Crowdin’s cover photo
Crowdin

Crowdin

Translation and Localization

Tallinn, Harju maakond 6,410 followers

A cloud-based localization management solution that speeds up and automates localization. #StandWithUkraine

About us

Crowdin is a leading AI-powered localization platform designed to streamline and accelerate the creation and management of multilingual content. By connecting with over 700 tools, Crowdin enables teams to effortlessly localize apps, software, websites, games, help documentation, and designs, delivering a native experience to customers around the world. With a comprehensive suite of features — including integrations with popular СMS, development, and design platforms like GitHub, Google Play, Figma, and HubSpot — Crowdin automates content updates and speeds up the localization process. The platform offers flexible translation options through Crowdin's language services, a marketplace of agencies, or your own translation team. Crowdin’s powerful tools, such as its AI Context Harvester, Translation Memory, In-Context Visual Editor, and Quality Assurance checks, ensure high-quality translations. For enterprise-level needs, Crowdin for Enterprise offers advanced capabilities tailored to large organizations. Security is a top priority at Crowdin, with each account secured by an encrypted AWS-hosted database. Crowdin is ISO/IEC 27001 certified and includes advanced features like Two-Factor Authentication (2FA), IP allowlists, granular access control, role-based permissions, SSO integration, and secure hosting. That’s why thousands of businesses, such as Microsoft, Swedbank, Pipedrive, Bolt, GitHub, GitLab, and others, trust Crowdin to help them create meaningful connections with global audiences and drive their international growth.

Website
https://crowdin.com
Industry
Translation and Localization
Company size
51-200 employees
Headquarters
Tallinn, Harju maakond
Type
Privately Held
Founded
2008
Specialties
Localization, Translation management platform, Multilingual Content, Translation Management Software, i18n, L10n, Mobile App Localization, Translation Management System, Translation, Game Localization, Website Localization, Software Localization, and Translation Management

Products

Locations

  • Primary

    Mustamäe tee 44/1, Kristiine linnaosa

    Tallinn, Harju maakond 10621, EE

    Get directions

Employees at Crowdin

Updates

  • Are you a translator or linguist ready to take the next step in your career? 🚀 Together with Beluga Linguistics, we’re excited to share a FREE course designed to help you enter the localization industry and start using the tools that global companies rely on, including Crowdin. In this course, you’ll: ✅ Learn how to create your first Crowdin account and explore real projects. ✅ Discover how translators collaborate, post-edit, and manage content inside a modern TMS. ✅ Get practical tips to build your profile and start landing localization jobs. ▪️ When: Friday, October 10 ▪️ Time: 3:00 PM (CEST) 📍 Where: https://lnkd.in/dNUkmz-Q If you’re starting your journey in localization, this is your chance to learn, grow, and join a global community of professionals who make content accessible to everyone. Let’s build the future of localization, together!

    • No alternative text description for this image
  • Tired of constantly fixing robotic AI translations just to get your brand voice right? Your AI needs a better understanding of your company's style. The way AI currently finds translation examples is too basic. Traditional tools only look for very similar wording. Vector Cloud gives the AI the full picture of your brand, leading to better, more consistent translation quality. 👇 🧠 Vector Cloud understands the meaning and concept of your text, not just the words. This pulls in way more relevant context for the AI. 📑 Easily upload your company's style guides, old marketing copy, or product documentation (even in a single language). Vector Cloud uses this to teach the AI how your brand actually communicates. Find the Vector Cloud app now in the Crowdin Store https://lnkd.in/dhUASNMp #Localization #Translation

    • Vector Cloud app for Crowdin
  • Crowdin reposted this

    View profile for Stefan Huyghe

    🎯 AI Enterprise Strategist ✔Globalization Consultant and Business Connector 💡 Localization VP 🎉Content Creator 🔥 Podcast Host 🎯 LocDiscussion Brainparent ➡️ LinkedIn B2B Marketer 🔥 LangOps Pioneer

    The future of localization is flexible, extensible, and end-to-end. In the latest agile localization podcast by Crowdin Brett Domeny, Senior Group Product Manager at Webflow, stressed that translation is only one piece of the localization puzzle. From design and content, to translation workflows, to hosting and delivery, he sees it as an all-encompassing process. Do you agree that translation alone is rarely enough to serve global audiences? That’s why extensibility matters so much. Every company has different needs, and translation in particular is never one-size-fits-all. This is where partnerships with platforms like Crowdin are so valuable. Brett described Webflow’s global approach as “extensibility by default,” enabling teams to plug in the best tools for their workflows and move with agility. We also explored the bigger picture of no-code platforms. Brett pushed back on the misconception that no-code means less power. In his words, no-code is simply the medium. The goal is still to give developer superpowers to everyone. No-code doesn’t push developers aside; it frees them to focus on innovation, while giving marketing and localization teams the ability to move faster without bottlenecks. How do you see no-code impacting the collaboration between developers, marketers, and localization teams? Looking ahead, Brett sees AI as the next abstraction layer…another way to give development superpowers to everyone. Do you agree: As AI changes how people discover and consume content, websites must evolve from static information hubs into engaging, localized experiences that are both discoverable in an AI-driven search world and meaningful when users arrive? How are you adjusting your localization strategy? Do you think AI will raise the bar for localization, making global experiences more personalized than ever? For Brett building for global audiences today requires more than just translation. It requires flexible tools, extensible platforms, and future-ready partners. Who can disagree?

  • View organization page for Crowdin

    6,410 followers

    Webflow Senior Group Product Manager Brett Domeny joined our latest episode of the Agile Localization podcast. We spoke about how no-code is setting a new standard for localization and global product management. Discover how to master end-to-end localization: 🚀 Webflow handles your design, content, and optimized hosting, while Crowdin integration simplifies the localization management process. Listen to the full episode: ▪️ Apple Podcasts: https://lnkd.in/dkE3Ah2t ▪️ Spotify: https://lnkd.in/dXRP49Hi ▪️ YouTube: https://lnkd.in/du_w6Xfg #Localization #AgileLocalization

  • Happy International Translation Day! Look at this map and see the world united by language. 🌎 Behind every "Hello", "Bonjour", and "Hola" on the Crowdin platform is a dedicated person making sure content feels native to every user. Crowdin by the numbers (and that's all because of you!): ▪️ 3M+ registered users are now collaborating on one platform. ▪️ 250K+ localization projects are actively being translated and managed. ▪️ 700+ integrations connect developers and linguists. Thank you for building the bridges that connect businesses and users worldwide. We couldn't do it without your incredible dedication. P.S. As a Platinum Sponsor of LocLunch™ by Jan Hinrichs, we invite you to join us in celebrating today! #InternationalTranslationDay #TranslationDay

    • No alternative text description for this image
  • Crowdin reposted this

    View profile for Stefan Huyghe

    🎯 AI Enterprise Strategist ✔Globalization Consultant and Business Connector 💡 Localization VP 🎉Content Creator 🔥 Podcast Host 🎯 LocDiscussion Brainparent ➡️ LinkedIn B2B Marketer 🔥 LangOps Pioneer

    What keeps you awake at night in Localization? That’s the deceptively simple but powerful question Oleksandr Pysaryuk and Richard Sikes are opening the Localization Unconference with… For me, it’s definitely the crossroads our industry finds itself at. AI is no longer on the horizon, it’s here, and with it comes the question: will large language models displace linguists, or will they finally unlock higher-value roles for us? At the same time, localization risks being commoditized into a race to the bottom on price. Can we counter that by shifting left, proving ROI, and finally earning a permanent seat at the C-suite table, or will executives continue to see localization as a cost center rather than a driver of growth? Then there’s the question of consolidation. As the big LSPs and tech players expand their reach, where does that leave smaller providers, boutique agencies, and freelancers? I know at Crowdin we feel we can survive, and even thrive, by being more agile, specialized, and indispensable. Do you share that same vision? The technology itself poses its own challenges. How do we ensure quality, cultural appropriateness, and trustworthiness when GenAI can generate content faster than humans can review? With dozens of CAT, TMS, and AI solutions, is true interoperability even possible? And as continuous integration and deployment cycles speed up, are we ready for localization as multilingual data orchestration rather than just translation? What about the security of client data fed into these pipelines? Are we prepared for the risks? I also worry about people. Are linguists, project managers, and engineers being trained fast enough for AI-first workflows? Can we balance efficiency gains with fair compensation? How do we prevent burnout in an era of always-on content streams and shrinking deadlines? Cultural concerns weigh heavily on my mind too. Can we stop AI systems from amplifying bias? Will low-resource languages and communities be left further behind? And are we really building global content for everyone, or just the biggest markets that make the ROI calculation easiest? Finally, I wonder about the future of our profession itself. Is the true danger coming from outside of the industry? Will localization remain a distinct discipline? Will roles change: PMs into workflow engineers, translators into prompt designers and cultural curators of knowledge? These are the questions that keep me awake at night. What about you, what keeps you awake at night about the future of localization? Marina Cuznețov, Nazanin (Naz) A., Michael Monaghan, Beatriz Figueiredo, Özge O., Margo Fairburn, Grasi Hanke, Jenn Sooley, Peter Madahian, Julio R. Montero, Richard Shaoning Shi, Chantal Kamgne, Rita Pang, Anahí V., Rasam H., Donna Walker, CHRL, Flávia Monteiro, Dmitry Molodyk, Kim Pines, ANDRE PALAGUINE ★ ★, Kris Nicolaou, Ajit Kumar Jha, Alana Chalmers, Ana Falasca, Lola Bendana, Luigi Benetton, Nelly Lalany

    • No alternative text description for this image
  • View organization page for Crowdin

    6,410 followers

    Crowdin is now an Adobe Silver Technology Partner Thanks to our amazing developers and tech partners, we're proud to have integrations with key #Adobe products: ▪️ Adobe Experience Manager (AEM) Sync ▪️ Magento (Adobe Commerce) ▪️ Marketo Engage ▪️ Adobe InDesign IDML ▪️ Adobe FrameMaker MIF ▪️ Adobe XD Embedded and Adobe XD Plugin Make your Adobe content multilingual with #Crowdin

    • No alternative text description for this image
  • New episode available 👇 https://lnkd.in/dRUsVdt3

    View profile for Stefan Huyghe

    🎯 AI Enterprise Strategist ✔Globalization Consultant and Business Connector 💡 Localization VP 🎉Content Creator 🔥 Podcast Host 🎯 LocDiscussion Brainparent ➡️ LinkedIn B2B Marketer 🔥 LangOps Pioneer

    When I was a kid, my favorite action hero was The Six Million Dollar Man. Who was yours? (Millennials, you might have to Google this one... I'm probably dating myself a bit...) Part man, part machine, Steve Austin was the first time I encountered the idea of a cyborg: a human enhanced by technology. He could run faster, see further, and do things no ordinary person could. I watched in awe. That vision of being augmented, not replaced, has stayed with me ever since. Am I the only one with a strange fascination with that? Today, for the first time in localization, I’m seeing some things that feel like we are finally on the verge of giving superhuman powers to translators. We might just be entering the age of the Bionic Linguist. Translators can now program how their AI behaves without writing a single line of code: With Crowdin’s upgraded agentic AI, you can set user rules that apply across all your projects. Want your mobile app content always translated in an informal style? Just set the rule once. From then on, the AI remembers. No need to repeat prompts. No need to remind it every time. It just knows. And it doesn’t stop there. Crowdin’s new Context Harvester automatically analyzes your code and extracts contextual clues for each string. It figures out how the text is being used, whether it’s a button, a tooltip, or a title, and shows that to the translator without needing a screenshot or developer input. No more guessing. No more digging. Just clarity, built in. What sets Crowdin apart is how closely it listens to the needs of both translators and clients. Through our Language Wizards initiative, we’ve been gathering real-time feedback from linguists actively testing these features. That feedback loop is helping shape AI tools that actually work—because they’re being refined in real production workflows by the people who use them. We’re not just removing repetitive steps, we’re transforming the entire process. This is what smart multilingual data orchestration looks like: flexible, intelligent, and translator-driven. If you want to these and a bunch of other new sensational Agentic AI features for translators in action, check out Episode 3 of the Crowdin Power Up Series with Dorota Pawlak and me. It will be released tomorrow. If you include "Context Harverster" in your comment below, I’ll send you the link.

Similar pages

Browse jobs