Quando Anton, um Guerreiro da Luz, é falsamente acusado de assassinar alguns vampiros, ele embarca em uma jornada para encontrar o verdadeiro assassino e procurar um objeto antigo que tem o ... Ler tudoQuando Anton, um Guerreiro da Luz, é falsamente acusado de assassinar alguns vampiros, ele embarca em uma jornada para encontrar o verdadeiro assassino e procurar um objeto antigo que tem o poder de alterar o destino.Quando Anton, um Guerreiro da Luz, é falsamente acusado de assassinar alguns vampiros, ele embarca em uma jornada para encontrar o verdadeiro assassino e procurar um objeto antigo que tem o poder de alterar o destino.
- Direção
- Roteiristas
- Artistas
- Prêmios
- 8 vitórias e 10 indicações no total
- Anton
- (as Konstantin Khabenskiy)
- Egor
- (as Dima Martynov)
- Tolik
- (as Egor Dronov)
- Direção
- Roteiristas
- Elenco e equipe completos
- Produção, bilheteria e muito mais no IMDbPro
Avaliações em destaque
The cast is kept the same as the original, all still pitch-perfect in their roles. I can't imagine anyone other than Khabensky playing our helplessly flawed hero. The premise might seem overused (Light versus Dark) but the background plot is actually very unique. I love how the leaders can joke around with each other when taking time off being sworn mortal enemies. And you can tell that the film is a book adaptation by how deep the story goes. Very few aspects are covered completely, leaving you to wonder what motives have some of the characters really got, and what was decidedly cut out of the film version. The soundtrack is one of the most erratic ones I've ever heard but works perfectly for this film. One scene a romantic love score, the next some adrenaline pumping heavy metal, immediately followed by a chirpy joke song. I honestly can't say much about the script since I don't understand Russian, but I feel that there are some in-jokes that would be hilarious if only I understood them. And that's the surprising thing about the film - despite all of its mind-blowing action, there is still time for the writer to fit in some matured dry humour!
I've now been thoroughly converted into a Watcher fan. The first thing I'll do is hunt down some English copies of the books. It feels to me as if the first film is just an introduction to these characters and leads up to the second film where the action heats up. A little surprised by the conclusive ending but can't wait to see what they'll do with it in the next film!
As a Russian though, the thing I liked best was the unmistakable Russian-ness of the movie. As far as film-making is concerned, I don't normally mean that as a compliment, but with Day Watch it is different. While it can definitely appeal to a wider international audience (my girlfriend, albeit a bit of a Russophile, is an indication of that), it is at the same time literally packed with all sorts of clever wordplay and references to various realities of Russian life, ranging from political satire to hilariously blatant product placement.
Even though I can enjoy a less obnoxious art-house film every now and then, on the whole I prefer clever commercial movies, and Day Watch falls into that category very neatly.
GO SEE THIS MOVIE!
But, if you have read the books these movies are based on, please do not compare. It's as if Lukanyenko decided, "This is how I wanted it as a book, but it should be this way for the movie." They are basically separate entities. Yet, both extremely satisfying. You will not walk out of the movie saying, "The book was better than the movie," because you simply cannot equate the two. And if you haven't read the books. READ THEM! It is very interesting to see the absolute contrast of the author's ideas on paper and on film.
Você sabia?
- CuriosidadesThe original movie title was "Nochnoy dozor 2: Mel Sudby" (Night Watch 2: The Chalk of Fate), as the movie is based on two stories from Sergey Lukyanenko's book "Night Watch". A teaser trailer with the title "Nochnoy dozor 2" could be seen on the Russian DVD of Turetskiy gambit (2005). A few months before release, the title was changed to "Dnevnoy dozor" (Day Watch). The end credits reflect the title change to "Dnevnoy dozor", though they keep the subtitle "Mel Sudby".
- Erros de gravaçãoTamerlane is speaking modern Kazakh language.
- Citações
[first lines]
Narrator: Why does the wind come? To cover tracks where we have passed... so no one thinks we are still alive. It was long ago and no one can remember now how the Warriors of Light and the Warriors of Darkness clashed on the Bridge of Justice... how blood was spilled... how the great Jassar's heart could not bear it and he stopped the battle. But once, when the night is longer than the day, a new Great One will come and the world will be plunged into darkness. And nothing can save it, except for the Chalk of Fate. This Chalk is kept in an impenetrable fortress, and everyone who came for it and entered the gate would perish in the endless maze. So had it always been until Tamerlane came.
- Cenas durante ou pós-créditosThe credits for the actors which appear at the beginning of the movie, are shown as street advertising reflecting on the car window shield.
- Versões alternativasThe Russian version is approx. 20 minutes longer than the international cinema release.
- ConexõesFeatured in Hollywood on Set: Ocean's Thirteen/Day Watch/Hostel: Part II (2007)
- Trilhas sonorasFutbol
by W K ?
© (p) TABBAK 2005
Principais escolhas
- How long is Day Watch?Fornecido pela Alexa
Detalhes
Bilheteria
- Orçamento
- US$ 4.200.000 (estimativa)
- Faturamento bruto nos EUA e Canadá
- US$ 450.897
- Fim de semana de estreia nos EUA e Canadá
- US$ 46.730
- 3 de jun. de 2007
- Faturamento bruto mundial
- US$ 42.918.532
- Tempo de duração2 horas 12 minutos
- Cor
- Mixagem de som
- Proporção
- 2.35 : 1