Augustin et Stanislas viennent en aide, malgré eux, à des pilotes anglais abattus au dessus de Paris. Étant eux même compromis par la présence des aviateurs, ils s'enfuient à leurs côtés ver... Tout lireAugustin et Stanislas viennent en aide, malgré eux, à des pilotes anglais abattus au dessus de Paris. Étant eux même compromis par la présence des aviateurs, ils s'enfuient à leurs côtés vers la zone libre.Augustin et Stanislas viennent en aide, malgré eux, à des pilotes anglais abattus au dessus de Paris. Étant eux même compromis par la présence des aviateurs, ils s'enfuient à leurs côtés vers la zone libre.
- Réalisation
- Scénario
- Casting principal
- Récompenses
- 2 victoires au total
- L'officier allemand dans le train
- (as Helmut Schneider)
- Un bassonniste
- (as Grosso)
Avis à la une
All of this is a backdrop to a wonderful comedy. It could be compared with Mel Brooks' "To be or not to be", and I believe it comes out the superior of the two. Easily the best Louis de Funes movie ever - and so, perhaps, also the best French comedy ever...
Le saviez-vous
- AnecdotesThis movie was seen by 17 million people in France, a box-office record in that country until Titanic (1997).
- GaffesAt the very beginning, we see an aerial shot of Paris; however we can clearly see modern buildings built in the 60s.
- Citations
Augustin Bouvet: [with strong French accent] You, you come with me to pick up Peter.
Stanislas LeFort: No, you you come with me to pick up MacIntosh!
Augustin Bouvet: No no no no, you you you! and if you don't come I... oh merde alors comment on dit ça...
Stanislas LeFort: Comment ça "merde alors"? but alors you are French!
- Versions alternativesThe original German release had several parts of the French original cut. Some of them might have been taken out because some gags could not be used because of the different languages used in the original (French, German and English). There is for example the quite funny scene when Claudio Brook reveals himself as an English man on the train when he says "I'm sorry" when spilling some vine. The German version instead just shows the angry German officer who commands to arrest the English soldier. Some parts are cut without any obvious reason - e.g. a humorous dialogue of Louis de Funès and Bourvil, their escape and chase in German uniforms. The German version just comes into the scene when they are already arrested.
- ConnexionsFeatured in Il fait des Bond: Les meilleures cascades de Rémy Julienne (1998)
Meilleurs choix
- How long is Don't Look Now... We're Being Shot At!?Alimenté par Alexa
Détails
- Date de sortie
- Pays d’origine
- Langues
- Aussi connu sous le nom de
- Don't Look Now... We're Being Shot At!
- Lieux de tournage
- Sociétés de production
- Voir plus de crédits d'entreprise sur IMDbPro
Box-office
- Budget
- 15 000 000 F (estimé)
- Durée2 heures 3 minutes
- Rapport de forme
- 2.39 : 1