[go: up one dir, main page]

    Release calendarTop 250 moviesMost popular moviesBrowse movies by genreTop box officeShowtimes & ticketsMovie newsIndia movie spotlight
    What's on TV & streamingTop 250 TV showsMost popular TV showsBrowse TV shows by genreTV news
    What to watchLatest trailersIMDb OriginalsIMDb PicksIMDb SpotlightFamily entertainment guideIMDb Podcasts
    OscarsEmmysSan Diego Comic-ConSummer Watch GuideToronto Int'l Film FestivalIMDb Stars to WatchSTARmeter AwardsAwards CentralFestival CentralAll events
    Born todayMost popular celebsCelebrity news
    Help centerContributor zonePolls
For industry professionals
  • Language
  • Fully supported
  • English (United States)
    Partially supported
  • Français (Canada)
  • Français (France)
  • Deutsch (Deutschland)
  • हिंदी (भारत)
  • Italiano (Italia)
  • Português (Brasil)
  • Español (España)
  • Español (México)
Watchlist
Sign in
  • Fully supported
  • English (United States)
    Partially supported
  • Français (Canada)
  • Français (France)
  • Deutsch (Deutschland)
  • हिंदी (भारत)
  • Italiano (Italia)
  • Português (Brasil)
  • Español (España)
  • Español (México)
Use app
Back
  • Cast & crew
  • User reviews
  • Trivia
  • FAQ
IMDbPro
Jack Beaber, Roger Carel, Billy Kearns, and Pierre Tornade in Astérix chez les Bretons (1986)

Trivia

Astérix chez les Bretons

Edit
The blue and white uniforms of the Camulodunum team are identical to the modern home kit of Colchester United FC.
The chief of Anticlimax's tribe is a caricature of Harold Wilson. The Beatles also make a cameo appearance as bards.
Although many books in the series deal with other European peoples, Britain is one of only two where the book starts with a note from the authors that they are not looking to insult their famous rivals (the English) but to merely make fun of the common stereotypes. The other book given similar treatment is Corsica.
The book was adapted into an animated film of the same name, which was released in 1986. The adaptation is similar to the book (the main difference being that Dogmatix accompanies his master to Britain).
The original French comic had a running gag of literally translating English expressions, like 'Isn't it?' and 'Of course you can.' While the joke worked in most translations, it was of course not usable for the English version, which instead gave the British characters an upper class dialect in the style of P.G. Wodehouse. An extra joke in the original was about the difference in French and English grammar, with Asterix's cousin swapping nouns and adjectives around, like "magique potion" instead of "potion magique" (magic potion), leading Obelix to ask 'Why are you talking backwards?'

Contribute to this page

Suggest an edit or add missing content
  • Learn more about contributing
Edit page

More from this title

More to explore

Recently viewed

Please enable browser cookies to use this feature. Learn more.
Get the IMDb App
Sign in for more accessSign in for more access
Follow IMDb on social
Get the IMDb App
For Android and iOS
Get the IMDb App
  • Help
  • Site Index
  • IMDbPro
  • Box Office Mojo
  • License IMDb Data
  • Press Room
  • Advertising
  • Jobs
  • Conditions of Use
  • Privacy Policy
  • Your Ads Privacy Choices
IMDb, an Amazon company

© 1990-2025 by IMDb.com, Inc.