shaptach
Juni 2005 ist beigetreten
Willkommen auf neuen Profil
Unsere Aktualisierungen befinden sich noch in der Entwicklung. Die vorherige Version Profils ist zwar nicht mehr zugänglich, aber wir arbeiten aktiv an Verbesserungen und einige der fehlenden Funktionen werden bald wieder verfügbar sein! Bleibe dran, bis sie wieder verfügbar sind. In der Zwischenzeit ist Bewertungsanalyse weiterhin in unseren iOS- und Android-Apps verfügbar, die auf deiner Profilseite findest. Damit deine Bewertungsverteilung nach Jahr und Genre angezeigt wird, beziehe dich bitte auf unsere neue Hilfeleitfaden.
Abzeichen2
Wie du dir Kennzeichnungen verdienen kannst, erfährst du unter Hilfeseite für Kennzeichnungen.
Rezensionen1
Bewertung von shaptach
Thing is, problem does not lie in the movie, but in translation. In all Serbian (Yugoslavian) movies core of the dialogue lies in phrases, common to the region, which can be successfully translated only to some extent. Example, if you tried to translate some stand-up comedy to ANY language, nobody would understand it. The same is with movies.
Next thing is the social factor, westerners simply can not understand comedy that is set in days of communism. The whole setting is hilarious only to the people who, unfortunately, lived it.
If you watch movie carefully and read title, you will see that people are talking much more than it is actually translated. That is the part where you "lose" the movie. Subtitles are no substitution for living tongue.
Next thing is the social factor, westerners simply can not understand comedy that is set in days of communism. The whole setting is hilarious only to the people who, unfortunately, lived it.
If you watch movie carefully and read title, you will see that people are talking much more than it is actually translated. That is the part where you "lose" the movie. Subtitles are no substitution for living tongue.