|
Collection Title:
Un călăreț prin cer și alte povestiri?Un calaret prin cer si alte povestiri
• collection by Ambrose Bierce
Contents (view Concise Listing)
- Un călăreț prin cer?Un calaret prin cer• short fiction by Ambrose Bierce (trans. of A Horseman in the Sky 1889)
- Īntīmplare la podul de pe Owl Creek?Intimplare la podul de pe Owl Creek• short fiction by Ambrose Bierce (trans. of An Occurrence at Owl Creek Bridge 1890)
- Chickamauga?Chickamauga• short fiction by Ambrose Bierce (trans. of Chickamauga 1889)
- Un fiu al zeilor?Un fiu al zeilor• non-genre • short fiction by Ambrose Bierce (trans. of A Son of the Gods 1888)
- Unul din cei dați lipsă?Unul din cei dati lipsa• short fiction by Ambrose Bierce (trans. of One of the Missing 1888)
- Ucis la Resaca?Ucis la Resaca• non-genre • short fiction by Ambrose Bierce (trans. of Killed at Resaca 1887)
- Lovitura de grație?Lovitura de gratie• non-genre • short fiction by Ambrose Bierce (trans. of The Coup de Grāce 1889)
- Parker Adderson, filozof?Parker Adderson, filozof• non-genre • short fiction by Ambrose Bierce (trans. of Parker Adderson, Philosopher 1891)
- Povestea unei conștiințe?Povestea unei constiinte• non-genre • short fiction by Ambrose Bierce (trans. of The Story of a Conscience 1890)
- Un ofițer, un soldat?Un ofiter, un soldat• non-genre • short fiction by Ambrose Bierce (trans. of One Officer, One Man 1889)
- George Thurston Trei incidente din viața unui bărbat?George Thurston - Trei incidente din viata unui barbat• non-genre • short fiction by Ambrose Bierce (trans. of George Thurston 1883)
- Mierla?Mierla• non-genre • short fiction by Ambrose Bierce (trans. of The Mocking-Bird 1891)
- Faimoasa moștenire Gilson?Faimoasa mostenire Gilson• short fiction by Ambrose Bierce (trans. of The Famous Gilson Bequest 1878)
- Solicitantul?Solicitantul• non-genre • short fiction by Ambrose Bierce (trans. of The Applicant 1892)
- Un priveghi de pomină?Un priveghi de pomina• short fiction by Ambrose Bierce (trans. of A Watcher by the Dead 1889)
- Omul și șarpele?Omul shi sharpele• (1972) • short fiction by Ambrose Bierce (trans. of The Man and the Snake 1890)
Omul si sarpele - O domnișoară de la Redhorse?O domnisoara de la Redhorse• non-genre • short fiction by Ambrose Bierce (trans. of A Lady from Redhorse 1891)
- Din "Dicționarul Diavolului" (Excerpts from "The Devil's Dictionary")?Din "Dictionarul Diavolului" (Excerpts from "The Devil's Dictionary")• essay by Ambrose Bierce
- Stăpīnul lui Moxon?Stapinul lui Moxon• (1973) • short story by Ambrose Bierce (trans. of A Night at Moxon's 1899)
- O identitate regăsită?O identitate regasita• short fiction by Ambrose Bierce (trans. of A Resumed Identity 1908)
- Un prunc vagabond?Un prunc vagabond• short fiction by Ambrose Bierce (trans. of A Baby Tramp 1891)
- Jivina nevăzută?Jivina nevazuta• short fiction by Ambrose Bierce (trans. of The Damned Thing 1893)
- Haȉta păstorul?Haita pastorul• short fiction by Ambrose Bierce (trans. of Haļta the Shepherd 1891)
- Principiul moral și interesul material?Principiul moral si interesul material• [Fantastic Fables] • short fiction by Ambrose Bierce (trans. of The Moral Principle and the Material Interest 1891)
- Patriotul igenios?Patriotul igenios• [Fantastic Fables] • short fiction by Ambrose Bierce (trans. of The Ingenious Patriot 1891)
- Regele fără oase?Regele fara oase• [Fantastic Fables] • short fiction by Ambrose Bierce (trans. of The Boneless King 1899)
- O coadă scīrțīitoare?O coada scirtiitoare• [Fantastic Fables] • short fiction by Ambrose Bierce (trans. of A Creaking Tail 1899)
- Un protagonist al argintului?Un protagonist al argintului• [Fantastic Fables] • short fiction by Ambrose Bierce (trans. of A Protagonist of Silver 1893)
- Bumbo-ul din Jiam?Bumbo-ul din Jiam• [Fantastic Fables] • short fiction by Ambrose Bierce (trans. of The Bumbo of Jiam 1899)
- Oposumul viitorului?Oposumul viitorului• [Fantastic Fables] • short fiction by Ambrose Bierce (trans. of The Opossum of the Future 1899)
- Delegația?Delegatia• short fiction by Ambrose Bierce
- Comisarul și banditul?Comisarul si banditul• [Fantastic Fables] • short fiction by Ambrose Bierce (trans. of An Officer and a Thug 1887)
- Doi regi?Doi regi• [Fantastic Fables] • short fiction by Ambrose Bierce (trans. of Two Kings 1892)
- Patrioții rezistenți?Patriotii rezistenti• [Fantastic Fables] • short fiction by Ambrose Bierce (trans. of The Hardy Patriots 1899)
- Mașina zburătoare?Masina zburatoare• [Fantastic Fables] • short fiction by Ambrose Bierce (trans. of The Flying-Machine 1891)
- Iepurele și țestoasa?lepurele si testoasa• short fiction by Ambrose Bierce
- Pietruitorul de drumuri?Pietruitorul de drumuri• [Fantastic Fables] • short fiction by Ambrose Bierce (trans. of The Pavior 1899)
- Omul care n-avea dușmani?Omul care n-avea dusmani• [Fantastic Fables] • short fiction by Ambrose Bierce (trans. of The Man with No Enemies 1893)
- Criticii?Criticii• [Fantastic Fables] • short fiction by Ambrose Bierce (trans. of The Critics 1891)
- Cīntarea prefacerilor și īndreptărilor?Cintarea prefacerilor si indreptarilor• short fiction by Ambrose Bierce
Cintarea prefacerilor shi indreptarilor - Un trotuar?Un trotuar• [Fantastic Fables] • short story by Ambrose Bierce (trans. of A Causeway 1899)
- Văduva devotată?Vaduva devotata• [Fantastic Fables] • short fiction by Ambrose Bierce (trans. of The Devoted Widow 1899)
- Firul conducător?Firul conducator• [Fantastic Fables] • short fiction by Ambrose Bierce (trans. of The Circular Clew 1899)
- Răzbunare?Razbunare• [Fantastic Fables] • short fiction by Ambrose Bierce (trans. of Revenge 1899)
- Un om cu principii?Un om cu principii• [Fantastic Fables] • short fiction by Ambrose Bierce (trans. of The Man of Principle 1899)
- Doi doctori?Doi doctori• [Fantastic Fables] • short fiction by Ambrose Bierce (trans. of Physicians Two 1899)
- Omul și fulgerul?Omul shi fulgerul• [Fantastic Fables] • short fiction by Ambrose Bierce (trans. of The Man and the Lightning 1899)
Omul si fulgerul - Cum s-a născut răgazul?Cum s-a nascut ragazul• [Fantastic Fables] • short fiction by Ambrose Bierce (trans. of How Leisure Came 1890)
- Femeia neroadă?Femeia neroada• [Fantastic Fables] • short fiction by Ambrose Bierce (trans. of The Foolish Woman 1893)
- Lăptăreasa și donița?Laptareasa si donita• [Old Saws with New Teeth] • short fiction by Ambrose Bierce (trans. of The Milkmaid and Her Bucket 1899)
- Pisica și regele?Pisica shi regele• [Fantastic Fables] • short fiction by Ambrose Bierce (trans. of The Cat and the King 1899)
Pisica si regele - Lupul și leul?Lupul si leul• [Old Saws with New Teeth] • short fiction by Ambrose Bierce (trans. of The Wolf and the Lion 1899)
- Furnicile și cosașul?Furnicile si cosasul• [Old Saws with New Teeth] • short fiction by Ambrose Bierce (trans. of The Ants and the Grasshopper 1899)
- Tată și fiu?Tata si fiu• [Fantastic Fables] • short fiction by Ambrose Bierce (trans. of Father and Son 1893)
- Lupul, ursul și vulpea?Lupul, ursul si vulpea• [Old Saws with New Teeth] • short fiction by Ambrose Bierce (trans. of The Lion, the Bear, and the Fox 1899)
- Guzganul īnțelept?Guzganul intelept• [Fantastic Fables] • short fiction by Ambrose Bierce (trans. of The Sagacious Rat 1899)
- Iedul și țapul?ledul si tapul• short fiction by Ambrose Bierce
- Risipitorul și rīndunica?Risipitorul si rindunica• [Ęsopus Emendatus] • short fiction by Ambrose Bierce (trans. of Spendthrift and Swallow 1988)
- Leul și spinul?Leul si spinul• [Ęsopus Emendatus] • short fiction by Ambrose Bierce (trans. of The Lion and the Thorn 1899)
- Īnvingător și victimă?Invingator si victima• [Ęsopus Emendatus] • short fiction by Ambrose Bierce (trans. of The Victor and the Victim 1899)
- Greierele și furnica?Greierele si furnica• [Ęsopus Emendatus] • short fiction by Ambrose Bierce (trans. of The Grasshopper and the Ant 1899)
- Lupii și cīinii?Lupii si ciinii• [Ęsopus Emendatus] • short fiction by Ambrose Bierce (trans. of The Wolves and the Dogs 1899)
- Soarta și călătorul?Soarta si calatorul• [Ęsopus Emendatus] • short fiction by Ambrose Bierce (trans. of Dame Fortune and the Traveler 1988)
- Jupiter și expoziția de copii?Jupiter si expozitia de copii• [Ęsopus Emendatus] • short fiction by Ambrose Bierce (trans. of Jupiter and the Baby Show 1899)
- Lupul și mielul?Lupul si mielul• [Ęsopus Emendatus] • short fiction by Ambrose Bierce (trans. of The Wolf and the Lamb 1899)
- Uliul, porumbeii și șoimul?Uliul, porumbeii si soimul• [Ęsopus Emendatus] • short fiction by Ambrose Bierce (trans. of The Kite, the Pigeons, and the Hawk 1899)
- Lupul și copilul?Lupul si copilul• [Ęsopus Emendatus] • short fiction by Ambrose Bierce (trans. of The Wolf and the Babe 1899)
- Calul-de-bătălie și morarul?Calul-de-batalie si morarul• [Ęsopus Emendatus] • short fiction by Ambrose Bierce (trans. of The War-Horse and the Miller 1899)
Calul-de-batalie shi morarul - Ursul prins īn laț?Ursul prins in lat• [Fantastic Fables] • short story by Ambrose Bierce (trans. of The Lassoed Bear 1899)
- Sportivul și veverița?Sportivul si veverita• [Fantastic Fables] • short fiction by Ambrose Bierce (trans. of The Sportsman and the Squirrel 1899)
- Cīinele integral?Ciinele integral• [Fantastic Fables] • short fiction by Ambrose Bierce (trans. of The All Dog 1899)
- Vaca țesălată?Vaca tesalata• non-genre • short fiction by Ambrose Bierce (trans. of Curried Cow 1874)
- Ulei de cīine?Ulei de ciine• short fiction by Ambrose Bierce (trans. of Oil of Dog 1890)
- Ambrose Bierce (1842-1914?) : Portretul unui mizantrop?Ambrose Bierce (1842-1914?) : Portretul unui mizantrop• essay by Frida Papadache
Secondary Verifications
Source | Status | Verifier | Date |
---|---|---|---|
OCLC/Worldcat | Verified | Linguist | 2016-05-07 06:03:34 |