広告を削除しますか? ログイン広告を少なくして、プレミアムメンバー 全ての広告を消すには。
「視力不足」という表現は1640年代に使われ始めました。これは、in- (1)「~でない、反対の意味を持つ接頭辞」と、vision (n.)「視力、視覚」という名詞を組み合わせたものです。
さらに、1640sから記録されています
1300年頃、visioun、「見られるもの」、特に「睡眠中または覚醒中に想像または超自然的なものとして見られるもの」を指す。これはアングロ・フレンチのvisioun、古フランス語のvision「存在、視覚;視野、外観、夢、超自然的な視覚」(12世紀)から来ており、ラテン語のvisionem(主格visio)「見る行為、視覚、見られたもの」の名詞形で、過去分詞幹videre「見る」(PIEルート*weid-「見る」)から派生。
また、「ビジョンの物語的説明」(14世紀中頃)。15世紀初頭には「何かの視覚的知覚」としても使われた。「視覚、目で知覚する能力」、また「外部の物体を見る行為」の意味は15世紀後半に記録された。
20世紀の使用では、「計画や期待の明確で鮮やかな精神的概念」。 「statesman-like foresight, political sagacity」の意味は1926年から証明されている。
「不」「反対」「無」を意味する語形成要素で、im-、il-、ir-は、-n-が次の子音と同化することで生まれたものです。この同化の傾向は後期ラテン語から見られます。ラテン語のin-(「不」)に由来し、ギリシャ語のan-、古英語のun-と同根で、すべては印欧語根*ne-(「不」)から派生しています。
古フランス語や中英語ではしばしばen-が使われていましたが、現代英語にはほとんど残っていません。残っているものも(例えばenemy)はもはや否定的に感じられません。英語の一般的なルールとしては、明らかにラテン語由来の語にはin-を、古来からのまたは英語化された語にはun-を使う傾向があります。
翻訳はAIによって生成されました。元のページをクリックしてください: Etymology, origin and meaning of invision