Agrega una trama en tu idiomaIn order to secretly attend a stag party in their honor, the boys urge their wives to travel ahead alone on a jointly-planned Atlantic City vacation by invoking Oliver's fake migraine as an ... Leer todoIn order to secretly attend a stag party in their honor, the boys urge their wives to travel ahead alone on a jointly-planned Atlantic City vacation by invoking Oliver's fake migraine as an excuse to remain behind.In order to secretly attend a stag party in their honor, the boys urge their wives to travel ahead alone on a jointly-planned Atlantic City vacation by invoking Oliver's fake migraine as an excuse to remain behind.
- Dirección
- Guionistas
- Elenco
- Porter
- (sin créditos)
- Cab Driver
- (sin créditos)
- Cookie
- (sin créditos)
- Dress Extra
- (sin créditos)
- Midget Performer
- (sin créditos)
- Midget Performer
- (sin créditos)
- Midget Performer
- (sin créditos)
- Mrs. Laurel
- (sin créditos)
- Bellboy
- (sin créditos)
- Railway Station Passerby
- (sin créditos)
- Mrs. Hardy
- (sin créditos)
- Railway Station Passerby
- (sin créditos)
Opiniones destacadas
Although almost the entire short deals with the boots, Laurel and Hardy find enough ways to make us laugh. Hardy takes some nasty falls and Laurel has some nice moments with his stupidity. A very entertaining short.
Stan and Ollie are a couple of henpecked husbands who have planned to take a joint vacation to Atlantic City with the wives. But then Ollie gets a call from a hunt club that he and Stan belong to and it seems as though the gang is throwing them a bash. And since this is a guys only type gathering, they have to ditch the wives.
Ollie fakes a tremendous headache in the usual overactive Ollie fashion and the wives decide to make it a girls only trip to Atlantic City. With the ruse working, Ollie and Stan have to get into their hunting outfits.
Personally I find it hard to believe that some hoity toity outfit would even have Laurel and Hardy as members let alone as honored guests at a party. But leaving that aside, most of the film from this point on is taken up with Hardy having managed to squeeze into Laurel's boots by mistake now trying to get them off his feet with Laurel's inept assistance.
I've never seen one gag milked so successfully for a film, granted it's just a short subject. Seeing poor Laurel struggling to get those boots off Hardy's feet, dragging him around the apartment and wrecking half of it is hilarious.
Who could have known that in reality the title Be Big referred to Ollie's feet.
It's a bit of a disappointing entry, in the long series of Laurel & Hardy shorts. There is almost absolutely no story present and the movie relies too much on funny sounds and too many long comical sequences. I mean watching a couple of minutes how Olie tries to get his boots on and off gets a bit tiresome after a while.
Still I don't rate this movie poorly, since I was still more than amused by it all. Especially Stan's stupidity never seizes to amuse. There also are a couple of moments in the movie that makes it definitely worth watching. Of course the timing is perfect and the chemistry between the two boys is amazing to watch. They really feel each other and make some of the sequences work better than scripted. They even make the predictable moments in the movie work- and funny.
To some it might be a disappointment but the movie has got more than enough entertainment in it, to make it a movie that's well worth to watch.
7/10
http://bobafett1138.blogspot.com/
¿Sabías que…?
- TriviaThis film, along with Laughing Gravy (1930), were simultaneously produced in Spanish language versions, and the two shorts were edited together into one continuous film Los calaveras (1931). Laurel and Hardy read their lines from cue cards on which Spanish was written phonetically. At the time of early talkies, dubbing was not yet perfected. The same was done for a French language version, Les carottiers (1932).
- Citas
Introductory Card: Mr Hardy is a man on great care, caution, and discretion - Mr. Laurel is married too.
- Versiones alternativasSpanish and French language versions of this film were also produced simultaneously. Laurel and Hardy read from cue cards with their lines written phonetically in the appropriate languages. At the time of early talkies, the process of dubbing was not yet perfected.
- ConexionesAlternate-language version of Laughing Gravy (1930)
Selecciones populares
Detalles
- Fecha de lanzamiento
- País de origen
- Sitio oficial
- Idioma
- También se conoce como
- Vänner i vått och torrt
- Locaciones de filmación
- Productora
- Ver más créditos de la compañía en IMDbPro
- Tiempo de ejecución
- 28min
- Color




