IMDb रेटिंग
7.0/10
40 हज़ार
आपकी रेटिंग
अपनी भाषा में प्लॉट जोड़ेंA medieval knight and his servant ask a familiar wizard to move them back in time to prevent father-in-law's accidentally killing. Instead, they fly away to the 20th century.A medieval knight and his servant ask a familiar wizard to move them back in time to prevent father-in-law's accidentally killing. Instead, they fly away to the 20th century.A medieval knight and his servant ask a familiar wizard to move them back in time to prevent father-in-law's accidentally killing. Instead, they fly away to the 20th century.
- निर्देशक
- लेखक
- स्टार
- पुरस्कार
- 1 जीत और कुल 8 नामांकन
Arielle Sémenoff
- Jacqueline
- (as Ariel Séménoff)
फ़ीचर्ड समीक्षाएं
I just finished watching the movie, and it was hilarious. I was laughing outloud at many many points. However, as my title indicated, it was the original french track that made me laugh. As is always the case for biliguals, one cant help but listen to the track and read the subtitles at the same time. Unfortunately, the subtitles do not do justice to the movie.
There are just too many semantic jokes that play off names and locations that could not be translated and make sense. That is why in so many reviews there seems to be a sharp contrast in views of whether or not this was a joke-a-minute movie.
The hollywood remake is awful, in fact,it never really made any sense and and the jokes were far and few in between. This one makes much more sense, and the meeting of people and their descendants makes for many more laughs.
The other factor is the acting and casting. This is just the nature of subtitled movies - one very rarely gets the fantastic acting and language ability of actors when reading the watcher is reading a yellow line, especially in comedy. Those who listen to the movie in its original french thikn the acting was fantastic, the voice casting (something i think is terribly important in acting [say, could Ashton Kutcher play Maximus from Gladiator, no, a high pitched voice could not do it]) is brilliant, but reading a crummy translation (and it was crummy) wont do the film justice.
8/10 for francophiles 6/10 for subtitle readers
There are just too many semantic jokes that play off names and locations that could not be translated and make sense. That is why in so many reviews there seems to be a sharp contrast in views of whether or not this was a joke-a-minute movie.
The hollywood remake is awful, in fact,it never really made any sense and and the jokes were far and few in between. This one makes much more sense, and the meeting of people and their descendants makes for many more laughs.
The other factor is the acting and casting. This is just the nature of subtitled movies - one very rarely gets the fantastic acting and language ability of actors when reading the watcher is reading a yellow line, especially in comedy. Those who listen to the movie in its original french thikn the acting was fantastic, the voice casting (something i think is terribly important in acting [say, could Ashton Kutcher play Maximus from Gladiator, no, a high pitched voice could not do it]) is brilliant, but reading a crummy translation (and it was crummy) wont do the film justice.
8/10 for francophiles 6/10 for subtitle readers
Les Visiteurs is a brilliant film. It makes me want to learn French so that I could enjoy the movie even more! Although the jokes are coarse, they are used correctly, WITHOUT fake laugh tracks in the background. The actors portray the characters so well I could almost believe it! Well, almost believe it. In any case, this film will bring on the giggles and laughter. It is not easily forgotten.
When I saw the low rating on this movie, I knew I had to submit a vote because, in my opinion, it make discourage many others from watching one of the funniest movies ever. The plot is very original, a knight and his servant, who were supposed to return in the past only several hours to correct a fatal error in judgment, mistakenly get zapped to modern times. Imagine medieval eyes seeing asphalt and a horse less steel chariot (a car of course) rolling towards them. The men, used to witches and sorcerers, believe it is some sort of devil machine. When the car stops, they promptly attack it. A black man exits and the medievals yell: "A Saracen, a Saracen!". I saw this movie in its original language: French. If you can understand French, I very strongly recommend it. This is slapstick at its best. You will want to buy the movie and watch it over and over because you will always discover something else you missed. It is a jewel!
Sometime soon we'll agree not to be mad at the French. When that happens, look for "Les Visiteurs" on cable or at the video place. The frantic humor of this time-shifting comedy works well both on the French dialogue track and through the somewhat loose paraphrases of the subtitles. Yes, folks, subtitles and all, this is a good one.
Christian Clavier emerged from the Splendide, a French take on Second City, to seize the film comedy market by the throat. Like Jerry Lewis, he is in need of a straight man. Lewis's moved on to the Ding-a-Ling Sisters. Clavier has granite-faced Jean Reno of "French Kiss" and "Mission Impossible", the man with the permanent dix-sept heures shadow across his jowls. Their interaction is spot-on hilarious.
Oddly, the memorable quote from this film is in (sort of) English. "OK" is acceptable Franglais, the Academie notwithstanding. Clavier's character becomes fascinated with the word, shouting "O-Kayyy"! at the least provocation. Listen to my wife and I converse: we echo old Jacqouille all the time.
Christian Clavier emerged from the Splendide, a French take on Second City, to seize the film comedy market by the throat. Like Jerry Lewis, he is in need of a straight man. Lewis's moved on to the Ding-a-Ling Sisters. Clavier has granite-faced Jean Reno of "French Kiss" and "Mission Impossible", the man with the permanent dix-sept heures shadow across his jowls. Their interaction is spot-on hilarious.
Oddly, the memorable quote from this film is in (sort of) English. "OK" is acceptable Franglais, the Academie notwithstanding. Clavier's character becomes fascinated with the word, shouting "O-Kayyy"! at the least provocation. Listen to my wife and I converse: we echo old Jacqouille all the time.
The French have a wonderful sense of detail. I've spent 10 months there, and this sixth sense seeps through most things - including films. Their comedies are almost always very good, and if they could just get rid of the need for banana-skin-humor (in this case a bowl of soup on someone's head), they would be hilarious.
This film is the funniest of the lot. The characters are extremely funny, and the clash between the medieval knight and his sidekick and the modern world is just as grotesque as I imagine it would be in real life.
The part where they have dinner together is the best: "Jour...nuit...jour...nuit..." You can't quit laughing.
This film is the funniest of the lot. The characters are extremely funny, and the clash between the medieval knight and his sidekick and the modern world is just as grotesque as I imagine it would be in real life.
The part where they have dinner together is the best: "Jour...nuit...jour...nuit..." You can't quit laughing.
क्या आपको पता है
- ट्रिवियाMel Brooks was hired to write and record English-language dialogue for the U.S. release. But the version did not test well with audiences, and co-writer/director Jean-Marie Poiré hated it, saying Brooks had turned it from a comedy about a French knight into a parody with French accents so thick it was almost impossible to understand. So Miramax held up U.S. release until the summer of 1996, with standard subtitles. Brooks was paid $500,000 for his efforts, however.
- गूफ़When Godefroy arrives at Béatrice's, he complains that "there's no longer any hectare of forest". Hectare is a surface area unit that was invented during the French Revolution.
- भाव
[repeated line]
Jacquouille la Fripouille: OKKKKKKKKKKK!
- क्रेज़ी क्रेडिटAfter the final credits role, stick around for a "Hello to all you credits-lovers!" accompanied by a waving medieval knight.
- कनेक्शनFeatured in CinéMagique (2002)
- साउंडट्रैकSymphonie Ecossaise
(Extraits)
Composed by Felix Mendelssohn (as Félix Mendelsshon)
Performed by The Czech Symphony Orchestra
टॉप पसंद
रेटिंग देने के लिए साइन-इन करें और वैयक्तिकृत सुझावों के लिए वॉचलिस्ट करें
- How long is The Visitors?Alexa द्वारा संचालित
विवरण
- रिलीज़ की तारीख़
- कंट्री ऑफ़ ओरिजिन
- भाषाएं
- इस रूप में भी जाना जाता है
- The Visitors
- फ़िल्माने की जगहें
- Château d'Ermenonville, Ermenonville, Oise, फ़्रांस(Montmirail Castle, modern times)
- उत्पादन कंपनियां
- IMDbPro पर और कंपनी क्रेडिट देखें
बॉक्स ऑफ़िस
- बजट
- FRF 5,00,00,000(अनुमानित)
- US और कनाडा में सकल
- $6,59,810
- US और कनाडा में पहले सप्ताह में कुल कमाई
- $24,792
- 14 जुल॰ 1996
- दुनिया भर में सकल
- $6,59,810
- चलने की अवधि
- 1 घं 47 मि(107 min)
- रंग
- पक्ष अनुपात
- 2.35 : 1
इस पेज में योगदान दें
किसी बदलाव का सुझाव दें या अनुपलब्ध कॉन्टेंट जोड़ें