CALIFICACIÓN DE IMDb
7.0/10
40 k
TU CALIFICACIÓN
Un caballero medieval y su sirviente piden a un mago familiar que los envíe atrás en el tiempo para evitar la muerte accidental de su suegro. En cambio, vuelan al siglo veinte.Un caballero medieval y su sirviente piden a un mago familiar que los envíe atrás en el tiempo para evitar la muerte accidental de su suegro. En cambio, vuelan al siglo veinte.Un caballero medieval y su sirviente piden a un mago familiar que los envíe atrás en el tiempo para evitar la muerte accidental de su suegro. En cambio, vuelan al siglo veinte.
- Dirección
- Guionistas
- Elenco
- Premios
- 1 premio ganado y 8 nominaciones en total
Arielle Sémenoff
- Jacqueline
- (as Ariel Séménoff)
- Dirección
- Guionistas
- Todo el elenco y el equipo
- Producción, taquilla y más en IMDbPro
Opiniones destacadas
I'm Chinese who reside in Sydney, Australia, and was fortunate to have a government operated television studio to show foreign programs in its original language with English subtitles.
More fortunate isn't because of the showing of the Hong Kong Kung-Fu films but the funniest film in anyone's language Les Visiteurs'. As the English subtitles has already provided so much enjoyment to the film, I would assume most of the French would have laugh until they start coughing, to the extended of suffering from a sore throat.
OOOKAY!! Which was frequently used in the film deliverers the impact to some the comic relief, but from my point of view, it is not a simple comedy to make. Some research was properly done to imagine someone who had lived in the middle ages, not forgetting their customs and habits from that era, then place them to the present day, you will end up witnessing similar chaos and disasters that is far worse than Mr. Bean.
My favorite is when they call the car a chariot', also the subtitles is presented with Medieval English, I would imagine the same in French.
This is not doubt the funniest movie I have seen in my lifetime, the way they mess up the bathroom made me though it was stupid at first, but then I realize it actually make sense, as this is how they clean themselves back in the middle ages. This film beats my funniest English film, which is Dirty Rotten Scoundrels' directed by Yoda (i.e. Frank Oz)
More fortunate isn't because of the showing of the Hong Kong Kung-Fu films but the funniest film in anyone's language Les Visiteurs'. As the English subtitles has already provided so much enjoyment to the film, I would assume most of the French would have laugh until they start coughing, to the extended of suffering from a sore throat.
OOOKAY!! Which was frequently used in the film deliverers the impact to some the comic relief, but from my point of view, it is not a simple comedy to make. Some research was properly done to imagine someone who had lived in the middle ages, not forgetting their customs and habits from that era, then place them to the present day, you will end up witnessing similar chaos and disasters that is far worse than Mr. Bean.
My favorite is when they call the car a chariot', also the subtitles is presented with Medieval English, I would imagine the same in French.
This is not doubt the funniest movie I have seen in my lifetime, the way they mess up the bathroom made me though it was stupid at first, but then I realize it actually make sense, as this is how they clean themselves back in the middle ages. This film beats my funniest English film, which is Dirty Rotten Scoundrels' directed by Yoda (i.e. Frank Oz)
When I saw the low rating on this movie, I knew I had to submit a vote because, in my opinion, it make discourage many others from watching one of the funniest movies ever. The plot is very original, a knight and his servant, who were supposed to return in the past only several hours to correct a fatal error in judgment, mistakenly get zapped to modern times. Imagine medieval eyes seeing asphalt and a horse less steel chariot (a car of course) rolling towards them. The men, used to witches and sorcerers, believe it is some sort of devil machine. When the car stops, they promptly attack it. A black man exits and the medievals yell: "A Saracen, a Saracen!". I saw this movie in its original language: French. If you can understand French, I very strongly recommend it. This is slapstick at its best. You will want to buy the movie and watch it over and over because you will always discover something else you missed. It is a jewel!
The French have a wonderful sense of detail. I've spent 10 months there, and this sixth sense seeps through most things - including films. Their comedies are almost always very good, and if they could just get rid of the need for banana-skin-humor (in this case a bowl of soup on someone's head), they would be hilarious.
This film is the funniest of the lot. The characters are extremely funny, and the clash between the medieval knight and his sidekick and the modern world is just as grotesque as I imagine it would be in real life.
The part where they have dinner together is the best: "Jour...nuit...jour...nuit..." You can't quit laughing.
This film is the funniest of the lot. The characters are extremely funny, and the clash between the medieval knight and his sidekick and the modern world is just as grotesque as I imagine it would be in real life.
The part where they have dinner together is the best: "Jour...nuit...jour...nuit..." You can't quit laughing.
Looking at some of the other comments, not everyone is in agreement here, but I have really liked "Les Visiteurs". The original is so good, its a pity they had to spoil with the Americanized version - 'Just Visiting' - which is at best an insult on the intelligence of the American viewing public.
For us that do not understand French, they have done a tremendous job with the English subtitles (translating a kind of 'medieval' French into a comparable type of old English modern swearwords included). In fact, the job is so well done, that we had a lot of laughs just by comparing the film's verbal antics to the translation. Even though I do not speak French myself, it is quite clear that a lot of effort had gone into this. Sometimes the conversations are fast and furious, so it's worthwhile to see the movie a second time. Even on the second pass, there was a lot to laugh at.
This is meant to be slapstick and the story is a total farce, so it's hard to see why some viewers apparently expected more. I thought it was well done, and very well executed. Even though this whole thing is intended as a joke, the reactions of the medieval guys are quite believable.
The movie is a blast!
For us that do not understand French, they have done a tremendous job with the English subtitles (translating a kind of 'medieval' French into a comparable type of old English modern swearwords included). In fact, the job is so well done, that we had a lot of laughs just by comparing the film's verbal antics to the translation. Even though I do not speak French myself, it is quite clear that a lot of effort had gone into this. Sometimes the conversations are fast and furious, so it's worthwhile to see the movie a second time. Even on the second pass, there was a lot to laugh at.
This is meant to be slapstick and the story is a total farce, so it's hard to see why some viewers apparently expected more. I thought it was well done, and very well executed. Even though this whole thing is intended as a joke, the reactions of the medieval guys are quite believable.
The movie is a blast!
Les Visiteurs is a brilliant film. It makes me want to learn French so that I could enjoy the movie even more! Although the jokes are coarse, they are used correctly, WITHOUT fake laugh tracks in the background. The actors portray the characters so well I could almost believe it! Well, almost believe it. In any case, this film will bring on the giggles and laughter. It is not easily forgotten.
¿Sabías que…?
- TriviaMel Brooks was hired to write and record English-language dialogue for the U.S. release. But the version did not test well with audiences, and co-writer/director Jean-Marie Poiré hated it, saying Brooks had turned it from a comedy about a French knight into a parody with French accents so thick it was almost impossible to understand. So Miramax held up U.S. release until the summer of 1996, with standard subtitles. Brooks was paid $500,000 for his efforts, however.
- ErroresWhen Godefroy arrives at Béatrice's, he complains that "there's no longer any hectare of forest". Hectare is a surface area unit that was invented during the French Revolution.
- Citas
[repeated line]
Jacquouille la Fripouille: OKKKKKKKKKKK!
- Créditos curiososAfter the final credits role, stick around for a "Hello to all you credits-lovers!" accompanied by a waving medieval knight.
- ConexionesFeatured in CinéMagique (2002)
- Bandas sonorasSymphonie Ecossaise
(Extraits)
Composed by Felix Mendelssohn (as Félix Mendelsshon)
Performed by The Czech Symphony Orchestra
Selecciones populares
Inicia sesión para calificar y agrega a la lista de videos para obtener recomendaciones personalizadas
- How long is The Visitors?Con tecnología de Alexa
Detalles
Taquilla
- Presupuesto
- FRF 50,000,000 (estimado)
- Total en EE. UU. y Canadá
- USD 659,810
- Fin de semana de estreno en EE. UU. y Canadá
- USD 24,792
- 14 jul 1996
- Total a nivel mundial
- USD 659,810
- Tiempo de ejecución1 hora 47 minutos
- Color
- Relación de aspecto
- 2.35 : 1
Contribuir a esta página
Sugiere una edición o agrega el contenido que falta
Principales brechas de datos
By what name was Los visitantes (1993) officially released in India in English?
Responda