GERMAN POPULAR STORIES BY THE BROTHERS GRIMM A special new reprint of the famous Brothers Grimm book of fairy tales, German Popular Stories (a.k.a. Children's and Household Tales or Kinder- und Hausmarchen). This book, published for the centenary of the 1812 Children's and Household Tales, 'radically changed the destiny of what we today call the fairy tales of the Brothers Grimm'.
The book features the 1868 book of Edgar Taylor's translations of the Brothers Grimm, the first translations of the tales into English, which included reprints of the first two editions of 1823 and 1826 of the Grimms' stories in one volume, plus the fascinating original notes by Taylor.
The book is illustrated with remarkable drawings by one of the great artists of the Victorian era, George Cruikshank, with an introduction by John Ruskin. The wealth of additional material includes letters by Sir Walter Scott and the Grimms, a note on Cruikshank, extracts from Gammer Grethel, Taylor's follow-up Grimm book, and R. Meek's Introduction to the 1876 edition of Grimm's Goblins: Grimm's Household Stories.
Many famous fairy tales are included here, making their first, influential appearance in English: 'The Fisherman and his Wife', 'Tom Thumb', 'The Elves and the Shoemaker', 'King Grisly-beard', 'The Juniper Tree', 'Hansel and Gretel', and 'Snow White'.
Edited and introduced by renowned writer and authority on fairy tales, Jack Zipes, professor emeritus of German and comparative literature at the University of Minnesota. In addition to his scholarly work, he is an active storyteller in public schools and has worked with children's theaters in Europe and the United States.
Some of Jack Zipes' major publications include Breaking the Magic Spell: Radical Theories of Folk and Fairy Tales (1979), Fairy Tales and the Art of Subversion (1983, rev. ed. 2006), Don't Bet On the Prince: Contemporary Feminist Fairy Tales in North America and England (1986), The Brothers Grimm: From Enchanted Forests to the Modern World (1988), Sticks and Stones: The Troublesome Success of Children's Literature from Slovenly Peter to Harry Potter (2000), Speaking Out: Storytelling and Creative Drama For Children (2004), Hans Christian Andersen: The Misunderstood Storyteller (2005), Why Fairy Tales Stick: The Evolution and Relevance of a Genre (2006), and a guide to fairy tales cinema (2011).
Jack Zipes has also translated The Complete Fairy Tales of the Brothers Grimm (1987) and edited The Oxford Companion to Fairy Tales (2000), and The Great Fairy Tale Tradition (2001). Most recently he has translated and edited The Folk and Fairy Tales of Giuseppe Pitre (2008) and Lucky Hans and Other Merz Fairy Tales (2008) by Kurt Schwitters.
Includes illustrations, bibliography, appendices and notes. ISBN 9781861713517. 432 pages.
German philologist and folklorist Jakob Ludwig Karl Grimm in 1822 formulated Grimm's Law, the basis for much of modern comparative linguistics. With his brother Wilhelm Karl Grimm (1786-1859), he collected Germanic folk tales and published them as Grimm's Fairy Tales (1812-1815).
Indo-European stop consonants, represented in Germanic, underwent the regular changes that Grimm's Law describes; this law essentially states that Indo-European p shifted to Germanic f, t shifted to th, and k shifted to h. Indo-European b shifted to Germanic p, d shifted to t, and g shifted to k. Indo-European bh shifted to Germanic b, dh shifted to d, and gh shifted to g.
This isn't a translation of the Grimm's popular fairy tales, but a translation of their less well known Deutsche Sagen that was published in two volumes between 1816 and 1818 and contains 585 tales.
Unlike the fairy tales this collection covers more local legends and extracts from ancient and medieval chronicles such as Jordanes and Tacitus. Some of the local legends include well known stories like the Pied Piper of Hamelin and William Tell. From the classical and medieval authors, the Grimms extract tales like Paul the Deacon's version of Longobardic origins and selections from Jordanes' Geatica, which tell folklore type tales of the migrating Germanic and Hunnic tribes.
Donald Ward, the translator does a great job with the translation and also includes the Grimm's own prefaces. For those interested in the academic study of folklore, there is a long commentary and copious notes by Ward that trace the sources of the individual stories, plus other appendices designed to be used by the folklorist.
This is a great collection for anyone craving more tales from the Grimms and deserves to be more widely known outside the German speaking world, of which this translation should provide the English speaking world with a more than adequate english language edition.
Свикнали сме да възприемаме Братя Грим като приказници, разказвачи на омайни и мрачни приказки, съчетаващи вълшебното и страшното, поуката и приключението. И докато всеки от нас често е слушал или чел с интерес техните „детски и домашни приказки”, то доста по-рядко се сещаме за труда на братята от Ханау като етнографи и фолклористи. Преди близо година от издателство „Изток-Запад” допълниха своята уникална Колекция „Върхове” със сборно издание на двата тома на „Немски сказания” от Братя Грим, в майсторски превод от Цочо Бояджиев. А благодарение на художника Петър Станимиров, изданието, освен всичко останало, е и истинска радост за окото. Прочетете ревюто на "Книжни Криле":
مجموعة قصص شعبية جمعها الأخوين جريم، وهي ١١٧ أسطورة تنقسم إلى قسمين ٦١ أسطورة محلية و ٥٦ أسطورة تاريخية. هذه الأساطير كباقي أساطير الأمم التي تستمد من تراث الشعوب ودينها ومعتقداتها التي توارثتها عبر الزمن سواء عن الدنيا أو الله والإيمان والكفر وعن الملوك والأمراء
Като малки са ви чели приказките на братя Грим, нали? Разбира се, само че в онзи преразказан вариант за деца. Истинските са твърде жестоки и сурови, за да се харесат на повечето малчугани.
Знаете ли, че в истинската "Спящата красавица" принцът не е в първа младост и консумира няколко пъти любовта си към принцесата докато тя спи? Знаете ли, че в това време тя ражда няколко деца насън? Знаете ли, че след като принцът най-накрая решава да я събуди с целувка, тя не изпитва особено желание да се омъжи за него, но вече се чувства задължена? Интересно, струва ми се, че не сте чували тези подробности.
Знаете ли, че в истинския финал на "Синята брада", главната героиня увисва на кука за месо, а злодеят просто затваря вратата на тайната си стаичка зад своята поредна жертва?
За съжаление повечето оригинали на тези приказки никога не са излизали на български език. Ще се наложи да ги четете на немски, май има и английско издание, но не съм сигурен. Ако обаче искате да се докоснете до част от духа им, можете да го направите чрез двата тома "Немски сказания", които предлага изд. "Алтера". Това е втората голяма и важна публикация на известните германски братя след приказките.
Книгите представляват един огромен куп истории, общо 585, които са подредени тематично. Една част от събраните легенди са исторически и обясняват произхода на древни немски племена, животът на крале, князе и пр. Например, знаете ли защо лагобардите (бг.: дългобради) са останали известни с това име? Защото като водили война, боговете се скарали помежду си, докато отсъждали на кой да дарят победата. Накрая решили да я предоставят на тези, които имали по-дълги бради. Съпругата на главния бог обаче издала това на лангобардките, които отрязали косите си и ги залепили на лицето си все едно са бради. Лангобардите, разбира се, победили.
Има много истории за духове, дяволи, чудовища които са наистина ужасни. Има истории за магически пивници, за тайни изби, които джуджетата държат под руините на древни градове, планини и крепости и допускат в тях само най-добрите хора на земята, за да споделят виното им. Едно от най-прекрасните сказания е за чифт вълшебни халби, в които бирата никога не пресъхва, освен ако не издадеш, че ти ги е подарило едно определено джудже. Ако си достатъчно глупав да го направиш като главния герой... ще останеш на сухо. Какво да се прави :) Има цял цикъл сказания за русалки, за гноми, за магьосници, за обсебени от духове замъци... просто не можете да си представите. По-магически определено е първият том. Във втория се залага на историческите легенди, макар че това разделение не е въведено съвсем последователно.
В някои от историите ще видите първообразите на приказките. Те обаче са само загатнати. "Сказанията" са твърде различни. Те са много по-първични и недообработени. Те са по-сурови. Те са точно онези истории, които хората са си разказвали край огньовете късно вечер, с които са плашили непослушните деца и, да... някои съвсем не са смешни, а наистина брутални и ужасни: огромно същество, което живее в реката, отвлича млади жени, сношава се с тях и после те раждат изроди, които избиват близките си. Други легенди обаче са просто очарователни: двойка малки човечета искат да направят сватбеното си тържество в кухнята ви. Ще ги пуснете ли? Ако го направите после те ще ви подарят вълшебен пръстен, осигуряващ богатство на целия ви род до девето коляно и нататък, стига да го пазите.
С други думи тези два тома са истинска съкровищница за вдъхновени и забавление. Изключително ценни книги, които винаги могат да ви предоставят по някоя кратка история. Тя ще ви свърши не една-две услуги: може да ви разтовари, може да ви даде почва за размисъл, може да ви накара да напишете или разкажете нещо на някой друг.
Накрая. Много интересен и приятен превод на Цочо Бояджиев. Запазил е духа на сказанията. Изглеждат все едно са били разказани на български език.
Проблемно е обаче книжното тяло. Меката корица просто не е приемлива за нещо такова. Изданието няма да издържи дълго, освен ако не го дадете на книговез, което си има своите предимства и недостатъци. Вярно е, че има издание и с твърди корици, но се то продава само в комплект с цялата поредица... а това са много пари. Като изключим тази подробност имаме две страхотни книги, които са гордост за всяка библиотека.
От "Алтера" ми подшушнаха, че може би ще излезе и трети том. Той ще събира още около 120 истории, които братята са публикували поотделно. Нещо ми подсказва обаче, че сигурно никога няма да го видим. Все пак надеждата умира последна.
الكتاب كمحتوى كما توقعته يتسم بالجمود تشعر ببروده و ظلام فتره العصور الوسطى... غير شيق الى حد ما و لكن اضاف لي الكثير في التعرف على عقلية الشعوب الالمانيه في العصور السابقه...
Some of these old German legends collected and compiled by the Grimm brothers from mostly written sources are odd, a few are common fare, many are plain and some are quite pointless. As a general rule I would say: The longer the tale, the more interesting it tends to be.
كتاب حلو وقيّم جدًا.. لم يحظ بشهرة واسعة -من وقت صدوره وحتى الآن- زي كتب الأخوين جريم السابقة لأن الأساطير الشعبية اللي فيه غير مرتبطة بالأطفال ولذلك فهي غير مسلية إلى حدٍ ما، لكنه يظل كتاب مهم ومفيد.. شكرًا للمركز القومي للترجمة
fin 3 ene Aparte de la más famosa colección de cuentos populares, los hermanos Grimm trabajaron de forma paralela en la recolección de leyendas alemanas, breves historias, de tono épico, en que el hecho que contienen es más importante que el acto de narrar, al contrario que en los cuentos populares. Son 600 a veces muy breves anécdotas, que configuran un pasado mágico y mítico ligado a la nación alemana. Esta edición de Pedro Gálvez recoge 100 de las 600 que comoponen la edición completa, y en ellas podemos encontrar la historia de Hamlin, así como las de Lohengrin y Tannhauser, historias legendarias ligadas a duendes y enanos así como a giras históricas, como Carlomagno, Teodorico, Ludovico y el mismo Lutero. Muy diferentes en carácter a los cuentos, son historias en las que asoma ese carácter implacable y cruel de lo germánico, con una nerración directa y cruda, objetiva, y que quizá Borges hubiera estimado.
كتاب كويس ومسلي إلى حد كبير لأني بطبيعتي بحب أعرف القصص الشعبية أو الأسطورية للبلاد المختلفة بتكون مشوقة إنما مكانتش كلها مشوقة كان في بعض منها بلا مغزى أو مفهمتش مقصود منها إيه أو فين الحكمة أو العبرة، لذلك شعرت في بعض المواضع في الكتاب بالملل ولكن أخيراً انتهيت منه ^_^ استفدت من القصص إلى حد ما فيما يخص بعض سمات التاريخ الألماني في الفترة الزمنية دي اللي حصلت فيها الأحداث الخاصة بيها. مستوى الترجمة مقبول إلى حد ما .
"German Popular Stories" is a beautiful collection of fairy tales published by the Easton Press of an edition that first appeared in 1823. There are a few very nice illustrations as well. This is a 2 volume edition and it contains many of the 'classic' original fairy tales we have all come to know but I was surprised that there were some other titles in this edition that I have never seen before. For anyone who has not had a chance to read the fairy tales put together by the Brothers Grimm you are missing out. These are stories for adults and not children even though they have become fairy tales. The originals have a great degree of violence and deal with many 'dysfunctional ' families to say the least. Here too are the stories that became Disney Classics: "Rose Bud"a variation of Snow White, "Snow Drop" which is basically Snow White and the 7 dwarfs, "Ashputtel"...the Cinderella story with a twist, "Hansel and Gretel" without the evil witch, and a surprise..."Peter the Goatherd" which bears a striking similarity to Washington Irving's "Rip Van Winkle" but published much earlier. These are just a few but overall there are stories of children asked to justify themselves for their parents, for a future bride and of course there are many stories around Kingdoms and Kings and Queens and their families.
I read this book in the Hungarian translation. Less well known than the Grimm fairy tale collection, "German Legends" is no less significant. These are stories that come from specific places, and often tell the story of a castle, a church, a rock, a cave, etc. They are tangible, and while less elaborate and enchanting than the fairy tales, they are interesting in a whole different way. The collection is also full of legends of supernatural creatures: Dwarfs, mermaids and mermen, and other spirits of nature. A lot of the stories are dark, and happy endings are scarce, but the collection provides an amazing context of beliefs and legends and helps a deeper understanding of the Grimm fairy tales as well. The Hungarian edition had great notes and extensive lists of sources as well.