Adicionar um enredo no seu idiomaA number of women are brutally murdered. It quickly becomes apparent that all the victims are connected to a woman who had been having illicit affairs with them.A number of women are brutally murdered. It quickly becomes apparent that all the victims are connected to a woman who had been having illicit affairs with them.A number of women are brutally murdered. It quickly becomes apparent that all the victims are connected to a woman who had been having illicit affairs with them.
- Direção
- Roteiristas
- Artistas
- Anna
- (as Pier Anna Quaia)
- Mario the coiffeur
- (as Giovanni Brusatori)
- Direção
- Roteiristas
- Elenco e equipe completos
- Produção, bilheteria e muito mais no IMDbPro
Avaliações em destaque
This is certainly one of the least impressive examples of the Italian giallo that I have seen. It was directed by Tano Cimorosa, who also plays the diminutive detective with the 'tache. Cimorosa will be familiar to a lot of you from his memorable appearance in Renato Polselli's brutally sleazy giallo Delirium (1972). Well this movie sure has its fair share of sleaze as well but it's a much less entertaining affair. On the one hand it certainly contains many of the giallo conventions such as a convoluted mystery, violent murders and a healthy amount of nudity; on the other hand it completely lacks any sense of style. As a result it merely comes off as rough edged and at best semi-interesting. It stars giallo regulars such as Dagmar Lassander and Giacomo Rossi-Stuart but they aren't really given a lot to do.
It should be pointed out that the copy I saw was pan and scan and 72 minutes, with poor sound. Perhaps if I saw it in a better version my opinion would improve, as I do believe that there is a 90 minute cut out there. But my main feeling is that the basic ingredients of this one are not terrific no matter the version.
Overall it's not actually bad, it's just not good either and has no atmosphere whatsoever which is unfortunate in a giallo film. But it's better than I originally thought.
Cimarosa, better known as a character actor in Italian comedies, demonstrates a basic understanding of giallo conventions but struggles to create genuine suspense or visual flair. The cinematography captures the coastal setting adequately without ever transforming it into something memorable or haunting. The killer's black-clad appearance adheres to genre expectations, though the reveal lacks the psychological complexity that distinguishes superior entries in this field. The film's pacing suffers from uneven editing choices that dissipate tension rather than build it, particularly during the investigative sequences that should drive the narrative forward.
John Richardson delivers a competent performance as the investigating lawyer, bringing his characteristic screen presence to what is essentially a thankless role. Dagmar Lassander provides the requisite glamour and vulnerability, though her character remains frustratingly underdeveloped. The standout performance comes from Ninetto Davoli, whose natural Roman charm and spontaneity inject much-needed energy into otherwise perfunctory proceedings. His scenes provide the film's few moments of genuine life, suggesting what might have been achieved with a more inspired approach throughout.
The film's most significant weakness lies in its inability to generate sustained atmosphere or believable character motivations. While the murders are adequately staged, they lack the baroque artistry that defines the best giallo films. The investigation proceeds through predictable beats, and the eventual revelation feels arbitrary rather than inevitable. Cimarosa's script, co-written with seasoned professionals, fails to provide the psychological depth or surprising twists that genre enthusiasts expect. The dialogue often feels stilted, and the relationships between characters never achieve the complexity necessary to invest viewers in their fates.
Despite these shortcomings, the film occasionally succeeds in creating isolated moments of genuine unease, particularly in its use of telephone threats and surveillance imagery. The score, while not particularly distinctive, supports the action adequately and avoids the overwrought orchestration that mars some contemporary efforts. The production values remain consistently professional, suggesting that the film's problems stem from conception rather than execution.
Normally, I'd describe the plot right here, but, believe me, it really doesn't matter with this one. The movie is currently available in two versions. The English version is full-screen with Dutch(?)subtitles, but it looks pretty decent. The Spanish language version (obviously from the post-Franco, post-censorial "destapa" period) is wide-screen and is the only version featuring nudity from the ravishing Dagmar Lassender and Magda Kopovka. Unfortunately, its also WAY too heavily padded with softcore sex scenes that manage to slow even further the movie's already glacial pace, and it looks horrible to boot. Pick your poison (lucky me, I own 'em both).
Você sabia?
- CuriosidadesWhen the cultured but assumedly heterosexual dress designer happens to employ the French phrase "mise en scene" to "set the scene" for his testimony, Sgt. Panto, who just assumes all designers and hairdressers are automatically gay [he's previously insinuated that the couturier wears his own wares, and later professes the belief that the guy's a "fag"], on a hunch it must be something subversive and immoral, mimics back "mise en shame", so as to indicate, wrongly, that he knows it's pervy code for a proposition to commit some sort of disgusting same-sex act.
- Erros de gravaçãoWhen the cultured but assumedly heterosexual dress designer happens to employ the French phrase "mise en scene" to "set the scene" for his testimony, Sgt. Panto, who just assumes all designers and hairdressers are automatically gay [he's previously insinuated that the couturier wears his own wares, and later professes the belief that the guy's a "fag"], on a hunch it must be something subversive and immoral, mimics back "mise en shame", so as to indicate, wrongly, that he knows it's pervy code for a proposition to commit some sort of disgusting same-sex act.
- Citações
Dressmaker: Our work requires a certain "mise en scene." ... Do you understand Sergeant?
Sgt. Pantò: Well,,, I try ... So I wanted to ask you if you ever dressed as a woman?
Dressmaker: Me, dress as a woman? Why would I?
[Panto stutters, trying to avoid an indelicate or explicit response]
Dressmaker: Mise en scene?
Sgt. Pantò: [cutting him off, relieved he didn't have to say it first] "Mise en shame!" Exactly!