|
Anthology Title:
Дело рук компьютера?Delo ruk kompyutera
• anthology by Ростислав Рыбкин?Rostislav Rybkin
Contents (view Concise Listing)
- 5 • Границы могущества?Granitsy mogushchestva• essay byЕлена Ванслова?Elena Vanslova[as byЕ. Ванслова?E. Vanslova]
- 16 • Отчет № 2 Всегалактического Объединения Потребителей: двухламповый автоматический исполнитель желаний?Otchyot № 2 Vsegalakticheskogo Ob'edinenya Potrebiteley: dvuhlampovyy avtomatichestiy ispolnitel' zhelaniy• [Galactic Consumer Reports • 2] • short story by John Brunner (trans. of Galactic Consumer Report No. 2: Automatic Twin-Tube Wishing Machines 1966) [as byДжон Браннер?Dzhon Branner]
- 31 • «Бессердечный безумец»?"Besserdechnyy bezumets"• short story by John Brunner (trans. of Out of Mindshot 1970) [as byДжон Браннер?Dzhon Branner]
- 50 • Незваный гость?Nezvanyy gost'• short story by Gordon R. Dickson (trans. of The Monkey Wrench 1951) [as byГордон Р. Диксон?Gordon R. Dikson]
Gordon R. Dickson - 62 • Очередной номер?Ocherednoy nomer• short story byЛюбен Дилов?Lyuben Dilov(trans. ofПоредният номер?Poredniyat nomer1979)
- 75 • Университетский компьютер?Universitetskiy kompyuter• short story by Tommaso Landolfi (trans. of Robot accademico 1948) [as byТоммазо Ландольфи?Tommazo Landol'fi]
Tommaso Landol'fi - 80 • Логический компьютер по имени Джо?Logicheskiy komp'yuter po imeni Dzho• short story by Murray Leinster (trans. of A Logic Named Joe 1946) [as byМюррей Лейнстер?Myurrey Leynster]
Murray Leinster - 102 • Дело рук компьютера?Delo ruk kompyutera• short story by J. T. McIntosh (trans. of Machine Made 1951) [as byДж. Т. Макинтош?Dzh. T. Makintosh]
J. T. McIntosh - 117 • Роб-ерт и Роб-ерта?Rob-ert i Rob-erta• short story by PGarcia (trans. of Robs 1967) [as byХосе Гарсиа Мартинес?Hose Garsia Martines]
- 120 • Я сотворил тебя?Ya sotvoril tebya• short story by Walter M. Miller, Jr. (trans. of I Made You 1954) [as byУолтер М. Миллер-младший?Uolter M. Miller-mladshiy]
Walter M. Miller-mladshiy - 133 • Спецвыпуск теленовостей?Spetsvypusk telenovostey• short story byOndřej Neff?Ondrej Neff(trans. ofZvláštní příloha televizních novin?Zvlastni priloha televiznich novin1985) [as byОндржей Нефф?Ondrzhey Neff]
- 138 • «Дерби» и компьютер?"Derbi" i kompyuter• short story by Franco Ossola (trans. of Il derby nel computer 1976) [as byФранко Оссола?Franko Ossola]
Franco Ossola - 142 • На бирже труда?Na birzhe truda• short story by Erno Paasilinna [as byЭрно Паасилинна?Erno Paasilinna]
- 145 • Кредитная лавка?Kreditnaya lavka• short story by Robert Silverberg (trans. of Company Store 1959) [as byРоберт Силверберг?Robert Silverberg]
- 164 • Тру-ру-ру?Tru-ru-ru• novelette by Robert Silverberg (trans. of Hi Diddle Diddle! 1959) [as byРоберт Силверберг?Robert Silverberg]
- 190 • Задача для Эмми?Zadacha dlya Emmi• short story by Robert Sherman Townes (trans. of Problem for Emmy 1952) [as byРоберт Шерман Таунс?Robert Sherman Tauns]
- 201 • Исчезнувший робот?Ischeznevshiy robot• novelette by John Wyndham (trans. of The Lost Machine 1932) [as byДжон Уиндэм?Dzhon Uindem]
John Wyndham - 224 • Психотерапия?Psihoterapiya• short story by Herbert W. Franke (trans. of Psychotherapie 1960) [as byГерберт В. Франке?Gerbert V. Franke]
Gerbert W. Franke - 227 • Если сказали тебе, что ты умер...?Esli skazali tebe, chto ty umer...• [Scroop • 1] • short story by H. A. Hargreaves (trans. of Dead to the World 1967) [as byХ. Харгривс?H. Hargrivs]
H. Hargreaves - 243 • Ничего нового под солнцем?Nichego novogo pod Solntsem• short story byCzesław Chruszczewski?Czeslaw Chruszczewski(trans. ofNic nowego pod Słońcem?Nic nowego pod Sloncem1970) [as byЧеслав Хрущевский?Cheslav Hrushchevskiy]
Czesław Chruszczewski - 250 • Опять этот робот!?Opyat' etot robot!• short story byDaína Chaviano?Daina Chaviano(trans. of La culpa es del robot 1983) [as byДаина Чавиано?Daina Chaviano]
Dayna Chaviano