Aggiungi una trama nella tua linguaA young man is haunted by the murder of a neighborhood pawn broker and hounded by the local police inspector who suspects that he is guilty.A young man is haunted by the murder of a neighborhood pawn broker and hounded by the local police inspector who suspects that he is guilty.A young man is haunted by the murder of a neighborhood pawn broker and hounded by the local police inspector who suspects that he is guilty.
- Regia
- Sceneggiatura
- Star
- Premi
- 2 vittorie totali
- Nastasya
- (non citato nei titoli originali)
- Clerk
- (non citato nei titoli originali)
- Clerk
- (non citato nei titoli originali)
- Madam
- (non citato nei titoli originali)
- Cop
- (non citato nei titoli originali)
Recensioni in evidenza
Peter Lorre plays Raskolnikov, and as always, has wonderful screen presence. He's truly captivating, and works so well with von Sternberg's Expressionist/proto-noir shadows and tight shots. It seems to me he over-acts his part in showing too much agitation early on in the police investigation, when he's not even suspected, and should have been icy cool to let some of that energy build. With that said, the cat-and-mouse game that he and Inspector Porfiry (Edward Arnold) play is fantastic, with verbal sparring, subtle hints and gestures, and each trying to outwit the other. The comic/dramatic scene he has with his sister's suitor is also fantastic, blending outrage with barbs that had me smiling.
The rest of the cast is all strong, and includes Marian Marsh as Sonya, the pious poor woman he falls for and who helps spur his conscience. In the film it's not made clear that her character is a prostitute, as she is in the book. It's also interesting that the second murder, of Lizaveta, the serving girl who walks in on the first, is omitted. Those alterations were quite possibly made because of the production code, but seem to me part of a larger mistake, tipping empathy to Raskolnikov as the murderer of just an evil old pawnbroker because of his poverty, when we should be feeling the horror of a sociopath bordering on nihilist, who murders in large part because he thinks he can get away with it.
As other critics point out, the fact that his conscience is part of his downfall is a bit naïve, but this is an aspect of Dostoevsky's masterpiece. It just doesn't conceive of the fact that there are people out there who can commit these kinds of crimes, and suffer no pangs of guilt at all about it, even if someone else gets wrongly convicted.
As you can see from the direction my review took despite my introductory paragraph, comparisons to the novel are inevitable. How interesting it is to read that von Sternberg himself disliked the film, and did it only out of contractual obligation. Even so, I think he delivered. There is enough here to make the film entertaining - solid direction, clean story-telling, and great performances.
The book (and of course this 1935 film) follows Raskolnikov (Peter Lorre), a lauded graduate of criminology, is witness to the depravity and selfishness of the culture around him. After seeing a young woman, Sonya (Marion Marsh), being ripped off by an old female pawnbroker (Mrs Patrick Campbell), he sees it as his duty to remedy the problem by murdering her. With his credentials as a master criminologist, Raskolikov believes he can commit the perfect crime. Unfortunately his actions do not go as he had planned, and the time spent after the murder he is overcome with paranoia.
It seems appropriate that this film was produced in the 1930's, during the Great Depression. The poverty and hypocrisy redolent in that decade were found in the Russia of the novel. Peter Lorre plays a fantastically paranoiac, and sweaty character, his facial contortions perfect instruments of doubt, scared awkwardness, and justified anguish. Raskolikov's path leads him to the chief of police, Porfiry (Edward Arnold), and his guilt begins to unravel.
This film was an incredibly low-budget affair, which hampers the director, Josef von Sternberg's, usual visual flares (in films such as The Blue Angel (1930) and Shanghai Express (1932)). This film was produced under Columbia Pictures, as Sternberg's previous employers, Paramount, had ended his contract with them. However, whilst it is technically flawed, and is largely unimaginative in the art department, it is still a beautiful film to watch. Certainly not the greatest adaptation of Dostoevsky, it does carry a great performance from Lorre, and packs in some of the psychological tension produced from the narrative.
www.the-wrath-of-blog.blogspot.com
If one wants to see the best attempt at the latter, one should see the 1970 Kulidzhanov film version, which hews as close as possible to the original spirit and themes of the novel.
This 1935 von Sternberg version does not fall neatly into either category. It certainly makes some wrenching changes to the original-- not just in terms of plot details (such changes are inevitable for the cinematic form), but even to the thematic spirit of the original (Roderick receiving such high honors at the outset; Roderick entering a such a strident Napoleonic phase _after_ the crime; the momentary 180-degree reversal in Sonia's final speech), but what does come through successfully is a kind of gestalt rumination on the original novel. If Dostoevsky's novel was an exquisitely perfect, ambitious symphony, this film is a jazz rhapsody on the theme of the book; it borrows and rearranges motifs and creates its own new song, a song nothing like the original in particulars, but a worthwhile song on its own merits.
The film certainly seems to make full use of the serendipitous similarity in appearance between Lorre and Napoleon in his most famous portraits (Lorre even hams it up by sliding his hand under his vest at one point, which is the stereotypical Napoleonic gesture). And the decision to set the story in no particular city, it seems to me, was a judicious one, as it eliminates much of the painful artificiality that inevitably comes when Anglophone films attempt to portray Russian society.
In short, I do think this is a worthwhile film if it is judged as a creation unto its own-- not the novel per se, but a kind of Hollywood, proto-noir inspired by the great book.
Lo sapevi?
- QuizJosef von Sternberg was contractually obligated to make this film, and he disliked it, saying in his autobiography that it was "no more related to the true text of the novel than the corner of Sunset Boulevard and Gower is related to the Russian environment."
- BlooperRaskolnikov asks for "30 rubles, not a penny more, not a penny less". A penny is equal to 1/100th of such currencies as the dollar and the pound. What he meant was "kopek", the Russian unit of currency equal to 1/100th of a ruble, something he and other characters would know.
- Citazioni
Landlady: Good afternoon. We haven't seen much of you these past two days. Have you been praying or only fasting?
Roderick Raskolnikov: I've been contemplating life.
Landlady: You better contemplate the rent! I haven't had a penny out of you in six months! How much longer do you expect me to wait?
- Curiosità sui creditiOne of the credits reads "Story by Dostoievsky". There is an asterisk next to this credit, and at the bottom it says, "Feodor Dostoievsky, Russia's foremost author, wrote 'Crime and Punishment' in 1866'".
- Versioni alternativeThere is an Italian edition of this film on DVD, distributed by DNA srl, "UN UOMO PERDUTO (1951) + CRIME AND PUNISHMENT (Ho ucciso!, 1935)" (2 Films on a single DVD), re-edited with the contribution of film historian Riccardo Cusin. This version is also available for streaming on some platforms.
- ConnessioniReferenced in Amore e guerra (1975)
I più visti
- How long is Crime and Punishment?Powered by Alexa
Dettagli
- Data di uscita
- Paese di origine
- Sito ufficiale
- Lingua
- Celebre anche come
- Crime and Punishment
- Luoghi delle riprese
- Aziende produttrici
- Vedi altri crediti dell’azienda su IMDbPro
- Tempo di esecuzione1 ora 28 minuti
- Colore
- Proporzioni
- 1.37 : 1