arcticwater
Joined Oct 2005
Welcome to the new profile
Our updates are still in development. While the previous version of the profile is no longer accessible, we're actively working on improvements, and some of the missing features will be returning soon! Stay tuned for their return. In the meantime, the Ratings Analysis is still available on our iOS and Android apps, found on the profile page. To view your Rating Distribution(s) by Year and Genre, please refer to our new Help guide.
Badges2
To learn how to earn badges, go to the badges help page.
Reviews1
arcticwater's rating
One of the elements that make this film one of the most fascinating ever made is the use of language... while Knut and Marie Hamsun were Norwegians, Max von Sydow and Ghita Nørby speak Swedish and Danish respectively throughout the movie. To those not well-versed in Scandinavian languages, there is a very big difference. Most Swedes cannot understand more than 20% of spoken Danish and perhaps 60% of Norwegian. To make the comparison easier to grasp, imagine a Spanish movie where the main characters speak Portuguese and Italian. I don't know why this linguistic device was used, but the effect is remarkable. At first I figured it was a way to distance Norwegians from the main characters whom were regarded as traitors, but that theory doesn't hold since the character who plays Quisling (the man who "sold" Nazism to many Norwegians) speaks Norwegian throughout the film.
Trivia: throughout Scandinavia the name "Quisling" is not just synonymous with "back-stabber"... it has actually become a commonplace word and is found in most dictionaries. It is comparative to the phrase "his name is Mudd" in the U.S.
Trivia: throughout Scandinavia the name "Quisling" is not just synonymous with "back-stabber"... it has actually become a commonplace word and is found in most dictionaries. It is comparative to the phrase "his name is Mudd" in the U.S.