《史记·刺客列传》所得有二

两天读了《史记》信陵君、孟尝君、平原君和春申君“战国四公子”的列传后,接着读《史记·刺客列传》。刺客第一位是曹沫。《史记·刺客列传》第一位是曹沫。“曹沫者,鲁人也”。对古籍中的人名到底怎么读,历史上常常争论不休,直觉“曹沫”也是。查下来,包括普通话的mò音共有四个读音,司马贞《史记索隐》将“曹沫”之“沫”音注为“亡葛反”的wò,历史上还有通“昧”的mèi”或“沫”通“靧”的“huì”。除了这四音,还有认为“曹沫”和“曹刿”为同一人。所以,还是读mò好了。

“曹沫执匕首劫齐桓公”,“匕首”是短剑,可为什么叫“匕首”?查甲骨文,“匕”原来不是武器,而是像勺子一样的长柄舀具。短剑称匕首,意即剑首扁平像匕。

【读书记1634】朱生豪译莎士比亚《哈姆雷特》

王后:活着的人谁都要死去,从生活踏进永久的宁静。

雷欧提斯:一个人成长的过程,不仅是肌肉和体格的增强,而且随着身体的发展,精神和心灵也同时扩大。

波洛涅斯:倾听每一个人的意见,可是只对极少数人发表你的意见;接受每一个人的批评,可是保留你自己的判断……你必须对你自己忠实;正像有了白昼才有了黑夜一样,对自己忠实,才不会对别人欺诈。

波洛涅斯:人们往往用至诚的外表和虔敬的行动,掩饰一颗魔鬼般的内心。

哈姆雷特:生存还是毁灭,这是一个值得思考的问题。默然忍受命运暴虐的毒箭,或是挺身反抗人世无涯的苦难,通过斗争把它们都扫清,这两种行为,哪一种更高贵?

人活着的意义是什么?时隔四十年重读《哈姆雷特》,手上这本淘来的二手书也出版了十年,粘胶不再牢固,书被我翻成了“两本”——从中断裂脱页了。读完插回书架。我肯定还会三刷《哈姆雷特》,但这本已不堪读。

朱生豪译莎士比亚《哈姆雷特》,湖南文艺出版社2011年5月1版,2015年2月8印。2026年第19本,总阅读量第1634本

【读书记1633】朱生豪译莎士比亚《李尔王》

李尔:一条得势的狗,也可以使人唯命是从。

早上和太座散步,年初二,一个人都没有遇到,只有梅花安安静静香,太座说真是岁月静好。我说多数人都被“你的岁月静好,是因为有人替你负重前行”这句话洗过脑,但我不认同,因为我们自己的担子,是我们自己在挑;我们自己的岁月,是我们自己在过。“是的,我们各自尽力过好自己就好了。”太座说。

和“岁月静好”这句话相似的还有一句蜘蛛侠的叔叔临终前对蜘蛛侠说的“With great power comes great responsibility.”我也不认同。这句话除了有道德绑架的意味在里面,还将权力和社会地位所带来的影响力等同于个人的“能力”,这才有了现在这个世界不过是个“草台班子”的感觉——条条大路通罗马,很多人都有一个自己的“罗马梦”,可是有的人生下来就在“罗马”。“能力越大责任越大”好像你强你就要保护我,为什么?我的人生由我自己负责,不需要谁来帮我决定和承担。我相信的话是:影响力越大,造成的破坏就会越大。例如李尔王。

老糊涂的,至少在《李尔王》中没有什么过人的能力的,作为一个家长都显平庸的李尔在退位时,将国土分为三部分,依据三个女儿对他的“爱”的表达来分配。大女儿戈纳瑞和二女儿里甘极尽谄媚之能事,获得了封地;小女儿科迪莉亚拒绝虚伪奉承,“我是个笨拙的人,不会把我的心涌上我的嘴里;我爱您只是按照我的名分,一分不多,一分不少。”这诚实的话激怒了李尔,导致小女儿被剥夺了继承权。

科迪莉亚在随法兰西王离开前的这一段尤其精彩:陛下,我只是因为缺少娓娓动人的口才,不会讲一些违心的话语,凡是我心里想到的事情,我总不愿在没有把它实行以前就放在嘴里宣扬。要是您因此而恼我,我必须请求您让世人知道,我所以失去您的欢心的原因,并不是什么丑恶的污点、淫邪的行动,或是不名誉的举止;只是因为我缺少像人家那样的一双献媚求恩的眼睛,一条我所认为可耻的善于逢迎的舌头。虽然没有了这些,使我不能再受您的宠爱,可是唯其如此,却使我格外尊重我自己的人格。

大女儿戈纳瑞和二女儿里甘在得到封地后就羞辱李尔,并最终将他逐出家门,流落荒野。科迪莉亚率军救父,短暂团圆,但战败被俘,最终被杀害。李尔王怀抱小女儿尸体,在极度悲痛中死去。而戈纳瑞和里甘因争夺权势和对格洛斯特的私生子埃德蒙的爱慕而反目成仇。戈纳瑞因嫉妒毒杀了里甘,丈夫奥本尼公爵识破她的阴谋,她最终选择自杀。李尔的昏聩导致家破人亡,也让王国陷入战乱。这也是同样因自己的愚蠢而被里甘指使的康沃尔公爵挖去了双眼,在荒野中与李尔相遇后的大臣格洛斯特说的:“疯子带着瞎子走路,本来是这时代的一般病态。”当下又何尝不是?

下午坐地铁去青云市集送货。一路人看到的本地人,歪瓜裂枣,大声武气为了一点小事就互相指责,人人都是一副自以为是的“乡土绅士”派头;在青云市集的外地人和看起来体面一点的人,也是庸庸碌碌,一脸麻木,也就是衣着打扮“体面”一点而已。我一路上遇到的不下三五百人,没有一个大人的眼里有光,脸上有神。越来越觉得,这个社会,99.9999999%的人类都是蠢货。他们取得的所谓成就,不过是时代使他们正好在那个位置。好可怜,好可悲。稍微有点自我意识,能分辨是非,能独立思考,知道自己为什么和要什么生活的人,真的是凤毛麟角。这个世界真的是个草台班子,还是这个草台班子后面其实有一群极少数的人在把控这个世界?他们就像——饲养员?这迎面走来的不是一个一个的人,全是一群一群的猪马牛羊——或者蝼蚁。我不属于这个“世界”,因为我不想被圈养,也不想去圈养谁,我只是我自己。“与其被人在表面上恭维而背地里鄙弃,那么还是像这样自己知道为举世所不容的好。一个最困苦、最微贱、最为命运所屈辱的人,可以永远抱着期冀而无所畏惧。”(《李尔王》第四幕第一场埃德加)

朱生豪译莎士比亚《李尔王》,译林出版社2013年11月1版,2016年8月6印。2026年第18本,总阅读量第1633本

【读书记1632】朱生豪译莎士比亚《奥赛罗》

“恶魔往往用神圣的外表,引诱世人干最恶的罪行。”

《威尼斯商人》里夏洛特的“原罪”是他是犹太人,哪怕他想与这个世界友善相处也不可能,最大的善意最终换来的是被夺走财富,被女儿离弃,被强迫改信基督教,失去所有的尊严。

《奥赛罗》里奥赛罗的“原罪”是他是摩尔人,哪怕他总是面对艰难困苦,挺身而出去与敌人作战,但仍然被自己的岳父当众侮辱,被元老们利用,被旗官处心积虑的挑拨与妻子的关系。当偏听偏信失去了理性的奥赛罗在愤怒中掐死了自己的妻子后,得知真相的他在悔恨之余拔剑自刎,倒在了妻子身边。

《威尼斯商人》被认为是莎翁四大喜剧之一,《奥赛罗》被列入四大悲剧之一,在我看来,两者都是悲剧。

朱生豪译莎士比亚《奥赛罗》,译林出版社2013年11月1版,2017年4月11印。2026年第17本,总阅读量第1632本

【读书记1631】高尔斯华绥《苹果树》

高尔斯华绥《苹果树》,读过的人民文学出版社“蜂鸟文丛——二十世纪外国文学大家小藏本”第六本,厕所厕纸盒上置物区继约瑟夫·康拉德《黑暗的心》和陀思妥耶夫斯基《白夜》后的,蹲坑泡脚碎片时间读完的第三本口袋本。

这本十二万三千字的小书,收高尔斯华绥《苹果树》《在前的和在后的》和《德文人》三个让人心碎的,以死亡终结的中篇爱情小说,其中《苹果树》是高尔斯华绥最脍炙人口和令人心碎的名篇。在2月14日情人节读完这三篇,长叹一口气,一生当中,能好好开始并走到一起的爱情,实在是少之又少。各奔东西的人,各自有各自的不得已。不是一个阶层,不属于同一个“世界”的人如果要在一起,互相都需要极大的勇气,付出极大的代价,有时是生命——“所谓纯洁的爱情很难逾越社会地位和文化教养之间的鸿沟。”而“生活中没有能到达的理想乐土,也不可能有永久的欢乐殿堂。”最终“我们都会死的,人一死,一切都过去了。可是活着的人却执迷不悟!”所以,“让我们返璞归真,不再为任何人感伤,生活得更快活些吧。”

约翰·高尔斯华绥《苹果树》,人民文学出版社“蜂鸟文丛——二十世纪外国文学大家小藏本”之一,2016年1月1版1印。2026年第16本,总阅读量第1631本