[go: up one dir, main page]

    Release calendarTop 250 moviesMost popular moviesBrowse movies by genreTop box officeShowtimes & ticketsMovie newsIndia movie spotlight
    What's on TV & streamingTop 250 TV showsMost popular TV showsBrowse TV shows by genreTV news
    What to watchLatest trailersIMDb OriginalsIMDb PicksIMDb SpotlightFamily entertainment guideIMDb Podcasts
    OscarsEmmysSan Diego Comic-ConSummer Watch GuideToronto Int'l Film FestivalSTARmeter AwardsAwards CentralFestival CentralAll events
    Born todayMost popular celebsCelebrity news
    Help centerContributor zonePolls
For industry professionals
  • Language
  • Fully supported
  • English (United States)
    Partially supported
  • Français (Canada)
  • Français (France)
  • Deutsch (Deutschland)
  • हिंदी (भारत)
  • Italiano (Italia)
  • Português (Brasil)
  • Español (España)
  • Español (México)
Watchlist
Sign in
  • Fully supported
  • English (United States)
    Partially supported
  • Français (Canada)
  • Français (France)
  • Deutsch (Deutschland)
  • हिंदी (भारत)
  • Italiano (Italia)
  • Português (Brasil)
  • Español (España)
  • Español (México)
Use app
Back
  • Cast & crew
  • User reviews
  • Trivia
  • FAQ
IMDbPro
Moritz Bleibtreu and Barnaby Metschurat in Solino, une vie nouvelle (2002)

Trivia

Solino, une vie nouvelle

Edit
Fatih Akin asked both Martin Scorsese and Francis Ford Coppola to play the Italian director Baldi.
Barnaby Metschurat had to learn Italian for his role, while Moritz Bleibtreu already spoke it fluently.
The movie was planned bilingual: Depending on the situation, actors would speak Italian or German, just like immigrants are used to. Italian dialogue would then be subtitled. However, the production company insisted on a dubbed, completely German version. This makes for some odd moments, like the mother not understanding what the doctor says although they obviously both speak the same language. It also loses information, like the fact that the father talks Italian to his sons while they respond in German. The bilingual version is contained in the DVD.
Originally, the screenplay was set in Oberhausen. It was changed to Duisburg because the film team found several locations in Duisburg that had hardly changed since the 1960s. It seems that Duisburg city authorities were not happy to hear that.
When the brothers, both stoned, drive on the Autobahn at night, the car seems to fly. It shows the license plate "DU-DU" (DU for Duisburg), same as the VW Beetle "Dudu" from the German 1970s "Käfer" movie series (inspired by the US "Herbie" movies).

Contribute to this page

Suggest an edit or add missing content
  • Learn more about contributing
Edit page

More from this title

More to explore

Recently viewed

Please enable browser cookies to use this feature. Learn more.
Get the IMDb App
Sign in for more accessSign in for more access
Follow IMDb on social
Get the IMDb App
For Android and iOS
Get the IMDb App
  • Help
  • Site Index
  • IMDbPro
  • Box Office Mojo
  • License IMDb Data
  • Press Room
  • Advertising
  • Jobs
  • Conditions of Use
  • Privacy Policy
  • Your Ads Privacy Choices
IMDb, an Amazon company

© 1990-2025 by IMDb.com, Inc.