एक किशोर लड़की के जादुई रोमांच को दर्शाया गया है जिसे अपने पौराणिक योद्धा सेलर मून होने के भाग्य के बारे में पता चलता है. अन्य सेलर स्काउट्स के साथ मिलकर वह दुनिया और ब्रह्मांड को बचाने की क... सभी पढ़ेंएक किशोर लड़की के जादुई रोमांच को दर्शाया गया है जिसे अपने पौराणिक योद्धा सेलर मून होने के भाग्य के बारे में पता चलता है. अन्य सेलर स्काउट्स के साथ मिलकर वह दुनिया और ब्रह्मांड को बचाने की कोशिश करती है.एक किशोर लड़की के जादुई रोमांच को दर्शाया गया है जिसे अपने पौराणिक योद्धा सेलर मून होने के भाग्य के बारे में पता चलता है. अन्य सेलर स्काउट्स के साथ मिलकर वह दुनिया और ब्रह्मांड को बचाने की कोशिश करती है.
- पुरस्कार
- कुल 1 नामांकन
फ़ीचर्ड समीक्षाएं
I watched this for the first time not knowing that this was even anime; several years later, I find myself trying to find all the episodes I can of this excellent series.
I'll admit: this show is not without its flaws. The dubbing was pretty bad, but it WAS entertaining, and the monster-of-the-day thing was kind of tedious, but fans remember stuff like that.
Flaws aside, this was an excellent starter anime for the States.
8/10
क्या आपको पता है
- ट्रिवियाThis cartoon was the first English adaptation of an anime series intended for young female audiences. It was also the first English adaptation of a "magical girl" (female character or characters using magic) anime.
- गूफ़Many character's names were changed in the dub, yet when porting the series to America, many references to their Japanese names were not removed/edited out/etc. For instance, Unazuki Furuhata is called "Elizabeth" in American versions of the show, yet her doorbell, even in the dub, clearly says "U. FURUHATA." Likewise, Michiru's name is changed to Michelle in the dub, yet at the end of one episode, her journal clearly has "Michiru" written on the cover.
- भाव
Sailor Moon: I am Sailor Moon, the champion of justice. In the name of the moon, I will right wrong and triumph over evil... and that means you!
- क्रेज़ी क्रेडिटThe original American dubbed version contained the phrase "From a far away place and time, Earth's greatest adventure is about to begin" in text at the beginning of the intro. Curiously, about 10 episodes in, this was dropped, and the first screen of the intro was just the same background with no text.
- इसके अलावा अन्य वर्जनIn addition to the American versions being edited for nudity and violence, DiC also added in several CGI scene transitions not present in the original Japanese version.
- कनेक्शनAlternate-language version of Bishôjo senshi Sêrâ Mûn (1992)
- साउंडट्रैकSailor Moon Theme
Written by Andy Heyward
Performed by Nicole Price and Brynne Price