IMDb रेटिंग
6.8/10
1.6 हज़ार
आपकी रेटिंग
अपनी भाषा में प्लॉट जोड़ेंA tragic love story between a Jewish young man and a Welsh woman in the beginning of the century. The movie is mostly in English with parts in Welsh and Yiddish.A tragic love story between a Jewish young man and a Welsh woman in the beginning of the century. The movie is mostly in English with parts in Welsh and Yiddish.A tragic love story between a Jewish young man and a Welsh woman in the beginning of the century. The movie is mostly in English with parts in Welsh and Yiddish.
- 1 ऑस्कर के लिए नामांकित
- 6 जीत और कुल 3 नामांकन
Sue Jones-Davies
- Gwen
- (as Sue Jones Davies)
Elliott Cantor
- Benjamin
- (as Elliot Cantor)
फ़ीचर्ड समीक्षाएं
This was a classic case of the Romeo and Juliet syndrome. The tragedy of Romeo and Juliet is moving such as this movie was. Romeo and Juliet, West Side Story, and Soloman and Gaenor are of the three favorites of mine in this genre. The ending of Soloman and Gaenor is saddening. The most moving scene, though also troubling, was when Soloman fought with Gaenor's brother...."Where's Gaenor?"...his famous line as he got the crap beat out of him. It was brave and stupid at the same time. A good love story. 7 out of 10.
This is a film with some important messages that are obscured by a melodramatic romance. The film is almost saved, but not quite, by fine photography and lighting, an unsentimental view of Wales, and strong central characters. Nia Roberts is charming. She projects a sense of fun, has a lovely accent, and does a great mad/Ophelia look during her denouement. Ioan Gruffudd is utterly delectable.
I have never really understood why so many stories of "star crossed" lovers are always compared to Romeo and Juliet, which, fair enough, was about families at odd with each other, but, in my opinion, Solomon and Gaenor is so much more. A really sad story about bigoted people who are just perpetuating a centuries old hatred of people who are different to themselves. The supposedly Christian people who should practise what they preach and the Jewish people who will not integrate for fear of losing something of themselves in the process is the real dilemma of this story. Solomon and Gaenor are the ultimate losers in this harsh Welsh world of miner's strikes and religious bigotry in the early years of the 20th century when everything was seen as back and white and there was no place for shades of grey inbetween. More people should have the opportunity to see this film which, as far as I know, was never shown in cinemas in Australia and only consigned to a late night viewing time on a little watched TV station, as there is a lesson to be learned from this really well acted film .
Being a Welshman, and one who lives in the locality where parts of this movie were filmed (I was lucky enough to be able to spend a couple of hours watching some of the filming in the village of Nantymoel, near my home), I guess I was always going to have a soft spot for this movie.
That aside, 'Solomon a Gaenor' is one of the few (if not only) film I've found that represents an accurate depiction of life in the coal mining valleys of South Wales - a hard, grim and pretty depressing time and place in many ways. The setting, story and performances (with Ioan Gruffudd and Nia Roberts outstanding in the lead roles) hits the nail squarely on the head and draw you into the bleak, harsh lives of the protagonists. The supporting performances are also top notch, with Maureen Lipman particularly impressive.
It was refreshing to see the native languages of the characters used throughout the film. I'm not a Welsh (or Yiddish!) speaker, but the added realism created by the use of these languages far outweigh the minor inconvenience of subtitles.
To answer a couple of points I've picked up from other Comments about this film on the site - firstly, the language is WELSH, not Gaelic. Secondly, there are variations of the Soundtrack available, with versions fully in Welsh and Yiddish (with English subtitles), and a more English based version.
This is not (thankfully) a movie that panders to base demands for a happy story, a happy ending or plenty of action. It is a very good, well made, well acted portrait of life in the valley's of South Wales in times past. Highly recommended for discerning movie goers.
That aside, 'Solomon a Gaenor' is one of the few (if not only) film I've found that represents an accurate depiction of life in the coal mining valleys of South Wales - a hard, grim and pretty depressing time and place in many ways. The setting, story and performances (with Ioan Gruffudd and Nia Roberts outstanding in the lead roles) hits the nail squarely on the head and draw you into the bleak, harsh lives of the protagonists. The supporting performances are also top notch, with Maureen Lipman particularly impressive.
It was refreshing to see the native languages of the characters used throughout the film. I'm not a Welsh (or Yiddish!) speaker, but the added realism created by the use of these languages far outweigh the minor inconvenience of subtitles.
To answer a couple of points I've picked up from other Comments about this film on the site - firstly, the language is WELSH, not Gaelic. Secondly, there are variations of the Soundtrack available, with versions fully in Welsh and Yiddish (with English subtitles), and a more English based version.
This is not (thankfully) a movie that panders to base demands for a happy story, a happy ending or plenty of action. It is a very good, well made, well acted portrait of life in the valley's of South Wales in times past. Highly recommended for discerning movie goers.
Being Welsh, and being able to speak the language, I was particularly drawn to this film. This film is also part of the A level syllabus which is taught on Welsh courses, and even for Welsh learners. I see that many people have commented on the content of the film, and the effects of the love story in general. I would like to comment on the 'language' ethic of the film. As the film is trilingual, we notice it immediately raises a cultural conflict. However, most people have found that the film was shot in Welsh and English for the purposes of 'Welsh' audiences. I watched the Welsh version the other day, and it just doesn't make sense. To me, each culture is represented by the language that's spoken, be it Welsh, English and Yiddish. I see English as particularly symbolic as it provides a bridge between the Welsh/ Yiddish culture, which is embodied by Solomon and Gaenor. Why then, is it necessary to have a Welsh version where Solomon can coincidentally speak Welsh with a wonderful accent?? I was very confused by this. I think the English version should remain as it is, as this is the true purpose of the film- to present a story of forbidden love within the diversity of culture. English is a very important part of the film, and to record a Welsh version of it just seems pointless to the meaning of the story. I have every intention of thinking of this as a Welsh film, but that small difference has made a difference to its whole intention. Apart from this, the English version provided us with excellent acting, a wonderful score and a meaningful portrayal of love an Wales.
क्या आपको पता है
- ट्रिवियाIoan Gruffudd learned Yiddish for the movie, as did Maureen Lipman and David Horovitch.
- भाव
Solomon Levinsky: You pray to your God. And I'll pray to mine.
- कनेक्शनFeatured in Late Night with Conan O'Brien: Jim Fowler/Keely Smith (2000)
टॉप पसंद
रेटिंग देने के लिए साइन-इन करें और वैयक्तिकृत सुझावों के लिए वॉचलिस्ट करें
- How long is Solomon & Gaenor?Alexa द्वारा संचालित
विवरण
- रिलीज़ की तारीख़
- कंट्री ऑफ़ ओरिजिन
- आधिकारिक साइटें
- भाषाएं
- इस रूप में भी जाना जाता है
- Solomon & Gaenor
- फ़िल्माने की जगहें
- उत्पादन कंपनियां
- IMDbPro पर और कंपनी क्रेडिट देखें
बॉक्स ऑफ़िस
- US और कनाडा में सकल
- $1,65,485
- दुनिया भर में सकल
- $1,65,485
- चलने की अवधि1 घंटा 45 मिनट
- रंग
- पक्ष अनुपात
- 1.85 : 1
इस पेज में योगदान दें
किसी बदलाव का सुझाव दें या अनुपलब्ध कॉन्टेंट जोड़ें