VALUTAZIONE IMDb
5,4/10
903
LA TUA VALUTAZIONE
Aggiungi una trama nella tua linguaIn the 1700s, a vampire has a son from a normal woman. The mother dies, and he spends two centuries trying to teach his meek son how to be a proper vampire but no avail. Now they have to fle... Leggi tuttoIn the 1700s, a vampire has a son from a normal woman. The mother dies, and he spends two centuries trying to teach his meek son how to be a proper vampire but no avail. Now they have to flee from Transylvania, and they end up in France.In the 1700s, a vampire has a son from a normal woman. The mother dies, and he spends two centuries trying to teach his meek son how to be a proper vampire but no avail. Now they have to flee from Transylvania, and they end up in France.
- Regia
- Sceneggiatura
- Star
Recensioni in evidenza
Transylvania, 1770: young, beautiful Hermine is on her way to meet her fiancé, but her coach is intercepted by the minions of a nameless vampire-count. She soon finds herself not only the interest of said count but, before being turned into a vampire herself, pregnant with his child. Soon after giving birth to her son Ferdinand, Hermine accidentally succumbs to the rising sun, leaving the count to raise his son on his own. Alas, Ferdinand is not only a reluctant vampire but a bit of a goof, who's rather help people rather than suck the blood out of them. In the mid 1970's a lot has changed: Romania is now under communist rule and the vampires have to abandon their castle, trying to seek refuge in the West. Unfortunately, due to a botched burial at sea (naturally the two gentlemen travel via coffins), father and son get separated. Ferdinand lands in France, where some friendly Arab guest-works take him under their wings and he is forced to "make a living" as good as he can. The elder vampire is more fortunate, landing in England, where he soon is discovered by a film-company as leading man in vampire-movies. Eventually father and son reunite, but the harmony only lasts that long, after falling in love with the same woman (who happens to be the spitting-image of Hermine).
French comedies are not everybody's cup of tea, especially among the English-speaking audience, which has less to do with the humoristic quality than the (usually) horrible dubbing that (usually) sucks the last grain of charm out of the films. However, especially here in Germany, one virtually grew up with the comedies of Claude Zidi, Louis de Funes, Pierre Richard and countless other comedians and directors.
Director Edouard Molinaro (a veteran of the comedic genre, who would later produce the celebrated "The Birdcage"; the original as well as the American remake) obviously understood that a Horror-Comedy doesn't necessarily means spoof a la "Dracula – Dead and Loving It" or "Love at First Bite". Rather he combines elements of the classic Hammer-Horror-flicks and harmless, often satirizing French comedies into one entity. The mix works rather well. There are moments of chill and gloom, especially during the first quarter of the film, set in Transylvania, despite better knowledge that you're watching a comedy. The jokes are generally subtle, satirizing the genre but never venturing into slapstick. To mention just a few examples: the vampires being driven from their castle with a hammer and sickle turned makeshift crucifix, Ferdinand being forced donate blood after being caught trying to feed at a blood-bank or the Count accidentally biting into the neck of a sex-doll (the incredulous, undignified look at Lees face is worth the price of admission alone).
Sir Christopher Lee seems to have a ball with his performance, which seems a little surprising since the actors disdain for having been typecast for years in the role is legendary (and this was his 10th outing as the blood-thirsty count). Indeed, Lee only accepted the role under the condition that the name Dracula would not be mentioned and that his "Count" - a Baron in the original version - should be a completely different figure. The director honored that wish - the distributing companies didn't, as we can see from the title (and in the English dub he is even identified as Dracula by name). But at least Lee pulls his full repertoire: He can be regal, charming, even amiable, is able to show his comedic talent (which has often been neglected in other movies) and, as to be expected, is at the same time raise some scares when necessary. Not to mention, Lee has more lines in this film than in all his Hammer-Draculas combined, which may have been a factor of comfort.
I'll end the review with a word of warning: if you come across this film in it's English dubbed version, save your time and money. What this hack job of synchronization has done to the movie can only be described with the German word "kaputt". Not only are the speakers completely incapable, managing to make Ferdinand sound like some dorky version of Woody Allen, but much of the dialog has been changed completely, making it seems like your watching some vulgar sex-comedy from the 70's. As if to add insult to injury, Vladimir Cosmas atmospheric, excellent soundtrack has been deleted and replaced with some silly Disco-tunes. Do yourself a favor and stick to the French version (if need be with subtitles) or, if necessary, the German-dub, which catches the original spirit rather well and has some excellent speakers.
8/10
French comedies are not everybody's cup of tea, especially among the English-speaking audience, which has less to do with the humoristic quality than the (usually) horrible dubbing that (usually) sucks the last grain of charm out of the films. However, especially here in Germany, one virtually grew up with the comedies of Claude Zidi, Louis de Funes, Pierre Richard and countless other comedians and directors.
Director Edouard Molinaro (a veteran of the comedic genre, who would later produce the celebrated "The Birdcage"; the original as well as the American remake) obviously understood that a Horror-Comedy doesn't necessarily means spoof a la "Dracula – Dead and Loving It" or "Love at First Bite". Rather he combines elements of the classic Hammer-Horror-flicks and harmless, often satirizing French comedies into one entity. The mix works rather well. There are moments of chill and gloom, especially during the first quarter of the film, set in Transylvania, despite better knowledge that you're watching a comedy. The jokes are generally subtle, satirizing the genre but never venturing into slapstick. To mention just a few examples: the vampires being driven from their castle with a hammer and sickle turned makeshift crucifix, Ferdinand being forced donate blood after being caught trying to feed at a blood-bank or the Count accidentally biting into the neck of a sex-doll (the incredulous, undignified look at Lees face is worth the price of admission alone).
Sir Christopher Lee seems to have a ball with his performance, which seems a little surprising since the actors disdain for having been typecast for years in the role is legendary (and this was his 10th outing as the blood-thirsty count). Indeed, Lee only accepted the role under the condition that the name Dracula would not be mentioned and that his "Count" - a Baron in the original version - should be a completely different figure. The director honored that wish - the distributing companies didn't, as we can see from the title (and in the English dub he is even identified as Dracula by name). But at least Lee pulls his full repertoire: He can be regal, charming, even amiable, is able to show his comedic talent (which has often been neglected in other movies) and, as to be expected, is at the same time raise some scares when necessary. Not to mention, Lee has more lines in this film than in all his Hammer-Draculas combined, which may have been a factor of comfort.
I'll end the review with a word of warning: if you come across this film in it's English dubbed version, save your time and money. What this hack job of synchronization has done to the movie can only be described with the German word "kaputt". Not only are the speakers completely incapable, managing to make Ferdinand sound like some dorky version of Woody Allen, but much of the dialog has been changed completely, making it seems like your watching some vulgar sex-comedy from the 70's. As if to add insult to injury, Vladimir Cosmas atmospheric, excellent soundtrack has been deleted and replaced with some silly Disco-tunes. Do yourself a favor and stick to the French version (if need be with subtitles) or, if necessary, the German-dub, which catches the original spirit rather well and has some excellent speakers.
8/10
This is not a movie I would consider terrible, since it stars the great Christopher Lee. I was introduced to this movie in a different and strange way, I picked up a copy at a outdoor trading market called "Traders Village" in Fort Worth, Texas in the early 90s when I was probably 12 or 13. I had a thing for the supernatural and in particular vampire movies, so I purchased it on VHS for $3 or so. I had no idea that this was a dubbed foreign movie, but being a young teenager was captivated to watch it multiple times because of the nudity, mainly,at first. Later on through learning who Christopher Lee was, and seeing his characters portrayed in many Hammer horror films, I subsequently returned later to search for what movie I had seen in my youth through nostalgia. Unbeknownst to me at this young age, I had no idea who Christopher Lee was but it probably subconsciously figured into my love for him as an actor in later life, watching his earlier films. LOL. Finding Dracula and Son somewhat difficult to locate, I have ended up here on IMDb, reading the history of the release through the comments section. Though this film may be bad, I look upon it as being special to me and it holds a nostalgic place in my mind and I will always be fond of it.I would recommend watching this just because Christopher Lee is in it, and also it is actually his unique,and last performance as Dracula.
Now, I happened to stumble upon the 1976 movie "Dracula Père Et Fils" (aka "Dracula and Son") by random chance here in 2024, and it was actually a movie that I had never heard about. But seeing that the movie had Christopher Lee in the leading role, of course there was no doubt about me sitting down to watch it.
However, I didn't know that it was a horror comedy, much less a French movie at that. So I have to say that the movie turned out to be quite something else than what I was expecting. I was, of course, expecting a traditional "Dracula" movie, as it had Christopher Lee in the role, and I was sorely disappointed.
Unfortunately I sat through an English dubbed version of the movie, and a rather bland dub at that. The voice they had for Christopher Lee was nowhere near his full, majestic normal voice. And it just wasn't the same. I actually doubt that having had the original voices wouldn't have mattered much, because this wasn't a great movie.
The storyline in "Dracula Père Et Fils" didn't really entertain me much, truth be told. It was a forced script and there wasn't much comedy to be found. For example, the scene where Dracula bites into the blow-up doll, well, it wasn't funny, it was just cringeworthy. And you have to look even harder for the horror elements.
Writers Alain Godard, Jean-Marie Poiré, Édouard Molinaro and Patrick Cauvin didn't exactly put together a convincing or overly entertaining script.
Visually then the movie was okay. I mean, it was made in 1976, and it shows. But there is something oddly nostalgic to that, now isn't there?
This is not a movie I will ever return to watch a second time.
My rating of director Édouard Molinaro's 1976 movie "Dracula Père Et Fils" lands on a generous four out of ten stars.
However, I didn't know that it was a horror comedy, much less a French movie at that. So I have to say that the movie turned out to be quite something else than what I was expecting. I was, of course, expecting a traditional "Dracula" movie, as it had Christopher Lee in the role, and I was sorely disappointed.
Unfortunately I sat through an English dubbed version of the movie, and a rather bland dub at that. The voice they had for Christopher Lee was nowhere near his full, majestic normal voice. And it just wasn't the same. I actually doubt that having had the original voices wouldn't have mattered much, because this wasn't a great movie.
The storyline in "Dracula Père Et Fils" didn't really entertain me much, truth be told. It was a forced script and there wasn't much comedy to be found. For example, the scene where Dracula bites into the blow-up doll, well, it wasn't funny, it was just cringeworthy. And you have to look even harder for the horror elements.
Writers Alain Godard, Jean-Marie Poiré, Édouard Molinaro and Patrick Cauvin didn't exactly put together a convincing or overly entertaining script.
Visually then the movie was okay. I mean, it was made in 1976, and it shows. But there is something oddly nostalgic to that, now isn't there?
This is not a movie I will ever return to watch a second time.
My rating of director Édouard Molinaro's 1976 movie "Dracula Père Et Fils" lands on a generous four out of ten stars.
Possibly the worst dubbed film I have ever seen, miserable acting to boot makes this one of Lee's worst Vampire attempts. Skip this film in English, maybe the original language version redeems. Catch Love at First bite for a better attempt at satire. good luck.
"Dracula and Son" ("Dracula père et fils") is a very, very frustrating movie. There is much to like about it but the film also frustrates to no end and could have been so much better...especially to Christopher Lee's fans.
During the course of this film Lee and his son, Ferdinand, are never called Dracula...though in reality, it's pretty obvious Lee is the title character. Early in the story, Drac (Lee) decides he wants a family, so he finds a bride and they have a son, Ferdinand. Dracula has very bad luck with wives and soon she is dead...and the boy is raised by his monstrous father.
The story then shows young Ferdinand's development over the years...from a budding young sociopath to a rather ineffectual adult who is phobic about blood and killing people. So, Dad is forced to procure 'food' for the young man and they live a reasonably happy existence...until Romania is overrun by Communists and the pair are forced to leave.
On the ship, the two are assumed to be dead sailors in their coffins and the pair are tossed overboard! Ferdinand ends up in Paris and Dad ends up in London. Ferdinand's life is a mess....as he's hungry but too timid to actually bite anyone. As for Dad, however, he lands on his feet and makes a fortune playing vampires in horror films!! What's next? Unfortunately it's a slow, slow descent into a confusing finale and the laughs begin to dwindle when they meet again.
This film looks almost like it was written by two folks who never consulted the other or read each other's scripts. In one, it's a cute comedy. In the other, it's a horror film with a weird Oedipal angle...one that just never works. According to IMDB, this is because the film was severely edited down for the English language version and as a result of ham-fisted editing is a mess....when it SHOULD have been amazing. The bottom line is that I wanted to love the film, and did love a few portions. But the overall effect is confusing and dull...and should have been so much better.
By the way, one neat thing about this French film is that Lee not only played the part in French (one of languages with which he was fluent) and dubbed himself into English!
During the course of this film Lee and his son, Ferdinand, are never called Dracula...though in reality, it's pretty obvious Lee is the title character. Early in the story, Drac (Lee) decides he wants a family, so he finds a bride and they have a son, Ferdinand. Dracula has very bad luck with wives and soon she is dead...and the boy is raised by his monstrous father.
The story then shows young Ferdinand's development over the years...from a budding young sociopath to a rather ineffectual adult who is phobic about blood and killing people. So, Dad is forced to procure 'food' for the young man and they live a reasonably happy existence...until Romania is overrun by Communists and the pair are forced to leave.
On the ship, the two are assumed to be dead sailors in their coffins and the pair are tossed overboard! Ferdinand ends up in Paris and Dad ends up in London. Ferdinand's life is a mess....as he's hungry but too timid to actually bite anyone. As for Dad, however, he lands on his feet and makes a fortune playing vampires in horror films!! What's next? Unfortunately it's a slow, slow descent into a confusing finale and the laughs begin to dwindle when they meet again.
This film looks almost like it was written by two folks who never consulted the other or read each other's scripts. In one, it's a cute comedy. In the other, it's a horror film with a weird Oedipal angle...one that just never works. According to IMDB, this is because the film was severely edited down for the English language version and as a result of ham-fisted editing is a mess....when it SHOULD have been amazing. The bottom line is that I wanted to love the film, and did love a few portions. But the overall effect is confusing and dull...and should have been so much better.
By the way, one neat thing about this French film is that Lee not only played the part in French (one of languages with which he was fluent) and dubbed himself into English!
Lo sapevi?
- QuizThis was the tenth and final movie in which Sir Christopher Lee played a vampire Count. Contrary to what the title implied (imposed by the producers after the film had been shot just as 'Père et fils', literally "Father and son"), not once the character was identified nor portrayed as Dracula.
- Versioni alternativeOriginal French version ran 96 minutes. 1979 USA theatrical version (co-produced by Bob Dorian) was heavily cut (to 78 minutes), severely re-edited, and dubbed into English using joke voices and deliberately comical dialogue (similar to "What's Up Tiger Lily?")
- ConnessioniFeatured in À deux c'est plus facile (2009)
I più visti
Accedi per valutare e creare un elenco di titoli salvati per ottenere consigli personalizzati
- How long is Dracula and Son?Powered by Alexa
Dettagli
- Data di uscita
- Paese di origine
- Lingua
- Celebre anche come
- Dracula and Son
- Luoghi delle riprese
- Lassay-les-Châteaux, Mayenne, Francia(Dracula's castle)
- Aziende produttrici
- Vedi altri crediti dell’azienda su IMDbPro
- Tempo di esecuzione
- 1h 36min(96 min)
- Mix di suoni
- Proporzioni
- 1.66 : 1
Contribuisci a questa pagina
Suggerisci una modifica o aggiungi i contenuti mancanti