IMDb रेटिंग
6.5/10
6.6 हज़ार
आपकी रेटिंग
अपनी भाषा में प्लॉट जोड़ेंThrown out by his girlfriend from her apartment, Axel lives for a while with Norbert, a gay man he met some days before.Thrown out by his girlfriend from her apartment, Axel lives for a while with Norbert, a gay man he met some days before.Thrown out by his girlfriend from her apartment, Axel lives for a while with Norbert, a gay man he met some days before.
- पुरस्कार
- 10 जीत और कुल 1 नामांकन
Helmut Buchel
- Dirk
- (as Helmut Büchel)
फ़ीचर्ड समीक्षाएं
This film is about a man's life turning upside down after spending the night in a gay man's house.
This film is so funny! The acting is great, the two lead characters, Axel and Norbert are outstanding. Axel is a man who cannot say no to temptation. Norbert, is a secret admirer of Axel. He is cute and hilarious. Axel's wife, Doro, accidentally discovers her husband befriending Norbert. One coincidence after another, she becomes convinced of her husband's homosexuality.
The plot is also very good. Though I can only catch German isolated phrases here and there, I still find the film entertaining. I laughed out loud many times. The sets are also decorated nicely, each of the apartments are set up so that they really feel like a home sweet home. Apart from being entertaining, it also promotes tolerance and diversity.
This film is so funny! The acting is great, the two lead characters, Axel and Norbert are outstanding. Axel is a man who cannot say no to temptation. Norbert, is a secret admirer of Axel. He is cute and hilarious. Axel's wife, Doro, accidentally discovers her husband befriending Norbert. One coincidence after another, she becomes convinced of her husband's homosexuality.
The plot is also very good. Though I can only catch German isolated phrases here and there, I still find the film entertaining. I laughed out loud many times. The sets are also decorated nicely, each of the apartments are set up so that they really feel like a home sweet home. Apart from being entertaining, it also promotes tolerance and diversity.
This is yet another of those cases where Anglosaxon audiences might be tempted to think that it reenforces their prejudice that German humour is a no-show.
The problem can be described in one word: subtitles. I (a native German speaker) watched the UK release which is the original German version with English subtitles. The dialogue of this film is very funny and sharp; it is quite different from contemporary funny English dialogue which usually goes for funny one-liners, it has more in common with the humour you find in Oscar Wilde, for example in The Importance of Being Earnest. In other words, the characters are constantly trying to (literally) outwit each other whilst keeping the conversation afloat. This kind of dialogue is quite fashionable in certain parts of German culture, but at least in Britain it has become fairly rare. Consequently, the translators had a difficult job on their hands.
Occasionally my eyes wandered towards the subtitles to see what the translators did with the latest banter - and I was appalled with what I found. Yes, the translation was factually accurate, i.e. the content of what was said was accurately translated, but all the wit, the sharpness, the humour had gone. As already mentioned, this was a difficult translation job, but the translators did not try hard enough.
The problem can be described in one word: subtitles. I (a native German speaker) watched the UK release which is the original German version with English subtitles. The dialogue of this film is very funny and sharp; it is quite different from contemporary funny English dialogue which usually goes for funny one-liners, it has more in common with the humour you find in Oscar Wilde, for example in The Importance of Being Earnest. In other words, the characters are constantly trying to (literally) outwit each other whilst keeping the conversation afloat. This kind of dialogue is quite fashionable in certain parts of German culture, but at least in Britain it has become fairly rare. Consequently, the translators had a difficult job on their hands.
Occasionally my eyes wandered towards the subtitles to see what the translators did with the latest banter - and I was appalled with what I found. Yes, the translation was factually accurate, i.e. the content of what was said was accurately translated, but all the wit, the sharpness, the humour had gone. As already mentioned, this was a difficult translation job, but the translators did not try hard enough.
This is gem of a movie which does not lose any of its wit and charm with the passage of time. The fast pace and irreverence to social institutions kept us howling until our sides ached. Don't misunderstand me, however; the plot of one mans journey to his sexuality is pursued with fever right up to its hilarious climax! I would say that anyone of any sexual orientation with a sense of humor should watch this one with a friend or lover or both!
I thought it was fine. Not exactly deep stuff, but entertaining. Everything must be taken in context, if possible, and this was based on a popular comic strip by Ralf Koenig -- I'm guessing he's gay, based on other stuff I've seen of his, so whether his work perpetuates stereotypes or is the honest humor of a member of the gay community is not so easy to say. Not for me, anyway. I found Germany in the mid-1990s to be more tolerant of homosexuals than my hometown in Amerika, but a lot has changed in the intervening years. Anyway, political incorrectness aside, I think of this as a light comedy about relationships, like another Soenke Wortmann films I've seen [Stadtgespraech]. For students of the German language, it was a wonderful opportunity to catch some slang and modern, conversational German that we don't see in deep, intellectual films based on historical or literary sources.
I saw this movie a few months ago with my German class, and we were rolling on the floors. At first American audiences might be a little "on edge" when they hear about what the guy does, where he stays, and that he has no idea about the people he is staying with in the beginning. But after getting into it, you see that what he goes through is just so funny, and you can't believe that he didn't see it coming. Plus, the Bull Power is all the more reason to go see, or rent, the movie. I mean I can't believe that they didn't come up with this type of stuff in the U.S. I know a lot of people who would go out and buy it right now if they had the chance. My friends and I now have a fun time talking/joking with our teacher about the movie, and we randomly bring Red Bull energy drinks to class, just to make him laugh. It's a great movie, and everyone should see it. I loved it.
क्या आपको पता है
- ट्रिवियाAt the time of release, this was the biggest grossing homegrown film at the German box office. It was also the third-highest successful movie that year overall, after Forrest Gump (1994) and द लायन किंग (1994).
- भाव
Doro Feldheim: [after hanged up the phone hearing a male voice] That was a man!
Jutta: So, in addition she's married.
Doro Feldheim: [hysterical] That was a homosexual guy!
- कनेक्शनFeatured in Wa(h)re Liebe: 20 अक्टूबर 1994 को प्रसारित एपिसोड (1994)
- साउंडट्रैकJa und nein
Music by Franz Grothe
Lyrics by Willy Dehmel
Performed by Palast Orchester featuring Max Raabe
टॉप पसंद
रेटिंग देने के लिए साइन-इन करें और वैयक्तिकृत सुझावों के लिए वॉचलिस्ट करें
- How long is Maybe... Maybe Not?Alexa द्वारा संचालित
विवरण
बॉक्स ऑफ़िस
- US और कनाडा में सकल
- $4,68,930
- दुनिया भर में सकल
- $4,68,930
इस पेज में योगदान दें
किसी बदलाव का सुझाव दें या अनुपलब्ध कॉन्टेंट जोड़ें