より前にGitLabはサブスクリプションを調整する必要があります。このプロセスを完了するには、ライセンス使用状況ファイルをエクスポートして、メールで%{renewal_service_email}に送信します。%{customers_dot}に登録されているメールアドレスに新しいライセンスがメールで送信された後、この新しいライセンスをインスタンスに追加できます。" - -msgid "You have more active users than are allowed by your license. GitLab must now reconcile your subscription. To complete this process, export your license usage file and email it to %{renewal_service_email}. A new license will be emailed to the email address registered in the %{customers_dot}. You can add this license to your instance." -msgstr "ライセンスで許可されているよりも多くのアクティブユーザーがいます。GitLabはサブスクリプションを調整する必要があります。このプロセスを完了するには、ライセンス使用状況ファイルをエクスポートして、メールで %{renewal_service_email}に送信してください。%{customers_dot}に登録されているメールアドレスに新しいライセンスがメールで届きます。このライセンスをインスタンスに追加してください。" - -msgid "You have no permissions" -msgstr "権限がありません" - -msgid "You have no saved replies yet." -msgstr "保存されている返信がありません。" - -msgid "You have not added any approvers. Start by adding users or groups." -msgstr "承認者を追加していません。ユーザーまたはグループの追加から始めてください。" - -msgid "You have set up 2FA for your account! If you lose access to your 2FA device, you can use your recovery codes to access your account. Alternatively, if you upload an SSH key, you can %{anchorOpen}use that key to generate additional recovery codes%{anchorClose}." -msgstr "アカウントに2FAを設定しました。2FAデバイスにアクセスできなくなった場合は、リカバリコードを使用してアカウントにアクセスできます。または、SSHキーをアップロードする場合は、%{anchorOpen}そのキーを使用して追加のリカバリコード%{anchorClose}を生成できます。" - -msgid "You have successfully purchased %{product}. You'll receive a receipt by email. Your purchase may take a minute to sync, so refresh the page if you don't see it yet." -msgstr "%{product}の購入が完了しました。領収書をメールでお送りします。購入情報の同期には1分ほどかかる場合があります。まだ表示されていない場合は、ページを更新してください。" - -msgid "You have unsaved changes" -msgstr "保存していない変更があります" - -msgid "You left the \"%{membershipable_human_name}\" %{source_type}." -msgstr "「%{membershipable_human_name}」%{source_type}を去りました。" - -msgid "You may close the milestone now." -msgstr "これでマイルストーンをクローズできます。" - -msgid "You must be authenticated to access this path." -msgstr "このパスにアクセスするには、認証が必要です。" - -msgid "You must be logged in to search" -msgstr "検索するにはログインする必要があります" - -msgid "You must be logged in to search across all of GitLab" -msgstr "GitLab全体にわたって検索するにはログインする必要があります" - -msgid "You must confirm your email within %{cut_off_days} days of signing up. If you do not confirm your email in this timeframe, your account will be deleted and you will need to sign up for GitLab again." -msgstr "サインアップ後 %{cut_off_days} 日以内にメールを確認する必要があります。この期間内にメールを確認しない場合、アカウントは削除され、GitLab に再度サインアップする必要があります。" - -msgid "You must have developer or higher permissions in the associated project to view job logs when debug trace is enabled. To disable debug trace, set the 'CI_DEBUG_TRACE' and 'CI_DEBUG_SERVICES' variables to 'false' in your pipeline configuration or CI/CD settings. If you must view this job log, a project maintainer or owner must add you to the project with developer permissions or higher." -msgstr "デバッグトレースが有効になっているときにジョブログを表示するには、関連付けられたプロジェクトの開発者以上の権限が必要です。デバッグトレースを無効にするには、パイプライン設定またはCI/CD設定で 'CI_DEBUG_TRACE' 変数と 'CI_DEBUG_SERVICES' 変数を 'false' に設定します。このジョブログを表示する必要がある場合は、プロジェクト管理者またはオーナーが開発者権限以上のプロジェクトに追加する必要があります。" - -msgid "You must have maintainer access to force delete a lock" -msgstr "ロックを強制的に削除するには、メンテナーへのアクセス権が必要です" - -msgid "You must provide a valid current password" -msgstr "現在の正しいパスワードを入力してください" - -msgid "You must provide a valid current password." -msgstr "現在の正しいパスワードを入力してください。" - -msgid "You must provide at least one filter argument for this query" -msgstr "このクエリには少なくともフィルター引数を1つを入力する必要があります" - -msgid "You must provide your current password in order to change it." -msgstr "パスワードを変更するには、現在のパスワードを入力する必要があります。" - -msgid "You must save your recovery codes after you first register a two-factor authenticator, so you do not lose access to your account. %{linkStart}See the documentation on managing your WebAuthn device for more information.%{linkEnd}" -msgstr "最初に2要素認証を登録した後、アカウントへのアクセスを失わないために、リカバリーコードを保存する必要があります。%{linkStart}詳細については、WebAuthnデバイスの管理に関するドキュメントを参照してください。%{linkEnd}" - -msgid "You must sign in to search for specific projects." -msgstr "特定のプロジェクトを検索するにはサインインする必要があります。" - -msgid "You must solve the CAPTCHA in order to submit" -msgstr "送信するにはCAPTCHAを解決する必要があります" - -msgid "You need a different license to enable FileLocks feature" -msgstr "ファイルロック機能を有効にするには別のライセンスが必要です" - -msgid "You need git-lfs version %{min_git_lfs_version} (or greater) to continue. Please visit https://git-lfs.github.com" -msgstr "続行するには、バージョン%{min_git_lfs_version} (またはそれ以降) のGit LFSが必要です。https://git-lfs.github.comにアクセスしてください" - -msgid "You need permission." -msgstr "権限が必要です" - -msgid "You need to register a two-factor authentication app before you can set up a device." -msgstr "デバイスを設定する前に、あなたは2要素認証アプリを登録する必要があります。" - -msgid "You need to set terms to be enforced" -msgstr "強制する条件を設定する必要があります" - -msgid "You need to specify both an Access Token and a Host URL." -msgstr "アクセストークンとホスト URL の両方を指定しなければなりません。" - -msgid "You need to upload a GitLab project export archive (ending in .gz)." -msgstr "GitLab プロジェクトのエクスポートアーカイブ (.gz で終わる) をアップロードする必要があります。" - -msgid "You need to verify your primary email first before enabling Two-Factor Authentication." -msgstr "2要素認証を有効にする前に、プライマリーメールアドレスを確認する必要があります。" - -msgid "You see projects here when you're added to a group or project." -msgstr "グループまたはプロジェクトに追加すると、ここにプロジェクトが表示されます。" - -msgid "You should add a %{linkStart}.gitlab-ci.yml%{linkEnd} file to this project to avoid pipeline failures. %{compliancePipelineLinkStart}Why?%{compliancePipelineLinkEnd}" -msgstr "%{linkStart}.gitlab-ci.yml%{linkEnd}ファイルをこのプロジェクトに追加して、パイプラインの障害を回避する必要があります。%{compliancePipelineLinkStart}なぜでしょうか ?%{compliancePipelineLinkEnd}" - -msgid "You successfully declined the invitation" -msgstr "この招待の拒否に成功しました" - -msgid "You tried to fork %{link_to_the_project} but it failed for the following reason:" -msgstr "%{link_to_the_project} のフォークは、次の理由で失敗しました。:" - -msgid "You will be the author of all events in the activity feed that are the result of an update, like new branches being created or new commits being pushed to existing branches." -msgstr "あなたは、新しく作成されたブランチや既存のブランチへの新規コミットなどのように、更新の結果であるアクティビティーフィード内のすべてのイベントの作成者になります。" - -msgid "You will first need to set up Jira Integration to use this feature." -msgstr "この機能を使用するには、まず Jira インテグレーションを設定する必要があります。" - -msgid "You will lose all changes you've made to this file. This action cannot be undone." -msgstr "このファイルに対して行ったすべての変更を失うことになります。この操作は元に戻せません。" - -msgid "You will lose all uncommitted changes you've made in this project. This action cannot be undone." -msgstr "このプロジェクトで行ったコミットされていない変更をすべて失うことになります。この操作は元に戻すことはできません。" - -msgid "You will need to update your local repositories to point to the new location." -msgstr "ローカルリポジトリが新しい場所を示すように更新する必要があります。" - -msgid "You will not get any notifications via email" -msgstr "通知メールを送信しません" - -msgid "You will only receive notifications for the events you choose" -msgstr "選択したイベントのみ通知します" - -msgid "You will only receive notifications for threads you have participated in" -msgstr "参加したスレッドのみ通知します" - -msgid "You will receive notifications for any activity" -msgstr "すべてのアクティビティーを通知します" - -msgid "You will receive notifications only for comments in which you were @mentioned" -msgstr "あなたが@mentionedでコメントされた時のみ通知します" - -msgid "You'll be charged for %{true_up_start}users over license%{true_up_end} on a quarterly or annual basis, depending on the terms of your agreement." -msgstr "お客様の契約内容に応じて、%{true_up_start}ライセンスに対してユーザーには%{true_up_end}四半期または年間ベースで課金されます。" - -msgid "You're about to leave GitLab" -msgstr "GitLab をクローズしようとしています" - -msgid "You're about to reduce the visibility of the project %{strong_start}%{project_name}%{strong_end} in %{strong_start}%{group_name}%{strong_end}." -msgstr "%{strong_start}%{group_name}%{strong_end}内のプロジェクト「%{strong_start}%{project_name}%{strong_end} 」の表示レベルを下げようとしています。" - -msgid "You're about to reduce the visibility of the project %{strong_start}%{project_name}%{strong_end}." -msgstr "プロジェクト「%{strong_start}%{project_name}%{strong_end}」の表示レベルを下げようとしています。" - -msgid "You're at the first commit" -msgstr "あなたは最初のコミットにいます" - -msgid "You're at the last commit" -msgstr "あなたは最後のコミットにいます" - -msgid "You're not allowed to %{tag_start}edit%{tag_end} files in this project directly. Please fork this project, make your changes there, and submit a merge request." -msgstr "このプロジェクトのファイルを直接%{tag_start}編集%{tag_end}することはできません。このプロジェクトをフォークし、そこで変更を行い、マージリクエストを送信してください。" - -msgid "You're not allowed to make changes to this project directly. A fork of this project has been created that you can make changes in, so you can submit a merge request." -msgstr "このプロジェクトを直接変更することはできません。変更を加えることができるプロジェクトのフォークが作成されたので、マージリクエストを送信することができます。" - -msgid "You're not allowed to make changes to this project directly. A fork of this project is being created that you can make changes in, so you can submit a merge request." -msgstr "このプロジェクトを直接変更することはできません。変更を加えることができるプロジェクトのフォークが作成されているので、マージリクエストを送信することができます。" - -msgid "You're receiving this email because of your account on %{host}." -msgstr "%{host}にアカウントをお持ちのため、このメールが送信されました。" - -msgid "You're receiving this email because of your account on %{host}. %{manage_label_subscriptions_link_start}Manage label subscriptions%{manage_label_subscriptions_link_end} · %{help_link_start}Help%{help_link_end}" -msgstr "%{host}にアカウントをお持ちのため、このメールが送信されました。%{manage_label_subscriptions_link_start}ラベルのサブスクリプションを管理%{manage_label_subscriptions_link_end} · %{help_link_start}ヘルプ%{help_link_end}" - -msgid "You're receiving this email because of your account on %{host}. %{manage_notifications_link_start}Manage all notifications%{manage_notifications_link_end} · %{help_link_start}Help%{help_link_end}" -msgstr "%{host}にアカウントをお持ちのため、このメールが送信されました。%{manage_notifications_link_start}すべての通知を管理%{manage_notifications_link_end} · %{help_link_start}ヘルプ%{help_link_end}" - -msgid "You're receiving this email because of your account on %{host}. %{unsubscribe_link_start}Unsubscribe%{unsubscribe_link_end} from this thread · %{manage_notifications_link_start}Manage all notifications%{manage_notifications_link_end} · %{help_link_start}Help%{help_link_end}" -msgstr "%{host}にアカウントをお持ちのため、このメールが送信されました。このスレッドの%{unsubscribe_link_start}購読を解除%{unsubscribe_link_end} · %{manage_notifications_link_start}すべての通知を管理%{manage_notifications_link_end} · %{help_link_start}ヘルプ%{help_link_end}" - -msgid "You're receiving this email because of your activity on %{host}." -msgstr "%{host} でのアクティビティーが理由で、このメールを受信しています。" - -msgid "You're receiving this email because of your activity on %{host}. %{unsubscribe_link_start}Unsubscribe%{unsubscribe_link_end} from this thread · %{manage_notifications_link_start}Manage all notifications%{manage_notifications_link_end} · %{help_link_start}Help%{help_link_end}" -msgstr "%{host}でアクティビティーを行ったため、このメールが送信されました。このスレッドの%{unsubscribe_link_start}購読を解除%{unsubscribe_link_end} · %{manage_notifications_link_start}すべての通知を管理%{manage_notifications_link_end} · %{help_link_start}ヘルプ%{help_link_end}" - -msgid "You're receiving this email because you have been assigned an item on %{host}." -msgstr "%{host} のアイテムを割り当てられたので、このメールを受信しています。" - -msgid "You're receiving this email because you have been assigned an item on %{host}. %{unsubscribe_link_start}Unsubscribe%{unsubscribe_link_end} from this thread · %{manage_notifications_link_start}Manage all notifications%{manage_notifications_link_end} · %{help_link_start}Help%{help_link_end}" -msgstr "%{host}でアイテムが割り当てられたため、このメールが送信されました。このスレッドの%{unsubscribe_link_end}購読を解除%{unsubscribe_link_start} · %{manage_notifications_link_start}すべての通知を管理%{manage_notifications_link_end} · %{help_link_start}ヘルプ%{help_link_end}" - -msgid "You're receiving this email because you have been mentioned on %{host}." -msgstr "%{host} であなたがメンションされたため、このメールを受信しています。" - -msgid "You're receiving this email because you have been mentioned on %{host}. %{manage_notifications_link_start}Manage all notifications%{manage_notifications_link_end} · %{help_link_start}Help%{help_link_end}" -msgstr "%{host}でメンションされたため、このメールが送信されました。%{manage_notifications_link_start}すべての通知を管理%{manage_notifications_link_end} · %{help_link_start}ヘルプ%{help_link_end}" - -msgid "You're receiving this email because you have been mentioned on %{host}. %{unsubscribe_link_start}Unsubscribe%{unsubscribe_link_end} from this thread · %{manage_notifications_link_start}Manage all notifications%{manage_notifications_link_end} · %{help_link_start}Help%{help_link_end}" -msgstr "%{host}でメンションされたため、このメールが送信されました。このスレッドの%{unsubscribe_link_start}購読を解除%{unsubscribe_link_end} · すべての通知を%{manage_notifications_link_start}管理%{manage_notifications_link_end} · %{help_link_start}ヘルプ%{help_link_end}" - -msgid "You're viewing members of %{strong_start}%{group_name}%{strong_end}." -msgstr "%{strong_start}%{group_name}%{strong_end}のメンバーを表示しています。" - -msgid "You've already enabled two-factor authentication using one time password authenticators. In order to register a different device, you must first disable two-factor authentication." -msgstr "ワンタイムパスワード認証を使用した2要素認証は既に有効になっています。別のデバイスを登録するには、まず2要素認証を無効にする必要があります。" - -msgid "You've reached your limit of %{limit} projects created. Contact your GitLab administrator." -msgstr "プロジェクト作成の上限 %{limit} に達しました。GitLab管理者に連絡してください。" - -msgid "You've rejected %{user}" -msgstr "%{user}を拒否しました" - -msgid "You've successfully purchased the %{plan} plan subscription for 1 user and you'll receive a receipt by email. Your purchase may take a minute to sync, refresh the page if your subscription details haven't displayed yet." -msgid_plural "You've successfully purchased the %{plan} plan subscription for %{quantity} users and you'll receive a receipt by email. Your purchase may take a minute to sync, refresh the page if your subscription details haven't displayed yet." -msgstr[0] "%{plan}プランのサブスクリプションの購入 (%{quantity}ユーザー分) が完了しました。メールで領収書をお送りします。購入情報の同期には1分ほどかかる場合があります。サブスクリプションの詳細がまだ表示されていない場合は、ページを更新してください。" - -msgid "You've successfully verified! You now have access to slash commands. Thanks for helping ensure security!" -msgstr "認証が正常に完了しました!スラッシュコマンドにアクセスできるようになりました。セキュリティの確保にご協力いただきありがとうございます。" - -msgid "YouTube" -msgstr "YouTube" - -msgid "Your %{changes_link} have been committed successfully." -msgstr "%{changes_link} は正常にコミットされました。" - -msgid "Your %{group} membership will now expire in %{days}." -msgstr "あなたの%{group}メンバーシップは%{days}後に失効します。" - -msgid "Your %{plan_name} subscription will expire on %{expires_on}" -msgstr "あなたの%{plan_name}のサブスクリプションは%{expires_on} に失効します" - -msgid "Your %{plan} plan will be applied to your group." -msgstr "あなたの%{plan}プランがあなたのグループに適用されます。" - -msgid "Your %{spammable_entity_type} has been recognized as spam. Please, change the content or solve the reCAPTCHA to proceed." -msgstr "あなたの%{spammable_entity_type}はスパムとして認識されました。コンテンツを変更するか、reCAPTCHAを解いて続行してください。" - -msgid "Your %{spammable_entity_type} has been recognized as spam. Please, change the content to proceed." -msgstr "あなたの%{spammable_entity_type}はスパムとして認識されました。コンテンツを変更して続行してください。" - -msgid "Your %{strong}%{plan_name}%{strong_close} subscription for %{strong}%{namespace_name}%{strong_close} will expire on %{strong}%{expires_on}%{strong_close}." -msgstr "%{strong}%{namespace_name}%{strong_close}の%{strong}%{plan_name}%{strong_close}サブスクリプションは%{strong}%{expires_on}%{strong_close}に失効します。" - -msgid "Your Activity" -msgstr "あなたのアクティビティー" - -msgid "Your CI runner usage CSV export containing the top %{exported_objects} has been added to this email as an attachment." -msgstr "上位の%{exported_objects}を含むCI Runnerの使用状況データのCSVエクスポートが、添付ファイルとしてこのメールに追加されました。" - -msgid "Your CI/CD configuration syntax is invalid. Select the Validate tab for more details." -msgstr "CI/CDの設定の構文が無効です。詳細については「検証」タブを選択してください。" - -msgid "Your CSV export has started. It will be emailed to %{email} when complete." -msgstr "CSV エクスポートを開始しました。完了後に、%{email} にメールで送信します。" - -msgid "Your CSV export of %{count} from project %{project_link} has been added to this email as an attachment." -msgstr "%{project_link}プロジェクトからエクスポートした%{count}のCSVをこのメールに添付しています。" - -msgid "Your CSV export of %{exported_objects} from project %{project_name} (%{project_url}) has been added to this email as an attachment." -msgstr "プロジェクト%{project_name} (%{project_url}) から%{exported_objects}をCSVファイルにエクスポートし、添付ファイルとしてこのメールに追加しました。" - -msgid "Your CSV export of the top %{exported_objects} has been added to this email as an attachment." -msgstr "上位の%{exported_objects}のCSVエクスポートが、添付ファイルとしてこのメールに追加されました。" - -msgid "Your CSV export request has succeeded. The result will be emailed to %{email}." -msgstr "あなたのCSVエクスポートリクエストは成功しました。結果は %{email}に送信されます。" - -msgid "Your CSV import for project" -msgstr "プロジェクト用のCSVインポート" - -msgid "Your Chain of Custody CSV export for the group %{group_link} has been added to this email as an attachment." -msgstr "%{group_link}グループから出力したChain of CustodyのCSVファイルが、添付ファイルとしてこのメールに追加されました。" - -msgid "Your Chain of Custody CSV export for the group %{group_name} has been added to this email as an attachment." -msgstr "%{group_name}グループから出力したChain of CustodyのCSVファイルが、添付ファイルとしてこのメールに追加されました。" - -msgid "Your DevOps Reports give an overview of how you are using GitLab from a feature perspective. Use them to view how you compare with other organizations, and how your teams compare against each other." -msgstr "DevOpsレポートでは、機能の観点からGitLabをどのように使用しているかの概要を説明します。それらを使用して、ほかの組織との比較方法、およびチーム間の比較方法を表示できます。" - -msgid "Your Free top-level group, %{group_name}, has more than %{free_users_limit} users and uses more than %{free_storage_limit} of data. After usage limits are applied to Free top-level groups, projects in this group will be in a %{read_only_link_start}read-only state%{link_end}. To ensure that your group does not become read-only, you should contact a user with the Owner role for this group to upgrade to a paid tier, or manage your usage. %{faq_link_start}Learn more%{link_end} about the upcoming storage limits." -msgstr "無料のトップレベルグループ「%{group_name}」には、%{free_users_limit}人以上のユーザーがいて、データを%{free_storage_limit}以上使用しています。無料のトップレベルグループに使用制限が適用されると、このグループ内のプロジェクトは%{read_only_link_start}読み取り専用になります%{link_end}。グループが読み取り専用にならないようにするには、このグループのオーナーロールを持つユーザーに連絡して、有料プランにアップグレードするか、使用量を管理する必要があります。今後の使用制限の詳細は%{faq_link_start}こちら%{link_end}でご確認ください。" - -msgid "Your Free top-level group, %{group_name}, has more than %{free_users_limit} users and uses more than %{free_storage_limit} of data. After usage limits are applied to Free top-level groups, projects in this group will be in a %{read_only_link_start}read-only state%{link_end}. You should reduce the number of users or upgrade to a paid tier %{strong_start}before%{strong_end} you manage your storage usage. Otherwise, your Free top-level group will become read-only immediately because the 5-user limit applies. %{faq_link_start}Learn more%{link_end} about namespace storage limits." -msgstr "無料のトップレベルグループ「%{group_name}」には、%{free_users_limit}人以上のユーザーがいて、データを%{free_storage_limit}以上使用しています。無料のトップレベルグループに使用制限が適用されると、このグループ内のプロジェクトは%{read_only_link_start}読み取り専用になります%{link_end}。ストレージの使用量を管理する%{strong_start}前%{strong_end}に、ユーザー数を減らすか、有料プランにアップグレードする必要があります。アップグレードしない場合、5人のユーザー制限が適用されるため、無料のトップレベルグループはすぐに読み取り専用になります。名前空間のストレージ制限の詳細は、%{faq_link_start}こちら%{link_end}でご確認ください。" - -msgid "Your GPG keys" -msgstr "GPGキー" - -msgid "Your GitLab account has been locked due to an excessive number of unsuccessful sign in attempts. You can wait for your account to automatically unlock in %{duration} or you can click the link below to unlock now." -msgstr "サインインに失敗した回数が多すぎるため、GitLab アカウントがロックされました。%{duration}後に自動的にロックが解除されるのを待つか、以下のリンクをクリックして今すぐ解除することができます。" - -msgid "Your GitLab account is now an %{source_link}:" -msgstr "GitLabアカウントは%{source_link}になりました:" - -msgid "Your GitLab account is now an Enterprise User (%{source_link}):" -msgstr "GitLabアカウントがエンタープライズユーザー(%{source_link})になりました:" - -msgid "Your GitLab account request has been approved!" -msgstr "GitLabアカウントのリクエストが承認されました!" - -msgid "Your GitLab group" -msgstr "あなたの GitLab のグループ" - -msgid "Your GitLab instance allows anyone to register for an account, which is a security risk on public-facing GitLab instances. You should deactivate new sign ups if public users aren't expected to register for an account." -msgstr "あなたのGitLabインスタンスでは、だれでもアカウント登録を行えるため、公開されているGitLabインスタンスでセキュリティリスクが発生します。公開ユーザーはアカウント登録を行えないようにする場合は、新しいサインアップを無効にする必要があります。" - -msgid "Your GitLab version" -msgstr "お使いのGitLabのバージョン" - -msgid "Your Groups" -msgstr "所属グループ" - -msgid "Your Personal Access Token was revoked" -msgstr "あなたのパーソナルアクセストークンは失効しました" - -msgid "Your Projects (default)" -msgstr "あなたのプロジェクト (デフォルト)" - -msgid "Your Projects' Activity" -msgstr "プロジェクトのアクティビティー" - -msgid "Your SSH key has expired" -msgstr "SSHキーの有効期限が切れています" - -msgid "Your SSH key is expiring soon." -msgstr "SSHキーはまもなく期限切れになります。" - -msgid "Your SSH key was deleted" -msgstr "SSHキーが削除されました" - -msgid "Your SSH keys" -msgstr "SSHキー" - -msgid "Your Time-based OTP device was registered!" -msgstr "タイムベースのOTPデバイスが登録されました !" - -msgid "Your To-Do List" -msgstr "あなたの To Do リスト" - -msgid "Your WebAuthn device did not send a valid JSON response." -msgstr "あなたのWebAuthnデバイスは、有効なJSON応答を送信しませんでした。" - -msgid "Your WebAuthn device was registered!" -msgstr "あなたのWebAuthnデバイスが登録されました!" - -msgid "Your access request to the %{source_type} has been withdrawn." -msgstr "%{source_type} へのアクセス要求は取り消されました。" - -msgid "Your account has been blocked. Contact %{support} for assistance." -msgstr "あなたのアカウントはブロックされました。サポートが必要な場合は、%{support}にご連絡ください。" - -msgid "Your account has been blocked. Contact your GitLab administrator for assistance." -msgstr "あなたのアカウントはブロックされました。サポートが必要な場合は、GitLabの管理者にご連絡ください。" - -msgid "Your account has been deactivated" -msgstr "アカウントが無効になりました" - -msgid "Your account has been deactivated by your administrator. Please log back in to reactivate your account." -msgstr "このアカウントは管理者によって無効化されました。再度ログインして、アカウントを有効にしてください。" - -msgid "Your account has been deactivated. You will not be able to: " -msgstr "アカウントが無効になったため、次のことはできません: " - -msgid "Your account is authenticated with SSO or SAML. To %{push_pull_link_start}push and pull%{link_end} over %{protocol} with Git using this account, you must %{set_password_link_start}set a password%{link_end} or %{set_up_pat_link_start}set up a Personal Access Token%{link_end} to use instead of a password. For more information, see %{clone_with_https_link_start}Clone with HTTPS%{link_end}." -msgstr "アカウントはSSOまたはSAMLで認証されています。このアカウントを使用して%{protocol}で%{push_pull_link_start}プッシュとプル%{link_end}を行うには、%{set_password_link_start}パスワードを設定%{link_end}または%{set_up_pat_link_start}パーソナルアクセストークンをセットアップ%{link_end}してパスワードの代わりに使用しなければなりません。詳細については、%{clone_with_https_link_start}HTTPSを使用したクローン%{link_end}を参照してください。" - -msgid "Your account is authenticated with SSO or SAML. To %{push_pull_link_start}push and pull%{link_end} over %{protocol} with Git using this account, you must %{set_up_pat_link_start}set up a Personal Access Token%{link_end} to use instead of a password. For more information, see %{clone_with_https_link_start}Clone with HTTPS%{link_end}." -msgstr "アカウントはSSOまたはSAMLで認証されています。このアカウントを使用して%{protocol}で%{push_pull_link_start}プッシュとプル%{link_end}を行うには、%{set_up_pat_link_start}パーソナルアクセストークンをセットアップ%{link_end}してパスワードの代わりに使用しなければなりません。詳細については、%{clone_with_https_link_start}HTTPSを使用したクローン%{link_end}を参照してください。" - -msgid "Your account is locked." -msgstr "アカウントがロックされています。" - -msgid "Your account uses dedicated credentials for the \"%{group_name}\" group and can only be updated through SSO." -msgstr "あなたのアカウントは「%{group_name}」グループ専用の認証情報を使用しており、SSOを通じてのみ更新することができます。" - -msgid "Your action has been rejected because the namespace storage limit has been reached. For more information, visit %{doc_url}." -msgstr "ネームスペースストレージの制限に達したため、アクションが拒否されました。詳細については、%{doc_url}をご覧ください。" - -msgid "Your action succeeded." -msgstr "アクションは成功しました。" - -msgid "Your activity" -msgstr "あなたのアクティビティー" - -msgid "Your applications" -msgstr "アプリケーション" - -msgid "Your authorized applications" -msgstr "許可したアプリケーション" - -msgid "Your browser doesn't support WebAuthn. Please use a supported browser, e.g. Chrome (67+) or Firefox (60+)." -msgstr "お使いのブラウザはWebAuthnをサポートしていません。例えばChrome (v67以降)やFirefox(v60以降)などの対応しているブラウザを使用してください。" - -msgid "Your changes can be committed to %{branch_name} because a merge request is open." -msgstr "マージリクエストがオープンであるため、%{branch_name}に変更をコミットできます。" - -msgid "Your changes have been committed. Commit %{commitId} %{commitStats}" -msgstr "変更をコミット済みです。コミット %{commitId} %{commitStats}" - -msgid "Your changes have been saved" -msgstr "変更が保存されました" - -msgid "Your changes have been successfully committed." -msgstr "変更は正常にコミットされました。" - -msgid "Your comment could not be submitted because %{reason}." -msgstr "%{reason}という理由でコメントを送信できませんでした。" - -msgid "Your comment could not be submitted! Please check your network connection and try again." -msgstr "コメントを送信できませんでした! ネットワーク接続を確認し、もう一度やり直してください。" - -msgid "Your comment could not be updated because %{reason}." -msgstr "%{reason}という理由でコメントを更新できませんでした。" - -msgid "Your comment will be discarded." -msgstr "コメントは破棄されます。" - -msgid "Your current password is required to register a new device." -msgstr "新しいデバイスを登録するには、現在のパスワードが必要です。" - -msgid "Your current password is required to register a two-factor authenticator app." -msgstr "現在のパスワードは、2要素認証アプリを登録するために必要です。" - -msgid "Your deployment services will be broken, you will need to manually fix the services after renaming." -msgstr "デプロイサービスが壊れることがあります。名前を変更した後で手動でサービスを修正する必要があります。" - -msgid "Your device is not compatible with GitLab. Please try another device" -msgstr "お使いのデバイスはGitLabと互換性がありません。別のデバイスをお試しください" - -msgid "Your device needs to be set up. Plug it in (if needed) and click the button on the left." -msgstr "デバイスをセットアップする必要があります。(必要なら)プラグを差し込んで接続し、左のボタンをクリックします。" - -msgid "Your device was successfully set up! Give it a name and register it with the GitLab server." -msgstr "あなたのデバイスは正常に設定されました。名前を付けて GitLab サーバーに登録してください。" - -msgid "Your feedback is important to us 👋" -msgstr "皆様のフィードバックは、私たちにとって大変貴重なものです👋" - -msgid "Your file must contain a column named %{codeStart}title%{codeEnd}. A %{codeStart}description%{codeEnd} column is optional. The maximum file size allowed is 10 MB." -msgstr "あなたのファイルには、%{codeStart}title%{codeEnd}という名前のカラムが必要です。%{codeStart}description%{codeEnd}カラムはオプションです。ファイルの最大サイズは10MBです。" - -msgid "Your free group is now limited to %d member" -msgid_plural "Your free group is now limited to %d members" -msgstr[0] "お使いの無料グループは現在%dメンバーに制限されています" - -msgid "Your instance has %{remaining_user_count} users remaining of the %{total_user_count} included in your subscription. You can add more users than the number included in your license, and we will include the overage in your next bill." -msgstr "インスタンスには、サブスクリプションに含まれている%{total_user_count}ユーザーのうち%{remaining_user_count}ユーザーが残っています。ライセンスに含まれている数よりも多くのユーザーを追加できます。超過料金は次回の請求書に記載されます。" - -msgid "Your instance has exceeded your subscription's licensed user count." -msgstr "インスタンスにはサブスクリプションでライセンスされている以上のユーザーがいます。" - -msgid "Your instance is approaching its licensed user count" -msgstr "インスタンス数が、ライセンスされているユーザー数に近づいています" - -msgid "Your issues are being imported. Once finished, you'll get a confirmation email." -msgstr "あなたのイシューをインポートしています。終了すると、確認メールが届きます。" - -msgid "Your issues will be imported in the background. Once finished, you'll get a confirmation email." -msgstr "あなたのイシューをバックグラウンド処理でインポートしています。終了すると、確認メールが届きます。" - -msgid "Your license does not support on-call rotations" -msgstr "あなたのライセンスはオンコールのローテーションに対応していません" - -msgid "Your license does not support on-call schedules" -msgstr "あなたのライセンスはオンコールのスケジュールに対応していません" - -msgid "Your license is valid from" -msgstr "ライセンスの有効期限:" - -msgid "Your membership in %{group} no longer expires." -msgstr "%{group} のメンバーシップは期限切れになりました。" - -msgid "Your membership in %{link_to} %{project_or_group_name} will expire in %{days_formatted}." -msgstr "%{link_to} %{project_or_group_name} のメンバーは %{days_formatted} で失効します。" - -msgid "Your membership in %{project_or_group} %{project_or_group_name} will expire in %{days_formatted}." -msgstr "%{project_or_group} %{project_or_group_name} のメンバーは %{days_formatted} で失効します。" - -msgid "Your membership will expire in %{days_to_expire} days" -msgstr "メンバーは%{days_to_expire}日後に失効します。" - -msgid "Your name" -msgstr "あなたの名前" - -msgid "Your namespace storage is full. This merge request cannot be merged. To continue, %{link_start}manage your storage usage%{link_end}." -msgstr "ネームスペースストレージがフルです。このマージリクエストはマージできません。続けるには、 %{link_start}ストレージ使用量を管理%{link_end}します。" - -msgid "Your new %{accessTokenType}" -msgstr "あなたの新しい%{accessTokenType}" - -msgid "Your new %{accessTokenType} has been created." -msgstr "新しい%{accessTokenType}が作成されました。" - -msgid "Your new comment" -msgstr "新しいコメント" - -msgid "Your password" -msgstr "あなたのパスワード" - -msgid "Your password reset token has expired." -msgstr "パスワードリセットトークンは有効期限切れです。" - -msgid "Your personal access token has been revoked" -msgstr "パーソナルアクセストークンが失効しました" - -msgid "Your personal access tokens have expired" -msgstr "あなたのパーソナルアクセストークンの有効期限が切れました" - -msgid "Your personal access tokens will expire in %{days_to_expire} days or less" -msgstr "パーソナルアクセストークンは%{days_to_expire}日で有効期限が切れます" - -msgid "Your profile" -msgstr "プロファイル" - -msgid "Your projects" -msgstr "あなたのプロジェクト" - -msgid "Your public email will be displayed on your public profile." -msgstr "公開メールをあなたの公開プロファイルに表示します。" - -msgid "Your push to this repository has been rejected because it would exceed the namespace storage limit of %{size_limit}. Reduce your namespace storage or purchase additional storage.To manage storage, or purchase additional storage, see %{manage_storage_url}. To learn more about restricted actions, see %{restricted_actions_url}" -msgstr "名前空間ストレージの制限%{size_limit}を超えるため、このリポジトリへのプッシュは却下されました。名前空間のストレージ使用量を削減するか、追加のストレージを購入してください。ストレージを管理、または追加のストレージを購入するには、%{manage_storage_url}を参照してください。制限されるアクションの詳細については、%{restricted_actions_url}を参照してください" - -msgid "Your request for access could not be processed: %{error_message}" -msgstr "アクセスリクエストを処理できませんでした: %{error_message}" - -msgid "Your request for access has been queued for review." -msgstr "アクセスのリクエストは審査待ちです。" - -msgid "Your request to join %{host} has been rejected." -msgstr "%{host}への参加のリクエストは拒否されました。" - -msgid "Your requirements are being imported. Once finished, you'll receive a confirmation email." -msgstr "あなたの要求時効はインポートされています。終了すると、確認メールが届きます。" - -msgid "Your requirements will be imported in the background. After it's finished, you'll get a confirmation email." -msgstr "あなたの要求事項はバックグラウンド処理でインポートされます。終了後に、確認メールが届きます。" - -msgid "Your resource access tokens will expire in %{days_to_expire} or less" -msgstr "リソースアクセストークンが %{days_to_expire} 日以内に失効します" - -msgid "Your search didn't match any commits." -msgstr "どのコミットにも一致しませんでした。" - -msgid "Your search didn't match any commits. Try a different query." -msgstr "あなたの検索はコミットと一致しませんでした。別のクエリを試してください。" - -msgid "Your search has timed out" -msgstr "検索がタイムアウトになりました" - -msgid "Your sign-in page is %{url}." -msgstr "サインインページは%{url}です。" - -msgid "Your subscription expired!" -msgstr "サブスクリプションの有効期限が切れました。" - -msgid "Your subscription has %{remaining_seat_count} out of %{total_seat_count} seat remaining." -msgid_plural "Your subscription has %{remaining_seat_count} out of %{total_seat_count} seats remaining." -msgstr[0] "あなたのサブスクリプションで利用可能な残りのシート数は、%{total_seat_count}のうち%{remaining_seat_count}です。" - -msgid "Your top-level group %{namespace_name} has reached the %{free_limit} user limit" -msgstr "トップレベルグループ%{namespace_name}は%{free_limit}のユーザー制限に達しました" - -msgid "Your top-level group %{namespace_name} is over the %{free_limit} user limit and has been placed in a read-only state." -msgstr "トップレベルグループ%{namespace_name}は%{free_limit}のユーザー制限を超えたため、読み取り専用状態になっています。" - -msgid "Your top-level group is over the user limit and has been placed in a read-only state." -msgstr "トップレベルグループはユーザー制限を超えたため、読み取り専用状態になっています。" - -msgid "Your update failed. You can only upload one design when dropping onto an existing design." -msgstr "更新に失敗しました。既存のデザインに対してアップロードできるデザインは1つだけです。" - -msgid "Your update failed. You must upload a file with the same file name when dropping onto an existing design." -msgstr "更新に失敗しました。既存のデザインを上書きするときは、同じ名前のファイルをアップロードする必要があります。" - -msgid "Your username is %{username}." -msgstr "あなたのユーザー名は%{username}です。" - -msgid "Your work" -msgstr "マイワーク" - -msgid "Your work items are being imported. Once finished, you'll receive a confirmation email." -msgstr "作業アイテムをインポート中です。完了すると、確認メールが届きます。" - -msgid "You’re about to permanently delete the %{issuableType} ‘%{strongOpen}%{issuableTitle}%{strongClose}’. To avoid data loss, consider %{strongOpen}closing this %{issuableType}%{strongClose} instead. Once deleted, it cannot be undone or recovered." -msgstr "あなたは%{issuableType}の '%{strongOpen}%{issuableTitle}%{strongClose}' を完全に削除しようとしています。データの損失を避けるために、代わりに%{strongOpen}この %{issuableType}を閉じること%{strongClose}を検討してください。一度削除すると、元に戻すことはできません。" - -msgid "ZenTaoIntegration|Failed to load ZenTao issue. View the issue in ZenTao, or reload the page." -msgstr "ZenTaoのイシューの読み込みに失敗しました。ZenTaoでイシューを表示するか、ページを再読み込みしてください。" - -msgid "ZenTaoIntegration|This is a ZenTao user." -msgstr "これはZenTaoユーザーです。" - -msgid "ZenTaoIntegration|ZenTao user" -msgstr "ZenTao ユーザー" - -msgid "ZentaoIntegration|An error occurred while requesting data from the ZenTao service." -msgstr "ZenTaoサービスからデータをリクエストする間にエラーが発生しました。" - -msgid "ZentaoIntegration|Base URL of the ZenTao instance." -msgstr "ZenTao インスタンスのベースURL。" - -msgid "ZentaoIntegration|Before you enable this integration, you must configure ZenTao. For more details, read the %{link_start}ZenTao integration documentation%{link_end}." -msgstr "このインテグレーションを有効にするには、ZenTao を設定する必要があります。詳細については、 %{link_start}ZenTao インテグレーションのドキュメント%{link_end} を参照してください。" - -msgid "ZentaoIntegration|Enter new ZenTao API token" -msgstr "新しいZenTao APIトークンを入力してください" - -msgid "ZentaoIntegration|If different from Web URL." -msgstr "Web URL と異なる場合。" - -msgid "ZentaoIntegration|Open ZenTao" -msgstr "ZenTaoを開く" - -msgid "ZentaoIntegration|Use ZenTao as this project's issue tracker." -msgstr "このプロジェクトのイシュートラッカーとしてZenTaoを使用します。" - -msgid "ZentaoIntegration|ZenTao" -msgstr "ZenTao" - -msgid "ZentaoIntegration|ZenTao API URL (optional)" -msgstr "ZenTao API URL (オプション)" - -msgid "ZentaoIntegration|ZenTao API token" -msgstr "Zentao APIトークン" - -msgid "ZentaoIntegration|ZenTao Product ID" -msgstr "Zentao Product ID" - -msgid "ZentaoIntegration|ZenTao Web URL" -msgstr "Zentao Web URL" - -msgid "ZentaoIntegration|ZenTao issues" -msgstr "ZenTaoイシュー" - -msgid "Zoom in" -msgstr "ズームイン" - -msgid "Zoom meeting added" -msgstr "Zoom ミーティングを追加しました" - -msgid "Zoom meeting removed" -msgstr "Zoom ミーティングを削除しました" - -msgid "Zoom out" -msgstr "ズームアウト" - -msgid "[No reason]" -msgstr "[理由なし]" - -msgid "[REDACTED]" -msgstr "[REDACTED]" - -msgid "[Redacted]" -msgstr "[Redacted]" - -msgid "[Supports GitLab-flavored markdown, including quick actions]" -msgstr "[クイックアクションを含む、GitLab風のマークダウンをサポート]" - -msgid "[redacted]" -msgstr "" - -msgid "`.campfirenow.com` subdomain when you're signed in." -msgstr "サインインすると、サブドメインが`.campfirenow.com`になります。" - -msgid "`end_time` should not exceed one month after `start_time`" -msgstr "`end_time` は `start_time` から1か月以上離れてはいけません" - -msgid "`start_time` should precede `end_time`" -msgstr "`start_time`は`end_time`の前になければなりません" - -msgid "a deleted user" -msgstr "削除されたユーザー" - -msgid "about 1 hour" -msgid_plural "about %d hours" -msgstr[0] "約 %d 時間" - -msgid "access:" -msgstr "アクセス:" - -msgid "active project" -msgstr "有効なプロジェクト" - -msgid "add at least one file to the repository" -msgstr "リポジトリに少なくとも1つのファイルを追加" - -msgid "added %{emails}" -msgstr "%{emails}を追加しました" - -msgid "added a %{link_type} link" -msgstr "%{link_type}リンクを追加しました" - -msgid "added a Zoom call to this issue" -msgstr "このイシューに Zoom コールを追加しました" - -msgid "ago" -msgstr "前" - -msgid "alert" -msgstr "アラート" - -msgid "all" -msgstr "すべて" - -msgid "all branches" -msgstr "すべてのブランチ" - -msgid "all default branches" -msgstr "すべてのデフォルトブランチ" - -msgid "all protected branches" -msgstr "すべての保護されたブランチ" - -msgid "allowed to fail" -msgstr "失敗可能" - -msgid "already assigned to an epic" -msgstr "すでにエピックに割り当てられています" - -msgid "already banned from namespace" -msgstr "既にネームスペースからBANされています" - -msgid "already being used for another group or project %{timebox_name}." -msgstr "すでに他のグループや他のプロジェクトの%{timebox_name}に使用しています。" - -msgid "already being used for another iteration within this cadence." -msgstr "このケイデンス(サイクル)内の別のイテレーションですでに使用されています。" - -msgid "already has a \"created\" issue link" -msgstr "既に作成されたイシューへのリンクが含まれています。" - -msgid "already shared with this group" -msgstr "すでにこのグループと共有しています" - -msgid "and" -msgstr "と" - -msgid "any-approver for the group already exists" -msgstr "グループの承認者はすでに存在します" - -msgid "any-approver for the merge request already exists" -msgstr "マージリクエストの承認者はすでに存在します" - -msgid "any-approver for the project already exists" -msgstr "プロジェクトの承認者はすでに存在します" - -msgid "approval" -msgid_plural "approvals" -msgstr[0] "承認" - -msgid "archived project" -msgstr "アーカイブ済みプロジェクト" - -msgid "archived:" -msgstr "アーカイブ済み:" - -msgid "artifacts" -msgstr "アーティファクト" - -msgid "assign yourself" -msgstr "自分に割り当てる" - -msgid "assigned" -msgstr "割り当て済" - -msgid "assigned you" -msgstr "あなたに割り当てられました" - -msgid "at" -msgstr "場所:" - -msgid "at least the Reporter role" -msgstr "少なくともレポーターロール" - -msgid "at least the Reporter role, the author, and assignees" -msgstr "少なくともレポーターロール、オーサー、担当者" - -msgid "attach a new file" -msgstr "新しいファイルを添付" - -msgid "authored" -msgstr "作成者" - -msgid "banned user already exists" -msgstr "禁止したユーザーはすでに存在します" - -msgid "before" -msgstr "以前" - -msgid "beta" -msgstr "ベータ" - -msgid "blocks" -msgstr "ブロック" - -msgid "branch" -msgid_plural "branches" -msgstr[0] "ブランチ" - -msgid "branch name" -msgstr "ブランチ名" - -msgid "branches" -msgstr "ブランチ" - -msgid "builds" -msgstr "ビルド" - -msgid "by" -msgstr "by" - -msgid "cURL:" -msgstr "cURL:" - -msgid "can contain only digits" -msgstr "数字のみを含めることができます" - -msgid "can contain only letters of the Base64 alphabet (RFC4648) with the addition of '@', ':' and '.'" -msgstr "Base64アルファベット(RFC4648)の文字と'@', ':' ,'.' を含めることができます。" - -msgid "can contain only lowercase letters, digits, and '_'." -msgstr "小文字、数字、および '_' のみを含めることができます。" - -msgid "can not be changed for existing notes" -msgstr "既存のノートに対して変更できません" - -msgid "can not be changed to %{new_type}" -msgstr "%{new_type}には変更できません" - -msgid "can not be changed when assigned to an epic" -msgstr "エピックに割り当てられたときに変更できません" - -msgid "can not be set for template labels" -msgstr "テンプレートラベルに設定できません" - -msgid "can not be set for this resource" -msgstr "このリソースには設定できません" - -msgid "can not be set for this type of note" -msgstr "このタイプのノートには設定できません" - -msgid "can not be true if shared runners are enabled" -msgstr "共有 Runner が有効になっている場合は「true」にできません" - -msgid "can only be changed by a group admin." -msgstr "グループ管理者のみが変更できます。" - -msgid "can only have one escalation policy" -msgstr "エスカレーションポリシーは1つしか持てません" - -msgid "can't be blank" -msgstr "空白にできません" - -msgid "can't be nil" -msgstr "nilにはできません" - -msgid "can't be solely blank" -msgstr "空白にはできません" - -msgid "can't be the same as the source project" -msgstr "元のプロジェクトと同じにすることはできません" - -msgid "can't include: %{invalid_storages}" -msgstr "次のものを含めることはできません:%{invalid_storages}" - -msgid "can't reference a branch that does not exist" -msgstr "存在しないブランチは参照できません" - -msgid "cannot assign a linked work item as a parent" -msgstr "リンクされた作業アイテムを親として割り当てることはできません" - -msgid "cannot assign a non-confidential work item to a confidential parent. Make the work item confidential and try again." -msgstr "公開された作業アイテムを機密の親に割り当てることはできません。作業アイテムを機密にして、もう一度お試しください。" - -msgid "cannot be a date in the past" -msgstr "過去の日付に指定できません" - -msgid "cannot be added since you've reached your %{free_limit} member limit for %{namespace_name}" -msgstr "%{namespace_name}におけるメンバー数の上限 (%{free_limit}) に達したため追加できません" - -msgid "cannot be associated with a subgroup" -msgstr "サブグループに関連付けることはできません" - -msgid "cannot be associated with both a Group and a Project" -msgstr "グループとプロジェクトの両方に関連付けることはできません" - -msgid "cannot be blank" -msgstr "空白にはできません" - -msgid "cannot be changed" -msgstr "変更できません" - -msgid "cannot be changed because of an existing association with a custom role" -msgstr "カスタムロールとの既存の関連付けのため変更できません" - -msgid "cannot be changed if a personal project has container registry tags." -msgstr "個人用プロジェクトにコンテナレジストリタグがある場合、変更できません。" - -msgid "cannot be changed to %{new_type} when linked to a parent %{parent_type}." -msgstr "親%{new_type}にリンクされている場合は、%{parent_type}に変更することはできません。" - -msgid "cannot be changed to %{new_type} when the work item is a legacy epic synced work item" -msgstr "作業アイテムが旧バージョンのエピックと同期された作業アイテムである場合、%{new_type}に変更することはできません" - -msgid "cannot be changed to %{new_type} with these child item types." -msgstr "これらの子タイプがある場合%{new_type}を指定して変更することはできません。" - -msgid "cannot be enabled" -msgstr "有効にできません" - -msgid "cannot be enabled because parent group does not allow it" -msgstr "親グループが許可していないため有効にできません" - -msgid "cannot be enabled because parent group has shared Runners disabled" -msgstr "親グループが共有Runnerを無効にしているため有効にできません" - -msgid "cannot be enabled unless all domains have TLS certificates" -msgstr "すべてのドメインに TLS 証明書がないと有効にできません" - -msgid "cannot be enabled until a valid credit card is on file" -msgstr "有効なクレジットカードが登録されるまで有効にできません" - -msgid "cannot be used because it belongs to a compromised private key. Stop using this key and generate a new one." -msgstr "侵害されたプライベートキーに属しているため使用できません。このキーの使用を中止し、新しいキーを生成してください。" - -msgid "cannot be used for user namespace" -msgstr "ユーザーネームスペースには使用できません" - -msgid "cannot contain HTML/XML tags, including any word between angle brackets (<,>)." -msgstr "HTML/XMLタグや角括弧(<,>)の間に単語を含むもの、を含めることはできません。" - -msgid "cannot include leading slash or directory traversal." -msgstr "先頭にスラッシュを含むことやディレクトリトラバーサルを含むことはできません。" - -msgid "cannot merge" -msgstr "マージできません" - -msgid "change" -msgid_plural "changes" -msgstr[0] "変更" - -msgid "changes" -msgstr "変更" - -msgid "check" -msgid_plural "checks" -msgstr[0] "チェック" - -msgid "checklist item" -msgid_plural "checklist items" -msgstr[0] "チェックリストアイテム" - -msgid "ci secure files" -msgstr "CI安全なファイル" - -msgid "ciReport|%{criticalStart}critical%{criticalEnd}, %{highStart}high%{highEnd} and %{otherStart}others%{otherEnd}" -msgstr "%{criticalStart}重要%{criticalEnd}、%{highStart}高%{highEnd}、および%{otherStart}その他%{otherEnd}" - -msgid "ciReport|%{danger_start}%{degradedNum} degraded%{danger_end}, %{same_start}%{sameNum} same%{same_end}, and %{success_start}%{improvedNum} improved%{success_end}" -msgstr "%{danger_start}%{degradedNum}劣化%{danger_end}、%{same_start}%{sameNum}同じ%{same_end}、および%{success_start}%{improvedNum}改善%{success_end}" - -msgid "ciReport|%{prefix} %{strong_start}%{score}%{strong_end} %{delta} %{deltaPercent} in %{path}" -msgstr "%{path}内の%{prefix} %{strong_start}%{score}%{strong_end} %{delta} %{deltaPercent}" - -msgid "ciReport|%{remainingPackagesCount} more" -msgstr "他%{remainingPackagesCount}個" - -msgid "ciReport|%{scanner} detected %{atleastStart}at least%{atleastEnd} %{number} new potential %{vulnStr}" -msgstr "%{scanner}は%{atleastStart}少なくとも%{atleastEnd}%{number}件の潜在的な%{vulnStr}を検出しました" - -msgid "ciReport|%{scanner} detected %{number} new potential %{vulnStr}" -msgstr "%{scanner}が%{number}件の新しい潜在的な%{vulnStr}を検出しまし た" - -msgid "ciReport|%{scanner} detected no new potential vulnerabilities" -msgstr "%{scanner}は新しい潜在的な脆弱性を検知しませんでした" - -msgid "ciReport|%{scanner}: Loading resulted in an error" -msgstr "%{scanner}: 読み込み中にエラーが発生しました" - -msgid "ciReport|API Fuzzing" -msgstr "APIファジング" - -msgid "ciReport|API fuzzing" -msgstr "APIファジング" - -msgid "ciReport|All tools" -msgstr "すべてのツール" - -msgid "ciReport|Analyze a deployed version of your web application for known vulnerabilities by examining it from the outside in. DAST works by simulating external attacks on your application while it is running." -msgstr "外部から既知の脆弱性を調べて、Webアプリケーションのデプロイされたバージョンを分析します。DASTは、実行中のアプリケーションに対する外部攻撃をシミュレートすることで機能します。" - -msgid "ciReport|Automatically apply the patch in a new branch" -msgstr "自動的に新しいブランチにこのパッチを適用する" - -msgid "ciReport|Automatically opens a merge request with a solution generated by AI" -msgstr "AIによって生成されたソリューションでマージリクエストを自動的に開きます" - -msgid "ciReport|Browser Performance" -msgstr "ブラウザのパフォーマンス" - -msgid "ciReport|Browser performance test metrics results are being parsed" -msgstr "ブラウザのフォーマンスのテストメトリクスの結果を解析中です" - -msgid "ciReport|Browser performance test metrics: %{strong_start}%{changesFound}%{strong_end} change" -msgid_plural "ciReport|Browser performance test metrics: %{strong_start}%{changesFound}%{strong_end} changes" -msgstr[0] "ブラウザのパフォーマンスのテストメトリクス: %{strong_start}%{changesFound}%{strong_end}が変更" - -msgid "ciReport|Checks" -msgstr "チェック" - -msgid "ciReport|Cluster Image Scanning" -msgstr "クラスターイメージのスキャン" - -msgid "ciReport|Code Quality" -msgstr "コード品質" - -msgid "ciReport|Code Quality failed to load results" -msgstr "コード品質の結果の読み込みに失敗しました" - -msgid "ciReport|Code Quality hasn't changed." -msgstr "コード品質は変更されていません。" - -msgid "ciReport|Code Quality is loading" -msgstr "コード品質を読み込んでいます" - -msgid "ciReport|Container Scanning" -msgstr "コンテナースキャン" - -msgid "ciReport|Container scanning" -msgstr "コンテナスキャン" - -msgid "ciReport|Container scanning detects known vulnerabilities in your docker images." -msgstr "コンテナスキャンは、Dockerイメージに潜む既知の脆弱性を検出します。" - -msgid "ciReport|Coverage Fuzzing" -msgstr "ファジングのカバレッジ" - -msgid "ciReport|Coverage fuzzing" -msgstr "ファジングのカバレッジ" - -msgid "ciReport|Create a merge request to implement this solution, or download and apply the patch manually." -msgstr "マージリクエストを作成してこのソリューションを実装する、または手動でパッチをダウンロードして適用します。" - -msgid "ciReport|DAST" -msgstr "DAST" - -msgid "ciReport|Dependency Scanning" -msgstr "依存関係のスキャン" - -msgid "ciReport|Dependency scanning" -msgstr "Dependency Scanning" - -msgid "ciReport|Detects known vulnerabilities in your software dependencies." -msgstr "ソフトウェアの依存関係に潜む既知の脆弱性を検出します。" - -msgid "ciReport|Detects known vulnerabilities in your source code's dependencies." -msgstr "ソースコードの依存関係に潜む既知の脆弱性を検出します。" - -msgid "ciReport|Detects known vulnerabilities in your source code." -msgstr "ソースコードに潜む既知の脆弱性を検出します。" - -msgid "ciReport|Detects known vulnerabilities in your web application." -msgstr "ウェブアプリケーションに潜む既知の脆弱性を検出します。" - -msgid "ciReport|Detects secrets and credentials vulnerabilities in your source code." -msgstr "ソースコードのシークレットと認証情報の脆弱性を検出します。" - -msgid "ciReport|Download patch to resolve" -msgstr "解決するためのパッチのダウンロード" - -msgid "ciReport|Download the patch to apply it manually" -msgstr "パッチをダウンロードして手動で適用する" - -msgid "ciReport|Dynamic Application Security Testing (DAST)" -msgstr "動的アプリケーションセキュリティテスト (DAST)" - -msgid "ciReport|Failed to load %{reportName} report" -msgstr "%{reportName}レポートの読み込みに失敗しました" - -msgid "ciReport|Failed to load Code Quality report" -msgstr "コード品質レポートの読み込みに失敗しました" - -msgid "ciReport|Fixed" -msgstr "修正済み" - -msgid "ciReport|Fixed:" -msgstr "修正済み:" - -msgid "ciReport|Found %{issuesWithCount}" -msgstr "%{issuesWithCount} 件見つかりました。" - -msgid "ciReport|Full report" -msgstr "完全なレポート" - -msgid "ciReport|Generic Report" -msgstr "一般レポート" - -msgid "ciReport|License Compliance" -msgstr "ライセンスコンプライアンス" - -msgid "ciReport|License Compliance failed loading results" -msgstr "ライセンスコンプライアンスの結果の読み込みに失敗しました" - -msgid "ciReport|License Compliance test metrics results are being parsed" -msgstr "ライセンスコンプライアンステストメトリクスの結果をパースしています" - -msgid "ciReport|License scan results" -msgstr "ライセンススキャンの結果" - -msgid "ciReport|Load Performance" -msgstr "読み込みパフォーマンス" - -msgid "ciReport|Load performance test metrics detected %{strong_start}%{changesFound}%{strong_end} change" -msgid_plural "ciReport|Load performance test metrics detected %{strong_start}%{changesFound}%{strong_end} changes" -msgstr[0] "パフォーマンスのテストメトリクスで%{strong_start}%{changesFound}%{strong_end}個の変更が検出されました" - -msgid "ciReport|Load performance test metrics results are being parsed" -msgstr "読み込みパフォーマンスのテストメトリクスの結果を解析中です" - -msgid "ciReport|Loading %{reportName} report" -msgstr "%{reportName}レポートの読み込み中" - -msgid "ciReport|Loading Code Quality report" -msgstr "コード品質レポートを読み込み中" - -msgid "ciReport|Manage licenses" -msgstr "ライセンスの管理" - -msgid "ciReport|Manually added" -msgstr "手動で追加されました" - -msgid "ciReport|New vulnerabilities are vulnerabilities that the security scan detects in the merge request that are different to existing vulnerabilities in the default branch." -msgstr "新しい脆弱性は、デフォルトブランチの既存の脆弱性とは別のもので、セキュリティスキャンでマージリクエストから検出した脆弱性です。" - -msgid "ciReport|No code quality issues found" -msgstr "コード品質の問題は見つかりませんでした" - -msgid "ciReport|Parsing schema failed. Check the validity of your .gitlab-ci.yml content." -msgstr "スキーマの解析に失敗しました。.gitlab-ci.ymlのコンテンツの有効性を確認します。" - -msgid "ciReport|RPS" -msgstr "RPS" - -msgid "ciReport|Resolve with AI" -msgstr "AIで解決" - -msgid "ciReport|Resolve with merge request" -msgstr "マージリクエストで解決" - -msgid "ciReport|SAST" -msgstr "SAST" - -msgid "ciReport|SAST IaC" -msgstr "SAST IaC" - -msgid "ciReport|Secret Detection" -msgstr "シークレットの検出" - -msgid "ciReport|Secret detection" -msgstr "シークレットの検出" - -msgid "ciReport|Security reports failed loading results" -msgstr "セキュリティレポートが結果の読み込みに失敗しました" - -msgid "ciReport|Security scan results" -msgstr "セキュリティスキャンの結果" - -msgid "ciReport|Security scanning" -msgstr "セキュリティスキャン" - -msgid "ciReport|Security scanning is loading" -msgstr "セキュリティスキャンが読み込んでいます" - -msgid "ciReport|Showing %{fetchedItems} of %{totalItems} items" -msgstr "%{totalItems}個中%{fetchedItems}個のアイテムを表示" - -msgid "ciReport|Solution" -msgstr "ソリューション" - -msgid "ciReport|Something went wrong while fetching the finding. Please try again later." -msgstr "検出物の取得中に問題が発生しました。あとでもう一度やり直してください。" - -msgid "ciReport|Static Application Security Testing (SAST)" -msgstr "静的アプリケーションセキュリティテスト (SAST)" - -msgid "ciReport|TTFB P90" -msgstr "TTFB P90" - -msgid "ciReport|TTFB P95" -msgstr "TTFB P95" - -msgid "ciReport|There was an error creating the merge request. Please try again." -msgstr "マージリクエストの作成中にエラーが発生しました。もう一度やり直してください。" - -msgid "ciReport|This report contains all Code Quality issues in the source branch." -msgstr "このレポートには、ソースブランチ内のすべてのコード品質イシューが含まれています。" - -msgid "ciReport|Used by %{packagesString}" -msgid_plural "ciReport|Used by %{packagesString}, and %{lastPackage}" -msgstr[0] "%{packagesString}、%{lastPackage}で使用されています" - -msgid "ciReport|View all pipeline findings" -msgstr "すべてのパイプラインの検証結果を表示する" - -msgid "ciReport|View full report" -msgstr "レポート全体を表示" - -msgid "ciReport|in" -msgstr "場所:" - -msgid "closed" -msgstr "クローズ" - -msgid "closed %{timeago}" -msgstr "%{timeago}にクローズ" - -msgid "closed issue" -msgid_plural "closed issues" -msgstr[0] "クローズしたイシュー" - -msgid "comment" -msgstr "コメント" - -msgid "commented" -msgstr "コメント" - -msgid "commented on %{link_to_project}" -msgstr "%{link_to_project} についてコメントしました" - -msgid "commit" -msgid_plural "commits" -msgstr[0] "コミット" - -msgid "commit %{commit_id}" -msgstr "コミット %{commit_id}" - -msgid "committed" -msgstr "コミット済み" - -msgid "complete" -msgstr "完了" - -msgid "compliance violation has already been recorded" -msgstr "コンプライアンス違反は既に記録されています" - -msgid "contacts can only be added to root groups" -msgstr "連絡先はルートグループにのみ追加できます" - -msgid "container registry images" -msgstr "コンテナレジストリのイメージ" - -msgid "contains URLs that exceed the %{limit} character limit" -msgstr "文字数が%{limit}を超えるURLが含まれています" - -msgid "contains URLs that exceed the 1024 character limit (%{urls})" -msgstr "1024文字の制限を超えるURLが含まれています (%{urls})" - -msgid "contains invalid URLs (%{urls})" -msgstr "不正なURLが含まれています (%{urls})" - -msgid "contribute to this project." -msgstr "このプロジェクトにコントリビュートする" - -msgid "could not read private key, is the passphrase correct?" -msgstr "秘密鍵を読み取ることができませんでした。パスフレーズは正しいですか ?" - -msgid "created %{issuable_created} by %{author}" -msgstr "作成: %{issuable_created}、作成者: %{author}" - -msgid "created %{timeAgoString} by %{email} via %{user}" -msgstr "作成時間: %{timeAgoString}、作成者%{user}(%{email})" - -msgid "created %{timeAgo}" -msgstr "%{timeAgo} に作成" - -msgid "created %{timeAgo} by %{author}" -msgstr "作成者: %{author}、作成: %{timeAgo}" - -msgid "created %{timeAgo} by %{author} in %{project_link}" -msgstr "%{project_link}で%{author}によって%{timeAgo}に作成されました" - -msgid "created %{timeAgo} by %{email} via %{author}" -msgstr "%{author}が%{email}で%{timeAgo}に作成" - -msgid "created by" -msgstr "作成者:" - -msgid "created pipeline for commit %{linkStart}%{shortId}%{linkEnd}" -msgstr "が、コミット%{linkStart}%{shortId}%{linkEnd}のためのパイプラインを作成しました" - -msgid "daily" -msgstr "毎日" - -msgid "data" -msgstr "データ" - -msgid "data loss" -msgstr "データ損失" - -msgid "database" -msgstr "データベース" - -msgid "date must not be after 9999-12-31" -msgstr "日付は 9999-12-31 より前を指定して下さい" - -msgid "day" -msgid_plural "days" -msgstr[0] "日" - -msgid "days" -msgstr "日" - -msgid "default" -msgstr "デフォルト" - -msgid "default branch" -msgstr "デフォルトブランチ" - -msgid "deleted" -msgstr "削除完了" - -msgid "denied" -msgstr "拒否" - -msgid "deploy" -msgstr "デプロイ" - -msgid "design" -msgstr "デザイン" - -msgid "disabled" -msgstr "無効" - -msgid "does not exist" -msgstr "存在しません" - -msgid "does not have a supported extension. Only %{extension_list} are supported" -msgstr "サポートされている拡張子ではありません。%{extension_list}の拡張子だけがサポートされています" - -msgid "does not match dast_site.project" -msgstr "dast_site.projectと一致しません" - -msgid "does not match dast_site_validation.project" -msgstr "dast_site_validation.projectと一致しません" - -msgid "download it" -msgstr "ダウンロードする" - -msgid "draft" -msgid_plural "drafts" -msgstr[0] "ドラフト" - -msgid "e.g. %{token}" -msgstr "例: %{token}" - -msgid "eg party_tanuki" -msgstr "例 party_tanuki" - -msgid "eg. dev/*" -msgstr "例: dev/*" - -msgid "element is not a hierarchy" -msgstr "要素は階層ではありません" - -msgid "eligible users" -msgstr "対象ユーザー" - -msgid "email address settings" -msgstr "メールアドレスの設定" - -msgid "enabled" -msgstr "有効" - -msgid "encrypted: needs to be a :required, :optional or :migrating!" -msgstr "encrypted: は :required, :optional, :migrating のいずれかでなければなりません。" - -msgid "ending with a reserved file extension is not allowed." -msgstr "予約済みのファイル拡張子での終ることは許可されていません。" - -msgid "entries cannot be larger than 255 characters" -msgstr "エントリは、255 文字を超えることはきません" - -msgid "entries cannot be nil" -msgstr "エントリを nil にすることはできません" - -msgid "entries cannot contain HTML tags" -msgstr "エントリに HTML タグを含められません。" - -msgid "epic" -msgstr "エピック" - -msgid "error" -msgstr "エラー" - -msgid "estimateCommand|%{slash_command} overwrites the total estimated time." -msgstr "%{slash_command} は推定合計時間を上書きします。" - -msgid "example.com" -msgstr "example.com" - -msgid "exceeds maximum length (100 user ids)" -msgstr "最大長(100ユーザーid)を超えています" - -msgid "exceeds maximum length (100 usernames)" -msgstr "最大長 (100ユーザー名) を超えています" - -msgid "exceeds the limit of %{bytes} bytes" -msgstr "バイト数の制限 (%{bytes}) を超えています" - -msgid "exceeds the limit of %{bytes} bytes for directory name \"%{dirname}\"" -msgstr "ディレクトリ名「%{dirname}」は %{bytes} バイトの制限を超えています" - -msgid "exceeds the limit of %{count} links" -msgstr "%{count}件のリンクを超えています" - -msgid "expired on %{timebox_due_date}" -msgstr "%{timebox_due_date}に期限切れ" - -msgid "expires on %{timebox_due_date}" -msgstr "%{timebox_due_date}に期限切れ" - -msgid "external link" -msgstr "外部リンク" - -msgid "failed" -msgstr "失敗しました" - -msgid "failed to dismiss associated finding(id=%{finding_id}): %{message}" -msgstr "関連する発見 (id=%{finding_id}) の破棄に失敗しました: %{message}" - -msgid "failed to dismiss security finding: %{message}" -msgstr "セキュリティ結果の却下に失敗しました: %{message}" - -msgid "failed to revert associated finding(id=%{finding_id}) to detected" -msgstr "関連付けられた検出結果を元に戻せませんでした(id=%{finding_id})" - -msgid "failed to revoke token" -msgstr "トークンの失効に失敗しました" - -msgid "features adopted" -msgstr "採用された機能" - -msgid "file" -msgid_plural "files" -msgstr[0] "ファイル" - -msgid "finding is not found or is already attached to a vulnerability" -msgstr "発見されないか、すでに脆弱性に関連付けられています" - -msgid "for Workspace must have an associated RemoteDevelopmentAgentConfig" -msgstr "ワークスペースにはRemoteDevelopmentAgentConfigが関連付けられている必要があるため" - -msgid "for Workspace must match the dns_zone of the associated RemoteDevelopmentAgentConfig" -msgstr "ワークスペースの場合、関連付けれられたRemoteDevelopmentAgentConfigのdns_zoneと一致する必要があります" - -msgid "for this project" -msgstr "このプロジェクトでは" - -msgid "fork" -msgstr "フォーク" - -msgid "from" -msgstr "from" - -msgid "from %d job" -msgid_plural "from %d jobs" -msgstr[0] "%d件のジョブから" - -msgid "from yourself" -msgstr "自分から" - -msgid "frontmatter" -msgstr "frontmatter" - -msgid "group" -msgstr "グループ" - -msgid "group access token" -msgstr "グループアクセストークン" - -msgid "group access tokens" -msgstr "グループアクセストークン" - -msgid "group members" -msgstr "グループのメンバー" - -msgid "groups" -msgstr "グループ" - -msgid "had %{count} failed job" -msgid_plural "had %{count} failed jobs" -msgstr[0] "%{count}件の失敗したジョブがありました" - -msgid "has already been linked to another vulnerability" -msgstr "すでに別の脆弱性にリンクされています" - -msgid "has already been taken" -msgstr "はすでに使用されています。" - -msgid "has already been taken as Codename" -msgstr "すでにコードネームとして使用されています" - -msgid "has already been taken as Suite" -msgstr "は既にスイートとして採用されています" - -msgid "has been completed." -msgstr "完了しました。" - -msgid "has too deep level of nesting" -msgstr "ネストレベルが深すぎです" - -msgid "help" -msgstr "ヘルプ" - -msgid "hours" -msgstr "時間" - -msgid "http:" -msgstr "http:" - -msgid "http://www.example.com" -msgstr "http://www.example.com" - -msgid "https://bamboo.example.com" -msgstr "https://bamboo.example.com" - -msgid "https://your-bitbucket-server" -msgstr "https://your-bitbucket-server" - -msgid "i18n|%{language} (%{percent_translated}%% translated)" -msgstr "%{language} (%{percent_translated}%% 翻訳済み)" - -msgid "if" -msgstr "もし次の場合:" - -msgid "image diff" -msgstr "画像の差分" - -msgid "impersonation token" -msgstr "代理トークン" - -msgid "impersonation tokens" -msgstr "代理トークン" - -msgid "import flow" -msgstr "インポートフロー" - -msgid "in" -msgstr "に" - -msgid "in %{duration} and was queued for %{queued_duration}" -msgstr "%{duration}の間に%{queued_duration}キューに入りました" - -msgid "in %{duration}, using %{compute_minutes} compute minutes, and was queued for %{queued_duration}" -msgstr "%{duration}の間に%{compute_minutes}コンピューティング時間を使用し、%{queued_duration}のキューに入りました" - -msgid "in group %{link_to_group}" -msgstr "(グループ %{link_to_group})" - -msgid "in project %{link_to_project}" -msgstr "プロジェクト %{link_to_project}" - -msgid "incident" -msgstr "インシデント" - -msgid "instance completed" -msgid_plural "instances completed" -msgstr[0] "インスタンスが完了しました" - -msgid "internal note" -msgstr "内部ノート" - -msgid "invalid milestone state `%{state}`" -msgstr "無効なマイルストーン状態 `%{state}`" - -msgid "invalidated" -msgstr "却下済み" - -msgid "is" -msgstr "等しい" - -msgid "is a parent or child of this %{item}" -msgstr "この %{item} の親または子" - -msgid "is already associated to a GitLab Issue. New issue will not be associated." -msgstr "はすでに GitLab のイシューに関連付けられています。新しいイシューは関連付けられません。" - -msgid "is already linked to this vulnerability" -msgstr "はすでにこの脆弱性に関連付けられています" - -msgid "is already present in ancestors" -msgstr "はすでに祖先に存在しています" - -msgid "is an invalid IP address range" -msgstr "無効な IP アドレスの範囲" - -msgid "is blocked by" -msgstr "はブロックされています" - -msgid "is forbidden by a top-level group" -msgstr "トップレベルのグループによって禁止されています" - -msgid "is invalid because there is downstream lock" -msgstr "はダウンロードストリームがロックされているため無効です" - -msgid "is invalid because there is upstream lock" -msgstr "はアップストリームがロックされているため無効です" - -msgid "is not" -msgstr "等しくない" - -msgid "is not a descendant of the Group owning the template" -msgstr "はテンプレートを利用できるグループに所属していません。" - -msgid "is not a valid X509 certificate." -msgstr "は有効な X509 証明書ではありません。" - -msgid "is not allowed for sign-up. Please use your regular email address." -msgstr "サインアップできません。通常のメールアドレスを使用してください。" - -msgid "is not allowed for this group." -msgstr "は、このグループには許可されていません。" - -msgid "is not allowed for this project." -msgstr "は、このプロジェクトには許可されていません。" - -msgid "is not allowed since the group is not top-level group." -msgstr "グループがトップレベルのグループではないため、許可されていません。" - -msgid "is not allowed to add this type of parent" -msgstr "でこのタイプの親を追加することはできません" - -msgid "is not allowed to point to itself" -msgstr "は自分自身を参照することはできません" - -msgid "is not allowed. Please use your regular email address." -msgstr "許可されていません。通常のメールアドレスを使用してください。" - -msgid "is not in the group enforcing Group Managed Account" -msgstr "はグループ管理アカウントを強制するグループに入っていません" - -msgid "is not linked to a SAML account or has an inactive SCIM identity. For information on how to resolve this error, see the %{troubleshoot_link_start}troubleshooting SCIM documentation%{troubleshoot_link_end}." -msgstr "がSAMLアカウントにリンクされていないか、所有するSCIM IDが無効です。このエラーの解決方法については、%{troubleshoot_link_start}SCIMのトラブルシューティングに関するドキュメント%{troubleshoot_link_end}を参照してください。" - -msgid "is not one of" -msgstr "が次の1つではない:" - -msgid "is not part of the given organization" -msgstr "指定された組織の一部ではありません" - -msgid "is not valid. The iteration group has to match the iteration cadence group." -msgstr "は有効ではありません。イテレーショングループは、イテレーションケイデンス(サイクル)グループと一致しなければなりません。" - -msgid "is not verified." -msgstr "検証されていません。" - -msgid "is one of" -msgstr "が次の1つである:" - -msgid "is read-only" -msgstr "は読み取り専用" - -msgid "is too long (%{current_value}). The maximum size is %{max_size}." -msgstr "は長すぎます (%{current_value})。最大サイズは %{max_size} です。" - -msgid "is too long (%{size}). The maximum size is %{max_size}." -msgstr "が長すぎます (%{size})。最大サイズは%{max_size}です。" - -msgid "is too long (maximum is %{count} characters)" -msgstr "長すぎます(最大%{count}文字)" - -msgid "is too long (maximum is 100 entries)" -msgstr "は長すぎます (最大 100 エントリ)" - -msgid "is too long (maximum is 1000 entries)" -msgstr "が長すぎます (最大 1000 エントリ)" - -msgid "issue" -msgid_plural "issues" -msgstr[0] "イシュー" - -msgid "issues at risk" -msgstr "リスクのあるイシュー" - -msgid "issues need attention" -msgstr "要注意な課題" - -msgid "issues on track" -msgstr "順調なイシュー" - -msgid "it is larger than %{limit}" -msgstr "%{limit}より大きい" - -msgid "it is stored as a job artifact" -msgstr "ジョブアーティファクトとして保存されます" - -msgid "it is stored externally" -msgstr "外部に保存されています" - -msgid "it is stored in LFS" -msgstr "LFS に保管している" - -msgid "it is too large" -msgstr "大きすぎです" - -msgid "jigsaw is not defined" -msgstr "jigsaw が未定義です" - -msgid "key result" -msgstr "主な結果" - -msgid "kuromoji custom analyzer" -msgstr "kuromojiカスタムアナライザー" - -msgid "last commit:" -msgstr "最新コミット:" - -msgid "latest" -msgstr "最新" - -msgid "latest deployment" -msgstr "最新のデプロイ" - -msgid "latest version" -msgstr "最新バージョン" - -msgid "leave %{group_name}" -msgstr "%{group_name}から離れる" - -msgid "less than a minute" -msgstr "1 分未満" - -msgid "level: %{level}" -msgstr "レベル: %{level}" - -msgid "lfs objects" -msgstr "LFSオブジェクト" - -msgid "limit of %{project_limit} reached" -msgstr "%{project_limit} の制限に達しました" - -msgid "line" -msgid_plural "lines" -msgstr[0] "行" - -msgid "load it anyway" -msgstr "とにかく読み込む" - -msgid "loading" -msgstr "読み込み中" - -msgid "locked by %{path_lock_user_name} %{created_at}" -msgstr "%{path_lock_user_name}によって%{created_at}にロックされています" - -msgid "manual" -msgstr "マニュアル" - -msgid "math|Displaying this math block may cause performance issues on this page." -msgstr "この数式ブロックを表示することで、このページにパフォーマンス上の問題が発生する可能性があります。" - -msgid "math|There was an error rendering this math block. %{katexMessage}" -msgstr "このmathブロックのレンダリング中にエラーが発生しました。%{katexMessage}" - -msgid "math|This math block exceeds %{maxMathChars} characters, and may cause performance issues on this page." -msgstr "この数式ブロックは%{maxMathChars}文字を超えており、このページでパフォーマンス上の問題を引き起こす可能性があります。" - -msgid "math|Too many expansions. Consider using multiple math blocks." -msgstr "拡張が多すぎます。複数の数式ブロックを使用することを検討してください。" - -msgid "member" -msgid_plural "members" -msgstr[0] "メンバー" - -msgid "merge request" -msgid_plural "merge requests" -msgstr[0] "マージリクエスト" - -msgid "mergedCommitsAdded| (commits were squashed)" -msgstr "(コミットがスカッシュされました)" - -msgid "metadata is too large (maximum is %{max_size} characters)" -msgstr "メタデータが大きすぎます(最大%{max_size}文字)" - -msgid "milestone" -msgstr "マイルストーン" - -msgid "milestone should belong either to a project or a group." -msgstr "マイルストーンは、プロジェクトまたはグループのいずれかに属している必要があります。" - -msgid "missing" -msgstr "欠落" - -msgid "months" -msgstr "ヶ月" - -msgid "most recent deployment" -msgstr "最新のデプロイ" - -msgid "mrWidgetCommitsAdded|%{commitCount} and %{mergeCommitCount} will be added to %{targetBranch}%{squashedCommits}." -msgstr "%{commitCount}と%{mergeCommitCount}を%{targetBranch}%{squashedCommits}に追加します。" - -msgid "mrWidgetCommitsAdded|%{commitCount} will be added to %{targetBranch}." -msgstr "%{commitCount}を%{targetBranch}に追加します。" - -msgid "mrWidgetCommitsAdded|%{strongStart}1%{strongEnd} merge commit" -msgstr "%{strongStart}1%{strongEnd}件のマージコミット" - -msgid "mrWidgetCommitsAdded|Changes merged into %{targetBranch} with %{mergeCommitSha}%{squashedCommits}." -msgstr "%{mergeCommitSha}%{squashedCommits}で %{targetBranch}にマージされた変更です。" - -msgid "mrWidgetCommitsAdded|The changes were not merged into %{targetBranch}." -msgstr "%{targetBranch}にマージされなかった変更です。" - -msgid "mrWidgetDraftCheck|Mark as ready" -msgstr "準備済みとしてマーク" - -msgid "mrWidgetNothingToMerge|Merge request contains no changes" -msgstr "このマージリクエストには変更がありません" - -msgid "mrWidgetNothingToMerge|Use merge requests to propose changes to your project and discuss them with your team. To make changes, use the %{boldStart}Code%{boldEnd} dropdown list above, then test them with %{linkStart}CI/CD%{linkEnd} before merging." -msgstr "マージリクエストを使用して、プロジェクトへの変更を提案し、チームと話し合います。変更を行うには、上の%{boldStart}コード%{boldEnd}のドロップダウンリストを使って、マージする前に%{linkStart}CI/CD%{linkEnd}で変更をテストします。" - -msgid "mrWidget|%{boldHeaderStart}Looks like there's no pipeline here.%{boldHeaderEnd}" -msgstr "%{boldHeaderStart}ここにパイプラインがないようです。%{boldHeaderEnd}" - -msgid "mrWidget|%{boldStart}Merge blocked:%{boldEnd} Select %{boldStart}Mark as ready%{boldEnd} to remove it from Draft status." -msgstr "%{boldStart}ブロックされたマージ:%{boldEnd} %{boldStart}準備完了%{boldEnd}を選択して、ドラフト状態から削除します。" - -msgid "mrWidget|%{boldStart}Merge blocked:%{boldEnd} Users who can write to the source or target branches can resolve the conflicts." -msgstr "%{boldStart}ブロックされたマージ:%{boldEnd}ソースブランチまたはターゲットブランチに書き込めるユーザーは、問題を解決できます。" - -msgid "mrWidget|%{boldStart}Merge blocked:%{boldEnd} a Jira issue key must be mentioned in the title or description." -msgstr "%{boldStart}ブロックされたマージ: %{boldEnd}Jiraイシューキーはタイトルまたは説明にメンションされている必要があります。" - -msgid "mrWidget|%{boldStart}Merge blocked:%{boldEnd} all required approvals must be given." -msgstr "%{boldStart}ブロックされたマージ:%{boldEnd}すべての必要な承認が与えられなければなりません。" - -msgid "mrWidget|%{boldStart}Merge blocked:%{boldEnd} all status checks must pass." -msgstr "%{boldStart}ブロックされたマージ:%{boldEnd}すべてのステータスチェックにパスする必要があります。" - -msgid "mrWidget|%{boldStart}Merge blocked:%{boldEnd} all threads must be resolved." -msgstr "%{boldStart}ブロックされたマージ:%{boldEnd}すべてのスレッドを解決する必要があります。" - -msgid "mrWidget|%{boldStart}Merge blocked:%{boldEnd} denied licenses must be removed." -msgstr "%{boldStart}ブロックされたマージ:%{boldEnd}拒否されたライセンスは取り除く必要があります。" - -msgid "mrWidget|%{boldStart}Merge blocked:%{boldEnd} fast-forward merge is not possible. To merge this request, first rebase locally." -msgstr "%{boldStart}ブロックされたマージ:%{boldEnd}早送りマージはできません。このマージリクエストをマージするには、まずローカルでrebaseします。" - -msgid "mrWidget|%{boldStart}Merge blocked:%{boldEnd} merge conflicts must be resolved." -msgstr "%{boldStart}ブロックされたマージ:%{boldEnd}マージの問題を解決する必要があります。" - -msgid "mrWidget|%{boldStart}Merge blocked:%{boldEnd} new changes were just added." -msgstr "%{boldStart}ブロックされたマージ:%{boldEnd}新しい変更が今追加されました。" - -msgid "mrWidget|%{boldStart}Merge blocked:%{boldEnd} pipeline must succeed. It's waiting for a manual action to continue." -msgstr "%{boldStart}ブロックされたマージ:%{boldEnd}パイプラインは成功していなければなりません。手動で続行されるのを待っています。" - -msgid "mrWidget|%{boldStart}Merge blocked:%{boldEnd} pipeline must succeed. Push a commit that fixes the failure or %{linkStart}learn about other solutions.%{linkEnd}" -msgstr "%{boldStart}ブロックされたマージ%{boldEnd} パイプラインは成功しなければなりません。コミットして失敗を修正するか、%{linkStart}他の解決法について学ぶ%{linkEnd}ことができます。" - -msgid "mrWidget|%{boldStart}Merge blocked:%{boldEnd} the source branch must be rebased onto the target branch." -msgstr "%{boldStart}ブロックされたマージ:%{boldEnd} ソースブランチをターゲットブランチにrebaseする必要があります。" - -msgid "mrWidget|%{boldStart}Merge blocked:%{boldEnd} you can only merge after the above items are resolved." -msgstr "%{boldStart}ブロックされたマージ:%{boldEnd}上記の項目が解決された後にのみマージできます。" - -msgid "mrWidget|%{boldStart}Merge unavailable:%{boldEnd} merge requests are read-only in a secondary Geo node." -msgstr "%{boldStart}マージは利用できません:%{boldEnd}マージリクエストはセカンダリジオノードで読み取り専用です。" - -msgid "mrWidget|%{boldStart}Merge unavailable:%{boldEnd} merge requests are read-only on archived projects." -msgstr "%{boldStart}マージは利用できません:%{boldEnd}マージリクエストはアーカイブされたプロジェクトでは読み取り専用です。" - -msgid "mrWidget|%{boldStart}Merging!%{boldEnd} Changes are being shipped…" -msgstr "%{boldStart}マージ中 !%{boldEnd}変更を反映中です..." - -msgid "mrWidget|%{boldStart}Merging!%{boldEnd} Changes will land soon…" -msgstr "%{boldStart}マージ中 !%{boldEnd}まもなく変更が反映されます..." - -msgid "mrWidget|%{boldStart}Merging!%{boldEnd} Drum roll, please…" -msgstr "%{boldStart}マージ中 !%{boldEnd}いよいよです。準備はいいですか…" - -msgid "mrWidget|%{boldStart}Merging!%{boldEnd} Everything's good…" -msgstr "%{boldStart}マージ中 !%{boldEnd}すべて順調です…" - -msgid "mrWidget|%{boldStart}Merging!%{boldEnd} Lift-off in 5… 4… 3…" -msgstr "%{boldStart}マージ中 !%{boldEnd}開始まで5…4… 3…" - -msgid "mrWidget|%{boldStart}Merging!%{boldEnd} Take a deep breath and relax…" -msgstr "%{boldStart}マージ中 !%{boldEnd}深呼吸してリラックスしてください…" - -msgid "mrWidget|%{boldStart}Merging!%{boldEnd} The changes are leaving the station…" -msgstr "%{boldStart}マージ中 !%{boldEnd}もうすぐ変更が確定されます…" - -msgid "mrWidget|%{boldStart}Merging!%{boldEnd} This is going to be great…" -msgstr "%{boldStart}マージ中 !%{boldEnd}すごいことになりそうです…" - -msgid "mrWidget|%{boldStart}Merging!%{boldEnd} We're almost there…" -msgstr "%{boldStart}マージ中 !%{boldEnd}もう少しです…" - -msgid "mrWidget|%{boldStart}Ready to be merged automatically.%{boldEnd} Ask someone with write access to this repository to merge this request." -msgstr "%{boldStart}自動マージの準備ができました。%{boldEnd}このリクエストをマージするよう、このリポジトリへの書き込みアクセス権のあるユーザーに依頼してください。" - -msgid "mrWidget|%{dangerStart}%{rules} rule can't be approved%{dangerEnd}" -msgstr "%{dangerStart}%{rules} ルールを承認できません%{dangerEnd}" - -msgid "mrWidget|%{dangerStart}%{rules} rules can't be approved%{dangerEnd}" -msgstr "%{dangerStart}%{rules}ルールを承認できません%{dangerEnd}" - -msgid "mrWidget|%{mergeError}." -msgstr "%{mergeError}。" - -msgid "mrWidget|%{mergeError}. Try again." -msgstr "%{mergeError}。もう一度やり直してください。" - -msgid "mrWidget|%{metricsLinkStart} Memory %{metricsLinkEnd} usage %{emphasisStart} decreased %{emphasisEnd} from %{memoryFrom}MB to %{memoryTo}MB" -msgstr "%{metricsLinkStart}メモリ%{metricsLinkEnd}使用率が%{memoryFrom}MBから%{memoryTo}MBへ%{emphasisStart}減少%{emphasisEnd}" - -msgid "mrWidget|%{metricsLinkStart} Memory %{metricsLinkEnd} usage %{emphasisStart} increased %{emphasisEnd} from %{memoryFrom}MB to %{memoryTo}MB" -msgstr "%{metricsLinkStart}メモリ%{metricsLinkEnd}使用率が%{memoryFrom}MBから%{memoryTo}MBへ%{emphasisStart}増加%{emphasisEnd}" - -msgid "mrWidget|%{metricsLinkStart} Memory %{metricsLinkEnd} usage is %{emphasisStart} unchanged %{emphasisEnd} at %{memoryFrom}MB" -msgstr "%{metricsLinkStart}メモリ%{metricsLinkEnd}使用率は%{memoryFrom}MBから%{emphasisStart}変化なし%{emphasisEnd}" - -msgid "mrWidget|%{rules} invalid rule has been approved automatically" -msgstr "無効なルール%{rules}が自動的に承認されました" - -msgid "mrWidget|%{rules} invalid rules have been approved automatically" -msgstr "無効なルール%{rules}が自動的に承認されました" - -msgid "mrWidget|A new merge train has started and this merge request is the first of the queue." -msgstr "新しいマージトレインが開始されました。このマージリクエストはキューの最初におかれています。" - -msgid "mrWidget|Added to the merge train by %{merge_author}" -msgstr "%{merge_author}によってマージトレインに追加されました" - -msgid "mrWidget|Added to the merge train. There are %{mergeTrainPosition} merge requests waiting to be merged" -msgstr "マージトレインに追加されました。マージされるのを待っているマージリクエストが%{mergeTrainPosition}件あります。" - -msgid "mrWidget|An error occurred while removing your approval." -msgstr "承認を削除中にエラーが発生しました。" - -msgid "mrWidget|An error occurred while retrieving approval data for this merge request." -msgstr "マージリクエストの承認情報を取得中にエラーが発生しました。" - -msgid "mrWidget|An error occurred while submitting your approval." -msgstr "承認を送信中にエラーが発生しました。" - -msgid "mrWidget|Approval is optional" -msgstr "承認はオプションです" - -msgid "mrWidget|Approval password is invalid." -msgstr "承認パスワードが無効です。" - -msgid "mrWidget|Approve" -msgstr "承認" - -msgid "mrWidget|Approve additionally" -msgstr "追加で承認する" - -msgid "mrWidget|Approve additionally with SAML" -msgstr "SAMLで追加で承認する" - -msgid "mrWidget|Approve with SAML" -msgstr "SAMLで承認する" - -msgid "mrWidget|Approved by" -msgstr "承認者" - -msgid "mrWidget|Approved by you" -msgstr "あなたが承認済み" - -msgid "mrWidget|Approved by you and others" -msgstr "あなたか別の方が承認済み" - -msgid "mrWidget|Are you sure you want to rebase?" -msgstr "Rebaseしてもよろしいですか?" - -msgid "mrWidget|Assign yourself to these issues" -msgstr "これらのイシューを自分に割り当てます" - -msgid "mrWidget|Assign yourself to this issue" -msgstr "このイシューを自分に割り当てます" - -msgid "mrWidget|Auto-merge enabled" -msgstr "自動マージが有効です" - -msgid "mrWidget|Cancel auto-merge" -msgstr "自動マージのキャンセル" - -msgid "mrWidget|Checking if merge request can be merged…" -msgstr "マージリクエストをマージできるか確認しています…" - -msgid "mrWidget|Cherry-pick" -msgstr "cherry-pick" - -msgid "mrWidget|Cherry-pick this merge request in a new merge request" -msgstr "このマージリクエストをcherry-pickして、新しいマージリクエストを作成する" - -msgid "mrWidget|Closed" -msgstr "クローズ" - -msgid "mrWidget|Closed by" -msgstr "クローズしたユーザー" - -msgid "mrWidget|Closes issue" -msgid_plural "mrWidget|Closes issues" -msgstr[0] "イシューをクローズ" - -msgid "mrWidget|Delete source branch" -msgstr "ソースブランチを削除" - -msgid "mrWidget|Deployment statistics are not available currently" -msgstr "デプロイ統計は現在利用できません" - -msgid "mrWidget|Did not close" -msgstr "クローズしていない" - -msgid "mrWidget|Failed to load deployment statistics" -msgstr "デプロイ統計の読み込みに失敗しました" - -msgid "mrWidget|GitLab %{linkStart}CI/CD can automatically build, test, and deploy your application.%{linkEnd} It only takes a few minutes to get started, and we can help you create a pipeline configuration file." -msgstr "GitLab%{linkStart}CI/CDは、アプリケーションを自動的にビルド、テスト、およびデプロイできます。%{linkEnd} 開始には数分間しかかかりません。パイプライン設定ファイルの作成をお手伝いします。" - -msgid "mrWidget|Go to first unresolved thread" -msgstr "最初の未解決のスレッドへ移動" - -msgid "mrWidget|If the %{type} branch exists in your local repository, you can merge this merge request manually using the command line." -msgstr "%{type}ブランチがローカルリポジトリに存在する場合は、コマンドラインを使用してこのマージリクエストをマージできます。" - -msgid "mrWidget|If the last pipeline ran in the fork project, it may be inaccurate. Before merge, we advise running a pipeline in this project." -msgstr "最後のパイプラインがフォークプロジェクトで実行された場合、正確ではない可能性があります。マージする前に、このプロジェクトでパイプラインを実行することをお勧めします。" - -msgid "mrWidget|Loading deployment statistics" -msgstr "デプロイ統計を読み込み中" - -msgid "mrWidget|Mark as ready" -msgstr "準備完了としてマーク" - -msgid "mrWidget|Members who can merge are allowed to add commits." -msgstr "マージできるメンバーはコミットを追加できます。" - -msgid "mrWidget|Mentions issue" -msgid_plural "mrWidget|Mentions issues" -msgstr[0] "イシューをメンション" - -msgid "mrWidget|Merge blocked: all required approvals must be given." -msgstr "ブロックされたマージ:すべての必要な承認が与えられなければなりません。" - -msgid "mrWidget|Merge failed." -msgstr "マージに失敗しました。" - -msgid "mrWidget|Merged by" -msgstr "マージ作業者" - -msgid "mrWidget|Merging immediately is not recommended. The merged changes could cause pipeline failures on the target branch, and the changes will not be validated against the commits being added by the merge requests currently in the merge train. Read the %{linkStart}documentation%{linkEnd} for more information." -msgstr "ただちにマージすることは推奨されません。マージされた変更は、ターゲットブランチでパイプラインの障害を引き起こす可能性があります。変更は現在のマージリクエストによって追加されたコミットに対して検証されません。詳細については、%{linkStart}ドキュメント%{linkEnd}をご覧ください。" - -msgid "mrWidget|Merging immediately isn't recommended as it may negatively impact the existing merge train. Read the %{linkStart}documentation%{linkEnd} for more information." -msgstr "既存のマージトレインに悪影響を与える可能性があるため、直ちにマージすることは勧められません。詳細については、%{linkStart}ドキュメント%{linkEnd}をお読みください。" - -msgid "mrWidget|Please restore it or use a different %{type} branch." -msgstr "復元するか、別の%{type}ブランチを使用してください。" - -msgid "mrWidget|Rebase" -msgstr "Rebase" - -msgid "mrWidget|Rebase in progress" -msgstr "進行中のrebase" - -msgid "mrWidget|Rebase without pipeline" -msgstr "パイプラインなしのrebase" - -msgid "mrWidget|Refresh" -msgstr "更新" - -msgid "mrWidget|Refresh now" -msgstr "すぐに更新" - -msgid "mrWidget|Refreshing now" -msgstr "更新中" - -msgid "mrWidget|Remove from merge train" -msgstr "マージトレインから削除" - -msgid "mrWidget|Resolve conflicts" -msgstr "競合を解決する" - -msgid "mrWidget|Resolve locally" -msgstr "ローカルで解決" - -msgid "mrWidget|Revert" -msgstr "revert" - -msgid "mrWidget|Revert this merge request in a new merge request" -msgstr "新しいマージリクエストでこのマージリクエストをrevertする" - -msgid "mrWidget|Revoke approval" -msgstr "承認を取り消す" - -msgid "mrWidget|Set by %{merge_author} to be added to the merge train when the pipeline succeeds" -msgstr "パイプラインが成功したときにマージトレインに追加されるように%{merge_author}で設定" - -msgid "mrWidget|Set by %{merge_author} to be merged automatically when all merge checks pass" -msgstr "すべてのマージチェックがパスすると%{merge_author} によって自動的にマージされる と設定" - -msgid "mrWidget|Set by %{merge_author} to be merged automatically when the pipeline succeeds" -msgstr "パイプラインが成功したときに自動的にマージされるように%{merge_author}で設定" - -msgid "mrWidget|Set by %{merge_author} to start a merge train when the pipeline succeeds" -msgstr "パイプラインが成功したときにマージトレインを開始するように%{merge_author}で設定" - -msgid "mrWidget|The %{type} branch %{codeStart}%{name}%{codeEnd} does not exist." -msgstr "%{type}ブランチ%{codeStart}%{name}%{codeEnd}は存在しません。" - -msgid "mrWidget|The source branch is %{link} the target branch." -msgstr "ソースブランチは %{link} ターゲットブランチです." - -msgid "mrWidget|This merge request failed to be merged automatically" -msgstr "このマージリクエストは自動的にマージされませんでした" - -msgid "mrWidget|To approve this merge request, please enter your password. This project requires all approvals to be authenticated." -msgstr "このマージリクエストを承認するには、パスワードを入力してください。このプロジェクトでは、すべての承認が認証されていなければなりません。" - -msgid "mrWidget|To change these default messages, edit the templates for both the merge and squash commit messages. %{linkStart}Learn more%{linkEnd}." -msgstr "これらのデフォルトメッセージを変更するには、マージとスカッシュコミットのメッセージの両方のテンプレートを編集してください。%{linkStart}詳しくはこちらをご覧ください%{linkEnd}。" - -msgid "mrWidget|To change this default message, edit the template for merge commit messages. %{linkStart}Learn more%{linkEnd}." -msgstr "これらのデフォルトメッセージを変更するには、マージコミットのメッセージのテンプレートを編集してください。%{linkStart}詳しくはこちらをご覧ください%{linkEnd}。" - -msgid "mrWidget|To change this default message, edit the template for squash commit messages. %{linkStart}Learn more%{linkEnd}." -msgstr "これらのデフォルトメッセージを変更するには、スカッシュコミットのメッセージのテンプレートを編集してください。%{linkStart}詳しくはこちらをご覧ください%{linkEnd}。" - -msgid "mrWidget|Your merge request is almost ready!" -msgstr "マージリクエストの準備がほぼ完了しました!" - -msgid "mrWidget|Your password" -msgstr "パスワード" - -msgid "must be a Debian package" -msgstr "Debianパッケージでなければなりません" - -msgid "must be a boolean value" -msgstr "ブール値でなければなりません" - -msgid "must be a hash" -msgstr "ハッシュでなければなりません" - -msgid "must be a hash containing 'cpu' and 'memory' attribute of type string" -msgstr "文字列型の'cpu'および'memory'属性を含むハッシュでなければなりません" - -msgid "must be a hash containing 'limits' attribute of type hash" -msgstr "ハッシュ型の'limits'属性を含むハッシュでなければなりません" - -msgid "must be a hash containing 'requests' attribute of type hash" -msgstr "ハッシュ型の'requests'属性を含むハッシュでなければなりません" - -msgid "must be a root group." -msgstr "最上位のグループを選択しなければなりません。" - -msgid "must be a root namespace" -msgstr "ルートネームスペースである必要があります" - -msgid "must be a valid IPv4 or IPv6 address" -msgstr "有効なIPv4アドレスまたはIPv6アドレスである必要があります" - -msgid "must be a valid json schema" -msgstr "有効なjsonスキーマである必要があります" - -msgid "must be a valid syntax highlighting theme ID" -msgstr "テーマIDをハイライトしている有効な構文でなければなりません" - -msgid "must be a value between 0 and 1" -msgstr "0 と1 の間の値である必要があります。" - -msgid "must be after start" -msgstr "開始後でなければなりません" - -msgid "must be an array" -msgstr "配列でなければなりません。" - -msgid "must be an array of CIDR values" -msgstr "CIDR値の配列でなければなりません" - -msgid "must be an array of hash" -msgstr "ハッシュの配列でなければなりません" - -msgid "must be an array of hash containing 'allow' attribute of type string" -msgstr "文字列型の 'allow' 属性を含むハッシュの配列でなければなりません" - -msgid "must be an email you have verified" -msgstr "確認済みのメールアドレスである必要があります" - -msgid "must be associated with a Group or a Project" -msgstr "グループまたはプロジェクトに関連付けられている必要があります" - -msgid "must be at least 1 day" -msgstr "は1日以上でなければなりません" - -msgid "must be before %{expiry_date}" -msgstr "は%{expiry_date}より前でなければなりません" - -msgid "must be enabled." -msgstr "有効にする必要があります" - -msgid "must be false when email confirmation setting is off" -msgstr "は、メールの確認設定がオフの場合、falseである必要があります" - -msgid "must be greater than start date" -msgstr "開始日より後にしてください。" - -msgid "must be in ISO 8601 format" -msgstr "ISO 8601形式である必要があります" - -msgid "must be in same hierarchy as custom role's namespace" -msgstr "カスタムロールのネームスペースと同じ階層にある必要があります" - -msgid "must be inside the fork network" -msgstr "フォークネットワーク内にある必要があります" - -msgid "must be less than the limit of %{tag_limit} tags" -msgstr "%{tag_limit}タグの上限よりも小さくなければなりません" - -msgid "must be one of: %{values}" -msgstr "次のいずれかでなければなりません: %{values} " - -msgid "must be owned by the user's enterprise group" -msgstr "ユーザーのエンタープライズグループが所有している必要があります" - -msgid "must be set for a project namespace" -msgstr "プロジェクトネームスペースに設定しなければなりません" - -msgid "must be specified" -msgstr "指定する必要があります" - -msgid "must be unique by status and elapsed time within a policy" -msgstr "ポリシー内の状態と経過時間で一意でなければなりません" - -msgid "must be unique. This CA has already been configured for another namespace." -msgstr "一意である必要があります。この CA は既に別のネームスペース用に設定されています。" - -msgid "must belong to same project of its requirement object." -msgstr "要求オブジェクトと同じプロジェクトに属している必要があります。" - -msgid "must belong to same project of the work item." -msgstr "作業項目と同じプロジェクトに属している必要があります。" - -msgid "must contain only a discord user ID." -msgstr "DiscordユーザーIDのみを含める必要があります。" - -msgid "must contain only a mastodon username." -msgstr "マストドンのユーザー名のみを含める必要があります。" - -msgid "must follow semantic version" -msgstr "セマンティックバージョニングに従う必要があります" - -msgid "must have a repository" -msgstr "リポジトリが必要です" - -msgid "must have a valid format and be greater than or equal to zero." -msgstr "有効な形式でゼロ以上である必要があります。" - -msgid "must have the 'enabled' flag set to true" -msgstr "'enabled'フラグをtrueに設定する必要があります" - -msgid "must match %{association}.project_id" -msgstr "%{association}.project_idと一致しなければなりません" - -msgid "must match one of the following file types: %{extension_list}" -msgstr "は次のいずれかのファイルタイプに一致する必要があります: %{extension_list}" - -msgid "must not be an owner of the namespace" -msgstr "ネームスペースのオーナーであってはなりません" - -msgid "must not contain commonly used combinations of words and letters" -msgstr "一般的に使用される単語と文字の組み合わせを含めてはいけません" - -msgid "must only contain letters, digits, forward-slash, underscore, hyphen or period" -msgstr "文字、数字、フォワードスラッシュ、アンダー スコア、ハイフンまたはピリオドを含める必要があります" - -msgid "my-awesome-group" -msgstr "私の素晴らしいグループ" - -msgid "my-channel" -msgstr "マイチャンネル" - -msgid "my-topic" -msgstr "マイトピック" - -msgid "needs to be between 10 minutes and 1 month" -msgstr "10 分から 1 か月までの間にする必要があります" - -msgid "never" -msgstr "しない" - -msgid "never expires" -msgstr "無期限" - -msgid "new merge request" -msgstr "新しいマージリクエスト" - -msgid "no expiration" -msgstr "有効期限なし" - -msgid "no name set" -msgstr "名前が未設定です" - -msgid "no one can merge" -msgstr "だれもマージできません" - -msgid "no scopes selected" -msgstr "スコープが選択されていません" - -msgid "none" -msgstr "なし" - -msgid "not authorized to create member" -msgstr "メンバーを作成する権限がありません。" - -msgid "not authorized to update member" -msgstr "メンバーを更新する権限がありません。" - -msgid "not found" -msgstr "見つかりませんでした" - -msgid "nounSeries|%{firstItem} and %{lastItem}" -msgstr "%{firstItem}と%{lastItem}" - -msgid "nounSeries|%{item}" -msgstr "%{item}" - -msgid "nounSeries|%{item}, %{nextItem}" -msgstr "%{item}、%{nextItem}" - -msgid "nounSeries|%{item}, and %{lastItem}" -msgstr "%{item}と%{lastItem}" - -msgid "objective" -msgstr "目標" - -msgid "on or after" -msgstr "以後" - -msgid "only available on top-level groups." -msgstr "トップレベルのグループでのみ利用できます" - -msgid "only supports valid HTTP(S) URLs" -msgstr "有効なHTTP(S) URLのみサポート" - -msgid "open issue" -msgid_plural "open issues" -msgstr[0] "未解決のシュー" - -msgid "or" -msgstr "または" - -msgid "or sign in with" -msgstr "または次でサインインします" - -msgid "organizations can only be added to root groups" -msgstr "組織はルートグループにしか追加できません" - -msgid "packages" -msgstr "パッケージ" - -msgid "pages" -msgstr "ページ" - -msgid "params is empty" -msgstr "paramsは空です" - -msgid "parent" -msgid_plural "parents" -msgstr[0] "親" - -msgid "parent already has maximum number of children." -msgstr "親が持つ子の数は上限に達しています" - -msgid "parent must be in the same project or group as child." -msgstr "親は子と同じプロジェクトまたは同じグループに属している必要があります。" - -msgid "password" -msgstr "パスワード" - -msgid "pending comment" -msgstr "保留中のコメント" - -msgid "personal access token" -msgstr "個人のアクセストークン" - -msgid "personal access tokens" -msgstr "パーソナルアクセストークン" - -msgid "pipelineEditorWalkthrough|Let's do this!" -msgstr "これをやってみましょう!" - -msgid "pipelineEditorWalkthrough|See how GitLab pipelines work" -msgstr "GitLabパイプラインの動作を見る" - -msgid "pipelineEditorWalkthrough|This %{codeStart}.gitlab-ci.yml%{codeEnd} file creates a simple test pipeline." -msgstr "この%{codeStart}.gitlab-ci.yml%{codeEnd}ファイルは単純なテストパイプラインを作成します。" - -msgid "pipelineEditorWalkthrough|Use the %{boldStart}commit changes%{boldEnd} button at the bottom of the page to run the pipeline." -msgstr "パイプラインを実行するには、ページ下部にある%{boldStart}変更のコミット%{boldEnd}ボタンを使用します。" - -msgid "pipelineEditorWalkthrough|You can use the file tree to view your pipeline configuration files. %{linkStart}Learn more%{linkEnd}" -msgstr "ファイルツリーを使用してパイプライン設定ファイルを表示できます。%{linkStart}詳細はこちら%{linkEnd}" - -msgid "point" -msgid_plural "points" -msgstr[0] "ポイント" - -msgid "previously merged commits" -msgstr "以前にマージされたコミット" - -msgid "private" -msgstr "プライベート" - -msgid "private key does not match certificate." -msgstr "プライベートキー証明書と一致しません。" - -msgid "processing" -msgstr "処理中" - -msgid "project" -msgid_plural "projects" -msgstr[0] "プロジェクト" - -msgid "project access token" -msgstr "プロジェクトのアクセストークン" - -msgid "project access tokens" -msgstr "プロジェクトのアクセストークン" - -msgid "project bots cannot be added to other groups / projects" -msgstr "プロジェクトボットを他のグループや他のプロジェクトに追加できません" - -msgid "project is read-only" -msgstr "プロジェクトは読み取り専用です" - -msgid "project members" -msgstr "プロジェクトメンバー" - -msgid "project name" -msgstr "プロジェクト名" - -msgid "project namespace cannot be the parent of another namespace" -msgstr "プロジェクトネームスペースは別のネームスペース間の親にすることはできません" - -msgid "project's path" -msgstr "プロジェクトのパス" - -msgid "projects" -msgstr "プロジェクト" - -msgid "protected" -msgstr "保護" - -msgid "reCAPTCHA" -msgstr "reCAPTCHA" - -msgid "reCAPTCHA helps prevent credential stuffing." -msgstr "reCAPTCHA は、クレデンシャルスタッフィング攻撃を防ぐのに役立ちます。" - -msgid "reCAPTCHA private key" -msgstr "reCAPTCHA の秘密鍵" - -msgid "reCAPTCHA site key" -msgstr "reCAPTCHA のサイトキー" - -msgid "reached maximum depth" -msgstr "最大深度に達しました" - -msgid "recent activity" -msgstr "最新アクティビティー" - -msgid "register" -msgstr "登録" - -msgid "relates to" -msgstr "次に関係している:" - -msgid "remaining" -msgstr "残り" - -msgid "remove" -msgstr "削除" - -msgid "remove due date" -msgstr "期限を消去" - -msgid "remove start date" -msgstr "開始日を削除" - -msgid "remove weight" -msgstr "ウェイトを削除" - -msgid "removed %{emails}" -msgstr "%{emails}を消去しました" - -msgid "removed a %{link_type} link" -msgstr "%{link_type}リンクを削除しました" - -msgid "removed a Zoom call from this issue" -msgstr "このイシューから Zoom コールを削除しました。" - -msgid "rendered diff" -msgstr "差分を表示" - -msgid "reply should have same confidentiality as top-level note" -msgstr "返信にはトップレベルのノートと同じ機密性が求められます" - -msgid "repositories" -msgstr "リポジトリ" - -msgid "repository" -msgid_plural "repositories" -msgstr[0] "リポジトリ" - -msgid "repository:" -msgstr "リポジトリ:" - -msgid "rule" -msgid_plural "rules" -msgstr[0] "ルール" - -msgid "running" -msgstr "実行中" - -msgid "satisfied" -msgstr "満足している" - -msgid "scan-execution-policy: policy not applied, %{policy_path} file is invalid" -msgstr "scan-execution-policy: ポリシーが適用されません、%{policy_path}ファイルが無効です" - -msgid "scan-execution-policy: policy not applied, %{policy_path} file is missing" -msgstr "scan-execution-policy: policyが適用されません、%{policy_path} ファイルがありません" - -msgid "scheduled" -msgstr "スケジュール済み" - -msgid "seat" -msgid_plural "seats" -msgstr[0] "シート" - -msgid "security Reports|There was an error creating the merge request" -msgstr "マージリクエストの作成中にエラーが発生しました。" - -msgid "security policy bot users cannot be added to other projects" -msgstr "セキュリティポリシーボットユーザーは他のプロジェクトに追加できません" - -msgid "selective_code_owner_removals can only be enabled when retain_approvals_on_push is enabled" -msgstr "retain_approvals_on_pushが有効なときのみselective_code_owner_removalsを有効にできます" - -msgid "service accounts" -msgstr "" - -msgid "severity|Blocker" -msgstr "ブロッカー" - -msgid "severity|Critical" -msgstr "致命的" - -msgid "severity|High" -msgstr "高" - -msgid "severity|Info" -msgstr "情報" - -msgid "severity|Low" -msgstr "低" - -msgid "severity|Major" -msgstr "メジャー" - -msgid "severity|Medium" -msgstr "中" - -msgid "severity|Minor" -msgstr "マイナー" - -msgid "severity|None" -msgstr "なし" - -msgid "severity|Unknown" -msgstr "不明" - -msgid "should be a valid NPM package name with optional wildcard characters." -msgstr "NPMのパッケージ名でなければなりません。ワイルドカード文字はオプションです。" - -msgid "should be a valid container repository path with optional wildcard characters." -msgstr "有効なコンテナリポジトリパスである必要があります。ワイルドカード文字はオプションです。" - -msgid "should be an array of %{object_name} objects" -msgstr "%{object_name}オブジェクトの配列でなければなりません" - -msgid "should be an array of existing user ids. %{invalid} does not exist" -msgstr "既存のユーザーIDの配列である必要があります。%{invalid}は存在しません" - -msgid "should be an array of existing usernames. %{invalid} does not exist" -msgstr "既存のユーザー名の配列である必要があります。%{invalid}は存在しません" - -msgid "should be greater than or equal to %{access} inherited membership from group %{group_name}" -msgstr "%{group_name}グループから継承されたメンバーシップは%{access}同等またはそれ以上である必要があります" - -msgid "show %{count} more" -msgstr "さらに %{count} 件表示" - -msgid "show fewer" -msgstr "表示数を減らす" - -msgid "show less" -msgstr "表示を減らす" - -msgid "sign in" -msgstr "サインイン" - -msgid "site" -msgstr "サイト" - -msgid "smartcn custom analyzer" -msgstr "smartcnカスタムアナライザー" - -msgid "snippet" -msgstr "スニペット" - -msgid "source" -msgstr "ソース" - -msgid "source diff" -msgstr "ソース差分" - -msgid "specific protected branches" -msgstr "特定の保護されているブランチ" - -msgid "specified top is not part of the tree" -msgstr "指定されたトップはツリーの一部ではありません" - -msgid "spendCommand|%{slash_command} adds or subtracts time already spent." -msgstr "%{slash_command}はすでに費やされた時間を加算または減算します。" - -msgid "ssh:" -msgstr "ssh:" - -msgid "started a discussion on %{design_link}" -msgstr "が %{design_link} でディスカッションを始めました" - -msgid "started on %{timebox_start_date}" -msgstr "%{timebox_start_date}に開始しました" - -msgid "starts on %{timebox_start_date}" -msgstr "%{timebox_start_date}に開始" - -msgid "structure is too large. Maximum size is %{max_size} characters" -msgstr "構造が大きすぎます。最大サイズは %{max_size} 文字です。" - -msgid "stuck" -msgstr "スタック" - -msgid "subgroup" -msgstr "サブグループ" - -msgid "success" -msgstr "成功" - -msgid "supported SSH public key." -msgstr "SSH公開鍵をサポートしています。" - -msgid "tag name" -msgstr "タグ名" - -msgid "targeting " -msgstr "ターゲティング" - -msgid "task" -msgstr "タスク" - -msgid "terraform states" -msgstr "terraformの状態" - -msgid "test case" -msgstr "テストケース" - -msgid "the correct format." -msgstr "正しい形式です" - -msgid "the custom role's base access level does not match the current access level" -msgstr "カスタムロールの基本アクセスレベルが現在のアクセスレベルと一致しません" - -msgid "the following epics" -msgstr "次のエピック" - -msgid "the following incidents or issues" -msgstr "次のインシデントまたはイシュー" - -msgid "the following issues" -msgstr "次のイシュー" - -msgid "the member access level can't be higher than the current user's one" -msgstr "メンバーアクセスレベルは現在のユーザーよりも高くすることはできません" - -msgid "the wiki" -msgstr "wiki" - -msgid "then" -msgstr "その後" - -msgid "this document" -msgstr "このドキュメント" - -msgid "time summary" -msgstr "時間の概要" - -msgid "to yourself" -msgstr "あなた自身へ" - -msgid "today" -msgstr "今日" - -msgid "toggle collapse" -msgstr "表示・非表示切り替え" - -msgid "token already revoked" -msgstr "トークンはすでに失効しています" - -msgid "total must be less than or equal to %{size}" -msgstr "合計は%{size}以下でなければなりません" - -msgid "trigger token" -msgstr "トリガートークン" - -msgid "triggered" -msgstr "トリガーされた" - -msgid "two-factor authentication settings" -msgstr "二要素認証の設定" - -msgid "type must be Debian" -msgstr "タイプは Debian でなければなりません" - -msgid "type parameter is missing and is required" -msgstr "型パラメータがありません。これは必須です。" - -msgid "unicode domains should use IDNA encoding" -msgstr "Unicodeドメインには IDNA エンコーディングを使用してください " - -msgid "updated" -msgstr "更新された" - -msgid "updated %{timeAgo}" -msgstr "%{timeAgo} に更新" - -msgid "updated %{time_ago}" -msgstr "%{time_ago} に更新" - -msgid "uploads" -msgstr "アップロード" - -msgid "user" -msgid_plural "users" -msgstr[0] "ユーザー" - -msgid "user avatar" -msgstr "ユーザーのアバター" - -msgid "user namespace cannot be the parent of another namespace" -msgstr "ユーザーネームスペースは別のネームスペース間の親にすることはできません" - -msgid "username" -msgstr "ユーザー名" - -msgid "v%{version} published %{timeAgo}" -msgstr "v%{version}を%{timeAgo}に公開しました" - -msgid "value for '%{storage}' must be an integer" -msgstr "「%{storage}」の値は整数でなければなりません" - -msgid "value for '%{storage}' must be between 0 and 100" -msgstr "「%{storage}」の値は 0 から 100 の間でなければなりません" - -msgid "verify ownership" -msgstr "所有者を確認する" - -msgid "version %{report_version} for report type %{report_type} is deprecated. However, GitLab will still attempt to parse and ingest this report. Upgrade the security report to one of the following versions: %{current_schema_versions}." -msgstr "レポートタイプ%{report_type}のバージョン%{report_version}は非推奨です。ただし、GitLabはこのレポートを解析して取り込もうとします。セキュリティレポートを次のいずれかのバージョンにアップグレードしてください: %{current_schema_versions}。" - -msgid "version %{versionIndex}" -msgstr "バージョン %{versionIndex}" - -msgid "via" -msgstr "経由" - -msgid "via %{closed_via}" -msgstr "%{closed_via} により" - -msgid "via merge request %{link}" -msgstr "マージリクエスト %{link} により" - -msgid "view it on GitLab" -msgstr "GitLab で見る" - -msgid "view the blob" -msgstr "blob を表示" - -msgid "view the source" -msgstr "ソースを表示" - -msgid "visibility" -msgstr "可視性" - -msgid "vulnerability" -msgid_plural "vulnerabilities" -msgstr[0] "脆弱性" - -msgid "vulnerability|Add a comment" -msgstr "コメントを追加" - -msgid "vulnerability|dismissed" -msgstr "却下されました" - -msgid "was set to auto-merge by" -msgstr "は次によって自動マージに設定されました" - -msgid "weekly" -msgstr "毎週" - -msgid "wiki page" -msgstr "wiki ページ" - -msgid "with %{additions} additions, %{deletions} deletions." -msgstr "%{additions}件の追加と%{deletions}件の削除があります。" - -msgid "with Admin Mode" -msgstr "管理者モードを使用" - -msgid "with expiry changing from %{old_expiry} to %{new_expiry}" -msgstr "有効期限が %{old_expiry} から %{new_expiry} に変更されました" - -msgid "with expiry remaining unchanged at %{old_expiry}" -msgstr "%{old_expiry}から有効期限が変更されていない場合" - -msgid "yaml invalid" -msgstr "yaml が無効です" - -msgid "you" -msgstr "あなた" - -msgid "your GitLab instance" -msgstr "GitLabインスタンス" - -msgid "your group (%{group_name})" -msgstr "あなたのグループ (%{group_name})" - -msgid "yyyy-mm-dd" -msgstr "yyyy-mm-dd" - -msgid "{group}" -msgstr "{グループ}" - -msgid "{project}" -msgstr "{プロジェクト}" - -msgid "✔" -msgstr "✔" - +msgid "Unable to fetch branch list for this project." \ No newline at end of file diff --git a/locale/ka_GE/gitlab.po b/locale/ka_GE/gitlab.po index 5d58d328f2cda8..247c06d0bb074f 100644 --- a/locale/ka_GE/gitlab.po +++ b/locale/ka_GE/gitlab.po @@ -58536,7 +58536,7 @@ msgstr "" msgid "You are on a read-only GitLab instance." msgstr "" -msgid "You are receiving this email because you are a Maintainer of the Project." +msgid "You are receiving this email because you are an Owner or Maintainer of the Project." msgstr "" msgid "You are receiving this email because you are an Owner of the Group." diff --git a/locale/kab/gitlab.po b/locale/kab/gitlab.po index f1c9c27cce63b9..e1411eceb93f1e 100644 --- a/locale/kab/gitlab.po +++ b/locale/kab/gitlab.po @@ -58536,7 +58536,7 @@ msgstr "" msgid "You are on a read-only GitLab instance." msgstr "" -msgid "You are receiving this email because you are a Maintainer of the Project." +msgid "You are receiving this email because you are an Owner or Maintainer of the Project." msgstr "" msgid "You are receiving this email because you are an Owner of the Group." diff --git a/locale/ko/gitlab.po b/locale/ko/gitlab.po index ad2e8a2ddaf03f..45011a5e8abf15 100644 --- a/locale/ko/gitlab.po +++ b/locale/ko/gitlab.po @@ -58202,7 +58202,7 @@ msgstr "" msgid "You are on a read-only GitLab instance." msgstr "읽기전용 GitLab 인스턴스를 사용중입니다." -msgid "You are receiving this email because you are a Maintainer of the Project." +msgid "You are receiving this email because you are an Owner or Maintainer of the Project." msgstr "" msgid "You are receiving this email because you are an Owner of the Group." diff --git a/locale/ku_TR/gitlab.po b/locale/ku_TR/gitlab.po index 99d65007126359..4cc76410915928 100644 --- a/locale/ku_TR/gitlab.po +++ b/locale/ku_TR/gitlab.po @@ -58536,7 +58536,7 @@ msgstr "" msgid "You are on a read-only GitLab instance." msgstr "" -msgid "You are receiving this email because you are a Maintainer of the Project." +msgid "You are receiving this email because you are an Owner or Maintainer of the Project." msgstr "" msgid "You are receiving this email because you are an Owner of the Group." diff --git a/locale/ky_KG/gitlab.po b/locale/ky_KG/gitlab.po index 33555a81a037a3..034910605aebcf 100644 --- a/locale/ky_KG/gitlab.po +++ b/locale/ky_KG/gitlab.po @@ -58536,7 +58536,7 @@ msgstr "" msgid "You are on a read-only GitLab instance." msgstr "" -msgid "You are receiving this email because you are a Maintainer of the Project." +msgid "You are receiving this email because you are an Owner or Maintainer of the Project." msgstr "" msgid "You are receiving this email because you are an Owner of the Group." diff --git a/locale/lt_LT/gitlab.po b/locale/lt_LT/gitlab.po index 795033dae9956e..1687a3f416c5d8 100644 --- a/locale/lt_LT/gitlab.po +++ b/locale/lt_LT/gitlab.po @@ -59204,7 +59204,7 @@ msgstr "" msgid "You are on a read-only GitLab instance." msgstr "" -msgid "You are receiving this email because you are a Maintainer of the Project." +msgid "You are receiving this email because you are an Owner or Maintainer of the Project." msgstr "" msgid "You are receiving this email because you are an Owner of the Group." diff --git a/locale/mk_MK/gitlab.po b/locale/mk_MK/gitlab.po index 9c2ca0055a442f..500d957c4328ed 100644 --- a/locale/mk_MK/gitlab.po +++ b/locale/mk_MK/gitlab.po @@ -58536,7 +58536,7 @@ msgstr "" msgid "You are on a read-only GitLab instance." msgstr "" -msgid "You are receiving this email because you are a Maintainer of the Project." +msgid "You are receiving this email because you are an Owner or Maintainer of the Project." msgstr "" msgid "You are receiving this email because you are an Owner of the Group." diff --git a/locale/ml_IN/gitlab.po b/locale/ml_IN/gitlab.po index 85425e2f5973e5..a269d2ed39e6e0 100644 --- a/locale/ml_IN/gitlab.po +++ b/locale/ml_IN/gitlab.po @@ -58536,7 +58536,7 @@ msgstr "" msgid "You are on a read-only GitLab instance." msgstr "" -msgid "You are receiving this email because you are a Maintainer of the Project." +msgid "You are receiving this email because you are an Owner or Maintainer of the Project." msgstr "" msgid "You are receiving this email because you are an Owner of the Group." diff --git a/locale/mn_MN/gitlab.po b/locale/mn_MN/gitlab.po index b2044771905ac5..66d5d364353d2e 100644 --- a/locale/mn_MN/gitlab.po +++ b/locale/mn_MN/gitlab.po @@ -58536,7 +58536,7 @@ msgstr "" msgid "You are on a read-only GitLab instance." msgstr "" -msgid "You are receiving this email because you are a Maintainer of the Project." +msgid "You are receiving this email because you are an Owner or Maintainer of the Project." msgstr "" msgid "You are receiving this email because you are an Owner of the Group." diff --git a/locale/ms_MY/gitlab.po b/locale/ms_MY/gitlab.po index a150b272820c1e..d44f4bf9b25ac5 100644 --- a/locale/ms_MY/gitlab.po +++ b/locale/ms_MY/gitlab.po @@ -58202,7 +58202,7 @@ msgstr "" msgid "You are on a read-only GitLab instance." msgstr "" -msgid "You are receiving this email because you are a Maintainer of the Project." +msgid "You are receiving this email because you are an Owner or Maintainer of the Project." msgstr "" msgid "You are receiving this email because you are an Owner of the Group." diff --git a/locale/nb_NO/gitlab.po b/locale/nb_NO/gitlab.po index 13efab754df596..029901fd97a446 100644 --- a/locale/nb_NO/gitlab.po +++ b/locale/nb_NO/gitlab.po @@ -58536,7 +58536,7 @@ msgstr "" msgid "You are on a read-only GitLab instance." msgstr "" -msgid "You are receiving this email because you are a Maintainer of the Project." +msgid "You are receiving this email because you are an Owner or Maintainer of the Project." msgstr "" msgid "You are receiving this email because you are an Owner of the Group." diff --git a/locale/ne_NP/gitlab.po b/locale/ne_NP/gitlab.po index 26db6cc76b5d43..36fea716fb1b64 100644 --- a/locale/ne_NP/gitlab.po +++ b/locale/ne_NP/gitlab.po @@ -58536,7 +58536,7 @@ msgstr "" msgid "You are on a read-only GitLab instance." msgstr "" -msgid "You are receiving this email because you are a Maintainer of the Project." +msgid "You are receiving this email because you are an Owner or Maintainer of the Project." msgstr "" msgid "You are receiving this email because you are an Owner of the Group." diff --git a/locale/nl_NL/gitlab.po b/locale/nl_NL/gitlab.po index 8004d7678b5ddb..da4c21959e4e19 100644 --- a/locale/nl_NL/gitlab.po +++ b/locale/nl_NL/gitlab.po @@ -58536,7 +58536,7 @@ msgstr "" msgid "You are on a read-only GitLab instance." msgstr "" -msgid "You are receiving this email because you are a Maintainer of the Project." +msgid "You are receiving this email because you are an Owner or Maintainer of the Project." msgstr "" msgid "You are receiving this email because you are an Owner of the Group." diff --git a/locale/or_IN/gitlab.po b/locale/or_IN/gitlab.po index d27a6459157789..b62b1ac32ba7c4 100644 --- a/locale/or_IN/gitlab.po +++ b/locale/or_IN/gitlab.po @@ -58536,7 +58536,7 @@ msgstr "" msgid "You are on a read-only GitLab instance." msgstr "" -msgid "You are receiving this email because you are a Maintainer of the Project." +msgid "You are receiving this email because you are an Owner or Maintainer of the Project." msgstr "" msgid "You are receiving this email because you are an Owner of the Group." diff --git a/locale/pa_IN/gitlab.po b/locale/pa_IN/gitlab.po index c4ac98c6a043e1..041abfa23401db 100644 --- a/locale/pa_IN/gitlab.po +++ b/locale/pa_IN/gitlab.po @@ -58536,7 +58536,7 @@ msgstr "" msgid "You are on a read-only GitLab instance." msgstr "" -msgid "You are receiving this email because you are a Maintainer of the Project." +msgid "You are receiving this email because you are an Owner or Maintainer of the Project." msgstr "" msgid "You are receiving this email because you are an Owner of the Group." diff --git a/locale/pa_PK/gitlab.po b/locale/pa_PK/gitlab.po index 89457391f60fec..712d8ff5c4c5d0 100644 --- a/locale/pa_PK/gitlab.po +++ b/locale/pa_PK/gitlab.po @@ -58536,7 +58536,7 @@ msgstr "" msgid "You are on a read-only GitLab instance." msgstr "" -msgid "You are receiving this email because you are a Maintainer of the Project." +msgid "You are receiving this email because you are an Owner or Maintainer of the Project." msgstr "" msgid "You are receiving this email because you are an Owner of the Group." diff --git a/locale/pl_PL/gitlab.po b/locale/pl_PL/gitlab.po index eed87e9db9b769..ca1016b10a708a 100644 --- a/locale/pl_PL/gitlab.po +++ b/locale/pl_PL/gitlab.po @@ -59204,7 +59204,7 @@ msgstr "" msgid "You are on a read-only GitLab instance." msgstr "" -msgid "You are receiving this email because you are a Maintainer of the Project." +msgid "You are receiving this email because you are an Owner or Maintainer of the Project." msgstr "" msgid "You are receiving this email because you are an Owner of the Group." diff --git a/locale/pt_BR/gitlab.po b/locale/pt_BR/gitlab.po index fd55eedfa5decf..3b64f1de9c4209 100644 --- a/locale/pt_BR/gitlab.po +++ b/locale/pt_BR/gitlab.po @@ -58536,7 +58536,7 @@ msgstr "Você está agora se passando por %{username}" msgid "You are on a read-only GitLab instance." msgstr "Você está em uma instância somente-leitura do GitLab." -msgid "You are receiving this email because you are a Maintainer of the Project." +msgid "You are receiving this email because you are an Owner or Maintainer of the Project." msgstr "" msgid "You are receiving this email because you are an Owner of the Group." diff --git a/locale/pt_PT/gitlab.po b/locale/pt_PT/gitlab.po index 9ce7cb1258d90d..99610df713fe33 100644 --- a/locale/pt_PT/gitlab.po +++ b/locale/pt_PT/gitlab.po @@ -58536,7 +58536,7 @@ msgstr "" msgid "You are on a read-only GitLab instance." msgstr "" -msgid "You are receiving this email because you are a Maintainer of the Project." +msgid "You are receiving this email because you are an Owner or Maintainer of the Project." msgstr "" msgid "You are receiving this email because you are an Owner of the Group." diff --git a/locale/ro_RO/gitlab.po b/locale/ro_RO/gitlab.po index 3cb9eaaff16b80..08be82140b5cca 100644 --- a/locale/ro_RO/gitlab.po +++ b/locale/ro_RO/gitlab.po @@ -58870,7 +58870,7 @@ msgstr "Acum o/îl impersonați pe %{username}" msgid "You are on a read-only GitLab instance." msgstr "Sunteți pe o instanță GitLab numai în citire." -msgid "You are receiving this email because you are a Maintainer of the Project." +msgid "You are receiving this email because you are an Owner or Maintainer of the Project." msgstr "" msgid "You are receiving this email because you are an Owner of the Group." @@ -61034,1196 +61034,4 @@ msgid "it is stored externally" msgstr "este stocat extern" msgid "it is stored in LFS" -msgstr "este stocat în LFS" - -msgid "it is too large" -msgstr "este prea mare" - -msgid "jigsaw is not defined" -msgstr "jigsaw nu este definit" - -msgid "key result" -msgstr "" - -msgid "kuromoji custom analyzer" -msgstr "analizator personalizat kuromoji" - -msgid "last commit:" -msgstr "ultimul commit:" - -msgid "latest" -msgstr "cel mai recent" - -msgid "latest deployment" -msgstr "ultima implementare" - -msgid "latest version" -msgstr "ultima versiune" - -msgid "leave %{group_name}" -msgstr "părăsiți %{group_name}" - -msgid "less than a minute" -msgstr "mai puțin de un minut" - -msgid "level: %{level}" -msgstr "nivel: %{level}" - -msgid "lfs objects" -msgstr "obiecte lfs" - -msgid "limit of %{project_limit} reached" -msgstr "limita de %{project_limit} a fost atinsă" - -msgid "line" -msgid_plural "lines" -msgstr[0] "linie" -msgstr[1] "linii" -msgstr[2] "de linii" - -msgid "load it anyway" -msgstr "încărcați-l oricum" - -msgid "loading" -msgstr "încărcare" - -msgid "locked by %{path_lock_user_name} %{created_at}" -msgstr "blocat(ă) de %{path_lock_user_name} la %{created_at}" - -msgid "manual" -msgstr "manual" - -msgid "math|Displaying this math block may cause performance issues on this page." -msgstr "" - -msgid "math|There was an error rendering this math block. %{katexMessage}" -msgstr "" - -msgid "math|This math block exceeds %{maxMathChars} characters, and may cause performance issues on this page." -msgstr "" - -msgid "math|Too many expansions. Consider using multiple math blocks." -msgstr "" - -msgid "member" -msgid_plural "members" -msgstr[0] "membru" -msgstr[1] "membri" -msgstr[2] "de membri" - -msgid "merge request" -msgid_plural "merge requests" -msgstr[0] "merge request" -msgstr[1] "merge request-uri" -msgstr[2] "de merge request-uri" - -msgid "mergedCommitsAdded| (commits were squashed)" -msgstr "(squashing-ul commit-urilor s-a efectuat)" - -msgid "metadata is too large (maximum is %{max_size} characters)" -msgstr "" - -msgid "milestone" -msgstr "" - -msgid "milestone should belong either to a project or a group." -msgstr "obiectivul trebuie să aparțină fie unui proiect, fie unui grup." - -msgid "missing" -msgstr "lipsește" - -msgid "months" -msgstr "luni" - -msgid "most recent deployment" -msgstr "cea mai recentă implementare" - -msgid "mrWidgetCommitsAdded|%{commitCount} and %{mergeCommitCount} will be added to %{targetBranch}%{squashedCommits}." -msgstr "%{commitCount} și %{mergeCommitCount} vor fi adăugate la %{targetBranch}%{squashedCommits}." - -msgid "mrWidgetCommitsAdded|%{commitCount} will be added to %{targetBranch}." -msgstr "%{commitCount} se va / vor adăuga la %{targetBranch}." - -msgid "mrWidgetCommitsAdded|%{strongStart}1%{strongEnd} merge commit" -msgstr "%{strongStart}1%{strongEnd} commit de îmbinare" - -msgid "mrWidgetCommitsAdded|Changes merged into %{targetBranch} with %{mergeCommitSha}%{squashedCommits}." -msgstr "Modificări îmbinate în %{targetBranch} cu %{mergeCommitSha}%{squashedCommits}." - -msgid "mrWidgetCommitsAdded|The changes were not merged into %{targetBranch}." -msgstr "Modificările nu au fost îmbinate în %{targetBranch}." - -msgid "mrWidgetDraftCheck|Mark as ready" -msgstr "" - -msgid "mrWidgetNothingToMerge|Merge request contains no changes" -msgstr "" - -msgid "mrWidgetNothingToMerge|Use merge requests to propose changes to your project and discuss them with your team. To make changes, use the %{boldStart}Code%{boldEnd} dropdown list above, then test them with %{linkStart}CI/CD%{linkEnd} before merging." -msgstr "" - -msgid "mrWidget|%{boldHeaderStart}Looks like there's no pipeline here.%{boldHeaderEnd}" -msgstr "%{boldHeaderStart}Se pare că nu există niciun pipeline aici.%{boldHeaderEnd}" - -msgid "mrWidget|%{boldStart}Merge blocked:%{boldEnd} Select %{boldStart}Mark as ready%{boldEnd} to remove it from Draft status." -msgstr "" - -msgid "mrWidget|%{boldStart}Merge blocked:%{boldEnd} Users who can write to the source or target branches can resolve the conflicts." -msgstr "" - -msgid "mrWidget|%{boldStart}Merge blocked:%{boldEnd} a Jira issue key must be mentioned in the title or description." -msgstr "" - -msgid "mrWidget|%{boldStart}Merge blocked:%{boldEnd} all required approvals must be given." -msgstr "" - -msgid "mrWidget|%{boldStart}Merge blocked:%{boldEnd} all status checks must pass." -msgstr "" - -msgid "mrWidget|%{boldStart}Merge blocked:%{boldEnd} all threads must be resolved." -msgstr "" - -msgid "mrWidget|%{boldStart}Merge blocked:%{boldEnd} denied licenses must be removed." -msgstr "" - -msgid "mrWidget|%{boldStart}Merge blocked:%{boldEnd} fast-forward merge is not possible. To merge this request, first rebase locally." -msgstr "" - -msgid "mrWidget|%{boldStart}Merge blocked:%{boldEnd} merge conflicts must be resolved." -msgstr "" - -msgid "mrWidget|%{boldStart}Merge blocked:%{boldEnd} new changes were just added." -msgstr "" - -msgid "mrWidget|%{boldStart}Merge blocked:%{boldEnd} pipeline must succeed. It's waiting for a manual action to continue." -msgstr "" - -msgid "mrWidget|%{boldStart}Merge blocked:%{boldEnd} pipeline must succeed. Push a commit that fixes the failure or %{linkStart}learn about other solutions.%{linkEnd}" -msgstr "" - -msgid "mrWidget|%{boldStart}Merge blocked:%{boldEnd} the source branch must be rebased onto the target branch." -msgstr "" - -msgid "mrWidget|%{boldStart}Merge blocked:%{boldEnd} you can only merge after the above items are resolved." -msgstr "" - -msgid "mrWidget|%{boldStart}Merge unavailable:%{boldEnd} merge requests are read-only in a secondary Geo node." -msgstr "" - -msgid "mrWidget|%{boldStart}Merge unavailable:%{boldEnd} merge requests are read-only on archived projects." -msgstr "" - -msgid "mrWidget|%{boldStart}Merging!%{boldEnd} Changes are being shipped…" -msgstr "" - -msgid "mrWidget|%{boldStart}Merging!%{boldEnd} Changes will land soon…" -msgstr "" - -msgid "mrWidget|%{boldStart}Merging!%{boldEnd} Drum roll, please…" -msgstr "" - -msgid "mrWidget|%{boldStart}Merging!%{boldEnd} Everything's good…" -msgstr "" - -msgid "mrWidget|%{boldStart}Merging!%{boldEnd} Lift-off in 5… 4… 3…" -msgstr "" - -msgid "mrWidget|%{boldStart}Merging!%{boldEnd} Take a deep breath and relax…" -msgstr "" - -msgid "mrWidget|%{boldStart}Merging!%{boldEnd} The changes are leaving the station…" -msgstr "" - -msgid "mrWidget|%{boldStart}Merging!%{boldEnd} This is going to be great…" -msgstr "" - -msgid "mrWidget|%{boldStart}Merging!%{boldEnd} We're almost there…" -msgstr "" - -msgid "mrWidget|%{boldStart}Ready to be merged automatically.%{boldEnd} Ask someone with write access to this repository to merge this request." -msgstr "" - -msgid "mrWidget|%{dangerStart}%{rules} rule can't be approved%{dangerEnd}" -msgstr "" - -msgid "mrWidget|%{dangerStart}%{rules} rules can't be approved%{dangerEnd}" -msgstr "" - -msgid "mrWidget|%{mergeError}." -msgstr "%{mergeError}." - -msgid "mrWidget|%{mergeError}. Try again." -msgstr "%{mergeError}. Încercați din nou." - -msgid "mrWidget|%{metricsLinkStart} Memory %{metricsLinkEnd} usage %{emphasisStart} decreased %{emphasisEnd} from %{memoryFrom}MB to %{memoryTo}MB" -msgstr "Utilizarea %{metricsLinkStart} memoriei %{metricsLinkEnd} %{emphasisStart} a scăzut %{emphasisEnd} de la %{memoryFrom}MB la %{memoryTo}MB" - -msgid "mrWidget|%{metricsLinkStart} Memory %{metricsLinkEnd} usage %{emphasisStart} increased %{emphasisEnd} from %{memoryFrom}MB to %{memoryTo}MB" -msgstr "Utilizarea %{metricsLinkStart} memoriei %{metricsLinkEnd} %{emphasisStart} a crescut %{emphasisEnd} de la %{memoryFrom}MB la %{memoryTo}MB" - -msgid "mrWidget|%{metricsLinkStart} Memory %{metricsLinkEnd} usage is %{emphasisStart} unchanged %{emphasisEnd} at %{memoryFrom}MB" -msgstr "Utilizarea %{metricsLinkStart} memoriei %{metricsLinkEnd} este %{emphasisStart} neschimbată %{emphasisEnd} la %{memoryFrom}MB" - -msgid "mrWidget|%{rules} invalid rule has been approved automatically" -msgstr "" - -msgid "mrWidget|%{rules} invalid rules have been approved automatically" -msgstr "" - -msgid "mrWidget|A new merge train has started and this merge request is the first of the queue." -msgstr "Un nou merge train a început și acest merge request este primul în coada de așteptare." - -msgid "mrWidget|Added to the merge train by %{merge_author}" -msgstr "Adăugat(e) la merge train de %{merge_author}" - -msgid "mrWidget|Added to the merge train. There are %{mergeTrainPosition} merge requests waiting to be merged" -msgstr "Adăugat(e) la merge train. Există %{mergeTrainPosition} merge request-uri care așteaptă să fie îmbinate" - -msgid "mrWidget|An error occurred while removing your approval." -msgstr "A survenit o eroare în timpul înlăturării aprobării dvs." - -msgid "mrWidget|An error occurred while retrieving approval data for this merge request." -msgstr "A survenit o eroare în timpul recuperării datelor de aprobare pentru acest merge request." - -msgid "mrWidget|An error occurred while submitting your approval." -msgstr "A survenit o eroare la transmiterea aprobării dvs." - -msgid "mrWidget|Approval is optional" -msgstr "Aprobarea este opțională" - -msgid "mrWidget|Approval password is invalid." -msgstr "Parola de aprobare nu este validă." - -msgid "mrWidget|Approve" -msgstr "Aprobați" - -msgid "mrWidget|Approve additionally" -msgstr "Aprobați suplimentar" - -msgid "mrWidget|Approve additionally with SAML" -msgstr "" - -msgid "mrWidget|Approve with SAML" -msgstr "" - -msgid "mrWidget|Approved by" -msgstr "Aprobat de" - -msgid "mrWidget|Approved by you" -msgstr "Aprobat de dvs." - -msgid "mrWidget|Approved by you and others" -msgstr "Aprobat de dvs. și de alții" - -msgid "mrWidget|Are you sure you want to rebase?" -msgstr "" - -msgid "mrWidget|Assign yourself to these issues" -msgstr "Atribuiți-vă aceste probleme" - -msgid "mrWidget|Assign yourself to this issue" -msgstr "Atribuiți-vă această problemă" - -msgid "mrWidget|Auto-merge enabled" -msgstr "" - -msgid "mrWidget|Cancel auto-merge" -msgstr "Anulați auto-îmbinarea" - -msgid "mrWidget|Checking if merge request can be merged…" -msgstr "Se verifică dacă merge request-ul poate fi îmbinat..." - -msgid "mrWidget|Cherry-pick" -msgstr "Cherry-pick" - -msgid "mrWidget|Cherry-pick this merge request in a new merge request" -msgstr "Cherry-pick acest merge request într-un nou merge request" - -msgid "mrWidget|Closed" -msgstr "Închis" - -msgid "mrWidget|Closed by" -msgstr "Închis de" - -msgid "mrWidget|Closes issue" -msgid_plural "mrWidget|Closes issues" -msgstr[0] "Închide problema" -msgstr[1] "Închide problemele" -msgstr[2] "Închide problemele" - -msgid "mrWidget|Delete source branch" -msgstr "Ștergeți ramura sursă" - -msgid "mrWidget|Deployment statistics are not available currently" -msgstr "Statisticile de implementare nu sunt disponibile în prezent" - -msgid "mrWidget|Did not close" -msgstr "Nu a închis" - -msgid "mrWidget|Failed to load deployment statistics" -msgstr "Încărcarea statisticilor de implementare a eșuat" - -msgid "mrWidget|GitLab %{linkStart}CI/CD can automatically build, test, and deploy your application.%{linkEnd} It only takes a few minutes to get started, and we can help you create a pipeline configuration file." -msgstr "GitLab %{linkStart}CI/CD vă poate construi, testa și implementa automat aplicația.%{linkEnd} Nu durează decât câteva minute pentru a demara, iar noi vă putem ajuta să creați un fișier de configurare a pipeline-ului." - -msgid "mrWidget|Go to first unresolved thread" -msgstr "" - -msgid "mrWidget|If the %{type} branch exists in your local repository, you can merge this merge request manually using the command line." -msgstr "Dacă ramura %{type} există în repozitoriul dvs. local, puteți îmbina manual acest merge request folosind linia de comandă." - -msgid "mrWidget|If the last pipeline ran in the fork project, it may be inaccurate. Before merge, we advise running a pipeline in this project." -msgstr "În cazul în care ultimul pipeline a rulat în proiectul fork, acesta poate fi inexact. Înainte de îmbinare, vă sfătuim să rulați un pipeline în acest proiect." - -msgid "mrWidget|Loading deployment statistics" -msgstr "Se încarcă statisticile de implementare" - -msgid "mrWidget|Mark as ready" -msgstr "Marcați ca fiind gata" - -msgid "mrWidget|Members who can merge are allowed to add commits." -msgstr "Membrii care pot îmbina au permisiunea de a adăuga commit-uri." - -msgid "mrWidget|Mentions issue" -msgid_plural "mrWidget|Mentions issues" -msgstr[0] "Problemă menționată" -msgstr[1] "Probleme menționate" -msgstr[2] "Probleme menționate" - -msgid "mrWidget|Merge blocked: all required approvals must be given." -msgstr "Îmbinare blocată: toate aprobările necesare trebuie să fie acordate." - -msgid "mrWidget|Merge failed." -msgstr "Îmbinarea nu a reușit." - -msgid "mrWidget|Merged by" -msgstr "Îmbinat de" - -msgid "mrWidget|Merging immediately is not recommended. The merged changes could cause pipeline failures on the target branch, and the changes will not be validated against the commits being added by the merge requests currently in the merge train. Read the %{linkStart}documentation%{linkEnd} for more information." -msgstr "" - -msgid "mrWidget|Merging immediately isn't recommended as it may negatively impact the existing merge train. Read the %{linkStart}documentation%{linkEnd} for more information." -msgstr "" - -msgid "mrWidget|Please restore it or use a different %{type} branch." -msgstr "Vă rugăm să o restaurați sau să folosiți o altă ramură %{type}." - -msgid "mrWidget|Rebase" -msgstr "" - -msgid "mrWidget|Rebase in progress" -msgstr "" - -msgid "mrWidget|Rebase without pipeline" -msgstr "" - -msgid "mrWidget|Refresh" -msgstr "Reîmprospătați" - -msgid "mrWidget|Refresh now" -msgstr "Reîmprospătați acum" - -msgid "mrWidget|Refreshing now" -msgstr "Reîmprospătare în curs" - -msgid "mrWidget|Remove from merge train" -msgstr "Înlăturați din merge train" - -msgid "mrWidget|Resolve conflicts" -msgstr "Rezolvați conflictele" - -msgid "mrWidget|Resolve locally" -msgstr "Rezolvați local" - -msgid "mrWidget|Revert" -msgstr "Reveniți" - -msgid "mrWidget|Revert this merge request in a new merge request" -msgstr "Reveniți acest merge request într-un nou merge request" - -msgid "mrWidget|Revoke approval" -msgstr "Revocați aprobarea" - -msgid "mrWidget|Set by %{merge_author} to be added to the merge train when the pipeline succeeds" -msgstr "Setat de %{merge_author} pentru a fi adăugat la merge train atunci când pipeline-ul reușește" - -msgid "mrWidget|Set by %{merge_author} to be merged automatically when all merge checks pass" -msgstr "" - -msgid "mrWidget|Set by %{merge_author} to be merged automatically when the pipeline succeeds" -msgstr "Setat de %{merge_author} pentru a fi îmbinat automat atunci când pipeline-ul reușește" - -msgid "mrWidget|Set by %{merge_author} to start a merge train when the pipeline succeeds" -msgstr "Setat de %{merge_author} pentru a începe un merge train când pipeline-ul reușește" - -msgid "mrWidget|The %{type} branch %{codeStart}%{name}%{codeEnd} does not exist." -msgstr "Ramura %{type} %{codeStart}%{name}%{codeEnd} nu există." - -msgid "mrWidget|The source branch is %{link} the target branch." -msgstr "" - -msgid "mrWidget|This merge request failed to be merged automatically" -msgstr "Acest merge request nu a reușit să fie îmbinat automat" - -msgid "mrWidget|To approve this merge request, please enter your password. This project requires all approvals to be authenticated." -msgstr "Pentru a aproba acest merge request, vă rugăm să vă introduceți parola. Acest proiect necesită ca toate aprobările să fie autentificate." - -msgid "mrWidget|To change these default messages, edit the templates for both the merge and squash commit messages. %{linkStart}Learn more%{linkEnd}." -msgstr "" - -msgid "mrWidget|To change this default message, edit the template for merge commit messages. %{linkStart}Learn more%{linkEnd}." -msgstr "" - -msgid "mrWidget|To change this default message, edit the template for squash commit messages. %{linkStart}Learn more%{linkEnd}." -msgstr "" - -msgid "mrWidget|Your merge request is almost ready!" -msgstr "" - -msgid "mrWidget|Your password" -msgstr "Parola dumneavoastră" - -msgid "must be a Debian package" -msgstr "trebuie să fie un pachet Debian" - -msgid "must be a boolean value" -msgstr "trebuie să fie o valoare booleană" - -msgid "must be a hash" -msgstr "" - -msgid "must be a hash containing 'cpu' and 'memory' attribute of type string" -msgstr "" - -msgid "must be a hash containing 'limits' attribute of type hash" -msgstr "" - -msgid "must be a hash containing 'requests' attribute of type hash" -msgstr "" - -msgid "must be a root group." -msgstr "" - -msgid "must be a root namespace" -msgstr "trebuie să fie un spațiu de nume rădăcină" - -msgid "must be a valid IPv4 or IPv6 address" -msgstr "trebuie să fie o adresă IPv4 sau IPv6 validă" - -msgid "must be a valid json schema" -msgstr "trebuie să fie o schemă json validă" - -msgid "must be a valid syntax highlighting theme ID" -msgstr "" - -msgid "must be a value between 0 and 1" -msgstr "" - -msgid "must be after start" -msgstr "trebuie să fie după start" - -msgid "must be an array" -msgstr "" - -msgid "must be an array of CIDR values" -msgstr "" - -msgid "must be an array of hash" -msgstr "" - -msgid "must be an array of hash containing 'allow' attribute of type string" -msgstr "" - -msgid "must be an email you have verified" -msgstr "trebuie să fie un e-mail pe care l-ați verificat" - -msgid "must be associated with a Group or a Project" -msgstr "trebuie să fie asociat cu un Grup sau un Proiect" - -msgid "must be at least 1 day" -msgstr "" - -msgid "must be before %{expiry_date}" -msgstr "" - -msgid "must be enabled." -msgstr "" - -msgid "must be false when email confirmation setting is off" -msgstr "" - -msgid "must be greater than start date" -msgstr "trebuie să fie mai mare decât data de început" - -msgid "must be in ISO 8601 format" -msgstr "" - -msgid "must be in same hierarchy as custom role's namespace" -msgstr "" - -msgid "must be inside the fork network" -msgstr "trebuie să fie în interiorul rețelei fork." - -msgid "must be less than the limit of %{tag_limit} tags" -msgstr "trebuie să fie mai mic(ă) decât limita de %{tag_limit} (de) etichete" - -msgid "must be one of: %{values}" -msgstr "" - -msgid "must be owned by the user's enterprise group" -msgstr "" - -msgid "must be set for a project namespace" -msgstr "trebuie să fie setat pentru un spațiu de nume de proiect" - -msgid "must be specified" -msgstr "" - -msgid "must be unique by status and elapsed time within a policy" -msgstr "trebuie să fie unic(ă) prin statut și timp scurs în cadrul unei politici" - -msgid "must be unique. This CA has already been configured for another namespace." -msgstr "" - -msgid "must belong to same project of its requirement object." -msgstr "" - -msgid "must belong to same project of the work item." -msgstr "" - -msgid "must contain only a discord user ID." -msgstr "" - -msgid "must contain only a mastodon username." -msgstr "" - -msgid "must follow semantic version" -msgstr "" - -msgid "must have a repository" -msgstr "trebuie să aibă un repozitoriu" - -msgid "must have a valid format and be greater than or equal to zero." -msgstr "" - -msgid "must have the 'enabled' flag set to true" -msgstr "" - -msgid "must match %{association}.project_id" -msgstr "trebuie să corespundă cu %{association}.project_id" - -msgid "must match one of the following file types: %{extension_list}" -msgstr "" - -msgid "must not be an owner of the namespace" -msgstr "" - -msgid "must not contain commonly used combinations of words and letters" -msgstr "nu trebuie să conțină combinații de cuvinte și litere utilizate în mod obișnuit" - -msgid "must only contain letters, digits, forward-slash, underscore, hyphen or period" -msgstr "" - -msgid "my-awesome-group" -msgstr "grupul-meu-formidabil" - -msgid "my-channel" -msgstr "canalul-meu" - -msgid "my-topic" -msgstr "subiectul meu" - -msgid "needs to be between 10 minutes and 1 month" -msgstr "trebuie să fie între 10 minute și 1 lună" - -msgid "never" -msgstr "niciodată" - -msgid "never expires" -msgstr "nu expiră niciodată" - -msgid "new merge request" -msgstr "merge request nou" - -msgid "no expiration" -msgstr "nu expiră" - -msgid "no name set" -msgstr "niciun nume setat" - -msgid "no one can merge" -msgstr "nimeni nu poate îmbina" - -msgid "no scopes selected" -msgstr "niciun domeniu selectat" - -msgid "none" -msgstr "nimic" - -msgid "not authorized to create member" -msgstr "nu este autorizat să creeze un membru" - -msgid "not authorized to update member" -msgstr "nu este autorizat să actualizeze membrul" - -msgid "not found" -msgstr "nu a fost găsit" - -msgid "nounSeries|%{firstItem} and %{lastItem}" -msgstr "%{firstItem} și %{lastItem}" - -msgid "nounSeries|%{item}" -msgstr "%{item}" - -msgid "nounSeries|%{item}, %{nextItem}" -msgstr "%{item}, %{nextItem}" - -msgid "nounSeries|%{item}, and %{lastItem}" -msgstr "%{item} și %{lastItem}" - -msgid "objective" -msgstr "" - -msgid "on or after" -msgstr "" - -msgid "only available on top-level groups." -msgstr "disponibil(ă) numai pentru grupurile de nivel superior." - -msgid "only supports valid HTTP(S) URLs" -msgstr "" - -msgid "open issue" -msgid_plural "open issues" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" - -msgid "or" -msgstr "sau" - -msgid "or sign in with" -msgstr "" - -msgid "organizations can only be added to root groups" -msgstr "organizațiile pot fi adăugate numai la grupurile rădăcină" - -msgid "packages" -msgstr "pachete" - -msgid "pages" -msgstr "pagini" - -msgid "params is empty" -msgstr "params este gol" - -msgid "parent" -msgid_plural "parents" -msgstr[0] "părinte" -msgstr[1] "părinți" -msgstr[2] "de părinții" - -msgid "parent already has maximum number of children." -msgstr "părintele are deja numărul maxim de copii." - -msgid "parent must be in the same project or group as child." -msgstr "" - -msgid "password" -msgstr "parola" - -msgid "pending comment" -msgstr "comentariu în așteptare" - -msgid "personal access token" -msgstr "token de acces personal" - -msgid "personal access tokens" -msgstr "tokenuri de acces personal" - -msgid "pipelineEditorWalkthrough|Let's do this!" -msgstr "Haideți să o facem!" - -msgid "pipelineEditorWalkthrough|See how GitLab pipelines work" -msgstr "Vedeți cum funcționează pipeline-urile GitLab" - -msgid "pipelineEditorWalkthrough|This %{codeStart}.gitlab-ci.yml%{codeEnd} file creates a simple test pipeline." -msgstr "Acest fișier %{codeStart}.gitlab-ci.yml%{codeEnd} creează un pipeline de testare simplu." - -msgid "pipelineEditorWalkthrough|Use the %{boldStart}commit changes%{boldEnd} button at the bottom of the page to run the pipeline." -msgstr "Utilizați butonul %{boldStart}Comiteți modificările%{boldEnd} din partea de jos a paginii pentru a rula pipeline-ul." - -msgid "pipelineEditorWalkthrough|You can use the file tree to view your pipeline configuration files. %{linkStart}Learn more%{linkEnd}" -msgstr "Puteți utiliza arborele de fișiere pentru a vizualiza fișierele de configurare a pipeline-ului. %{linkStart}Aflați mai multe%{linkEnd}" - -msgid "point" -msgid_plural "points" -msgstr[0] "punct" -msgstr[1] "puncte" -msgstr[2] "de puncte" - -msgid "previously merged commits" -msgstr "commit-uri îmbinate anterior" - -msgid "private" -msgstr "privat" - -msgid "private key does not match certificate." -msgstr "cheia privată nu se potrivește cu certificatul." - -msgid "processing" -msgstr "procesare" - -msgid "project" -msgid_plural "projects" -msgstr[0] "proiect" -msgstr[1] "proiecte" -msgstr[2] "de proiecte" - -msgid "project access token" -msgstr "token de acces la proiect" - -msgid "project access tokens" -msgstr "tokenuri de acces la proiect" - -msgid "project bots cannot be added to other groups / projects" -msgstr "boții de proiect nu pot fi adăugați la alte grupuri / proiecte" - -msgid "project is read-only" -msgstr "proiectul este numai în citire" - -msgid "project members" -msgstr "membrii proiectului" - -msgid "project name" -msgstr "numele proiectului" - -msgid "project namespace cannot be the parent of another namespace" -msgstr "spațiul de nume de proiect nu poate fi părintele unui alt spațiu de nume" - -msgid "project's path" -msgstr "" - -msgid "projects" -msgstr "proiecte" - -msgid "protected" -msgstr "" - -msgid "reCAPTCHA" -msgstr "reCAPTCHA" - -msgid "reCAPTCHA helps prevent credential stuffing." -msgstr "reCAPTCHA ajută la prevenirea folosirii tehnicii automatizate „credential stuffing”." - -msgid "reCAPTCHA private key" -msgstr "cheie privată reCAPTCHA" - -msgid "reCAPTCHA site key" -msgstr "cheia site-ului reCAPTCHA" - -msgid "reached maximum depth" -msgstr "" - -msgid "recent activity" -msgstr "activitate recentă" - -msgid "register" -msgstr "înregistrați-vă" - -msgid "relates to" -msgstr "se referă la" - -msgid "remaining" -msgstr "rămas(e)" - -msgid "remove" -msgstr "înlăturați" - -msgid "remove due date" -msgstr "înlăturați data scadentă" - -msgid "remove start date" -msgstr "înlăturați data de începere" - -msgid "remove weight" -msgstr "înlăturați greutatea" - -msgid "removed %{emails}" -msgstr "" - -msgid "removed a %{link_type} link" -msgstr "a înlăturat un link %{link_type}" - -msgid "removed a Zoom call from this issue" -msgstr "a înlăturat un apel Zoom din această problemă" - -msgid "rendered diff" -msgstr "diff redat" - -msgid "reply should have same confidentiality as top-level note" -msgstr "răspunsul ar trebui să aibă aceeași confidențialitate ca și nota de nivel superior" - -msgid "repositories" -msgstr "repozitorii" - -msgid "repository" -msgid_plural "repositories" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" - -msgid "repository:" -msgstr "repozitoriu:" - -msgid "rule" -msgid_plural "rules" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" - -msgid "running" -msgstr "rulează" - -msgid "satisfied" -msgstr "satisfăcut" - -msgid "scan-execution-policy: policy not applied, %{policy_path} file is invalid" -msgstr "scan-execution-policy: politica nu s-a aplicat, fișierul %{policy_path} este nevalid" - -msgid "scan-execution-policy: policy not applied, %{policy_path} file is missing" -msgstr "scan-execution-policy: politica nu s-a aplicat, fișierul %{policy_path} lipsește" - -msgid "scheduled" -msgstr "" - -msgid "seat" -msgid_plural "seats" -msgstr[0] "seat" -msgstr[1] "seat-uri" -msgstr[2] "de seat-uri" - -msgid "security Reports|There was an error creating the merge request" -msgstr "A apărut o eroare la crearea merge request-ului" - -msgid "security policy bot users cannot be added to other projects" -msgstr "" - -msgid "selective_code_owner_removals can only be enabled when retain_approvals_on_push is enabled" -msgstr "selective_code_owner_removals poate fi activat numai atunci când retain_approvals_on_push este activat" - -msgid "service accounts" -msgstr "" - -msgid "severity|Blocker" -msgstr "Blocantă" - -msgid "severity|Critical" -msgstr "Critică" - -msgid "severity|High" -msgstr "Ridicată" - -msgid "severity|Info" -msgstr "Info" - -msgid "severity|Low" -msgstr "Scăzută" - -msgid "severity|Major" -msgstr "Majoră" - -msgid "severity|Medium" -msgstr "Medie" - -msgid "severity|Minor" -msgstr "Minoră" - -msgid "severity|None" -msgstr "Niciuna" - -msgid "severity|Unknown" -msgstr "Necunoscută" - -msgid "should be a valid NPM package name with optional wildcard characters." -msgstr "" - -msgid "should be a valid container repository path with optional wildcard characters." -msgstr "" - -msgid "should be an array of %{object_name} objects" -msgstr "ar trebui să fie o matrice de obiecte %{object_name}" - -msgid "should be an array of existing user ids. %{invalid} does not exist" -msgstr "" - -msgid "should be an array of existing usernames. %{invalid} does not exist" -msgstr "ar trebui să fie o matrice de nume de utilizator existente. %{invalid} nu există" - -msgid "should be greater than or equal to %{access} inherited membership from group %{group_name}" -msgstr "ar trebui să fie mai mare sau egal cu cel de %{access} moștenit de la grupul %{group_name}" - -msgid "show %{count} more" -msgstr "arată încă %{count}" - -msgid "show fewer" -msgstr "arată mai puține" - -msgid "show less" -msgstr "arată mai puțin" - -msgid "sign in" -msgstr "autentificați-vă" - -msgid "site" -msgstr "" - -msgid "smartcn custom analyzer" -msgstr "analizator personalizat smartcn" - -msgid "snippet" -msgstr "" - -msgid "source" -msgstr "sursa" - -msgid "source diff" -msgstr "diff sursă" - -msgid "specific protected branches" -msgstr "" - -msgid "specified top is not part of the tree" -msgstr "nivelul superior specificat nu face parte din arbore" - -msgid "spendCommand|%{slash_command} adds or subtracts time already spent." -msgstr "%{slash_command} adaugă sau scade timpul deja petrecut." - -msgid "ssh:" -msgstr "ssh:" - -msgid "started a discussion on %{design_link}" -msgstr "a început o discuție pe %{design_link}" - -msgid "started on %{timebox_start_date}" -msgstr "a început la %{timebox_start_date}" - -msgid "starts on %{timebox_start_date}" -msgstr "începe la %{timebox_start_date}" - -msgid "structure is too large. Maximum size is %{max_size} characters" -msgstr "" - -msgid "stuck" -msgstr "blocat" - -msgid "subgroup" -msgstr "" - -msgid "success" -msgstr "succes" - -msgid "supported SSH public key." -msgstr "cheia publică SSH acceptată." - -msgid "tag name" -msgstr "numele etichetei" - -msgid "targeting " -msgstr "" - -msgid "task" -msgstr "" - -msgid "terraform states" -msgstr "stările terraform" - -msgid "test case" -msgstr "" - -msgid "the correct format." -msgstr "formatul corect." - -msgid "the custom role's base access level does not match the current access level" -msgstr "" - -msgid "the following epics" -msgstr "următoarele epice" - -msgid "the following incidents or issues" -msgstr "următoarele incidente sau probleme" - -msgid "the following issues" -msgstr "următoarele probleme" - -msgid "the member access level can't be higher than the current user's one" -msgstr "" - -msgid "the wiki" -msgstr "wiki" - -msgid "then" -msgstr "atunci" - -msgid "this document" -msgstr "acest document" - -msgid "time summary" -msgstr "rezumat de timp" - -msgid "to yourself" -msgstr "pentru dvs." - -msgid "today" -msgstr "astăzi" - -msgid "toggle collapse" -msgstr "comutare restrângere" - -msgid "token already revoked" -msgstr "" - -msgid "total must be less than or equal to %{size}" -msgstr "totalul trebuie să fie mai mic sau egal cu %{size}" - -msgid "trigger token" -msgstr "" - -msgid "triggered" -msgstr "declanșat" - -msgid "two-factor authentication settings" -msgstr "setări de autentificare cu doi factori" - -msgid "type must be Debian" -msgstr "tipul trebuie să fie Debian" - -msgid "type parameter is missing and is required" -msgstr "parametrul tipului lipsește și este necesar" - -msgid "unicode domains should use IDNA encoding" -msgstr "domeniile unicode ar trebui să utilizeze codificarea IDNA" - -msgid "updated" -msgstr "s-a actualizat" - -msgid "updated %{timeAgo}" -msgstr "s-a actualizat %{timeAgo}" - -msgid "updated %{time_ago}" -msgstr "s-a actualizat %{time_ago}" - -msgid "uploads" -msgstr "încărcări" - -msgid "user" -msgid_plural "users" -msgstr[0] "utilizator" -msgstr[1] "utilizatori" -msgstr[2] "de utilizatori" - -msgid "user avatar" -msgstr "avatar utilizator" - -msgid "user namespace cannot be the parent of another namespace" -msgstr "spațiul de nume al utilizatorului nu poate fi părintele unui alt spațiu de nume" - -msgid "username" -msgstr "utilizator" - -msgid "v%{version} published %{timeAgo}" -msgstr "v%{version} publicată %{timeAgo}" - -msgid "value for '%{storage}' must be an integer" -msgstr "valoarea pentru „%{storage}” trebuie să fie un număr întreg." - -msgid "value for '%{storage}' must be between 0 and 100" -msgstr "valoarea pentru „%{storage}” trebuie să fie între 0 și 100" - -msgid "verify ownership" -msgstr "verificați proprietatea" - -msgid "version %{report_version} for report type %{report_type} is deprecated. However, GitLab will still attempt to parse and ingest this report. Upgrade the security report to one of the following versions: %{current_schema_versions}." -msgstr "" - -msgid "version %{versionIndex}" -msgstr "versiunea %{versionIndex}" - -msgid "via" -msgstr "" - -msgid "via %{closed_via}" -msgstr "prin %{closed_via}" - -msgid "via merge request %{link}" -msgstr "prin merge request %{link}" - -msgid "view it on GitLab" -msgstr "vizualizați-l pe GitLab" - -msgid "view the blob" -msgstr "vizualizați blob-ul" - -msgid "view the source" -msgstr "vizualizați sursa" - -msgid "visibility" -msgstr "vizibilitate" - -msgid "vulnerability" -msgid_plural "vulnerabilities" -msgstr[0] "vulnerabilitate" -msgstr[1] "vulnerabilități" -msgstr[2] "de vulnerabilități" - -msgid "vulnerability|Add a comment" -msgstr "Adăugați un comentariu" - -msgid "vulnerability|dismissed" -msgstr "respins" - -msgid "was set to auto-merge by" -msgstr "" - -msgid "weekly" -msgstr "săptămânal" - -msgid "wiki page" -msgstr "pagina wiki" - -msgid "with %{additions} additions, %{deletions} deletions." -msgstr "cu %{additions} (de) adăugiri și %{deletions} (de) ștergeri." - -msgid "with Admin Mode" -msgstr "" - -msgid "with expiry changing from %{old_expiry} to %{new_expiry}" -msgstr "cu schimbarea expirării de la %{old_expiry} la %{new_expiry}" - -msgid "with expiry remaining unchanged at %{old_expiry}" -msgstr "cu expirarea rămasă neschimbată la %{old_expiry}" - -msgid "yaml invalid" -msgstr "yaml invalid" - -msgid "you" -msgstr "dvs." - -msgid "your GitLab instance" -msgstr "instanța dvs. GitLab" - -msgid "your group (%{group_name})" -msgstr "grupul dvs. (%{group_name})" - -msgid "yyyy-mm-dd" -msgstr "" - -msgid "{group}" -msgstr "{grup}" - -msgid "{project}" -msgstr "{proiect}" - -msgid "✔" -msgstr "✔" - +msgstr "este stocat în L \ No newline at end of file diff --git a/locale/ru/gitlab.po b/locale/ru/gitlab.po index fc67abbcd4f6d8..cd8c5d92002e24 100644 --- a/locale/ru/gitlab.po +++ b/locale/ru/gitlab.po @@ -59204,7 +59204,7 @@ msgstr "" msgid "You are on a read-only GitLab instance." msgstr "Вы используете GitLab в режиме только для чтения." -msgid "You are receiving this email because you are a Maintainer of the Project." +msgid "You are receiving this email because you are an Owner or Maintainer of the Project." msgstr "" msgid "You are receiving this email because you are an Owner of the Group." diff --git a/locale/si_LK/gitlab.po b/locale/si_LK/gitlab.po index a1d0fc48bc05f4..eb423a422b08b3 100644 --- a/locale/si_LK/gitlab.po +++ b/locale/si_LK/gitlab.po @@ -58536,7 +58536,7 @@ msgstr "" msgid "You are on a read-only GitLab instance." msgstr "" -msgid "You are receiving this email because you are a Maintainer of the Project." +msgid "You are receiving this email because you are an Owner or Maintainer of the Project." msgstr "" msgid "You are receiving this email because you are an Owner of the Group." diff --git a/locale/sk_SK/gitlab.po b/locale/sk_SK/gitlab.po index 60e2b0c050a9d9..6555211a9fb70f 100644 --- a/locale/sk_SK/gitlab.po +++ b/locale/sk_SK/gitlab.po @@ -59204,7 +59204,7 @@ msgstr "" msgid "You are on a read-only GitLab instance." msgstr "" -msgid "You are receiving this email because you are a Maintainer of the Project." +msgid "You are receiving this email because you are an Owner or Maintainer of the Project." msgstr "" msgid "You are receiving this email because you are an Owner of the Group." diff --git a/locale/sl_SI/gitlab.po b/locale/sl_SI/gitlab.po index 9830b8f774052e..74dafb2355452e 100644 --- a/locale/sl_SI/gitlab.po +++ b/locale/sl_SI/gitlab.po @@ -59204,7 +59204,7 @@ msgstr "" msgid "You are on a read-only GitLab instance." msgstr "" -msgid "You are receiving this email because you are a Maintainer of the Project." +msgid "You are receiving this email because you are an Owner or Maintainer of the Project." msgstr "" msgid "You are receiving this email because you are an Owner of the Group." diff --git a/locale/sq_AL/gitlab.po b/locale/sq_AL/gitlab.po index 066b5134f68776..6a6374001fa4e1 100644 --- a/locale/sq_AL/gitlab.po +++ b/locale/sq_AL/gitlab.po @@ -58536,7 +58536,7 @@ msgstr "" msgid "You are on a read-only GitLab instance." msgstr "" -msgid "You are receiving this email because you are a Maintainer of the Project." +msgid "You are receiving this email because you are an Owner or Maintainer of the Project." msgstr "" msgid "You are receiving this email because you are an Owner of the Group." diff --git a/locale/sr_CS/gitlab.po b/locale/sr_CS/gitlab.po index 492f178e1703b6..b67b6d5ffe9c17 100644 --- a/locale/sr_CS/gitlab.po +++ b/locale/sr_CS/gitlab.po @@ -58870,7 +58870,7 @@ msgstr "" msgid "You are on a read-only GitLab instance." msgstr "" -msgid "You are receiving this email because you are a Maintainer of the Project." +msgid "You are receiving this email because you are an Owner or Maintainer of the Project." msgstr "" msgid "You are receiving this email because you are an Owner of the Group." diff --git a/locale/sr_SP/gitlab.po b/locale/sr_SP/gitlab.po index 67da769e63ad7c..f60c3c2299e004 100644 --- a/locale/sr_SP/gitlab.po +++ b/locale/sr_SP/gitlab.po @@ -58870,7 +58870,7 @@ msgstr "" msgid "You are on a read-only GitLab instance." msgstr "" -msgid "You are receiving this email because you are a Maintainer of the Project." +msgid "You are receiving this email because you are an Owner or Maintainer of the Project." msgstr "" msgid "You are receiving this email because you are an Owner of the Group." diff --git a/locale/sv_SE/gitlab.po b/locale/sv_SE/gitlab.po index 50475fc64f954f..09a5c3ba964608 100644 --- a/locale/sv_SE/gitlab.po +++ b/locale/sv_SE/gitlab.po @@ -58536,7 +58536,7 @@ msgstr "" msgid "You are on a read-only GitLab instance." msgstr "" -msgid "You are receiving this email because you are a Maintainer of the Project." +msgid "You are receiving this email because you are an Owner or Maintainer of the Project." msgstr "" msgid "You are receiving this email because you are an Owner of the Group." diff --git a/locale/sw_KE/gitlab.po b/locale/sw_KE/gitlab.po index 505a7103fbaae8..d299956acfe0fb 100644 --- a/locale/sw_KE/gitlab.po +++ b/locale/sw_KE/gitlab.po @@ -58536,7 +58536,7 @@ msgstr "" msgid "You are on a read-only GitLab instance." msgstr "" -msgid "You are receiving this email because you are a Maintainer of the Project." +msgid "You are receiving this email because you are an Owner or Maintainer of the Project." msgstr "" msgid "You are receiving this email because you are an Owner of the Group." diff --git a/locale/ta_IN/gitlab.po b/locale/ta_IN/gitlab.po index bdbc2ad7cfa4d3..e397786a109d09 100644 --- a/locale/ta_IN/gitlab.po +++ b/locale/ta_IN/gitlab.po @@ -58536,7 +58536,7 @@ msgstr "" msgid "You are on a read-only GitLab instance." msgstr "" -msgid "You are receiving this email because you are a Maintainer of the Project." +msgid "You are receiving this email because you are an Owner or Maintainer of the Project." msgstr "" msgid "You are receiving this email because you are an Owner of the Group." diff --git a/locale/th_TH/gitlab.po b/locale/th_TH/gitlab.po index 4c7f7a697ae49f..ff5c13dc0d0653 100644 --- a/locale/th_TH/gitlab.po +++ b/locale/th_TH/gitlab.po @@ -58202,7 +58202,7 @@ msgstr "" msgid "You are on a read-only GitLab instance." msgstr "" -msgid "You are receiving this email because you are a Maintainer of the Project." +msgid "You are receiving this email because you are an Owner or Maintainer of the Project." msgstr "" msgid "You are receiving this email because you are an Owner of the Group." diff --git a/locale/ti_ER/gitlab.po b/locale/ti_ER/gitlab.po index a79e646a3c5b6a..06cc1beac84d8d 100644 --- a/locale/ti_ER/gitlab.po +++ b/locale/ti_ER/gitlab.po @@ -58536,7 +58536,7 @@ msgstr "" msgid "You are on a read-only GitLab instance." msgstr "" -msgid "You are receiving this email because you are a Maintainer of the Project." +msgid "You are receiving this email because you are an Owner or Maintainer of the Project." msgstr "" msgid "You are receiving this email because you are an Owner of the Group." diff --git a/locale/tr_TR/gitlab.po b/locale/tr_TR/gitlab.po index 5d45fac2015642..f414d82211612d 100644 --- a/locale/tr_TR/gitlab.po +++ b/locale/tr_TR/gitlab.po @@ -58536,7 +58536,7 @@ msgstr "" msgid "You are on a read-only GitLab instance." msgstr "" -msgid "You are receiving this email because you are a Maintainer of the Project." +msgid "You are receiving this email because you are an Owner or Maintainer of the Project." msgstr "" msgid "You are receiving this email because you are an Owner of the Group." diff --git a/locale/uk/gitlab.po b/locale/uk/gitlab.po index f04bc4c5fcdf6b..552d5910cd1cc4 100644 --- a/locale/uk/gitlab.po +++ b/locale/uk/gitlab.po @@ -59204,7 +59204,7 @@ msgstr "Зараз ви імітуєте %{username}" msgid "You are on a read-only GitLab instance." msgstr "Ви знаходитеся на інстансі Gitlab \"тільки для читання\"." -msgid "You are receiving this email because you are a Maintainer of the Project." +msgid "You are receiving this email because you are an Owner or Maintainer of the Project." msgstr "" msgid "You are receiving this email because you are an Owner of the Group." diff --git a/locale/ur_PK/gitlab.po b/locale/ur_PK/gitlab.po index 8efeaf2a4ee69f..cc01d0ebba680b 100644 --- a/locale/ur_PK/gitlab.po +++ b/locale/ur_PK/gitlab.po @@ -58536,7 +58536,7 @@ msgstr "" msgid "You are on a read-only GitLab instance." msgstr "" -msgid "You are receiving this email because you are a Maintainer of the Project." +msgid "You are receiving this email because you are an Owner or Maintainer of the Project." msgstr "" msgid "You are receiving this email because you are an Owner of the Group." diff --git a/locale/uz_UZ/gitlab.po b/locale/uz_UZ/gitlab.po index c626e546ba8283..6f75c7b70d87e9 100644 --- a/locale/uz_UZ/gitlab.po +++ b/locale/uz_UZ/gitlab.po @@ -58536,7 +58536,7 @@ msgstr "" msgid "You are on a read-only GitLab instance." msgstr "" -msgid "You are receiving this email because you are a Maintainer of the Project." +msgid "You are receiving this email because you are an Owner or Maintainer of the Project." msgstr "" msgid "You are receiving this email because you are an Owner of the Group." diff --git a/locale/vi_VN/gitlab.po b/locale/vi_VN/gitlab.po index 768b881a19917b..b3995011f4a0dd 100644 --- a/locale/vi_VN/gitlab.po +++ b/locale/vi_VN/gitlab.po @@ -58202,7 +58202,7 @@ msgstr "" msgid "You are on a read-only GitLab instance." msgstr "" -msgid "You are receiving this email because you are a Maintainer of the Project." +msgid "You are receiving this email because you are an Owner or Maintainer of the Project." msgstr "" msgid "You are receiving this email because you are an Owner of the Group." diff --git a/locale/zh_CN/gitlab.po b/locale/zh_CN/gitlab.po index 583f544b4dad14..a84b7b01491138 100644 --- a/locale/zh_CN/gitlab.po +++ b/locale/zh_CN/gitlab.po @@ -58202,7 +58202,7 @@ msgstr "您正在使用%{username}的身份" msgid "You are on a read-only GitLab instance." msgstr "当前正在访问只读 GitLab 实例。" -msgid "You are receiving this email because you are a Maintainer of the Project." +msgid "You are receiving this email because you are an Owner or Maintainer of the Project." msgstr "您收到这封电子邮件是因为您是该项目的维护者。" msgid "You are receiving this email because you are an Owner of the Group." diff --git a/locale/zh_HK/gitlab.po b/locale/zh_HK/gitlab.po index f0925ac7475cd6..c0a35b48682b72 100644 --- a/locale/zh_HK/gitlab.po +++ b/locale/zh_HK/gitlab.po @@ -58202,7 +58202,7 @@ msgstr "" msgid "You are on a read-only GitLab instance." msgstr "" -msgid "You are receiving this email because you are a Maintainer of the Project." +msgid "You are receiving this email because you are an Owner or Maintainer of the Project." msgstr "" msgid "You are receiving this email because you are an Owner of the Group." diff --git a/locale/zh_TW/gitlab.po b/locale/zh_TW/gitlab.po index 2d29b3f9c66b13..1e54de7b1fedf1 100644 --- a/locale/zh_TW/gitlab.po +++ b/locale/zh_TW/gitlab.po @@ -58202,7 +58202,7 @@ msgstr "您正在使用%{username}的身份" msgid "You are on a read-only GitLab instance." msgstr "目前正在存取唯讀 GitLab 實體。" -msgid "You are receiving this email because you are a Maintainer of the Project." +msgid "You are receiving this email because you are an Owner or Maintainer of the Project." msgstr "您收到此電子郵件是因為您是專案的維護者。" msgid "You are receiving this email because you are an Owner of the Group." diff --git a/spec/mailers/emails/profile_spec.rb b/spec/mailers/emails/profile_spec.rb index 92fd507c493472..0c4eb71ea397c2 100644 --- a/spec/mailers/emails/profile_spec.rb +++ b/spec/mailers/emails/profile_spec.rb @@ -205,7 +205,7 @@ end end - context 'when access token belongs to a project' do + context 'when access token belongs to a project, and user is project maintainer' do let_it_be(:project_bot) { create(:user, :project_bot) } let_it_be(:expiring_token) { create(:personal_access_token, user: project_bot, expires_at: 5.days.from_now) } let_it_be(:resource) { create(:project) } @@ -224,7 +224,30 @@ it_behaves_like 'resource about to expire email' it 'includes the email reason' do - is_expected.to have_body_text _('You are receiving this email because you are a Maintainer of the Project.') + is_expected.to have_body_text _('You are receiving this email because you are an Owner or Maintainer of the Project.') + end + end + + context 'when access token belongs to a project, and user is project owner' do + let_it_be(:project_bot) { create(:user, :project_bot) } + let_it_be(:expiring_token) { create(:personal_access_token, user: project_bot, expires_at: 5.days.from_now) } + let_it_be(:resource) { create(:project) } + let_it_be(:resource_access_tokens_path) { project_settings_access_tokens_path(resource) } + + before_all do + resource.add_owner(user) + resource.add_reporter(project_bot) + end + + subject { Notify.bot_resource_access_token_about_to_expire_email(user, resource, expiring_token.name) } + + it_behaves_like 'an email sent from GitLab' + it_behaves_like 'it should not have Gmail Actions links' + it_behaves_like 'a user cannot unsubscribe through footer link' + it_behaves_like 'resource about to expire email' + + it 'includes the email reason' do + is_expected.to have_body_text _('You are receiving this email because you are an Owner or Maintainer of the Project.') end end end -- GitLab